1 00:00:08,842 --> 00:00:10,142 ‫- למכירה -‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,928 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:14,639 --> 00:00:15,889 ‫שכנה!‬ 4 00:00:18,518 --> 00:00:23,058 ‫אני כל כך שמחה שסוף סוף הבנת‬ ‫שסגנון החיים הזה לא מתאים לך.‬ 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 ‫כן, אני לא אוהבת שהכינים של השכנים‬ ‫שוחות לי בבריכה.‬ 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,991 ‫הבריכה שרצה כינים כשנכנסתי אליה.‬ 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,991 ‫בכל מקרה, נתגעגע אליכם. באמת.‬ 8 00:00:32,073 --> 00:00:34,913 ‫באמת? למה הכי תתגעגעי? לחמור?‬ 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,117 ‫או לחבלי הכביסה?‬ 10 00:00:40,206 --> 00:00:43,916 ‫לא, בכנות, אני הכי אתגעגע אלייך.‬ 11 00:00:44,002 --> 00:00:44,842 ‫באמת?‬ 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,876 ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 13 00:00:46,963 --> 00:00:52,093 ‫ההגרלה חייבה אותך להישאר פה רק חצי שנה,‬ ‫לא שנה שלמה.‬ 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,891 ‫כמה חבל!‬ ‫-נכון?‬ 15 00:00:54,971 --> 00:00:56,891 ‫אלוהים!‬ ‫-כן. נכון.‬ 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,901 ‫מה קרה, אימא?‬ 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,029 ‫האם הטהורה! זו מריה הבתולה!‬ 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,396 ‫אסור למכור את הבית.‬ 19 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 ‫לא!‬ 20 00:01:13,364 --> 00:01:15,954 ‫- הסבתא הכי טובה בעולם -‬ 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,414 ‫חייבים למכור אותו.‬ ‫-חס וחלילה!‬ 22 00:01:21,498 --> 00:01:24,628 ‫אין לנו כסף להמשיך לגור פה.‬ 23 00:01:24,709 --> 00:01:27,339 ‫המשכורת של חנארו בקושי מספיקה לארנונה.‬ 24 00:01:27,420 --> 00:01:28,670 ‫היא גבוהה כל כך?‬ 25 00:01:28,755 --> 00:01:32,875 ‫אם נרצה לשלוח את הילדים לבי"ס טוב‬ ‫או לצאת לחופשה,‬ 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,637 ‫חייבים למכור את הבית.‬ 27 00:01:34,719 --> 00:01:37,599 ‫מריה הבתולה לעולם לא מופיעה בלי סיבה.‬ 28 00:01:37,680 --> 00:01:42,440 ‫היא באה כדי לומר שעלינו להישאר פה,‬ ‫או כדי להעניש אותנו על חטאינו.‬ 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,899 ‫אלוהים ישמור!‬ 30 00:01:43,978 --> 00:01:44,978 ‫אין מצב!‬ 31 00:01:45,063 --> 00:01:50,073 ‫חטאתי המון,‬ ‫בייחוד מאז שהתחלתי להקשיב לדוד.‬ 32 00:01:50,151 --> 00:01:54,071 ‫תמיד מאשימים את החתיך.‬ ‫-אימא שלך תמיד צודקת, מותק.‬ 33 00:01:54,155 --> 00:01:57,905 ‫לא חלמת להיות עשיר, חנארו?‬ ‫רצית לזכות במטוס ההוא.‬ 34 00:01:57,992 --> 00:01:59,872 ‫מה הטעם בכסף בגיהינום?‬ 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,373 ‫ממתי אתה כל כך דתי?‬ 36 00:02:02,455 --> 00:02:05,415 ‫השתתפת בטקס הקומוניון רק כי היית רעב.‬ 37 00:02:05,500 --> 00:02:09,710 ‫תפסיקו לריב מול מריה הבתולה.‬ ‫היא תדווח עלינו בשמיים!‬ 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,966 ‫ממתי אתם כל כך אדוקים?‬ 39 00:02:12,048 --> 00:02:15,258 ‫כנסיות מפחידות אותך, פבלו.‬ ‫הקדושים בוהים בך.‬ 40 00:02:15,343 --> 00:02:16,263 ‫כן, ככה.‬ 41 00:02:17,053 --> 00:02:19,603 ‫שקט, יאני. ‬ ‫פספסת את טקס הקומיוניון הראשון שלך.‬ 42 00:02:19,681 --> 00:02:23,311 ‫ואת, טרה?‬ ‫את אומרת שהדת היא ליתיום להמונים.‬ 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,813 ‫אופיום, אימא. אופיום.‬ ‫-אותו הדבר.‬ 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,225 ‫אף אחד מכם לא היה בכנסייה כבר שנים.‬ 45 00:02:28,314 --> 00:02:30,824 ‫הבתולה מריה באה כדי להוציא אותנו מהחובות.‬ 46 00:02:31,609 --> 00:02:33,489 ‫באמת, תקשיבו. בבקשה.‬ 47 00:02:34,154 --> 00:02:35,164 ‫קדימה.‬ 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,948 ‫יותר משישה מיליון מבקרים‬ ‫מגיעים כל שנה לכנסיית גבירתנו של לורדס.‬ 49 00:02:39,033 --> 00:02:43,003 ‫דמיינו כמה נרוויח אם נבקש‬ ‫תרומה של עשרה פסו מכל מבקר.‬ 50 00:02:43,079 --> 00:02:48,039 ‫ואפשר למכור בקבוקוני מים קדושים,‬ ‫קמעות מבורכים, הכול מהכול.‬ 51 00:02:48,126 --> 00:02:51,376 ‫אני מתנגדת לחלוטין למסחור של הדת.‬ 52 00:02:51,462 --> 00:02:54,632 ‫אנחנו לא גונבים. אלה תרומות מרצון.‬ 53 00:02:54,716 --> 00:02:59,386 ‫אי אפשר למנוע מאנשים להתפלל‬ ‫לגבירתנו של שכונת פרדייס.‬ 54 00:02:59,470 --> 00:03:01,430 ‫אתם רמאים, ואתם תלכו לגיהינום.‬ 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,931 ‫הבתולה הזאת היא רק כתם מים.‬ 56 00:03:06,227 --> 00:03:07,097 ‫סליחה.‬ 57 00:03:09,606 --> 00:03:12,566 ‫אמרת שתדבר עם אשתך לפני שבועות.‬ 58 00:03:12,650 --> 00:03:13,610 ‫בבוא העת.‬ 59 00:03:13,693 --> 00:03:16,493 ‫איך יכולת לקרוא לסילביה "ביאטריס"?