1
00:00:08,633 --> 00:00:10,593
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,717
Figyeljétek, ahogy a szerelmetek hátsója
3
00:00:15,515 --> 00:00:20,765
kéjesen mozog fel-le
a légzőgyakorlat alatt!
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,484
Az én hátsóm
elég népszerű volt a börtönben.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,315
Tudom, milyen izgató lehet.
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,741
- Elég!
- Oké.
7
00:00:27,819 --> 00:00:31,819
A tantrikus jóga
fokozza a szexuális vágyat,
8
00:00:31,906 --> 00:00:37,366
amikor a testünk a partnerünkéhez ér.
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,754
Elég, drágám!
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,672
- Remek! Mint egy oroszlán!
- Még!
11
00:00:43,752 --> 00:00:47,842
- Belégzés. Kilégzés. Kitűnő!
- Rosszul csinálod. Figyelj oda!
12
00:00:50,383 --> 00:00:53,973
Oké, hagyjuk abba,
mielőtt valaki megsérül!
13
00:00:54,888 --> 00:00:57,308
Mindenki, namaste.
14
00:00:58,141 --> 00:00:58,981
Mastes.
15
00:00:59,059 --> 00:01:03,519
Szeretném megdicsérni azt az illetőt,
akiből csak úgy árad a szexualitás.
16
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
Mondhatnám, egy igazi péniszkirály.
17
00:01:07,609 --> 00:01:08,989
Most lebuktam!
18
00:01:09,069 --> 00:01:12,699
Genaro, megkérlek,
hogy ragyogtasd meg tehetségedet
19
00:01:13,323 --> 00:01:16,123
a blogomon egy videóval!
20
00:01:16,743 --> 00:01:17,623
Bravó!
21
00:01:19,079 --> 00:01:20,459
Leo, drágám.
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,618
- Igen?
- Csak ő szerepelhet.
23
00:01:23,208 --> 00:01:26,998
Az a helyzet,
hogy egyesek még nem a legjobb partnerek.
24
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
A tantrikus jóga különösen hasznos lesz
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,508
Espinozáék számára.
26
00:01:33,593 --> 00:01:34,433
Mi?
27
00:01:34,511 --> 00:01:38,771
Egyértelmű, hogy nem tudtok
szexuálisan kapcsolódni egymáshoz.
28
00:01:40,100 --> 00:01:41,850
- Olvasnivaló.
- Köszi.
29
00:01:41,935 --> 00:01:45,105
Lópezék nyilván azért ilyen jók az ágyban,
30
00:01:45,188 --> 00:01:47,728
mert a szex olcsóbb, mint a Netflix.
31
00:01:47,816 --> 00:01:52,356
Már bocs, de van Netflixünk.
Foglalkozhatnál a problémáiddal ahelyett,
32
00:01:52,445 --> 00:01:54,945
hogy utánunk leskelődsz.
Ezért vagy frigid.
33
00:01:55,031 --> 00:01:58,491
Lányok, tudjátok,
hogy mindenki képes fejlődni!
34
00:01:58,576 --> 00:02:02,406
Vagy talán van köztünk olyan,
akinek tökéletes a szexuális élete?
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,511
Ha stílusos akarsz lenni,
36
00:02:12,590 --> 00:02:16,090
nem hagyhatsz ki egy hentergést
az ország legjobbjával,
37
00:02:16,177 --> 00:02:17,637
azaz jómagammal.
38
00:02:17,720 --> 00:02:21,220
Mindenem fáj.
Túl sokat álltam lábujjhegyen.
39
00:02:22,517 --> 00:02:24,307
De drágám…
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,015
Meggondoltam magam.
41
00:02:31,317 --> 00:02:35,607
Nyisd ki nekem a csakráidat, mert jövök!
42
00:02:35,697 --> 00:02:36,697
Igen! Gyere!
43
00:02:37,574 --> 00:02:40,874
Rajta, péniszkirály!
Ez lesz életed nagy menete!
44
00:02:40,952 --> 00:02:44,042
- Ez az!
- Az én péniszkirályom!
45
00:02:44,122 --> 00:02:45,622
Folytasd!
46
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
Igen!
47
00:02:47,750 --> 00:02:50,000
Ez az, péniszkirály!
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,046
Igen!
49
00:02:53,965 --> 00:02:55,625
Van egy új üzleti ötletem.
50
00:02:55,717 --> 00:03:00,137
A jógatanár eszembe juttatta,
milyen kelendő dolog a szex.
51
00:03:00,221 --> 00:03:01,471
Érdekel?
52
00:03:01,556 --> 00:03:06,806
Nem, a börtönben megtanultam
szétválasztani az üzletet az élvezettől.
53
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Apa nem szállna be.
Az én pénzemből menne az egész.
54
00:03:10,356 --> 00:03:12,566
Abból, amit apukád ad?
55
00:03:13,067 --> 00:03:15,487
- Igaza van.
- Öltözz fel, bácsikám!
56
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
De hát felöltöztem.
57
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
A jó vezérigazgató
58
00:03:20,617 --> 00:03:23,747
a saját pénzét teszi kockára.
Mint Mark Zuckerberg.
59
00:03:23,828 --> 00:03:28,668
Gondolj bele! Szexjátékokat árulnánk,
mint a Rappi, csak WhatsAppon.
60
00:03:30,585 --> 00:03:32,375
A facebookos Zuckerberg?
