1 00:00:08,633 --> 00:00:10,593 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,677 --> 00:00:14,717 Figyeljétek, ahogy a szerelmetek hátsója 3 00:00:15,515 --> 00:00:20,765 kéjesen mozog fel-le a légzőgyakorlat alatt! 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,484 Az én hátsóm elég népszerű volt a börtönben. 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,315 Tudom, milyen izgató lehet. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,741 - Elég! - Oké. 7 00:00:27,819 --> 00:00:31,819 A tantrikus jóga fokozza a szexuális vágyat, 8 00:00:31,906 --> 00:00:37,366 amikor a testünk a partnerünkéhez ér. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,754 Elég, drágám! 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,672 - Remek! Mint egy oroszlán! - Még! 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,842 - Belégzés. Kilégzés. Kitűnő! - Rosszul csinálod. Figyelj oda! 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,973 Oké, hagyjuk abba, mielőtt valaki megsérül! 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,308 Mindenki, namaste. 14 00:00:58,141 --> 00:00:58,981 Mastes. 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,519 Szeretném megdicsérni azt az illetőt, akiből csak úgy árad a szexualitás. 16 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 Mondhatnám, egy igazi péniszkirály. 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,989 Most lebuktam! 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,699 Genaro, megkérlek, hogy ragyogtasd meg tehetségedet 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,123 a blogomon egy videóval! 20 00:01:16,743 --> 00:01:17,623 Bravó! 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,459 Leo, drágám. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,618 - Igen? - Csak ő szerepelhet. 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,998 Az a helyzet, hogy egyesek még nem a legjobb partnerek. 24 00:01:28,379 --> 00:01:31,049 A tantrikus jóga különösen hasznos lesz 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,508 Espinozáék számára. 26 00:01:33,593 --> 00:01:34,433 Mi? 27 00:01:34,511 --> 00:01:38,771 Egyértelmű, hogy nem tudtok szexuálisan kapcsolódni egymáshoz. 28 00:01:40,100 --> 00:01:41,850 - Olvasnivaló. - Köszi. 29 00:01:41,935 --> 00:01:45,105 Lópezék nyilván azért ilyen jók az ágyban, 30 00:01:45,188 --> 00:01:47,728 mert a szex olcsóbb, mint a Netflix. 31 00:01:47,816 --> 00:01:52,356 Már bocs, de van Netflixünk. Foglalkozhatnál a problémáiddal ahelyett, 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,945 hogy utánunk leskelődsz. Ezért vagy frigid. 33 00:01:55,031 --> 00:01:58,491 Lányok, tudjátok, hogy mindenki képes fejlődni! 34 00:01:58,576 --> 00:02:02,406 Vagy talán van köztünk olyan, akinek tökéletes a szexuális élete? 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,511 Ha stílusos akarsz lenni, 36 00:02:12,590 --> 00:02:16,090 nem hagyhatsz ki egy hentergést az ország legjobbjával, 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,637 azaz jómagammal. 38 00:02:17,720 --> 00:02:21,220 Mindenem fáj. Túl sokat álltam lábujjhegyen. 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,307 De drágám… 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,015 Meggondoltam magam. 41 00:02:31,317 --> 00:02:35,607 Nyisd ki nekem a csakráidat, mert jövök! 42 00:02:35,697 --> 00:02:36,697 Igen! Gyere! 43 00:02:37,574 --> 00:02:40,874 Rajta, péniszkirály! Ez lesz életed nagy menete! 44 00:02:40,952 --> 00:02:44,042 - Ez az! - Az én péniszkirályom! 45 00:02:44,122 --> 00:02:45,622 Folytasd! 46 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 Igen! 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 Ez az, péniszkirály! 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,046 Igen! 49 00:02:53,965 --> 00:02:55,625 Van egy új üzleti ötletem. 