‬ 60 00:03:17,071 --> 00:03:20,071 ‫לא נהוג אצלכם להתנצל עם מתנות יקרות?‬ 61 00:03:20,158 --> 00:03:22,738 ‫אני לא אעשה כלום. היא תשכח מזה.‬ 62 00:03:22,827 --> 00:03:25,037 ‫נשים אף פעם לא שוכחות, נטו.‬ 63 00:03:25,121 --> 00:03:29,541 ‫הן רק אוגרות תחמושת לקרב הבא.‬ 64 00:03:29,626 --> 00:03:34,916 ‫אתה לא אוגר תחמושת, רק בגדים ישנים.‬ ‫אתה חייב לזרוק חלק מהם.‬ 65 00:03:35,006 --> 00:03:38,296 ‫אתה יכול לעשות את זה. לי אין מה לזרוק.‬ 66 00:03:38,384 --> 00:03:41,804 ‫וזה?‬ ‫-אשתמש בו כסמרטוט לניקוי מראות.‬ 67 00:03:42,388 --> 00:03:44,678 ‫תשתמש בשיטה של מארי קונדו.‬ 68 00:03:45,308 --> 00:03:47,438 ‫תזרוק כל מה שלא מסב לך אושר.‬ 69 00:03:47,518 --> 00:03:48,348 ‫תראה, נטו.‬ 70 00:03:49,479 --> 00:03:52,069 ‫החולצה הזאת היא אבן היסוד של הידידות שלנו.‬ 71 00:03:53,316 --> 00:03:55,396 ‫אני לא יכול לזרוק אותה. אין מצב.‬ 72 00:03:55,485 --> 00:03:57,315 ‫אתגעגע אליך מאוד, נטו.‬ 73 00:03:58,947 --> 00:04:01,067 ‫אני כבר לא יכול להתכחש לרגשות שלי.‬ 74 00:04:01,741 --> 00:04:05,251 ‫אני עוזב את העיר.‬ ‫אף אחד לא אוהב אותי כאן כי…‬ 75 00:04:05,328 --> 00:04:09,538 ‫אתה לא יכול לעזוב. אף אחד לא יקנה בית‬ ‫עם כתם בדמות מריה הבתולה.‬ 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,094 ‫אתה לא מכיר את לאו.‬ ‫היא תמיד משיגה את מבוקשה.‬ 77 00:04:14,545 --> 00:04:15,375 ‫חכה שנייה.‬ 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 ‫כן, מותק?‬ 79 00:04:17,423 --> 00:04:20,093 ‫דמות הבתולה גרמה ללאונור לשנות את דעתה!‬ 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,386 ‫הם בוחרים להיות עניים!‬ 81 00:04:23,137 --> 00:04:26,267 ‫הייתי בטוחה שנגור בשכונה נטולת נזקקים.‬ 82 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 ‫בא לי להרביץ למישהו מרוב עצבים!‬ 83 00:04:29,894 --> 00:04:30,734 ‫איפה אתה?‬ 84 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 ‫במועדון הטניס. אני תכף בא.‬ 85 00:04:34,482 --> 00:04:37,322 ‫הייתי חייב לשקר. אתה מכיר אותה.‬ 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,991 ‫תראה, זה לא אתה. זה אני.‬ 87 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 ‫מה?‬ 88 00:04:44,784 --> 00:04:48,374 ‫אני יכולה לקבל חופש אחה"צ‬ ‫כדי ללכת לראות את הבתולה מריה?‬ 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,794 ‫בשום פנים ואופן.‬ 90 00:04:49,872 --> 00:04:53,712 ‫לא אעזור לאנשים האלה לשמור על הבית שלהם.‬ 91 00:04:54,377 --> 00:04:56,627 ‫אני צריכה למצוא דרך להיפטר מהם.‬ 92 00:04:56,713 --> 00:04:58,053 ‫את מענישה אותי.‬ 93 00:04:58,131 --> 00:05:00,931 ‫בגלל כרטיס ההגרלה. לא התכוונתי לגנוב אותו.‬ 94 00:05:01,968 --> 00:05:05,098 ‫רק רציתי שישלמו לי על דלת המכונית.‬ 95 00:05:05,179 --> 00:05:07,929 ‫וברצון האל, זה היה המספר הזוכה.‬ 96 00:05:08,016 --> 00:05:09,556 ‫לא. רק רגע.‬ 97 00:05:10,393 --> 00:05:12,153 ‫זהו זה! בדיוק!‬ 98 00:05:12,228 --> 00:05:15,228 ‫העונש שלי היה לגור בשכנות לסילביה, נכון?‬ 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,895 ‫אז כיפרתי על החטא שלי.‬ 100 00:05:19,444 --> 00:05:22,614 ‫בבקשה, גבירתנו היקרה,‬ ‫אין לנו כסף לגור כאן.‬ 101 00:05:22,697 --> 00:05:26,527 ‫אז או שאלוהים ישלח לי מיליונים,‬ ‫או שאמכור את הבית.‬ 102 00:05:27,118 --> 00:05:29,038 ‫זה כל הסיפור. מה את מחליטה?‬ 103 00:05:29,120 --> 00:05:30,410 ‫- ברוכים הבאים, עולים לרגל -‬ 104 00:05:30,496 --> 00:05:33,366 ‫מהר, דוד. תסתובב אותו קצת, כי אם…‬ 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,170 ‫אם אנשים יגיעו לפה ברכב…‬ 106 00:05:36,878 --> 00:05:38,708 ‫קריסטה, אפשר לדבר איתך?‬ 107 00:05:40,423 --> 00:05:41,673 ‫קריסטה, בבקשה!‬ 108 00:05:44,635 --> 00:05:47,465 ‫היא לא ראויה לך, פבליטו. במקומך, הייתי…‬ 109 00:05:47,555 --> 00:05:49,215 ‫לא, דוד, זה בסדר.‬ 110 00:05:49,974 --> 00:05:51,814 ‫אני לא צריך את העצה שלך, תודה.‬ 111 00:05:52,560 --> 00:05:53,440 ‫פבליטו.‬ 112 00:05:59,942 --> 00:06:01,402 ‫- שירותים: 5 פסו‬ ‫תרומות -‬ 113 00:06:01,486 --> 00:06:03,396 ‫אלוהים איתנו.‬ 114 00:06:04,113 --> 00:06:06,323 ‫אז תתאזרו בסבלנות.‬ 115 00:06:06,908 --> 00:06:08,528 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 116 00:06:08,618 --> 00:06:12,788 ‫לא, זה לא הוגן.‬ ‫הגעתי לפניה, כמו כל האנשים האלה.‬ 117 00:06:13,998 --> 00:06:15,288 ‫תירגעו.‬ 118 00:06:15,875 --> 00:06:20,455 ‫מה ישו אמר?‬ ‫"בגן עדן, האחרונים יהיו הראשונים."‬ 119 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 ‫נכון.‬ ‫-אבל על האדמה,‬ 120 00:06:22,632 --> 00:06:26,222 ‫האח"מים ראשונים,‬ ‫כי הם תרמו תרומות גדולות יותר.‬ 121 00:06:26,302 --> 00:06:29,262 ‫לדעתי זה לא הוגן. אני הולכת.