61
00:03:32,462 --> 00:03:33,672
- Bácsikám!
- Mi van?
62
00:03:34,297 --> 00:03:36,587
Itthon azt csinálok, amit akarok!
63
00:03:38,551 --> 00:03:42,181
Nincs otthon óvszer egy gyors menethez?
Házhoz visszük.
64
00:03:42,639 --> 00:03:46,559
Nincs otthon Viagra egy gyors menethez?
Házhoz visszük!
65
00:03:46,643 --> 00:03:50,523
Nincs otthon popper
egy gyors meleg szexhez?
66
00:03:50,605 --> 00:03:52,355
Majd mi kisegítünk.
67
00:03:52,440 --> 00:03:56,070
Diego még meg is zenésítette.
Gyors Menet!
68
00:03:57,654 --> 00:04:01,534
Nézd, ezt itt eladhatod használtan!
69
00:04:01,616 --> 00:04:03,696
Sasold csak! Ta-da!
70
00:04:05,662 --> 00:04:06,872
Egy pillanat!
71
00:04:06,955 --> 00:04:10,705
Te megvesztél, bácsikám?
Kinek kellene egy ilyen használtan?
72
00:04:10,792 --> 00:04:14,712
Akkor elvált nővel se kezdjünk ki,
mert az is használt?
73
00:04:14,796 --> 00:04:17,296
Az más. Ezért nem volt még soha csajod.
74
00:04:17,382 --> 00:04:20,012
Csak az elítéltek tudják, mi a szerelem.
75
00:04:20,093 --> 00:04:24,143
Senkinek se kéne használnia. Elkárhozol.
76
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
Hasonlít Cristára, nem?
77
00:04:27,267 --> 00:04:30,477
- Mi? Ne hallgass rá!
- Dehogyis!
78
00:04:30,561 --> 00:04:32,561
Szuper vagy, bébi.
79
00:04:32,647 --> 00:04:34,977
Azta, angolul beszél!
80
00:04:35,066 --> 00:04:39,646
Neked adom ajándékba, öcskös.
Csak használat előtt fertőtlenítsd le!
81
00:04:39,737 --> 00:04:44,157
- Miért?
- Jobb félni, mint betojni.
82
00:04:45,576 --> 00:04:46,576
Ezt így mondják?
83
00:04:53,626 --> 00:04:54,836
Micsoda koszfészek!
84
00:04:55,628 --> 00:04:59,508
- A krumpli tényleg eltünteti a karikákat?
- Igen, mi is használjuk.
85
00:04:59,590 --> 00:05:02,300
Tényleg, a sötét bőrűeknek
nem karikás a szemük.
86
00:05:03,261 --> 00:05:05,391
Hé! Mi van veled?
87
00:05:05,471 --> 00:05:10,271
Én le se hunytam a szemem
a szomszéd gettósok nyögéseitől,
88
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
te meg ki voltál ütve.
Nem próbáltuk ki azt a pózt, amit akartam.
89
00:05:14,439 --> 00:05:17,399
Nem tudlak úgy felemelni.
90
00:05:17,483 --> 00:05:20,323
- Kövérnek tartasz?
- Nem ezt mondtam.
91
00:05:20,403 --> 00:05:25,953
Nem pipálhatnak le azok a gettósok!
Neked kell péniszkirálynak lenned!
92
00:05:27,535 --> 00:05:28,575
Érted?
93
00:05:29,120 --> 00:05:33,460
Ne aggódjatok, lányok!
Az első alkalom sosem egyszerű.
94
00:05:33,541 --> 00:05:38,301
Ne stresszeljétek túl!
A gyönyör olyan, mint egy szélroham,
95
00:05:38,921 --> 00:05:42,591
amely az egész testünkön végigsöpör.
96
00:05:43,634 --> 00:05:45,054
És kezdjük!
97
00:05:48,056 --> 00:05:51,726
A hölgyek olyanok, mint egy szép virág.
98
00:05:51,809 --> 00:05:54,229
Ha megöntözzük őket…
99
00:05:55,480 --> 00:05:56,650
kivirulnak.
100
00:05:57,273 --> 00:06:00,613
- Nem baj, ha ezt hallom, Apu?
- Fogd be a füled, kicsim!
101
00:06:00,693 --> 00:06:04,913
Pablito nem akar segíteni,
és nem tudom, hogyan kell feltölteni.
102
00:06:04,989 --> 00:06:07,369
Te vagy a család esze, édesem.
103
00:06:07,950 --> 00:06:11,500
Nagyon sikeres ember lesz belőled.
Töltsd fel!
104
00:06:14,290 --> 00:06:17,000
- Miért csipog?
- Kaptál pár kommentet.
105
00:06:17,085 --> 00:06:19,205
Ó! Olvasd fel!
106
00:06:20,046 --> 00:06:23,966
@titillo írta:
"Milyen ételtől izgulnak fel a nők?"
107
00:06:24,592 --> 00:06:27,852
@anonymus írta:
"Meleg vagyok, ha péniszekkel álmodom?"
108
00:06:28,554 --> 00:06:30,014
@bakkecske írta:
109
00:06:30,098 --> 00:06:32,928
"A nejem szekál, mert rosszul csinálom."
110
00:06:33,017 --> 00:06:34,597
Mit csinál rosszul?
111
00:06:34,685 --> 00:06:35,685
Hát…
112
00:06:37,146 --> 00:06:42,236
Majd elmagyarázom.