50 00:02:55,717 --> 00:03:00,137 A jógatanár eszembe juttatta, milyen kelendő dolog a szex. 51 00:03:00,221 --> 00:03:01,471 Érdekel? 52 00:03:01,556 --> 00:03:06,806 Nem, a börtönben megtanultam szétválasztani az üzletet az élvezettől. 53 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Apa nem szállna be. Az én pénzemből menne az egész. 54 00:03:10,356 --> 00:03:12,566 Abból, amit apukád ad? 55 00:03:13,067 --> 00:03:15,487 - Igaza van. - Öltözz fel, bácsikám! 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 De hát felöltöztem. 57 00:03:19,073 --> 00:03:20,533 A jó vezérigazgató 58 00:03:20,617 --> 00:03:23,747 a saját pénzét teszi kockára. Mint Mark Zuckerberg. 59 00:03:23,828 --> 00:03:28,668 Gondolj bele! Szexjátékokat árulnánk, mint a Rappi, csak WhatsAppon. 60 00:03:30,585 --> 00:03:32,375 A facebookos Zuckerberg? 61 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - Bácsikám! - Mi van? 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 Itthon azt csinálok, amit akarok! 63 00:03:38,551 --> 00:03:42,181 Nincs otthon óvszer egy gyors menethez? Házhoz visszük. 64 00:03:42,639 --> 00:03:46,559 Nincs otthon Viagra egy gyors menethez? Házhoz visszük! 65 00:03:46,643 --> 00:03:50,523 Nincs otthon popper egy gyors meleg szexhez? 66 00:03:50,605 --> 00:03:52,355 Majd mi kisegítünk. 67 00:03:52,440 --> 00:03:56,070 Diego még meg is zenésítette. Gyors Menet! 68 00:03:57,654 --> 00:04:01,534 Nézd, ezt itt eladhatod használtan! 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,696 Sasold csak! Ta-da! 70 00:04:05,662 --> 00:04:06,872 Egy pillanat! 71 00:04:06,955 --> 00:04:10,705 Te megvesztél, bácsikám? Kinek kellene egy ilyen használtan? 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,712 Akkor elvált nővel se kezdjünk ki, mert az is használt? 73 00:04:14,796 --> 00:04:17,296 Az más. Ezért nem volt még soha csajod. 74 00:04:17,382 --> 00:04:20,012 Csak az elítéltek tudják, mi a szerelem. 75 00:04:20,093 --> 00:04:24,143 Senkinek se kéne használnia. Elkárhozol. 76 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 Hasonlít Cristára, nem? 77 00:04:27,267 --> 00:04:30,477 - Mi? Ne hallgass rá! - Dehogyis! 78 00:04:30,561 --> 00:04:32,561 Szuper vagy, bébi. 79 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Azta, angolul beszél! 80 00:04:35,066 --> 00:04:39,646 Neked adom ajándékba, öcskös. Csak használat előtt fertőtlenítsd le! 81 00:04:39,737 --> 00:04:44,157 - Miért? - Jobb félni, mint betojni. 82 00:04:45,576 --> 00:04:46,576 Ezt így mondják? 83 00:04:53,626 --> 00:04:54,836 Micsoda koszfészek! 84 00:04:55,628 --> 00:04:59,508 - A krumpli tényleg eltünteti a karikákat? - Igen, mi is használjuk. 85 00:04:59,590 --> 00:05:02,300 Tényleg, a sötét bőrűeknek nem karikás a szemük. 86 00:05:03,261 --> 00:05:05,391 Hé! Mi van veled? 87 00:05:05,471 --> 00:05:10,271 Én le se hunytam a szemem a szomszéd gettósok nyögéseitől, 88 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 te meg ki voltál ütve. Nem próbáltuk ki azt a pózt, amit akartam. 89 00:05:14,439 --> 00:05:17,399 Nem tudlak úgy felemelni. 90 00:05:17,483 --> 00:05:20,323 - Kövérnek tartasz? - Nem ezt mondtam. 91 00:05:20,403 --> 00:05:25,953 Nem pipálhatnak le azok a gettósok! Neked kell péniszkirálynak lenned! 92 00:05:27,535 --> 00:05:28,575 Érted? 93 00:05:29,120 --> 00:05:33,460 Ne aggódjatok, lányok! Az első alkalom sosem egyszerű. 94 00:05:33,541 --> 00:05:38,301 Ne stresszeljétek túl! A gyönyör olyan, mint egy szélroham, 95 00:05:38,921 --> 00:05:42,591 amely az egész testünkön végigsöpör. 96 00:05:43,634 --> 00:05:45,054 És kezdjük! 97 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 A hölgyek olyanok, mint egy szép virág. 98 00:05:51,809 --> 00:05:54,229 Ha megöntözzük őket… 99 00:05:55,480 --> 00:05:56,650 kivirulnak. 100 00:05:57,273 --> 00:06:00,613 - Nem baj, ha ezt hallom, Apu? - Fogd be a füled, kicsim! 