‬ 122 00:06:34,894 --> 00:06:36,944 ‫זה היה מדהים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:37,855 --> 00:06:38,725 ‫כלומר…‬ 124 00:06:39,273 --> 00:06:40,483 ‫אתה משתפר.‬ 125 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 ‫זו אולי הפעם האחרונה לפני שנעזוב.‬ 126 00:06:44,695 --> 00:06:46,105 ‫את באמת עוזבת?‬ 127 00:06:46,197 --> 00:06:49,907 ‫זה מבאס. אף פעם לא הייתי עם מישהי כמוך.‬ 128 00:06:49,992 --> 00:06:52,622 ‫באמת? גם אני לא.‬ 129 00:06:52,703 --> 00:06:54,623 ‫ברצינות? מה זאת אומרת?‬ 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,615 ‫אתה קודם.‬ 131 00:06:58,209 --> 00:06:59,709 ‫את לא עושה שעווה, את מגלחת.‬ 132 00:07:01,170 --> 00:07:04,840 ‫למדת בבית ספר ציבורי ונסעת ברכבת התחתית.‬ 133 00:07:06,926 --> 00:07:10,806 ‫אף פעם לא הייתי עם בחור‬ ‫שעושה שעווה בכל הגוף וגונח יותר ממני.‬ 134 00:07:10,888 --> 00:07:14,308 ‫אני עדיין הכי טוב שהיה לך.‬ ‫אני יודע שתתגעגעי אליי.‬ 135 00:07:14,392 --> 00:07:17,402 ‫אמרתי שאתה משתפר, אבל כמו כל העשירים,‬ 136 00:07:17,478 --> 00:07:19,358 ‫אתה שומע רק מה שאתה רוצה.‬ 137 00:07:19,856 --> 00:07:24,856 ‫אם כבר, אתה תתגעגע אליי,‬ ‫גם אם לא תודה בזה.‬ 138 00:07:28,156 --> 00:07:31,076 ‫לדעתי זה כתם מים. מה אתה חושב?‬ 139 00:07:33,995 --> 00:07:35,655 ‫גבירתנו של טפייק!‬ 140 00:07:38,249 --> 00:07:39,419 ‫אין מצב, גברתי.‬ 141 00:07:39,500 --> 00:07:42,420 ‫אין סיכוי שאגע בבתולה הקדושה.‬ 142 00:07:43,045 --> 00:07:44,545 ‫לפחות תשלם את דמי הכניסה.‬ 143 00:07:44,630 --> 00:07:46,510 ‫איזה דמי כניסה?‬ ‫-מנוול!‬ 144 00:07:47,884 --> 00:07:51,394 ‫מותק, אמרתי לך.‬ 145 00:07:51,471 --> 00:07:53,101 ‫זו באמת מריה הבתולה.‬ 146 00:07:53,181 --> 00:07:55,931 ‫אלברטו דל ארקו כאן.‬ ‫-מי?‬ 147 00:07:56,017 --> 00:08:00,057 ‫מכסח השדים‬ ‫שהסרטונים שלו זכו בפסיבל סרטי האימה.‬ 148 00:08:00,146 --> 00:08:03,186 ‫"אביו של תינוק הרפאים"!‬ ‫-זה הוא.‬ 149 00:08:04,066 --> 00:08:07,776 ‫אלברטו דל ארקו, מכסח השדים, נכון?‬ ‫-לשירותך.‬ 150 00:08:07,862 --> 00:08:10,782 ‫אני לאונור, בעלת הבית.‬ ‫-בסדר.‬ 151 00:08:10,865 --> 00:08:13,575 ‫הוא למכירה.‬ ‫-עם הבתולה והכול?‬ 152 00:08:13,659 --> 00:08:16,699 ‫ברור, זה כל הרעיון.‬ ‫-זה בהחלט נס.‬ 153 00:08:16,787 --> 00:08:21,457 ‫בסדר, אתן לך חמישה אחוזים יותר‬ ‫מהבחור המחומצן הזה.‬ 154 00:08:21,542 --> 00:08:23,632 ‫מי עשה לך את הצבע המזעזע הזה?‬ 155 00:08:23,711 --> 00:08:27,511 ‫היא הציעה לי קודם. אתם העדים שלי, נכון?‬ 156 00:08:27,590 --> 00:08:28,470 ‫כן.‬ 157 00:08:28,549 --> 00:08:31,089 ‫תגידו לה.‬ ‫-בטו!‬ 158 00:08:31,177 --> 00:08:34,177 ‫בסדר, אני אשלם לך‬ ‫חמישה אחוזים יותר מהנוכל הזה.‬ 159 00:08:34,263 --> 00:08:38,393 ‫תתעלם ממנה.‬ ‫היא כמו המכשפה הזקנה שרדפה אחריך ביער.‬ 160 00:08:38,476 --> 00:08:41,516 ‫ראיתי את הסרטון.‬ ‫אתה איש עסקים רוחני, נכון?‬ 161 00:08:41,604 --> 00:08:43,404 ‫כן.‬ ‫-זה מכרה זהב.‬ 162 00:08:43,481 --> 00:08:46,071 ‫כלומר, ברכה.‬ ‫-בסדר.‬ 163 00:08:46,150 --> 00:08:50,070 ‫יותר משישה מיליון מבקרים‬ ‫מגיעים כל שנה לכנסיית גבירתנו של לורדס.‬ 164 00:08:50,154 --> 00:08:51,574 ‫ברצינות?‬ ‫-עשינו עסק?‬ 165 00:08:57,954 --> 00:09:01,254 ‫אז אף אחד לא ילך לגיהינום,‬ ‫אנחנו מוכרים את הבית,‬ 166 00:09:01,332 --> 00:09:04,672 ‫ובטיטו ירשה לעולי הרגל‬ ‫לבקר את הבתולה הקדושה.‬ 167 00:09:05,836 --> 00:09:08,376 ‫כל עוד הוא לא יסיר אותה, אני מסכימה.‬ 168 00:09:08,464 --> 00:09:12,054 ‫מה?‬ ‫-העיקר שרצון האל ייעשה.‬ 169 00:09:12,134 --> 00:09:14,394 ‫כן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:15,596 --> 00:09:18,216 ‫נהיה עשירים,‬ ‫ואני אקנה את מכונית החלומות שלי.‬ 171 00:09:18,307 --> 00:09:22,137 ‫לא אצטרך להוציא לטיול כלבים שמנים.‬ ‫-ואני לא אצטרך ללוות אותך.‬ 172 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 ‫אוכל ללמוד בבית ספר טוב.‬ ‫-נכון.‬ 173 00:09:27,275 --> 00:09:30,645 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫-ואני אוהבת את כולכם, מתוקה.‬ 174 00:09:30,736 --> 00:09:33,316 ‫לא, קודם צריך את החתימה של בטו.‬ 175 00:09:33,406 --> 00:09:38,156 ‫בואו נתפלל שזו באמת דמותה של גבירתנו,‬ ‫ושאנשים ימשיכו לבוא.‬ 176 00:09:38,244 --> 00:09:40,124 ‫תאכלו לפני שהאוכל יתקרר.‬ 177 00:09:40,204 --> 00:09:41,544 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 178 00:09:42,331 --> 00:09:43,621 ‫אני אטעם מהגוואקמולה.‬ 179 00:09:43,708 --> 00:09:46,958 ‫הכול בסדר, אדוני? מים קדושים?‬ 180 00:09:47,670 --> 00:09:48,920 ‫לא? בסדר.‬ 181 00:09:49,005 --> 00:09:50,005 ‫היי.‬ 182 00:09:50,089 --> 00:09:54,299 ‫היי. אני ז'אן מישל מהאיטי.‬ 183 00:09:54,927 --> 00:09:56,467 ‫אני נוסע לקליפורניה.‬ 184 00:09:57,054 --> 00:09:59,934 ‫לא צריך. בשבילך הכניסה בחינם.‬ 185 00:10:00,016 --> 00:10:02,476 ‫זה לא הוגן. כולם צריכים לשלם.