Segítenem kell ezeken a szerencsétleneken.
113
00:06:42,944 --> 00:06:44,324
Filmezz le megint!
114
00:06:45,780 --> 00:06:49,580
Kedves Titillo,
nekem a krumplis tlacoyo mindig beválik.
115
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
Te pedig, Bakkecske,
ne hagyd, hogy ő irányítson!
116
00:06:53,746 --> 00:06:58,456
Ha nagyon nem akar felállni,
mentsd a becsületed és állj odébb!
117
00:06:58,960 --> 00:07:02,340
Kövessétek a @péniszkirály fiókomat
még több tanácsért!
118
00:07:02,422 --> 00:07:03,882
Mi ez a sok undormány?
119
00:07:05,258 --> 00:07:07,088
Átléptél egy határt, Leo.
120
00:07:07,885 --> 00:07:08,715
Mi van?
121
00:07:08,803 --> 00:07:12,813
Hallottam tegnap az üvöltésedet.
Milyen példát mutatsz a lányoknak?
122
00:07:13,724 --> 00:07:17,694
A szeretkezés legyen halk!
Erre való a párna.
123
00:07:18,688 --> 00:07:20,358
Az apácák is ezt mondják.
124
00:07:20,440 --> 00:07:22,980
Sok nő szerint az élvezet bűnös dolog.
125
00:07:23,067 --> 00:07:25,397
Minden élvezet bűn,
126
00:07:25,486 --> 00:07:27,236
kivéve a krumplis tlacoyómat.
127
00:07:27,321 --> 00:07:31,241
Dehogyis, Anya! Sose volt mér orgazmusod?
128
00:07:32,410 --> 00:07:33,950
Nem bizsergett a tlacoyód?
129
00:07:34,996 --> 00:07:36,906
Szentséges Szűzanyám!
130
00:07:37,498 --> 00:07:40,538
Jól van! Mutass nekem egy jó játékot!
131
00:07:40,626 --> 00:07:43,746
Ez itt az "Ah! Oh! Maxi Érzékiség".
132
00:07:43,838 --> 00:07:47,548
Tízféle sebességgel
és háromféle rezgéssel.
133
00:07:49,302 --> 00:07:52,562
Víz alatt is használható.
134
00:07:52,638 --> 00:07:53,848
Nagyszerű.
135
00:07:53,931 --> 00:07:59,481
És hogy fellendítsem az üzletedet,
ezt az ördögjelmezt is elviszem.
136
00:07:59,562 --> 00:08:02,062
Világító testfestéket nem kérsz?
137
00:08:02,148 --> 00:08:03,818
- Minek?
- Világítasz tőle.
138
00:08:03,900 --> 00:08:07,320
Ugyan már, Tere!
Nem vagyok én űrlény, hogy világítsak!
139
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
Nem fogjátok megbánni a vásárlást.
140
00:08:11,282 --> 00:08:15,082
Visszatérítés és csere nincs.
Jó szórakozást az új játékaitokhoz!
141
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
Georgie, te rendelted ezt?
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,577
Nem! Mi ez?
143
00:08:22,460 --> 00:08:25,130
- A rendelésed, Yolis.
- Sose vennék ilyesmit!
144
00:08:26,839 --> 00:08:28,839
Kérlek, menjetek innen!
145
00:08:29,592 --> 00:08:31,642
Te pedig mars befelé!
146
00:08:37,975 --> 00:08:40,095
Mindig vannak hullámvölgyek.
147
00:08:40,186 --> 00:08:44,896
- Talán a ruhádon akadtak ki.
- Biciklis futár vagyok.
148
00:08:46,275 --> 00:08:48,105
Talán a csomagolás rossz.
149
00:08:49,111 --> 00:08:51,571
Megértem őket, tényleg elég vadító.
150
00:08:52,323 --> 00:08:54,203
Mármint taszító.
151
00:08:55,284 --> 00:08:56,454
A csomag.
152
00:08:59,622 --> 00:09:01,212
Add ide, bébi!
153
00:09:02,833 --> 00:09:06,553
Persze, Kristl.
Az összes mindenki imád téged.
154
00:09:07,046 --> 00:09:09,376
Olyan nagy és vonzó vagy!
155
00:09:10,675 --> 00:09:12,885
Vicces. Az interjú végére,
156
00:09:13,844 --> 00:09:15,354
áruld el, miért Mexikó?
157
00:09:15,429 --> 00:09:17,309
Mit mondasz te nekünk?
158
00:09:17,890 --> 00:09:21,480
Ez az, bébi! Jó keményen!
159
00:09:21,561 --> 00:09:25,061
Mit művelsz? Meginterjúvolsz egy guminőt?
160
00:09:25,147 --> 00:09:26,267
Elmagyarázom.
161
00:09:26,357 --> 00:09:29,437
Tizenkét óra alatt 100 új követőm lett.
162
00:09:29,527 --> 00:09:33,487
Egy hónap alatt!
Én leszek Észak-Korea királya.
163
00:09:33,573 --> 00:09:36,333
A kínaiak tök fura dolgokra izgulnak.
164
00:09:36,409 --> 00:09:39,909
Pornórajzfilmeik is vannak.
Wentainak hívják.
165
00:09:39,996 --> 00:09:42,746
Pablo, nem minden ázsiai kínai.
166
00:09:42,832 --> 00:09:45,422
A kommentek pedig Dél-Koreából jöttek.