101 00:06:00,693 --> 00:06:04,913 Pablito nem akar segíteni, és nem tudom, hogyan kell feltölteni. 102 00:06:04,989 --> 00:06:07,369 Te vagy a család esze, édesem. 103 00:06:07,950 --> 00:06:11,500 Nagyon sikeres ember lesz belőled. Töltsd fel! 104 00:06:14,290 --> 00:06:17,000 - Miért csipog? - Kaptál pár kommentet. 105 00:06:17,085 --> 00:06:19,205 Ó! Olvasd fel! 106 00:06:20,046 --> 00:06:23,966 @titillo írta: "Milyen ételtől izgulnak fel a nők?" 107 00:06:24,592 --> 00:06:27,852 @anonymus írta: "Meleg vagyok, ha péniszekkel álmodom?" 108 00:06:28,554 --> 00:06:30,014 @bakkecske írta: 109 00:06:30,098 --> 00:06:32,928 "A nejem szekál, mert rosszul csinálom." 110 00:06:33,017 --> 00:06:34,597 Mit csinál rosszul? 111 00:06:34,685 --> 00:06:35,685 Hát… 112 00:06:37,146 --> 00:06:42,236 Majd elmagyarázom. Segítenem kell ezeken a szerencsétleneken. 113 00:06:42,944 --> 00:06:44,324 Filmezz le megint! 114 00:06:45,780 --> 00:06:49,580 Kedves Titillo, nekem a krumplis tlacoyo mindig beválik. 115 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 Te pedig, Bakkecske, ne hagyd, hogy ő irányítson! 116 00:06:53,746 --> 00:06:58,456 Ha nagyon nem akar felállni, mentsd a becsületed és állj odébb! 117 00:06:58,960 --> 00:07:02,340 Kövessétek a @péniszkirály fiókomat még több tanácsért! 118 00:07:02,422 --> 00:07:03,882 Mi ez a sok undormány? 119 00:07:05,258 --> 00:07:07,088 Átléptél egy határt, Leo. 120 00:07:07,885 --> 00:07:08,715 Mi van? 121 00:07:08,803 --> 00:07:12,813 Hallottam tegnap az üvöltésedet. Milyen példát mutatsz a lányoknak? 122 00:07:13,724 --> 00:07:17,694 A szeretkezés legyen halk! Erre való a párna. 123 00:07:18,688 --> 00:07:20,358 Az apácák is ezt mondják. 124 00:07:20,440 --> 00:07:22,980 Sok nő szerint az élvezet bűnös dolog. 125 00:07:23,067 --> 00:07:25,397 Minden élvezet bűn, 126 00:07:25,486 --> 00:07:27,236 kivéve a krumplis tlacoyómat. 127 00:07:27,321 --> 00:07:31,241 Dehogyis, Anya! Sose volt mér orgazmusod? 128 00:07:32,410 --> 00:07:33,950 Nem bizsergett a tlacoyód? 129 00:07:34,996 --> 00:07:36,906 Szentséges Szűzanyám! 130 00:07:37,498 --> 00:07:40,538 Jól van! Mutass nekem egy jó játékot! 131 00:07:40,626 --> 00:07:43,746 Ez itt az "Ah! Oh! Maxi Érzékiség". 132 00:07:43,838 --> 00:07:47,548 Tízféle sebességgel és háromféle rezgéssel. 133 00:07:49,302 --> 00:07:52,562 Víz alatt is használható. 134 00:07:52,638 --> 00:07:53,848 Nagyszerű. 135 00:07:53,931 --> 00:07:59,481 És hogy fellendítsem az üzletedet, ezt az ördögjelmezt is elviszem. 136 00:07:59,562 --> 00:08:02,062 Világító testfestéket nem kérsz? 137 00:08:02,148 --> 00:08:03,818 - Minek? - Világítasz tőle. 138 00:08:03,900 --> 00:08:07,320 Ugyan már, Tere! Nem vagyok én űrlény, hogy világítsak! 139 00:08:08,779 --> 00:08:11,199 Nem fogjátok megbánni a vásárlást. 140 00:08:11,282 --> 00:08:15,082 Visszatérítés és csere nincs. Jó szórakozást az új játékaitokhoz! 141 00:08:17,163 --> 00:08:19,373 Georgie, te rendelted ezt? 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,577 Nem! Mi ez? 143 00:08:22,460 --> 00:08:25,130 - A rendelésed, Yolis. - Sose vennék ilyesmit! 144 00:08:26,839 --> 00:08:28,839 Kérlek, menjetek innen! 145 00:08:29,592 --> 00:08:31,642 Te pedig mars befelé! 146 00:08:37,975 --> 00:08:40,095 Mindig vannak hullámvölgyek. 147 00:08:40,186 --> 00:08:44,896 - Talán a ruhádon akadtak ki. - Biciklis futár vagyok. 148 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 Talán a csomagolás rossz. 149 00:08:49,111 --> 00:08:51,571 Megértem őket, tényleg elég vadító. 150 00:08:52,323 --> 00:08:54,203 Mármint taszító. 151 00:08:55,284 --> 00:08:56,454 A csomag. 152 00:08:59,622 --> 00:09:01,212 Add ide, bébi! 153 00:09:02,833 --> 00:09:06,553 Persze, Kristl. Az összes mindenki imád téged. 154 00:09:07,046 --> 00:09:09,376 Olyan nagy és vonzó vagy! 155 00:09:10,675 --> 00:09:12,885 Vicces. Az interjú végére, 156 00:09:13,844 --> 00:09:15,354 áruld el, miért Mexikó? 