‬ 186 00:10:02,560 --> 00:10:04,480 ‫אני לא גובה כסף מז'אן מישל.‬ 187 00:10:04,562 --> 00:10:08,152 ‫אני מניחה שבאת לבקש ממנה‬ ‫שתשמור עליך בדרך לארה"ב?‬ 188 00:10:08,232 --> 00:10:10,822 ‫היא חושבת שתלך לאיבוד בשדה התעופה.‬ 189 00:10:11,485 --> 00:10:12,395 ‫בבקשה.‬ 190 00:10:13,029 --> 00:10:15,109 ‫תודה רבה.‬ 191 00:10:16,157 --> 00:10:18,617 ‫מי זה?‬ ‫-אתה מקנא?‬ 192 00:10:18,701 --> 00:10:20,081 ‫למה בשבילו זה בחינם?‬ 193 00:10:20,161 --> 00:10:24,041 ‫כי הוא מהגר שבטח סבל הרבה כדי להגיע לכאן.‬ 194 00:10:24,624 --> 00:10:28,674 ‫אציע לו את החדר שלי ללילה.‬ ‫בטח אין לו איפה לישון.‬ 195 00:10:30,338 --> 00:10:31,168 ‫ז'אן מישל…‬ 196 00:10:31,255 --> 00:10:34,625 ‫אלוהים, דייגטו! אני חושב שטרה צודקת.‬ 197 00:10:35,384 --> 00:10:36,894 ‫הוא בטח סבל הרבה,‬ 198 00:10:36,969 --> 00:10:39,759 ‫אבל האל אף פעם‬ ‫לא נותן לנו משא כבד משנוכל לשאת.‬ 199 00:10:39,847 --> 00:10:42,927 ‫הוא ברא אותו שחור,‬ ‫אבל העניק לו בתמורה מתנה.‬ 200 00:10:43,017 --> 00:10:45,597 ‫כישרון טבעי לספורט?‬ 201 00:10:45,686 --> 00:10:47,186 ‫כן, גם זה.‬ 202 00:10:47,271 --> 00:10:48,771 ‫תחזיקי את זה, יאני.‬ 203 00:10:49,649 --> 00:10:51,569 ‫אתה מכיר את הבחור השחור בווטסאפ?‬ 204 00:10:55,112 --> 00:10:56,162 ‫מה אתה אומר?‬ 205 00:10:56,238 --> 00:11:00,118 ‫להילחם בו על אישה זה בזבוז זמן.‬ 206 00:11:00,201 --> 00:11:02,751 ‫"בחרי בשחור ולעולם לא תביטי לאחור"?‬ 207 00:11:02,828 --> 00:11:05,748 ‫נשים מאמינות לזה?‬ ‫-מתברר.‬ 208 00:11:05,831 --> 00:11:06,871 ‫ברור שלא!‬ 209 00:11:06,957 --> 00:11:10,247 ‫צריך לעשות מם‬ ‫של בחורים גזענים ושוביניסטים כמוכם.‬ 210 00:11:10,336 --> 00:11:14,256 ‫משפטים כמו "לשחורים יש פין גדול"‬ ‫ו"לנשים אכפת רק מהגודל"‬ 211 00:11:14,340 --> 00:11:15,680 ‫שייכים למאה ה-20.‬ 212 00:11:15,758 --> 00:11:16,878 ‫ואתם פתטיים.‬ 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,973 ‫תתעלם ממנה, דייגו. היא צעירה מדי.‬ 214 00:11:20,054 --> 00:11:23,104 ‫היא חושבת שזאגה מפורסם‬ ‫כי הוא טוב בכדורגל.‬ 215 00:11:23,182 --> 00:11:26,562 ‫תדמיין לעצמך, דייגיטו. למשל.‬ 216 00:11:27,853 --> 00:11:30,563 ‫בשבילך אין דמי כניסה.‬ 217 00:11:31,357 --> 00:11:34,277 ‫זה ארוך מדי, עדיף שנעשה‬ ‫את התפילה המהירה, חמות.‬ 218 00:11:34,944 --> 00:11:39,034 ‫אלוהים ישלח אותך‬ ‫בכביש המהיר לגיהינום, חנאריטו.‬ 219 00:11:39,115 --> 00:11:41,365 ‫אפשר לספר לך משהו בזמן התפילה?‬ 220 00:11:41,450 --> 00:11:45,370 ‫בטלנובלה שלי, בעל האדמות העשיר‬ ‫גיירמו ריברה דופור‬ 221 00:11:45,454 --> 00:11:50,214 ‫יוצא עם סבסטיאן רומרו, עני עם לב גדול.‬ 222 00:11:50,292 --> 00:11:55,212 ‫והוא לבן, כמובן. בטלנובלות כולם לבנים.‬ 223 00:11:55,297 --> 00:11:57,377 ‫מגדל השנהב.‬ ‫-התפלל למעננו.‬ 224 00:11:57,466 --> 00:11:58,876 ‫השבח לאל!‬ 225 00:11:59,760 --> 00:12:03,220 ‫הם אוהבים זה את זה,‬ ‫אבל לא יכולים לספר לתושבי העיירה.‬ 226 00:12:04,515 --> 00:12:06,725 ‫הם החליטו לשמור את זה בסוד.‬ 227 00:12:07,601 --> 00:12:12,021 ‫לדעתך סבסטיאן צריך לעזור לממו לצאת מהארון?‬ 228 00:12:12,106 --> 00:12:15,226 ‫אם מריה הבתולה יודעת, שכל העולם ידע.‬ 229 00:12:15,317 --> 00:12:16,777 ‫אמן.‬ 230 00:12:19,572 --> 00:12:23,332 ‫אני צריך עצה שמימית.‬ ‫לא הייתי הקתולי הכי טוב שיש.‬ 231 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 ‫ולא שרתי לך סרנדה בבזיליקה‬ ‫מאז שהייתי בן שש,‬ 232 00:12:27,663 --> 00:12:30,253 ‫אבל אני אוהב אותך ומכבד אותך הודות לסבתא.‬ 233 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 ‫תראי.‬ 234 00:12:32,168 --> 00:12:33,338 ‫- קריסטה, בבקשה! -‬ 235 00:12:33,419 --> 00:12:36,169 ‫קריסטה לא עונה להודעות שלי.‬ 236 00:12:36,964 --> 00:12:38,844 ‫אולי היא חושבת שאני מטרידן?‬ 237 00:12:39,425 --> 00:12:43,005 ‫כן, הכול בגלל הרשתות החברתיות.‬ 238 00:12:43,721 --> 00:12:48,391 ‫אבל אף פעם לא העמדתי פנים שאני מישהו אחר‬ ‫רק כדי לקבל לייקים.‬ 239 00:12:53,647 --> 00:12:56,437 ‫אין מצב, ילדים! לא!‬ 240 00:12:56,525 --> 00:13:01,065 ‫אל תגיד, "המורה,‬ ‫אפשר ללכת לקנות דבק בחנות?"‬ 241 00:13:01,155 --> 00:13:03,985 ‫בוא כבר, בבקשה!‬ 242 00:13:05,075 --> 00:13:05,905 ‫כן!‬ 243 00:13:06,786 --> 00:13:10,406 ‫טוב, להגנתי,‬ ‫החמור חכם יותר מכפי שהוא נראה.‬ 244 00:13:10,498 --> 00:13:13,458 ‫וכן, הטיק-טוק הזה היה עלוב.‬ 245 00:13:14,126 --> 00:13:16,246 ‫אבל טעיתי כשריגלתי אחרי קריסטה.‬ 246 00:13:17,338 --> 00:13:19,798 ‫- קיבלת הודעה בטיק-טוק -‬ 247 00:13:23,844 --> 00:13:26,974 ‫את צודקת! אני אמחק את החשבון שלי בטיק-טוק.‬ 248 00:13:27,765 --> 00:13:29,515 ‫את כזאת מגניבה, גבירתנו!‬ 249 00:13:30,100 --> 00:13:31,140 ‫זה מבאס.‬ 250 00:13:32,061 --> 00:13:36,571 ‫אני יודעת שהוא ממש עלוב,‬ ‫אבל הוא לא בקטע של רגאטון, נכון?