167
00:09:45,501 --> 00:09:48,631
A hentait pedig a japánok találták fel.
168
00:09:50,881 --> 00:09:52,631
Töröld le azokat a videókat!
169
00:09:52,717 --> 00:09:56,547
- A szomszéd írt.
- Előbb ezt még megvágom.
170
00:10:03,519 --> 00:10:06,689
Ennyire nem figyelsz rám?
Tudod, mióta várlak?
171
00:10:06,772 --> 00:10:08,572
Megsértetted a büszkeségemet!
172
00:10:08,649 --> 00:10:13,199
Még tantra széket is vettem,
hogy gyakorolhassuk a Siva pózt.
173
00:10:13,279 --> 00:10:15,909
Meghúztam a jobb térdem edzés közben.
174
00:10:17,617 --> 00:10:18,447
Igen?
175
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Tojok rá!
176
00:10:26,584 --> 00:10:30,924
Van egy ajánlatom a számodra.
Egy kellemes masszírozás.
177
00:10:34,634 --> 00:10:36,144
Nem jobb térdet mondtál?
178
00:10:37,845 --> 00:10:39,595
Mit képzelsz?
179
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
Nyugi! Csak nem szeretem nappal csinálni.
180
00:10:42,683 --> 00:10:44,523
Utálom azt a tantrás izét!
181
00:10:46,228 --> 00:10:49,438
Emlékszel a nászéjszakánkra?
182
00:10:50,316 --> 00:10:51,936
A medencében?
183
00:10:52,026 --> 00:10:56,446
Hogy felejthetném el? Nem voltál semmi.
184
00:10:56,530 --> 00:10:58,950
Elképesztő volt!
185
00:10:59,784 --> 00:11:01,044
Ismételjük meg!
186
00:11:03,371 --> 00:11:06,711
Ma este randizni fogunk.
187
00:11:08,250 --> 00:11:11,800
Micsoda emberek!
Kellett volna visszamondási díjat kérni.
188
00:11:11,879 --> 00:11:16,469
Az átlátszó zacskók
álszentté teszik a gazdagokat.
189
00:11:16,550 --> 00:11:18,840
A bűntudattól rossz szeretők lesznek.
190
00:11:18,928 --> 00:11:22,718
Honnan tudod? Hány gazdaggal jártál már?
191
00:11:26,560 --> 00:11:27,850
Nem mondom meg,
192
00:11:27,937 --> 00:11:31,607
mert csak még tovább faggatóznál.
193
00:11:31,691 --> 00:11:32,861
És az miért baj?
194
00:11:34,068 --> 00:11:36,148
Nem fér bele egy munkakapcsolatba.
195
00:11:38,614 --> 00:11:40,914
De tapasztalatból beszélek.
196
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Belégzés.
197
00:11:47,873 --> 00:11:50,583
Kilégzés. Remek.
198
00:11:51,419 --> 00:11:55,839
Belépés előtt mindig engedélyt kell kérni.
199
00:11:56,424 --> 00:11:58,884
Kérdezzük meg: "Bemehetek?"
200
00:11:58,968 --> 00:11:59,928
Bemehetek?
201
00:12:00,428 --> 00:12:03,428
Úgy tűnik, megkaptuk az engedélyt.
202
00:12:03,514 --> 00:12:08,354
Egy mély levegő, és fedezzük fel
a lehetőségek végtelen tárgázát!
203
00:12:09,186 --> 00:12:10,056
A francba!
204
00:12:21,490 --> 00:12:25,750
- Hogy jöttél be?
- Talán zárni kéne az ajtót.
205
00:12:25,828 --> 00:12:27,328
Mit művelsz?
206
00:12:27,413 --> 00:12:31,463
A videóid miatt az egész suli azt hiszi,
hogy járunk.
207
00:12:31,542 --> 00:12:35,342
Chaka Cristának csúfolnak.
208
00:12:35,421 --> 00:12:37,881
Érted? Ahhoz a guminőhöz hasonlítgatnak.
209
00:12:38,507 --> 00:12:42,717
Mariana nem a legjobb barid?
Ő becézett így.
210
00:12:43,763 --> 00:12:47,483
Ezek nem igazi barátok.
Folytatom a videózást
211
00:12:47,558 --> 00:12:50,558
a több száz koreai követőm kedvéért,
212
00:12:50,644 --> 00:12:53,904
és hogy megszabadulj a hamis barátoktól.
213
00:13:09,330 --> 00:13:10,920
- Mehetek?
- Igen.
214
00:13:13,959 --> 00:13:16,589
Milyen dögös vagy! Imádom!
215
00:13:16,670 --> 00:13:19,300
Mehet, bébi! Gyere ide, kicsim!
216
00:13:21,008 --> 00:13:21,928
Ez az!
217
00:13:22,009 --> 00:13:23,509
- Várj!
- Mi van?
218
00:13:23,594 --> 00:13:25,854
- Lehetek felül?
- Oké.
219
00:13:27,139 --> 00:13:28,389
- Mehet?
- Igen.
220
00:13:28,474 --> 00:13:31,394
- Fogd meg a seggem!
- Tényleg?
221
00:13:31,477 --> 00:13:32,687
Fogd már meg!
222
00:13:38,984 --> 00:13:41,704
- Mi van?
- Még sose szeretkeztem ördöggel.
223
00:13:45,616 --> 00:13:48,536
Semmi gond. Van egy játékom.
224
00:13:51,288 --> 00:13:54,288
Mit akarsz azzal?