157 00:09:15,429 --> 00:09:17,309 Mit mondasz te nekünk? 158 00:09:17,890 --> 00:09:21,480 Ez az, bébi! Jó keményen! 159 00:09:21,561 --> 00:09:25,061 Mit művelsz? Meginterjúvolsz egy guminőt? 160 00:09:25,147 --> 00:09:26,267 Elmagyarázom. 161 00:09:26,357 --> 00:09:29,437 Tizenkét óra alatt 100 új követőm lett. 162 00:09:29,527 --> 00:09:33,487 Egy hónap alatt! Én leszek Észak-Korea királya. 163 00:09:33,573 --> 00:09:36,333 A kínaiak tök fura dolgokra izgulnak. 164 00:09:36,409 --> 00:09:39,909 Pornórajzfilmeik is vannak. Wentainak hívják. 165 00:09:39,996 --> 00:09:42,746 Pablo, nem minden ázsiai kínai. 166 00:09:42,832 --> 00:09:45,422 A kommentek pedig Dél-Koreából jöttek. 167 00:09:45,501 --> 00:09:48,631 A hentait pedig a japánok találták fel. 168 00:09:50,881 --> 00:09:52,631 Töröld le azokat a videókat! 169 00:09:52,717 --> 00:09:56,547 - A szomszéd írt. - Előbb ezt még megvágom. 170 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Ennyire nem figyelsz rám? Tudod, mióta várlak? 171 00:10:06,772 --> 00:10:08,572 Megsértetted a büszkeségemet! 172 00:10:08,649 --> 00:10:13,199 Még tantra széket is vettem, hogy gyakorolhassuk a Siva pózt. 173 00:10:13,279 --> 00:10:15,909 Meghúztam a jobb térdem edzés közben. 174 00:10:17,617 --> 00:10:18,447 Igen? 175 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Tojok rá! 176 00:10:26,584 --> 00:10:30,924 Van egy ajánlatom a számodra. Egy kellemes masszírozás. 177 00:10:34,634 --> 00:10:36,144 Nem jobb térdet mondtál? 178 00:10:37,845 --> 00:10:39,595 Mit képzelsz? 179 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 Nyugi! Csak nem szeretem nappal csinálni. 180 00:10:42,683 --> 00:10:44,523 Utálom azt a tantrás izét! 181 00:10:46,228 --> 00:10:49,438 Emlékszel a nászéjszakánkra? 182 00:10:50,316 --> 00:10:51,936 A medencében? 183 00:10:52,026 --> 00:10:56,446 Hogy felejthetném el? Nem voltál semmi. 184 00:10:56,530 --> 00:10:58,950 Elképesztő volt! 185 00:10:59,784 --> 00:11:01,044 Ismételjük meg! 186 00:11:03,371 --> 00:11:06,711 Ma este randizni fogunk. 187 00:11:08,250 --> 00:11:11,800 Micsoda emberek! Kellett volna visszamondási díjat kérni. 188 00:11:11,879 --> 00:11:16,469 Az átlátszó zacskók álszentté teszik a gazdagokat. 189 00:11:16,550 --> 00:11:18,840 A bűntudattól rossz szeretők lesznek. 190 00:11:18,928 --> 00:11:22,718 Honnan tudod? Hány gazdaggal jártál már? 191 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Nem mondom meg, 192 00:11:27,937 --> 00:11:31,607 mert csak még tovább faggatóznál. 193 00:11:31,691 --> 00:11:32,861 És az miért baj? 194 00:11:34,068 --> 00:11:36,148 Nem fér bele egy munkakapcsolatba. 195 00:11:38,614 --> 00:11:40,914 De tapasztalatból beszélek. 196 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Belégzés. 197 00:11:47,873 --> 00:11:50,583 Kilégzés. Remek. 198 00:11:51,419 --> 00:11:55,839 Belépés előtt mindig engedélyt kell kérni. 199 00:11:56,424 --> 00:11:58,884 Kérdezzük meg: "Bemehetek?" 200 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 Bemehetek? 201 00:12:00,428 --> 00:12:03,428 Úgy tűnik, megkaptuk az engedélyt. 202 00:12:03,514 --> 00:12:08,354 Egy mély levegő, és fedezzük fel a lehetőségek végtelen tárgázát! 203 00:12:09,186 --> 00:12:10,056 A francba! 204 00:12:21,490 --> 00:12:25,750 - Hogy jöttél be? - Talán zárni kéne az ajtót. 205 00:12:25,828 --> 00:12:27,328 Mit művelsz? 206 00:12:27,413 --> 00:12:31,463 A videóid miatt az egész suli azt hiszi, hogy járunk. 207 00:12:31,542 --> 00:12:35,342 Chaka Cristának csúfolnak. 208 00:12:35,421 --> 00:12:37,881 Érted? Ahhoz a guminőhöz hasonlítgatnak. 209 00:12:38,507 --> 00:12:42,717 Mariana nem a legjobb barid? Ő becézett így. 210 00:12:43,763 --> 00:12:47,483 Ezek nem igazi barátok. Folytatom a videózást 211 00:12:47,558 --> 00:12:50,558 a több száz koreai követőm kedvéért, 212 00:12:50,644 --> 00:12:53,904 és hogy megszabadulj a hamis barátoktól. 