‬ 251 00:13:36,649 --> 00:13:40,689 ‫אני לא יודע מה זה, אבל זה נשמע נורא.‬ ‫והוא לא בחור רע כל כך.‬ 252 00:13:41,320 --> 00:13:45,030 ‫מאז שהתחלתי לבלות עם פבלו,‬ ‫אני מרגישה ששכחתי מכל שאר הדברים.‬ 253 00:13:45,115 --> 00:13:49,615 ‫לא הייתי בקניון או בספא עם אימא,‬ ‫לא השתמשתי בכרטיס האשראי שלי.‬ 254 00:13:49,703 --> 00:13:52,833 ‫מתי הלכתי למועדון עם מריאנה בפעם האחרונה?‬ 255 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 ‫הכול כי אני מבלה עם פבלו.‬ 256 00:13:58,504 --> 00:14:00,054 ‫ידעתי שתחזרי.‬ 257 00:14:00,881 --> 00:14:03,551 ‫סוף סוף הבנת שאני יותר טוב מבעלך?‬ 258 00:14:04,927 --> 00:14:08,427 ‫סילביה, אני חושב עלייך בכל פעם‬ ‫שאני שומע רגאטון איטי,‬ 259 00:14:09,598 --> 00:14:10,978 ‫והוא בכלל לא אוהב רגאטון.‬ 260 00:14:11,058 --> 00:14:16,058 ‫מותק, יש רק דבר אחד שאתה יכול‬ ‫לעשות כדי לשמח אותי.‬ 261 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 ‫מה שתרצי, מותק.‬ 262 00:14:21,443 --> 00:14:22,493 ‫אתה יכול להתפלל?‬ 263 00:14:24,029 --> 00:14:25,109 ‫יופי.‬ 264 00:14:25,197 --> 00:14:27,827 ‫אי אפשר להתרועע עם המעמדות הנמוכים.‬ 265 00:14:28,534 --> 00:14:29,414 ‫לדעתי.‬ 266 00:14:29,493 --> 00:14:32,503 ‫אלוהים, אבא. אתה נשמע בדיוק כמו אימא.‬ 267 00:14:32,580 --> 00:14:34,210 ‫אתה מגזים.‬ 268 00:14:36,083 --> 00:14:37,173 ‫אלוהים!‬ 269 00:14:38,544 --> 00:14:39,384 ‫אלוהים!‬ 270 00:14:41,046 --> 00:14:42,506 ‫אני הופכת לבת לופז.‬ 271 00:14:44,341 --> 00:14:46,341 ‫אין מצב! מתי זה קרה?‬ 272 00:14:50,139 --> 00:14:52,469 ‫"ואני רוצה לראות אותך‬ 273 00:14:52,558 --> 00:14:54,228 ‫כשאני חושב עלייך"‬ 274 00:14:54,310 --> 00:14:55,640 ‫שוב אותו בגד?‬ 275 00:14:55,728 --> 00:14:56,648 ‫מוקדם מדי, לא?‬ 276 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 ‫"כשאני חושב עלייך‬ 277 00:14:59,857 --> 00:15:02,857 ‫מתי אראה אותך שוב, אהובתי?‬ 278 00:15:02,943 --> 00:15:04,953 ‫מתי?‬ 279 00:15:05,863 --> 00:15:09,743 ‫הלילות בלתי נסבלים בלי החום שלך…"‬ 280 00:15:11,994 --> 00:15:16,124 ‫לא, אני מכירה את השיר הזה‬ ‫כי פבלו תמיד שר אותו.‬ 281 00:15:16,206 --> 00:15:18,326 ‫ויודע מה? אני אוהבת את השיר.‬ 282 00:15:18,417 --> 00:15:20,747 ‫אבל אל תספר לאימא. היא תהרוג אותי.‬ 283 00:15:20,836 --> 00:15:22,206 ‫אני מבין היטב.‬ 284 00:15:22,296 --> 00:15:27,636 ‫אימא שלך טועה כשהיא חושבת‬ ‫שזה משפיל להתרועע עם המעמד הנמוך.‬ 285 00:15:27,718 --> 00:15:28,638 ‫בדיוק.‬ 286 00:15:30,971 --> 00:15:31,971 ‫איך אתה יודע?‬ 287 00:15:32,056 --> 00:15:36,056 ‫אם אימא שלך תגלה על אחד הידידים שלי,‬ ‫היא תהרוג אותי.‬ 288 00:15:37,645 --> 00:15:38,725 ‫כן, בטוח.‬ 289 00:15:38,812 --> 00:15:41,612 ‫- מריאנה: את עם הסטוקר שלך,‬ ‫או שאפשר להיפגש? -‬ 290 00:15:41,690 --> 00:15:43,980 ‫- קריסטה: זו לא אני בטיק-טוקים האלה -‬ 291 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 ‫- מריאנה: אז אבא שלך מחק לו את החשבון? -‬ 292 00:15:47,571 --> 00:15:50,121 ‫מחקת את חשבון הטיק-טוק של פבלו?‬ ‫-אני?‬ 293 00:15:50,199 --> 00:15:53,159 ‫מה פתאום? אין לי מושג איך עושים את זה.‬ 294 00:15:55,037 --> 00:15:56,657 ‫הוא מחק את החשבון שלו!‬ 295 00:15:56,747 --> 00:15:58,457 ‫לא! פבליטו!‬ 296 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 ‫אני חייבת לו התנצלות.‬ 297 00:16:02,086 --> 00:16:04,416 ‫אבל ילדים עשירים אף פעם לא מתנצלים.‬ 298 00:16:05,214 --> 00:16:06,054 ‫נכון?‬ 299 00:16:08,092 --> 00:16:11,102 ‫תודה רבה. בואו וקנו!‬ 300 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 ‫תרסיס מים קדושים‬ ‫עם תמונות להעלות לפייסבוק.‬ 301 00:16:15,140 --> 00:16:17,850 ‫וירג'ין קולה, המשקה הרשמי.‬ 302 00:16:17,935 --> 00:16:20,895 ‫קנו כובע של גבירתנו של פרדייס.‬ 303 00:16:20,980 --> 00:16:24,230 ‫סליחה, הבתולה הקדושה.‬ ‫אני נשבע שזה למען האהבה.‬ 304 00:16:26,819 --> 00:16:28,989 ‫עצור, חוטא!‬ 305 00:16:29,989 --> 00:16:34,829 ‫לא! סליחה! גבירתנו אמרה לי לעשות את זה.‬ ‫היא התגלתה לפניי, כמו לפני חואן.‬ 306 00:16:34,910 --> 00:16:35,790 ‫חואן דייגו?‬ 307 00:16:35,869 --> 00:16:40,209 ‫ההודי. היא אמרה לי להביא פטיש.‬ ‫נראה לי שהיא רוצה כוח.‬ 308 00:16:40,290 --> 00:16:45,420 ‫לי יש את הכוח פה.‬ ‫אתה תשלם על זה. תספר את זה לשוטרים.‬ 309 00:16:45,504 --> 00:16:48,764 ‫הם יקבלו בוכטה על כופר לבן.‬ 310 00:16:48,841 --> 00:16:50,051 ‫אני מצטער!‬ ‫-זוז.‬ 311 00:16:50,134 --> 00:16:52,974 ‫זוז!‬ ‫-כופר!‬ 312 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 ‫אם הם יגלו שזו דליפת מים,‬ ‫הם יעשו בנו לינץ'.‬ 313 00:16:55,806 --> 00:16:59,016 ‫אני יודע, מותק. אנחנו צריכים נס אמיתי.‬ 314 00:17:00,728 --> 00:17:04,608 ‫זה השטן.‬ ‫-אין בעיה, נתקן לך את זה.‬ 315 00:17:04,690 --> 00:17:06,530 ‫תראו את הקרניים שלה!