Nem szeretem az ilyesmit.
225
00:13:54,375 --> 00:13:56,705
Nem neked vettem, butus.
226
00:13:56,794 --> 00:14:01,724
Annyi élvezetet kaptál tőlem,
hogy már nem is vagyok elég neked.
227
00:14:01,799 --> 00:14:03,009
Elég, drágám!
228
00:14:05,469 --> 00:14:06,969
Csak ki akartam próbálni,
229
00:14:07,054 --> 00:14:11,734
de úgy látom,
a csodapéniszű palinak túl sok lenne.
230
00:14:13,894 --> 00:14:15,194
Péniszkirály.
231
00:14:18,399 --> 00:14:21,359
- Régóta meg kellett volna ezt tennünk.
- Igen.
232
00:14:21,443 --> 00:14:25,363
- A tantra béna.
- És nem mocskoljuk be a házat.
233
00:14:25,447 --> 00:14:27,657
De engem bemocskolhatsz, bébi!
234
00:14:30,703 --> 00:14:32,123
Ez komoly?
235
00:14:32,204 --> 00:14:33,714
Mehet?
236
00:14:40,379 --> 00:14:41,339
Gyere!
237
00:14:44,925 --> 00:14:47,255
Imádlak, Ernesto!
238
00:14:49,471 --> 00:14:50,761
Imádom!
239
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Igen!
240
00:14:52,516 --> 00:14:53,346
Ribanc!
241
00:14:53,434 --> 00:14:55,644
Ernesto, tégy magadévá!
242
00:14:59,440 --> 00:15:00,940
Nem csináltam semmit.
243
00:15:02,443 --> 00:15:03,283
Hali!
244
00:15:05,321 --> 00:15:07,361
Fehérneműben fürdőzgetünk?
245
00:15:09,033 --> 00:15:10,333
Menjünk, édesem!
246
00:15:10,910 --> 00:15:15,160
Menjetek a tivornyátokkal együtt!
247
00:15:15,247 --> 00:15:16,167
Várj!
248
00:15:16,248 --> 00:15:20,498
Te beszélsz,
aki úgy bőg dugás közben, mint egy tehén?
249
00:15:20,586 --> 00:15:24,206
De legalább nem
más medencéjében élvezkedek.
250
00:15:24,298 --> 00:15:27,338
Élvezkedésnek nevezed,
amit a majom férjeddel műveltek?
251
00:15:27,426 --> 00:15:30,506
Annak a majomnak feláll.
A tiéd elhagyta a banánját.
252
00:15:31,722 --> 00:15:36,272
- Ne vedd sértésnek, szomszéd!
- Jövök! Hol van a betolakodó?
253
00:15:36,352 --> 00:15:40,362
- Itt fajtalankodnak.
- Nem igaz!
254
00:15:40,439 --> 00:15:43,029
- Eltávolítjuk őket.
- Anya?
255
00:15:43,108 --> 00:15:46,318
- Nem, semmi gond!
- A medence magánterület. Kérem!
256
00:15:49,782 --> 00:15:52,122
Itt hagytam Kristlt. Mi történt?
257
00:15:55,454 --> 00:15:56,294
Mi az?
258
00:15:58,707 --> 00:16:00,627
TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL!
259
00:16:01,585 --> 00:16:02,745
A kurva anyját!
260
00:16:03,587 --> 00:16:06,087
Az a szemét gazdag gyerek? A gazdag csaj?
261
00:16:06,173 --> 00:16:08,683
Nem teheti tönkre a guminőmet!
262
00:16:09,885 --> 00:16:13,135
Nem, bácsikám.
Bízz bennem, megmentjük Kristlt!
263
00:16:18,560 --> 00:16:20,600
Itt a Gyors Menet rendelésed.
264
00:16:23,023 --> 00:16:24,903
Tessék? Semmit nem rendeltem.
265
00:16:27,403 --> 00:16:30,203
Egy új hétsebességes robotgép,
266
00:16:30,280 --> 00:16:33,240
ha esetleg valamit fel akarnál verni.
267
00:16:35,285 --> 00:16:36,945
Ja, igen!
268
00:16:37,037 --> 00:16:40,207
Tényleg rendeltem ilyet. Köszönöm.
269
00:16:48,424 --> 00:16:52,304
Ennyire azért nem nagy dolog
az első eladásunk.
270
00:16:59,309 --> 00:17:03,019
Hogy csábítsam el a szomszédomat?
Ő egy croissant, én meg M&M's vagyok.
271
00:17:03,856 --> 00:17:05,896
- Ki rendelt pizzát?
- Nem én.
272
00:17:05,983 --> 00:17:09,323
Jó nagy, kívánatos kolbásszal?
Szerintem a tiéd.
273
00:17:09,403 --> 00:17:13,453
Nem az enyém. Milyen címre kérték?
274
00:17:13,532 --> 00:17:15,952
- A tiédre.
- Talán "az önére".
275
00:17:19,079 --> 00:17:20,409
Szűzanyám!
276
00:17:24,209 --> 00:17:27,799
Ne! Elég! Anya!
277
00:17:27,880 --> 00:17:29,170
Anya!
278
00:17:29,757 --> 00:17:32,467
Anya! Elég! Komolyan mondom!
279
00:17:33,594 --> 00:17:34,724
Mi a baj?
280
00:17:34,803 --> 00:17:37,933
Miben mesterkedsz, te álnok szőke kígyó?