213 00:13:09,330 --> 00:13:10,920 - Mehetek? - Igen. 214 00:13:13,959 --> 00:13:16,589 Milyen dögös vagy! Imádom! 215 00:13:16,670 --> 00:13:19,300 Mehet, bébi! Gyere ide, kicsim! 216 00:13:21,008 --> 00:13:21,928 Ez az! 217 00:13:22,009 --> 00:13:23,509 - Várj! - Mi van? 218 00:13:23,594 --> 00:13:25,854 - Lehetek felül? - Oké. 219 00:13:27,139 --> 00:13:28,389 - Mehet? - Igen. 220 00:13:28,474 --> 00:13:31,394 - Fogd meg a seggem! - Tényleg? 221 00:13:31,477 --> 00:13:32,687 Fogd már meg! 222 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 - Mi van? - Még sose szeretkeztem ördöggel. 223 00:13:45,616 --> 00:13:48,536 Semmi gond. Van egy játékom. 224 00:13:51,288 --> 00:13:54,288 Mit akarsz azzal? Nem szeretem az ilyesmit. 225 00:13:54,375 --> 00:13:56,705 Nem neked vettem, butus. 226 00:13:56,794 --> 00:14:01,724 Annyi élvezetet kaptál tőlem, hogy már nem is vagyok elég neked. 227 00:14:01,799 --> 00:14:03,009 Elég, drágám! 228 00:14:05,469 --> 00:14:06,969 Csak ki akartam próbálni, 229 00:14:07,054 --> 00:14:11,734 de úgy látom, a csodapéniszű palinak túl sok lenne. 230 00:14:13,894 --> 00:14:15,194 Péniszkirály. 231 00:14:18,399 --> 00:14:21,359 - Régóta meg kellett volna ezt tennünk. - Igen. 232 00:14:21,443 --> 00:14:25,363 - A tantra béna. - És nem mocskoljuk be a házat. 233 00:14:25,447 --> 00:14:27,657 De engem bemocskolhatsz, bébi! 234 00:14:30,703 --> 00:14:32,123 Ez komoly? 235 00:14:32,204 --> 00:14:33,714 Mehet? 236 00:14:40,379 --> 00:14:41,339 Gyere! 237 00:14:44,925 --> 00:14:47,255 Imádlak, Ernesto! 238 00:14:49,471 --> 00:14:50,761 Imádom! 239 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Igen! 240 00:14:52,516 --> 00:14:53,346 Ribanc! 241 00:14:53,434 --> 00:14:55,644 Ernesto, tégy magadévá! 242 00:14:59,440 --> 00:15:00,940 Nem csináltam semmit. 243 00:15:02,443 --> 00:15:03,283 Hali! 244 00:15:05,321 --> 00:15:07,361 Fehérneműben fürdőzgetünk? 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,333 Menjünk, édesem! 246 00:15:10,910 --> 00:15:15,160 Menjetek a tivornyátokkal együtt! 247 00:15:15,247 --> 00:15:16,167 Várj! 248 00:15:16,248 --> 00:15:20,498 Te beszélsz, aki úgy bőg dugás közben, mint egy tehén? 249 00:15:20,586 --> 00:15:24,206 De legalább nem más medencéjében élvezkedek. 250 00:15:24,298 --> 00:15:27,338 Élvezkedésnek nevezed, amit a majom férjeddel műveltek? 251 00:15:27,426 --> 00:15:30,506 Annak a majomnak feláll. A tiéd elhagyta a banánját. 252 00:15:31,722 --> 00:15:36,272 - Ne vedd sértésnek, szomszéd! - Jövök! Hol van a betolakodó? 253 00:15:36,352 --> 00:15:40,362 - Itt fajtalankodnak. - Nem igaz! 254 00:15:40,439 --> 00:15:43,029 - Eltávolítjuk őket. - Anya? 255 00:15:43,108 --> 00:15:46,318 - Nem, semmi gond! - A medence magánterület. Kérem! 256 00:15:49,782 --> 00:15:52,122 Itt hagytam Kristlt. Mi történt? 257 00:15:55,454 --> 00:15:56,294 Mi az? 258 00:15:58,707 --> 00:16:00,627 TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL! 259 00:16:01,585 --> 00:16:02,745 A kurva anyját! 260 00:16:03,587 --> 00:16:06,087 Az a szemét gazdag gyerek? A gazdag csaj? 261 00:16:06,173 --> 00:16:08,683 Nem teheti tönkre a guminőmet! 262 00:16:09,885 --> 00:16:13,135 Nem, bácsikám. Bízz bennem, megmentjük Kristlt! 263 00:16:18,560 --> 00:16:20,600 Itt a Gyors Menet rendelésed. 264 00:16:23,023 --> 00:16:24,903 Tessék? Semmit nem rendeltem. 265 00:16:27,403 --> 00:16:30,203 Egy új hétsebességes robotgép, 266 00:16:30,280 --> 00:16:33,240 ha esetleg valamit fel akarnál verni. 267 00:16:35,285 --> 00:16:36,945 Ja, igen! 268 00:16:37,037 --> 00:16:40,207 Tényleg rendeltem ilyet. Köszönöm. 269 00:16:48,424 --> 00:16:52,304 Ennyire azért nem nagy dolog az első eladásunk. 270 00:16:59,309 --> 00:17:03,019 Hogy csábítsam el a szomszédomat? Ő egy croissant, én meg M&M's vagyok. 271 00:17:03,856 --> 00:17:05,896 - Ki rendelt pizzát? - Nem én. 272 00:17:05,983 --> 00:17:09,323 Jó nagy, kívánatos kolbásszal? Szerintem a tiéd. 273 00:17:09,403 --> 00:17:13,453 Nem az enyém. Milyen címre kérték? 