‬ 316 00:17:07,192 --> 00:17:10,782 ‫תשכחו מזה. אני לא רוצה שום קשר לזה.‬ 317 00:17:10,863 --> 00:17:11,993 ‫לא, אבל…‬ 318 00:17:13,407 --> 00:17:14,277 ‫לעזאזל!‬ 319 00:17:14,366 --> 00:17:16,536 ‫- תרומות מרצון -‬ 320 00:17:19,079 --> 00:17:22,289 ‫כופר! חוטא!‬ ‫-אני הולך. בבקשה!‬ 321 00:17:22,374 --> 00:17:23,714 ‫איש רשע!‬ ‫-בבקשה!‬ 322 00:17:23,792 --> 00:17:28,212 ‫לאן את לוקחת אותו?‬ ‫-אל תשחקי אותה תמימה. את אשמה בזה.‬ 323 00:17:28,297 --> 00:17:31,427 ‫אני?‬ ‫-כן, השוטרים יחלצו ממנו הודאה,‬ 324 00:17:31,508 --> 00:17:34,968 ‫הם יטביעו אותו‬ ‫וימלאו במים כל חור בגוף שלו.‬ 325 00:17:35,054 --> 00:17:36,144 ‫באף לא מפריע לי.‬ 326 00:17:36,221 --> 00:17:39,271 ‫זו לא אשמתי. הוא אתאיסט.‬ 327 00:17:39,349 --> 00:17:41,809 ‫לכן הוא כבר לא מורה הנהיגה של קריסטה.‬ ‫-כן.‬ 328 00:17:41,894 --> 00:17:46,074 ‫הוא לא ירא שמיים.‬ ‫אין טעם להסגיר אותו למשטרה, טוב?‬ 329 00:17:46,774 --> 00:17:48,824 ‫למי הם יאמינו? לי או לך?‬ 330 00:17:48,901 --> 00:17:51,401 ‫זו מקסיקו החדשה. חכי ותראי.‬ 331 00:17:51,487 --> 00:17:55,447 ‫למכור כרטיסים למקדש זה לא חוקי,‬ ‫אז אמרתי לרובר להרוס אותו.‬ 332 00:17:55,532 --> 00:17:59,292 ‫ההודאה המצולמת שלך תחרוץ את דינך‬ 333 00:17:59,369 --> 00:18:00,789 ‫ותשלח אותך לגיהינום!‬ 334 00:18:01,413 --> 00:18:04,883 ‫אני אספר למשפחה שלך שגנבת את הבית ממני.‬ 335 00:18:04,958 --> 00:18:05,998 ‫מה דעתך על זה?‬ 336 00:18:06,085 --> 00:18:09,705 ‫תזכרי שיש לי סרטון‬ ‫שלך ושל האידיוט מתנשקים.‬ 337 00:18:09,797 --> 00:18:11,297 ‫ארנסטו יזרוק אותך‬ 338 00:18:11,381 --> 00:18:15,141 ‫כשהוא יגלה ששילמת קנס עצום‬ ‫הודות למאהב שלך.‬ 339 00:18:15,219 --> 00:18:17,809 ‫יש לנו בעיה, מתוקה.‬ 340 00:18:17,888 --> 00:18:21,138 ‫בטיטו כבר לא רוצה את הבית.‬ 341 00:18:21,225 --> 00:18:24,135 ‫מתברר שגבירתנו היא כתם מים.‬ 342 00:18:24,228 --> 00:18:27,938 ‫אוי, כמה חבל! עכשיו תצטרכי למכור לי אותו!‬ 343 00:18:28,023 --> 00:18:30,863 ‫מתי את והמשפחה שלך תבינו‬ 344 00:18:30,943 --> 00:18:34,073 ‫שלעולם לא תוכלו לגור בשכונה כזאת?‬ 345 00:18:34,154 --> 00:18:37,204 ‫ככה זה בחיים. זו לא אשמתך ולא אשמתי.‬ 346 00:18:37,282 --> 00:18:40,492 ‫ברור שזו אשמתך. את יכולה פשוט להניח לנו.‬ 347 00:18:40,577 --> 00:18:42,697 ‫בשום פנים ואופן! זו מקסיקו.‬ 348 00:18:43,956 --> 00:18:46,996 ‫העשירים תמיד מנצחים כאן.‬ ‫-נחיה ונראה.‬ 349 00:18:48,168 --> 00:18:50,208 ‫מה נראה?‬ 350 00:18:50,754 --> 00:18:54,804 ‫מותק…‬ ‫-אידיוט! תתרחק ממני!‬ 351 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 ‫מותק…‬ 352 00:19:01,765 --> 00:19:03,385 ‫למה אתה מרגל אחריי?‬ 353 00:19:04,893 --> 00:19:06,233 ‫רק רציתי לראות…‬ 354 00:19:07,312 --> 00:19:08,152 ‫כמה אתה גדול.‬ 355 00:19:11,650 --> 00:19:15,950 ‫בסדר. אראה לך את שלי אם תראה לי את שלך.‬ 356 00:19:17,364 --> 00:19:18,414 ‫אחת…‬ 357 00:19:19,074 --> 00:19:20,994 ‫שתיים.…‬ ‫-שלוש!‬ 358 00:19:23,996 --> 00:19:24,866 ‫היי, ז'אן…‬ 359 00:19:26,331 --> 00:19:28,671 ‫מה זה?‬ ‫-זה לא מה שאת חושבת!‬ 360 00:19:29,334 --> 00:19:31,674 ‫רק בדקתי אם מה שאומרים על שחורים נכון.‬ 361 00:19:32,462 --> 00:19:33,802 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 362 00:19:34,840 --> 00:19:38,590 ‫אני עף מפה.‬ ‫-אתה כזה מטומטם! ז'אן מישל!‬ 363 00:19:40,053 --> 00:19:40,893 ‫טרה!‬ 364 00:19:42,389 --> 00:19:44,019 ‫ז'אן מישל!‬ 365 00:19:44,558 --> 00:19:45,428 ‫הינה…‬ 366 00:19:47,186 --> 00:19:48,976 ‫הינה האוכל שלך.‬ 367 00:19:50,439 --> 00:19:51,609 ‫אתה לא מהגר!‬ 368 00:19:52,274 --> 00:19:57,364 ‫לא. מועדון האופנוענים שלי‬ ‫יצא לרכיבה בכביש הפאן-אמריקאי.‬ 369 00:19:57,446 --> 00:19:59,946 ‫עצרתי כאן רק כדי לפגוש חבר.‬ 370 00:20:00,032 --> 00:20:02,532 ‫אז למה ישנת אצלי בבית?‬ 371 00:20:03,452 --> 00:20:05,002 ‫חשבתי שנעשה שלישייה.‬ 372 00:20:05,662 --> 00:20:08,962 ‫אבל מתברר שאתם סתם גזענים.‬ 373 00:20:10,584 --> 00:20:11,924 ‫התרמיל שלי.‬ 374 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 ‫לפחות צדקתי.‬ 375 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 ‫יש לו גדול.‬ 376 00:20:43,867 --> 00:20:45,237 ‫- לנטו מחני‬ ‫צוות מנצח -‬ 377 00:20:45,327 --> 00:20:49,457 ‫כשסילביה תמצא אותך,‬ ‫היא תדע שאני ונטו חברים.‬ 378 00:20:54,461 --> 00:20:55,461 ‫היי.‬ 379 00:20:56,296 --> 00:20:58,546 ‫היי, קריסטה. אני מצטער ש…‬ 380 00:20:58,632 --> 00:21:02,182 ‫אני צריכה להגיד לך משהו חשוב לפני שאלך,‬ 381 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 ‫וזה קשה מאוד למישהי כמוני.‬ 382 00:21:05,389 --> 00:21:07,059 ‫פשוט תקשיב, טוב?‬ 383 00:21:07,140 --> 00:21:08,520 ‫אבל אני צריך להגיד…‬ ‫-לא!‬ 384 00:21:10,686 --> 00:21:14,436 ‫הבנתי שמריאנה ושאר החברות שלי‬ ‫הן לא חברות אמיתיות.