281
00:17:38,015 --> 00:17:41,475
A helyedben nem lennék ilyen.
282
00:17:41,560 --> 00:17:45,900
Elküldhetem a szomszédoknak.
Visszakaptad, ami a medencénél történt.
283
00:17:45,981 --> 00:17:49,991
Azt magadnak és a
megjátszott pornóműsorodnak köszönheted.
284
00:17:50,069 --> 00:17:53,529
Azért léptél félre azzal a sráccal,
mert a férjed nyápic.
285
00:17:54,198 --> 00:17:57,488
Ne beszélj Roberről,
vagy elküldöm ezt a férjednek!
286
00:17:57,576 --> 00:17:59,366
A számát se tudod.
287
00:17:59,453 --> 00:18:02,293
Benne vagyok a biztonsági bizottságban.
Mindenkiét tudom.
288
00:18:02,372 --> 00:18:03,332
Nem mernéd.
289
00:18:03,415 --> 00:18:07,335
Neked is van egy videód,
ami tönkreteheti a házasságomat.
290
00:18:07,419 --> 00:18:10,299
A táncos fiú Roberért cserébe. Mit szólsz?
291
00:18:11,632 --> 00:18:15,932
Kizárt. Meg tudom beszélni Genaróval.
Hogy lásd, milyen rendes vagyok,
292
00:18:17,221 --> 00:18:19,771
visszakapod a kertedet. Nem hiányzik?
293
00:18:24,561 --> 00:18:25,901
Rendben!
294
00:18:25,979 --> 00:18:27,649
Majd én letörlöm.
295
00:18:27,731 --> 00:18:29,321
Így. Jaj, ne!
296
00:18:29,399 --> 00:18:32,279
Mit csináltam? Töröld le!
297
00:18:34,655 --> 00:18:35,605
Jaj, ne!
298
00:18:35,697 --> 00:18:38,237
Elküldted Gerardónak és a szomszédoknak!
299
00:18:38,325 --> 00:18:40,485
A férjem neve Genaro.
300
00:18:41,537 --> 00:18:44,117
Nem mindegy? G, mint gettó.
301
00:18:44,206 --> 00:18:45,076
Nyald ki!
302
00:18:46,083 --> 00:18:49,173
- Tűnés!
- Nekem ez nem megy.
303
00:18:49,670 --> 00:18:52,340
Silvia halálra szekál
azzal a tantra izével,
304
00:18:52,422 --> 00:18:55,842
pedig megfogadtam a tanácsodat
és odébb álltam.
305
00:18:55,926 --> 00:19:01,136
- Te vagy @bakkecske?
- Igen. Bárcsak @péniszkirály lennék!
306
00:19:01,223 --> 00:19:03,773
- Ez nem olyan egyszerű, Neto.
- Nem?
307
00:19:03,851 --> 00:19:08,231
Leonor szexmániás lett miattam.
Már nem vagyok elég jó neki.
308
00:19:08,313 --> 00:19:10,943
Ha te se vagy elég jó neki,
akkor kit akar?
309
00:19:11,024 --> 00:19:14,824
Érezted már azt,
hogy soha nem szabad hibáznod?
310
00:19:15,571 --> 00:19:19,071
Igen. Úgy érzed,
szexrobotnak kellene lenned?
311
00:19:19,158 --> 00:19:21,698
Pontosan, Neto!
312
00:19:21,785 --> 00:19:24,825
És ez nem igazságos.
Szabadságra van szükségünk.
313
00:19:25,539 --> 00:19:29,499
Ahogy a nagyapám mondta:
altasd el magadban a kötelességet,
314
00:19:30,335 --> 00:19:32,875
hogy felébreszd az élvezetet!
315
00:19:33,881 --> 00:19:36,341
Ezt fogom tenni Silviával!
316
00:19:36,425 --> 00:19:40,545
Igazi áldás vagy a közösségünk számára!
Gyere ide!
317
00:19:57,863 --> 00:20:01,123
- Ha jelt adok, indulj! Vége.
- Vettem, kölyök.
318
00:20:03,702 --> 00:20:07,042
Te a levegőből támadsz teljes erőből,
én a földről. Vége.
319
00:20:07,122 --> 00:20:10,632
"A madár visszatér a fészkébe"
hadművelet elkezdődött. Vége.
320
00:20:10,709 --> 00:20:11,539
Várj!
321
00:20:12,878 --> 00:20:13,958
Ha bármi történik…
322
00:20:16,506 --> 00:20:18,296
örülök, hogy ismerhettelek.
323
00:20:20,594 --> 00:20:22,934
- Egészségedre!
- Egészségedre!
324
00:20:23,013 --> 00:20:26,023
Nem kapom meg a jutalmat, amit érdemlek?
325
00:20:26,725 --> 00:20:29,055
Dehogynem.
326
00:20:29,144 --> 00:20:32,444
- Igen?
- Megérdemelsz egy szuper…
327
00:20:34,066 --> 00:20:35,646
masszázst.
328
00:20:37,236 --> 00:20:38,236
Oké.
329
00:20:41,907 --> 00:20:43,947
Hiányoztál, bébi.
330
00:20:53,919 --> 00:20:56,339
Úgy táncikáljak, mint az a pasas?
331
00:20:58,090 --> 00:21:01,050
Az a kurva küldte rám. Csapda volt.
332
00:21:01,134 --> 00:21:02,224
Persze.