274 00:17:13,532 --> 00:17:15,952 - A tiédre. - Talán "az önére". 275 00:17:19,079 --> 00:17:20,409 Szűzanyám! 276 00:17:24,209 --> 00:17:27,799 Ne! Elég! Anya! 277 00:17:27,880 --> 00:17:29,170 Anya! 278 00:17:29,757 --> 00:17:32,467 Anya! Elég! Komolyan mondom! 279 00:17:33,594 --> 00:17:34,724 Mi a baj? 280 00:17:34,803 --> 00:17:37,933 Miben mesterkedsz, te álnok szőke kígyó? 281 00:17:38,015 --> 00:17:41,475 A helyedben nem lennék ilyen. 282 00:17:41,560 --> 00:17:45,900 Elküldhetem a szomszédoknak. Visszakaptad, ami a medencénél történt. 283 00:17:45,981 --> 00:17:49,991 Azt magadnak és a megjátszott pornóműsorodnak köszönheted. 284 00:17:50,069 --> 00:17:53,529 Azért léptél félre azzal a sráccal, mert a férjed nyápic. 285 00:17:54,198 --> 00:17:57,488 Ne beszélj Roberről, vagy elküldöm ezt a férjednek! 286 00:17:57,576 --> 00:17:59,366 A számát se tudod. 287 00:17:59,453 --> 00:18:02,293 Benne vagyok a biztonsági bizottságban. Mindenkiét tudom. 288 00:18:02,372 --> 00:18:03,332 Nem mernéd. 289 00:18:03,415 --> 00:18:07,335 Neked is van egy videód, ami tönkreteheti a házasságomat. 290 00:18:07,419 --> 00:18:10,299 A táncos fiú Roberért cserébe. Mit szólsz? 291 00:18:11,632 --> 00:18:15,932 Kizárt. Meg tudom beszélni Genaróval. Hogy lásd, milyen rendes vagyok, 292 00:18:17,221 --> 00:18:19,771 visszakapod a kertedet. Nem hiányzik? 293 00:18:24,561 --> 00:18:25,901 Rendben! 294 00:18:25,979 --> 00:18:27,649 Majd én letörlöm. 295 00:18:27,731 --> 00:18:29,321 Így. Jaj, ne! 296 00:18:29,399 --> 00:18:32,279 Mit csináltam? Töröld le! 297 00:18:34,655 --> 00:18:35,605 Jaj, ne! 298 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 Elküldted Gerardónak és a szomszédoknak! 299 00:18:38,325 --> 00:18:40,485 A férjem neve Genaro. 300 00:18:41,537 --> 00:18:44,117 Nem mindegy? G, mint gettó. 301 00:18:44,206 --> 00:18:45,076 Nyald ki! 302 00:18:46,083 --> 00:18:49,173 - Tűnés! - Nekem ez nem megy. 303 00:18:49,670 --> 00:18:52,340 Silvia halálra szekál azzal a tantra izével, 304 00:18:52,422 --> 00:18:55,842 pedig megfogadtam a tanácsodat és odébb álltam. 305 00:18:55,926 --> 00:19:01,136 - Te vagy @bakkecske? - Igen. Bárcsak @péniszkirály lennék! 306 00:19:01,223 --> 00:19:03,773 - Ez nem olyan egyszerű, Neto. - Nem? 307 00:19:03,851 --> 00:19:08,231 Leonor szexmániás lett miattam. Már nem vagyok elég jó neki. 308 00:19:08,313 --> 00:19:10,943 Ha te se vagy elég jó neki, akkor kit akar? 309 00:19:11,024 --> 00:19:14,824 Érezted már azt, hogy soha nem szabad hibáznod? 310 00:19:15,571 --> 00:19:19,071 Igen. Úgy érzed, szexrobotnak kellene lenned? 311 00:19:19,158 --> 00:19:21,698 Pontosan, Neto! 312 00:19:21,785 --> 00:19:24,825 És ez nem igazságos. Szabadságra van szükségünk. 313 00:19:25,539 --> 00:19:29,499 Ahogy a nagyapám mondta: altasd el magadban a kötelességet, 314 00:19:30,335 --> 00:19:32,875 hogy felébreszd az élvezetet! 315 00:19:33,881 --> 00:19:36,341 Ezt fogom tenni Silviával! 316 00:19:36,425 --> 00:19:40,545 Igazi áldás vagy a közösségünk számára! Gyere ide! 317 00:19:57,863 --> 00:20:01,123 - Ha jelt adok, indulj! Vége. - Vettem, kölyök. 318 00:20:03,702 --> 00:20:07,042 Te a levegőből támadsz teljes erőből, én a földről. Vége. 319 00:20:07,122 --> 00:20:10,632 "A madár visszatér a fészkébe" hadművelet elkezdődött. Vége. 320 00:20:10,709 --> 00:20:11,539 Várj! 321 00:20:12,878 --> 00:20:13,958 Ha bármi történik… 322 00:20:16,506 --> 00:20:18,296 örülök, hogy ismerhettelek. 323 00:20:20,594 --> 00:20:22,934 - Egészségedre! - Egészségedre! 324 00:20:23,013 --> 00:20:26,023 Nem kapom meg a jutalmat, amit érdemlek? 325 00:20:26,725 --> 00:20:29,055 Dehogynem. 326 00:20:29,144 --> 00:20:32,444 - Igen? - Megérdemelsz egy szuper… 327 00:20:34,066 --> 00:20:35,646 masszázst. 