‬ 385 00:21:14,523 --> 00:21:15,983 ‫אמרתי לך.‬ 386 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 ‫בבקשה, תן לי לסיים. הבנתי גם שאתה…‬ 387 00:21:20,988 --> 00:21:23,118 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 388 00:21:23,991 --> 00:21:26,331 ‫מה?‬ ‫-החבר הכי טוב שלי.‬ 389 00:21:27,244 --> 00:21:30,044 ‫מה?‬ ‫-אתה החבר הכי טוב שלי, טוב?‬ 390 00:21:32,374 --> 00:21:34,174 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 391 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 ‫אין צורך.‬ 392 00:21:37,045 --> 00:21:38,915 ‫אנחנו החברים הכי טובים, לא?‬ 393 00:21:39,006 --> 00:21:42,296 ‫כן, אבל יש שלבים מסוימים.‬ ‫-שלבים?‬ 394 00:21:42,384 --> 00:21:45,804 ‫בשלב הראשון, ניפתח זה בפני זה.‬ ‫אחר כך נתחבק.‬ 395 00:21:46,972 --> 00:21:48,892 ‫ואז נחליף בגדים.‬ 396 00:21:48,974 --> 00:21:50,354 ‫אולי לא.‬ 397 00:21:50,434 --> 00:21:54,524 ‫אבל תוכל לפרסם את החברות שלנו‬ ‫רק כשנגיע לשלב האחרון.‬ 398 00:21:55,147 --> 00:21:56,107 ‫הבנת?‬ 399 00:21:56,189 --> 00:21:59,939 ‫כן, הבנתי.‬ ‫-אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 400 00:22:00,027 --> 00:22:04,407 ‫לאן?‬ ‫-לטולום עם מריאנה.‬ 401 00:22:04,489 --> 00:22:07,909 ‫אבל היא לא חברה שלך.‬ ‫-אל תשפוט אותי. זה קשה.‬ 402 00:22:08,618 --> 00:22:10,788 ‫אתה החבר הכי טוב שלי, אז תתמוך בי.‬ 403 00:22:12,289 --> 00:22:13,329 ‫בסדר.‬ 404 00:22:14,207 --> 00:22:15,827 ‫תיהני בטיול.‬ 405 00:22:15,917 --> 00:22:16,837 ‫תודה.‬ 406 00:22:20,297 --> 00:22:21,127 ‫ביי.‬ 407 00:22:29,056 --> 00:22:34,516 ‫את בטוחה שזה הצינור הנכון, גברת?‬ ‫-אני בטוחה. ואל תקרא לי גברת.‬ 408 00:22:35,979 --> 00:22:38,399 ‫זה יגרום ללאונור למכור לי את הבית.‬ 409 00:22:45,947 --> 00:22:47,447 ‫אוי, לא!‬ 410 00:22:51,036 --> 00:22:52,656 ‫- לנטו מחני -‬ 411 00:22:58,710 --> 00:23:00,300 ‫דייגו! קריסטה!‬ 412 00:23:01,797 --> 00:23:02,797 ‫סילביה! קטה!‬ 413 00:23:12,349 --> 00:23:17,059 ‫סלחי לי, גבירתנו היקרה,‬ ‫שאיני יראת שמיים כפי שכולם רוצים שאהיה.‬ 414 00:23:18,063 --> 00:23:19,613 ‫שאיני מפנה את הלחי השנייה.‬ 415 00:23:20,774 --> 00:23:23,244 ‫שאיני מרגישה אשמה על כל דבר.‬ 416 00:23:23,318 --> 00:23:26,698 ‫הכרטיס היה בתיק של סילביה.‬ ‫אלוהים רצה שאזכה.‬ 417 00:23:26,780 --> 00:23:28,950 ‫ולעולם לא אגלה למשפחה שלי.‬ 418 00:23:29,741 --> 00:23:30,661 ‫את יודעת למה?‬ 419 00:23:31,368 --> 00:23:35,828 ‫כי אני לא רוצה שהם ירגישו אפילו לרגע אחד‬ ‫שהם לא שייכים לפה.‬ 420 00:23:41,128 --> 00:23:41,958 ‫אלוהים!‬ 421 00:23:53,473 --> 00:23:54,473 ‫אלוהים אדירים!‬ 422 00:23:56,768 --> 00:23:57,688 ‫לא ייאמן!‬ 423 00:24:02,274 --> 00:24:03,284 ‫מה זה?‬ 424 00:24:03,900 --> 00:24:08,780 ‫זה מה שהצלחנו להציל מהבית.‬ ‫-הם יצטרכו ללבוש כל בגד יותר מפעם אחת.‬ 425 00:24:08,864 --> 00:24:09,704 ‫תשתקי.‬ 426 00:24:10,949 --> 00:24:12,369 ‫אפשר לגור אצלכם?‬ 427 00:24:12,451 --> 00:24:14,701 ‫נטו, סילביה ראתה את החולצה שלי?‬ 428 00:24:15,454 --> 00:24:19,254 ‫בלי להעליב, אבל אחד מכם מצחין.‬ 429 00:24:19,332 --> 00:24:20,422 ‫למה אתם פה?‬ 430 00:24:21,209 --> 00:24:25,089 ‫הבית הזה תכף יהיה מוצף במי ביוב.‬ 431 00:24:25,172 --> 00:24:26,342 ‫תריחו את זה!‬ 432 00:24:26,423 --> 00:24:27,923 ‫את עשית את זה.‬ 433 00:24:28,758 --> 00:24:31,298 ‫הבית שלנו מוצף במי ביוב בגללך.‬ 434 00:24:32,012 --> 00:24:33,762 ‫אנחנו צריכים מקום לישון בו.‬ 435 00:24:34,556 --> 00:24:37,636 ‫אין מצב. מה אתם רוצים?‬ 436 00:24:37,726 --> 00:24:40,846 ‫אתם רוצים שנהיה הבדיחה של השכונה?‬ 437 00:24:41,521 --> 00:24:43,941 ‫שום תוכנית ריאליטי לא תוציא אותנו מזה.‬ 438 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 ‫תישנו על הרצפה עם החמור?‬ 439 00:24:46,943 --> 00:24:50,033 ‫לא אכפת לי.‬ ‫אנחנו מוגנים איתם יותר מאשר איתך.‬ 440 00:24:50,113 --> 00:24:53,333 ‫אחי!‬ ‫-לא נעים!‬ 441 00:24:53,408 --> 00:24:56,748 ‫מצידי תהיה קדוש מעונה.‬ ‫קטה, תביאי את המזוודה.‬ 442 00:24:56,828 --> 00:24:58,538 ‫אני מאוהב בטרה!‬ 443 00:25:00,207 --> 00:25:01,037 ‫במי?‬ 444 00:25:01,124 --> 00:25:03,294 ‫אז רציתי לראות את ז'אן מישל בעירום.‬ 445 00:25:03,376 --> 00:25:06,046 ‫מי זה ז'אן מישל,‬ ‫ולמה רצית לראות אותו בעירום?‬ 446 00:25:06,129 --> 00:25:08,469 ‫כדי להחליט אם להילחם על אהבתך.‬ 447 00:25:08,548 --> 00:25:11,548 ‫אבל פחדתי לספר לך בגלל סילביה.‬ 448 00:25:11,635 --> 00:25:14,345 ‫אתה סוף סוף מודה שאתה מטורף עליי.‬ 449 00:25:14,429 --> 00:25:17,559 ‫אין מצב, אף אחד לא יכול להיות מטורף עלייך.‬ 450 00:25:18,099 --> 00:25:19,729 ‫תסתכלי על עצמך, למען האל!‬ 451 00:25:19,809 --> 00:25:21,519 ‫אל תלכלכי על טרה שלי!‬ 452 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 ‫אני מתראה עם חנארו.