333
00:21:03,053 --> 00:21:05,683
Miért vagy dühös? Sztriptízbárban jártál.
334
00:21:06,598 --> 00:21:10,098
Tudom, hogy odajársz és letojod
a táncosokat, ha rossz a kedved.
335
00:21:11,645 --> 00:21:15,265
Sose hozom szóba,
mert te vagy nekem a legfontosabb.
336
00:21:16,566 --> 00:21:18,686
Ez a gond, Genaro.
337
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
El kell mondanom,
338
00:21:24,908 --> 00:21:28,328
mit szeretek az ágyban és mit nem.
Nem téged becsüllek le.
339
00:21:29,955 --> 00:21:33,375
Például ott van az a birkózós maszk.
340
00:21:33,458 --> 00:21:38,588
- A Rey Misterio maszk?
- Igen. Kiábrándulok tőle.
341
00:21:39,131 --> 00:21:41,171
- Kidobom.
- Tényleg?
342
00:21:44,094 --> 00:21:47,104
Sajnálom, hogy nem
beszéltem veled, kisördögöm!
343
00:21:47,556 --> 00:21:49,266
- De már készen állok.
- Igen?
344
00:21:49,349 --> 00:21:50,979
Mit tegyek veled?
345
00:21:51,059 --> 00:21:52,189
- Bármit.
- Tényleg?
346
00:21:52,686 --> 00:21:56,226
Először is, péniszkirály…
347
00:21:56,815 --> 00:21:57,645
Várj!
348
00:21:58,150 --> 00:22:02,530
Kipróbáljuk ezt itt? Rajta!
349
00:22:03,280 --> 00:22:05,870
A gazdagoknak sok cucc kell,
hogy felizguljanak.
350
00:22:05,949 --> 00:22:07,529
- Neked nem?
- Nekem?
351
00:22:08,827 --> 00:22:10,037
Nekem csak ez kell.
352
00:22:14,541 --> 00:22:18,131
Kedves Gazdag Srác!
Mondd neki, hogy tetszik a stílusa,
353
00:22:18,211 --> 00:22:20,631
és akkor a virága kinyílik majd neked.
354
00:22:25,635 --> 00:22:26,795
Jól vagy?
355
00:22:27,846 --> 00:22:29,006
Imádom a virágodat.
356
00:22:30,515 --> 00:22:33,725
Mármint a személyiséged.
Mindenkiben ott van egy virág.
357
00:22:35,729 --> 00:22:40,689
Én nem szoktam játszadozni.
Csak az érdekel, ami itt van.
358
00:22:41,485 --> 00:22:42,735
És itt.
359
00:22:44,821 --> 00:22:46,161
Megszagolhatom a hajad?
360
00:22:47,783 --> 00:22:49,533
Oké.
361
00:22:54,373 --> 00:22:56,633
- Jó illata van.
- Kösz.
362
00:22:57,417 --> 00:23:00,247
Megnézhetem a melled? Csak az egyiket.
363
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Inkább fogd be!
364
00:23:06,760 --> 00:23:11,100
Nyolcéves korom óta nem bicajoztam.
De menni fog.
365
00:23:19,940 --> 00:23:21,440
Mindent megérdemelsz.
366
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Igen!
367
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
Beatriz!
368
00:23:57,227 --> 00:23:58,307
Silvia!
369
00:24:01,064 --> 00:24:02,484
Ezt nem hiszem el!
370
00:24:03,191 --> 00:24:07,111
Ha Beatriz lennék,
halott lennék, te pedig nekrofil.
371
00:24:07,195 --> 00:24:10,405
Ne törődj vele, kicsim!
Csak egy ostoba elszólás volt.
372
00:24:10,490 --> 00:24:12,990
Láttam a fát, és összezavarodtam.
373
00:24:13,076 --> 00:24:15,286
Egy nő szellemével kell élnem,
374
00:24:15,370 --> 00:24:19,210
aki megfulladt a fia keresztelőjén
áldozás közben! Elegem van!
375
00:24:19,291 --> 00:24:24,251
- Annyira boldoggá tudsz tenni!
- Szállj le rólam! Viszlát!
376
00:24:30,802 --> 00:24:32,432
Mintha valami égne.
377
00:24:33,597 --> 00:24:35,017
Én égek érted.
378
00:24:37,267 --> 00:24:38,727
Ne már!
379
00:24:40,353 --> 00:24:41,193
Komolyan.
380
00:24:44,983 --> 00:24:46,033
Na ne!
381
00:24:49,070 --> 00:24:51,570
Ezt a nagy házat
382
00:24:52,449 --> 00:24:54,869
elintézi egy kis füst?
383
00:24:55,911 --> 00:24:57,081
Jesszus!
384
00:24:58,038 --> 00:25:02,288
- Mi történt, Anya?
- Kipróbáltam a szenes kemencét.
385
00:25:04,252 --> 00:25:06,842
Legközelebb jobban vigyázz!
386
00:25:06,922 --> 00:25:09,222
Te is jobban vigyázhatnál.
387
00:25:12,677 --> 00:25:15,847
- Miért?
- Sátánnak öltöztél, Leo?
388
00:25:16,598 --> 00:25:19,728
A drága Genaród imádja, és én is.
389
00:25:20,352 --> 00:25:24,152
Anya, fura dolgokat
tanítottál nekem a szexről.
390
00:25:24,231 --> 00:25:27,151
Azt tanítottam, amit nekem is tanítottak.