328 00:20:37,236 --> 00:20:38,236 Oké. 329 00:20:41,907 --> 00:20:43,947 Hiányoztál, bébi. 330 00:20:53,919 --> 00:20:56,339 Úgy táncikáljak, mint az a pasas? 331 00:20:58,090 --> 00:21:01,050 Az a kurva küldte rám. Csapda volt. 332 00:21:01,134 --> 00:21:02,224 Persze. 333 00:21:03,053 --> 00:21:05,683 Miért vagy dühös? Sztriptízbárban jártál. 334 00:21:06,598 --> 00:21:10,098 Tudom, hogy odajársz és letojod a táncosokat, ha rossz a kedved. 335 00:21:11,645 --> 00:21:15,265 Sose hozom szóba, mert te vagy nekem a legfontosabb. 336 00:21:16,566 --> 00:21:18,686 Ez a gond, Genaro. 337 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 El kell mondanom, 338 00:21:24,908 --> 00:21:28,328 mit szeretek az ágyban és mit nem. Nem téged becsüllek le. 339 00:21:29,955 --> 00:21:33,375 Például ott van az a birkózós maszk. 340 00:21:33,458 --> 00:21:38,588 - A Rey Misterio maszk? - Igen. Kiábrándulok tőle. 341 00:21:39,131 --> 00:21:41,171 - Kidobom. - Tényleg? 342 00:21:44,094 --> 00:21:47,104 Sajnálom, hogy nem beszéltem veled, kisördögöm! 343 00:21:47,556 --> 00:21:49,266 - De már készen állok. - Igen? 344 00:21:49,349 --> 00:21:50,979 Mit tegyek veled? 345 00:21:51,059 --> 00:21:52,189 - Bármit. - Tényleg? 346 00:21:52,686 --> 00:21:56,226 Először is, péniszkirály… 347 00:21:56,815 --> 00:21:57,645 Várj! 348 00:21:58,150 --> 00:22:02,530 Kipróbáljuk ezt itt? Rajta! 349 00:22:03,280 --> 00:22:05,870 A gazdagoknak sok cucc kell, hogy felizguljanak. 350 00:22:05,949 --> 00:22:07,529 - Neked nem? - Nekem? 351 00:22:08,827 --> 00:22:10,037 Nekem csak ez kell. 352 00:22:14,541 --> 00:22:18,131 Kedves Gazdag Srác! Mondd neki, hogy tetszik a stílusa, 353 00:22:18,211 --> 00:22:20,631 és akkor a virága kinyílik majd neked. 354 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Jól vagy? 355 00:22:27,846 --> 00:22:29,006 Imádom a virágodat. 356 00:22:30,515 --> 00:22:33,725 Mármint a személyiséged. Mindenkiben ott van egy virág. 357 00:22:35,729 --> 00:22:40,689 Én nem szoktam játszadozni. Csak az érdekel, ami itt van. 358 00:22:41,485 --> 00:22:42,735 És itt. 359 00:22:44,821 --> 00:22:46,161 Megszagolhatom a hajad? 360 00:22:47,783 --> 00:22:49,533 Oké. 361 00:22:54,373 --> 00:22:56,633 - Jó illata van. - Kösz. 362 00:22:57,417 --> 00:23:00,247 Megnézhetem a melled? Csak az egyiket. 363 00:23:00,337 --> 00:23:01,417 Inkább fogd be! 364 00:23:06,760 --> 00:23:11,100 Nyolcéves korom óta nem bicajoztam. De menni fog. 365 00:23:19,940 --> 00:23:21,440 Mindent megérdemelsz. 366 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Igen! 367 00:23:51,680 --> 00:23:53,390 Beatriz! 368 00:23:57,227 --> 00:23:58,307 Silvia! 369 00:24:01,064 --> 00:24:02,484 Ezt nem hiszem el! 370 00:24:03,191 --> 00:24:07,111 Ha Beatriz lennék, halott lennék, te pedig nekrofil. 371 00:24:07,195 --> 00:24:10,405 Ne törődj vele, kicsim! Csak egy ostoba elszólás volt. 372 00:24:10,490 --> 00:24:12,990 Láttam a fát, és összezavarodtam. 373 00:24:13,076 --> 00:24:15,286 Egy nő szellemével kell élnem, 374 00:24:15,370 --> 00:24:19,210 aki megfulladt a fia keresztelőjén áldozás közben! Elegem van! 375 00:24:19,291 --> 00:24:24,251 - Annyira boldoggá tudsz tenni! - Szállj le rólam! Viszlát! 376 00:24:30,802 --> 00:24:32,432 Mintha valami égne. 377 00:24:33,597 --> 00:24:35,017 Én égek érted. 378 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 Ne már! 379 00:24:40,353 --> 00:24:41,193 Komolyan. 380 00:24:44,983 --> 00:24:46,033 Na ne! 381 00:24:49,070 --> 00:24:51,570 Ezt a nagy házat 382 00:24:52,449 --> 00:24:54,869 elintézi egy kis füst? 383 00:24:55,911 --> 00:24:57,081 Jesszus! 384 00:24:58,038 --> 00:25:02,288 - Mi történt, Anya? - Kipróbáltam a szenes kemencét. 385 00:25:04,252 --> 00:25:06,842 Legközelebb jobban vigyázz! 386 00:25:06,922 --> 00:25:09,222 Te is jobban vigyázhatnál. 