‬ 453 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 454 00:25:25,148 --> 00:25:26,778 ‫זה שקר.‬ 455 00:25:26,858 --> 00:25:27,728 ‫רק דקה.‬ 456 00:25:28,860 --> 00:25:33,240 ‫אנחנו רק חברים טובים.‬ ‫ואנחנו אוהבים את אותה טלנובלה, נכון?‬ 457 00:25:33,949 --> 00:25:37,539 ‫וההקדשה שכתבת לי הייתה ממש מקסימה.‬ 458 00:25:38,453 --> 00:25:40,623 ‫והיא נמחקה, הודות לך.‬ 459 00:25:40,705 --> 00:25:42,705 ‫בסדר. תנו לי להסביר, טוב?‬ 460 00:25:42,791 --> 00:25:47,591 ‫הכול באשמת לאונור.‬ ‫היא חושבת שהיא יכולה לגור בבית הזה.‬ 461 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 ‫באיזה יקום את חיה?‬ 462 00:25:50,340 --> 00:25:54,260 ‫ארנסטו, ברגע שהיא תמכור לנו את הבית‬ ‫והם יעזבו את השכונה,‬ 463 00:25:54,344 --> 00:25:55,684 ‫כל הבעיות שלנו ייעלמו!‬ 464 00:25:56,429 --> 00:26:00,889 ‫אנחנו כאן, ואנחנו נשארים.‬ ‫לא אמכור את הבית לך, ולא לאף אחד אחר, טוב?‬ 465 00:26:00,976 --> 00:26:04,896 ‫אין מצב, לאו! אנחנו חיים בעוני‬ ‫בגלל הסכסוך שלך עם הבלונדה?‬ 466 00:26:04,980 --> 00:26:08,230 ‫נחשוב על משהו. הסתדרנו במשך חצי שנה, נכון?‬ 467 00:26:08,316 --> 00:26:11,106 ‫רצינו למכור אותו רק כדי לשפר‬ ‫את החיים של המשפחה.‬ 468 00:26:11,194 --> 00:26:14,204 ‫בדיוק.‬ ‫-כסף בלי כבוד לא שווה כלום, חנארו.‬ 469 00:26:14,281 --> 00:26:17,701 ‫כן, אבל עם כבוד לא קונים במכולת.‬ ‫-נכון.‬ 470 00:26:17,784 --> 00:26:20,794 ‫ומה עם הלימודים בבית ספר טוב?‬ ‫לא אכפת לך מאיתנו.‬ 471 00:26:20,870 --> 00:26:21,710 ‫לא אכפת לך!‬ 472 00:26:21,788 --> 00:26:25,328 ‫ברור שלא אכפת לה מכם, כי היא מטורפת!‬ 473 00:26:25,417 --> 00:26:27,167 ‫ואנחנו צריכים לדבר.‬ 474 00:26:27,252 --> 00:26:28,672 ‫אני עובר לגור איתה.‬ 475 00:26:31,339 --> 00:26:33,549 ‫תירגעו, חבר'ה!‬ 476 00:26:35,260 --> 00:26:38,050 ‫"אישה יפה‬ 477 00:26:38,138 --> 00:26:42,058 ‫דברי איתי עלייך ועל הרגשות שלך‬ 478 00:26:42,142 --> 00:26:45,692 ‫דברי איתי, אישה יפה‬ 479 00:26:45,770 --> 00:26:47,440 ‫ספרי לי על עצמך‬ 480 00:26:47,522 --> 00:26:48,862 ‫ועל המאהבים שלך"‬ 481 00:26:48,940 --> 00:26:52,280 ‫למי הבחור הזה שר סרנדה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 482 00:26:53,737 --> 00:26:55,157 ‫לה.‬ ‫-מה?‬ 483 00:26:56,031 --> 00:26:57,201 ‫הוא המאהב שלה.‬ 484 00:26:57,282 --> 00:26:58,832 ‫לאו!‬ ‫-מה?‬ 485 00:26:59,409 --> 00:27:00,659 ‫הוא לא המאהב שלי.‬ 486 00:27:02,704 --> 00:27:03,754 ‫אבל זה נכון.‬ 487 00:27:05,040 --> 00:27:07,000 ‫הילד מאוהב בי.‬ 488 00:27:08,043 --> 00:27:12,013 ‫ארני, דייגו, ילדים, משפחה,‬ ‫תיכנסו הביתה בבקשה.‬ 489 00:27:12,797 --> 00:27:13,627 ‫קדימה.‬ 490 00:27:14,633 --> 00:27:16,343 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 491 00:27:16,426 --> 00:27:19,966 ‫קצת כבוד עצמי, ילד! אתה פשוט לא קולט.‬ 492 00:27:20,055 --> 00:27:22,805 ‫לך מכאן! קישטה!‬ 493 00:27:24,309 --> 00:27:25,309 ‫אלוהים אדירים!‬ 494 00:27:26,561 --> 00:27:27,481 ‫לא את, לאו.‬ 495 00:27:30,065 --> 00:27:31,185 ‫בוגדת!‬ 496 00:27:33,360 --> 00:27:38,370 ‫אני לא יודע מה אתן זוממות, לאונור,‬ ‫אבל אכפת לך רק מעצמך ומהיריבות שלך איתה.‬ 497 00:27:39,366 --> 00:27:42,986 ‫גרמת לנו להרגיש‬ ‫שכמעט הגשמנו את החלום שלנו,‬ 498 00:27:43,620 --> 00:27:46,370 ‫אבל כל מה שמעניין אותך זה לנצח.‬ 499 00:27:47,040 --> 00:27:50,170 ‫למשפחות לופז ואספינוסה‬ ‫הרבה יותר טוב עכשיו,‬ 500 00:27:50,919 --> 00:27:53,129 ‫בלי הסכסוך הקטן שלכן.‬ 501 00:27:55,423 --> 00:27:57,263 ‫גם את לא נכנסת, סילביה.‬ 502 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 ‫תעברו לגור יחד בבית המוצף ותניחו לנו.‬ 503 00:28:02,472 --> 00:28:04,272 ‫הכול בגלל המלחמה המטופשת שלכן.‬ 504 00:28:10,355 --> 00:28:11,645 ‫מה?‬ 505 00:28:13,274 --> 00:28:16,194 ‫אל תחשבי לרגע שאני אודה לך על מה שעשית.‬ 506 00:28:16,277 --> 00:28:18,487 ‫זה לא עלה על דעתי.‬ 507 00:28:19,447 --> 00:28:20,947 ‫לא עשיתי את זה רק בשבילך.‬ 508 00:28:22,033 --> 00:28:26,453 ‫אם ארנסטו יגלה על רובר…‬ ‫-המשפחה שלך תגלה על כרטיס ההגרלה.‬ 509 00:28:27,205 --> 00:28:29,415 ‫העניים אנוכיים כל כך.‬ 510 00:28:29,499 --> 00:28:34,169 ‫והעשירים תמיד מוצאים דרך‬ ‫להאשים את העניים בכל דבר.‬ 511 00:28:36,589 --> 00:28:40,339 ‫אני מקבלת את חדר השינה הגדול!‬ ‫-מה? לא! לא את המיטה שלי!‬ 512 00:28:40,427 --> 00:28:42,177 ‫שלא תעיזי! לא!‬ 513 00:28:42,887 --> 00:28:44,057 ‫רוצי!‬ ‫-איכס!‬ 514 00:28:44,139 --> 00:28:47,229 ‫רוצי! איזה סרחון!‬ ‫-לא!‬ 515 00:28:48,226 --> 00:28:49,266 ‫לעזאזל!‬ 516 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 ‫אלוהים אדירים!‬ 517 00:28:51,146 --> 00:28:54,016 ‫אל תיכנסי, מתוקה. חכי בחוץ.‬ 518 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ‫לכי הביתה!‬