391
00:25:28,902 --> 00:25:30,322
Tisztelnünk kell egymást.
392
00:25:31,780 --> 00:25:34,990
Igen, Anya. Tudom, hogy jót akartál.
393
00:25:35,075 --> 00:25:40,455
Most már tisztelem önmagamat.
Már nemcsak adni tudok, hanem kérni is.
394
00:25:40,539 --> 00:25:45,459
Nem olyan rossz dolog ördögnek öltözni.
Neked is ki kéne próbálnod.
395
00:25:47,003 --> 00:25:47,843
Szeretlek.
396
00:25:51,424 --> 00:25:52,684
Célpont bemérve.
397
00:25:54,553 --> 00:25:56,223
Vigyázz, jön Crista!
398
00:26:02,435 --> 00:26:03,805
TÖRÖLD A VIDEÓKAT…
399
00:26:04,729 --> 00:26:05,609
Ne!
400
00:26:09,859 --> 00:26:12,319
CRISTA, A GETTÓ KIRÁLYNŐJE
401
00:26:12,404 --> 00:26:13,574
Ez nem lehet igaz!
402
00:26:14,614 --> 00:26:16,664
TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL!
403
00:26:16,741 --> 00:26:18,371
Te rémes baba!
404
00:26:18,451 --> 00:26:20,791
Ó! Mindig igazad van.
405
00:26:42,058 --> 00:26:45,228
Miért vágod ki azt a gyönyörű fát?
406
00:26:45,312 --> 00:26:47,522
- Nem!
- A francba!
407
00:26:47,606 --> 00:26:51,816
A férjem mindig csak
az elhunyt feleségére gondol.
408
00:26:55,238 --> 00:26:56,948
Beatriznak hívott az ágyban.
409
00:26:58,033 --> 00:27:00,123
Miután hónapokig hozzám se nyúlt.
410
00:27:01,536 --> 00:27:03,326
Tiszta hülyének érzem magam.
411
00:27:03,913 --> 00:27:06,543
Ne mondj ilyeneket!
412
00:27:12,047 --> 00:27:16,177
- Mindenki hibázik néha.
- Csak te meg a péniszkirály nem.
413
00:27:16,259 --> 00:27:20,809
Igazából a jógaórák előtt sohasem…
414
00:27:21,640 --> 00:27:23,930
Sose éreztem még ilyet, mint ma.
415
00:27:25,685 --> 00:27:28,015
Nem kell mások árnyékában élned.
416
00:27:28,897 --> 00:27:30,067
Te vagy a fontos.
417
00:27:30,148 --> 00:27:33,318
Ezt is megtanultam, miután ideköltöztünk.
418
00:27:49,292 --> 00:27:51,842
A hülye Pablónak igaza volt!
419
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Pocsék barátaim vannak!
420
00:27:56,633 --> 00:27:59,093
Pablo az egyetlen igaz barátom.
421
00:27:59,177 --> 00:28:00,547
Fantasztikus vagy!
422
00:28:01,680 --> 00:28:03,390
Csodálatos vagy!
423
00:28:06,393 --> 00:28:08,943
Ó! Tökéletes vagy!
424
00:28:10,313 --> 00:28:12,863
Nem csoda,
hogy kapkodnak az ilyen babákért.
425
00:28:15,193 --> 00:28:17,903
Bácsikám, állj! Menekülj!
426
00:28:19,322 --> 00:28:21,242
Pablo, mit művelsz?
427
00:28:21,324 --> 00:28:23,664
Bemegyünk a gazdag lány szobájába?
428
00:28:25,370 --> 00:28:27,210
Pablito. Mi…
429
00:28:28,915 --> 00:28:31,285
Átkozott perverz család!
430
00:28:32,293 --> 00:28:33,133
Hé!
431
00:28:33,712 --> 00:28:34,842
Ez hallatlan!
432
00:28:35,714 --> 00:28:37,224
Mit csinálsz ott?
433
00:28:37,298 --> 00:28:38,378
Szia, Anya!
434
00:28:41,052 --> 00:28:44,432
Egy péniszkirály nem lehet felvágós.
435
00:28:44,514 --> 00:28:45,894
Arra bárki képes, nem?
436
00:28:47,267 --> 00:28:48,937
Sokkal nehezebb…
437
00:28:52,355 --> 00:28:53,815
beszélgetni a párunkkal.
438
00:28:54,357 --> 00:28:56,987
Mindig van valami,
amit nem szívesen hallunk.
439
00:28:58,445 --> 00:29:00,155
Úgyhogy készüljetek fel!
440
00:29:00,989 --> 00:29:04,079
A változás nehéz, de nem lehetetlen.
441
00:29:05,410 --> 00:29:08,200
Csak így tudunk egymásnak örömet szerezni.
442
00:29:08,997 --> 00:29:12,747
Ahhoz, hogy a másikat boldoggá tegyük,
előbb rá kell jönnünk,
443
00:29:12,834 --> 00:29:14,544
hogy minket mi tesz boldoggá.
444
00:29:15,587 --> 00:29:19,047
Ha senki se mondta még,
hogy őstehetség vagy,
445
00:29:19,132 --> 00:29:21,052
akkor se szomorkodj!
446
00:29:21,134 --> 00:29:23,854
Nem lehet mindenki
olyan jó az ágyban, mint én.
447
00:29:26,848 --> 00:29:31,848
A feliratot fordította:
Katie Varga