387 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 - Miért? - Sátánnak öltöztél, Leo? 388 00:25:16,598 --> 00:25:19,728 A drága Genaród imádja, és én is. 389 00:25:20,352 --> 00:25:24,152 Anya, fura dolgokat tanítottál nekem a szexről. 390 00:25:24,231 --> 00:25:27,151 Azt tanítottam, amit nekem is tanítottak. 391 00:25:28,902 --> 00:25:30,322 Tisztelnünk kell egymást. 392 00:25:31,780 --> 00:25:34,990 Igen, Anya. Tudom, hogy jót akartál. 393 00:25:35,075 --> 00:25:40,455 Most már tisztelem önmagamat. Már nemcsak adni tudok, hanem kérni is. 394 00:25:40,539 --> 00:25:45,459 Nem olyan rossz dolog ördögnek öltözni. Neked is ki kéne próbálnod. 395 00:25:47,003 --> 00:25:47,843 Szeretlek. 396 00:25:51,424 --> 00:25:52,684 Célpont bemérve. 397 00:25:54,553 --> 00:25:56,223 Vigyázz, jön Crista! 398 00:26:02,435 --> 00:26:03,805 TÖRÖLD A VIDEÓKAT… 399 00:26:04,729 --> 00:26:05,609 Ne! 400 00:26:09,859 --> 00:26:12,319 CRISTA, A GETTÓ KIRÁLYNŐJE 401 00:26:12,404 --> 00:26:13,574 Ez nem lehet igaz! 402 00:26:14,614 --> 00:26:16,664 TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL! 403 00:26:16,741 --> 00:26:18,371 Te rémes baba! 404 00:26:18,451 --> 00:26:20,791 Ó! Mindig igazad van. 405 00:26:42,058 --> 00:26:45,228 Miért vágod ki azt a gyönyörű fát? 406 00:26:45,312 --> 00:26:47,522 - Nem! - A francba! 407 00:26:47,606 --> 00:26:51,816 A férjem mindig csak az elhunyt feleségére gondol. 408 00:26:55,238 --> 00:26:56,948 Beatriznak hívott az ágyban. 409 00:26:58,033 --> 00:27:00,123 Miután hónapokig hozzám se nyúlt. 410 00:27:01,536 --> 00:27:03,326 Tiszta hülyének érzem magam. 411 00:27:03,913 --> 00:27:06,543 Ne mondj ilyeneket! 412 00:27:12,047 --> 00:27:16,177 - Mindenki hibázik néha. - Csak te meg a péniszkirály nem. 413 00:27:16,259 --> 00:27:20,809 Igazából a jógaórák előtt sohasem… 414 00:27:21,640 --> 00:27:23,930 Sose éreztem még ilyet, mint ma. 415 00:27:25,685 --> 00:27:28,015 Nem kell mások árnyékában élned. 416 00:27:28,897 --> 00:27:30,067 Te vagy a fontos. 417 00:27:30,148 --> 00:27:33,318 Ezt is megtanultam, miután ideköltöztünk. 418 00:27:49,292 --> 00:27:51,842 A hülye Pablónak igaza volt! 419 00:27:52,671 --> 00:27:54,511 Pocsék barátaim vannak! 420 00:27:56,633 --> 00:27:59,093 Pablo az egyetlen igaz barátom. 421 00:27:59,177 --> 00:28:00,547 Fantasztikus vagy! 422 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Csodálatos vagy! 423 00:28:06,393 --> 00:28:08,943 Ó! Tökéletes vagy! 424 00:28:10,313 --> 00:28:12,863 Nem csoda, hogy kapkodnak az ilyen babákért. 425 00:28:15,193 --> 00:28:17,903 Bácsikám, állj! Menekülj! 426 00:28:19,322 --> 00:28:21,242 Pablo, mit művelsz? 427 00:28:21,324 --> 00:28:23,664 Bemegyünk a gazdag lány szobájába? 428 00:28:25,370 --> 00:28:27,210 Pablito. Mi… 429 00:28:28,915 --> 00:28:31,285 Átkozott perverz család! 430 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 Hé! 431 00:28:33,712 --> 00:28:34,842 Ez hallatlan! 432 00:28:35,714 --> 00:28:37,224 Mit csinálsz ott? 433 00:28:37,298 --> 00:28:38,378 Szia, Anya! 434 00:28:41,052 --> 00:28:44,432 Egy péniszkirály nem lehet felvágós. 435 00:28:44,514 --> 00:28:45,894 Arra bárki képes, nem? 436 00:28:47,267 --> 00:28:48,937 Sokkal nehezebb… 437 00:28:52,355 --> 00:28:53,815 beszélgetni a párunkkal. 438 00:28:54,357 --> 00:28:56,987 Mindig van valami, amit nem szívesen hallunk. 439 00:28:58,445 --> 00:29:00,155 Úgyhogy készüljetek fel! 440 00:29:00,989 --> 00:29:04,079 A változás nehéz, de nem lehetetlen. 441 00:29:05,410 --> 00:29:08,200 Csak így tudunk egymásnak örömet szerezni. 442 00:29:08,997 --> 00:29:12,747 Ahhoz, hogy a másikat boldoggá tegyük, előbb rá kell jönnünk, 443 00:29:12,834 --> 00:29:14,544 hogy minket mi tesz boldoggá. 444 00:29:15,587 --> 00:29:19,047 Ha senki se mondta még, hogy őstehetség vagy, 445 00:29:19,132 --> 00:29:21,052 akkor se szomorkodj! 446 00:29:21,134 --> 00:29:23,854 Nem lehet mindenki olyan jó az ágyban, mint én. 447 00:29:26,848 --> 00:29:31,848 A feliratot fordította: Katie Varga