1
00:00:08,842 --> 00:00:09,882
DIJUAL
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,848
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:14,639 --> 00:00:15,809
Tetangga!
4
00:00:18,476 --> 00:00:23,056
Aku senang kau akhirnya menyadari
gaya hidup ini bukan untukmu.
5
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Ya, aku tak suka kutu tetangga
berenang di kolamku.
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,571
Kolamnya sudah penuh kutu saat aku masuk.
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,914
Kami akan merindukan kalian.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,910
Sungguh? Apa yang paling kau rindukan?
Keledainya?
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,117
Atau jemurannya?
10
00:00:40,206 --> 00:00:43,916
Tidak, kau yang akan paling kurindukan.
11
00:00:44,002 --> 00:00:44,842
Sungguh?
12
00:00:45,336 --> 00:00:46,876
Tapi kita bisa apa?
13
00:00:46,963 --> 00:00:52,093
Undian itu membuatmu tinggal enam bulan,
bukan setahun penuh.
14
00:00:52,177 --> 00:00:54,297
- Sayang sekali.
- Benar, bukan?
15
00:00:54,387 --> 00:00:55,637
Astaga!
16
00:00:55,722 --> 00:00:56,892
Ya. Benar.
17
00:01:01,561 --> 00:01:02,901
Ada apa, Ibu?
18
00:01:02,979 --> 00:01:07,029
Bunda tersuci! Bunda Maria!
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,396
Kita tak bisa jual.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Tidak!
21
00:01:13,364 --> 00:01:15,954
NENEK TERBAIK DI DUNIA
22
00:01:19,079 --> 00:01:21,409
- Kita harus menjualnya.
- Astaga!
23
00:01:21,498 --> 00:01:24,628
Kita tak mampu membayar tagihannya.
24
00:01:24,709 --> 00:01:27,339
Gaji Genaro habis untuk biaya kondominium.
25
00:01:27,420 --> 00:01:28,670
Biayanya semahal itu?
26
00:01:28,755 --> 00:01:32,875
Jika mereka ke sekolah yang lebih baik
atau berlibur,
27
00:01:32,967 --> 00:01:34,637
kita harus menjual rumahnya.
28
00:01:34,719 --> 00:01:37,469
Bunda Maria
tak pernah muncul tanpa alasan.
29
00:01:37,555 --> 00:01:42,435
Dia datang untuk bilang harus tinggal,
atau hukum kita atas dosa-dosa kita.
30
00:01:42,519 --> 00:01:43,899
Astaga!
31
00:01:43,978 --> 00:01:44,978
Tak mungkin!
32
00:01:45,063 --> 00:01:50,073
Aku banyak berdosa,
terutama sejak aku mendengarkan Paman.
33
00:01:50,151 --> 00:01:54,071
- Selalu salahkan pria keren.
- Ibumu selalu benar, Sayang.
34
00:01:54,155 --> 00:01:57,905
Bukankah kau bermimpi menjadi kaya?
Kau ingin menangkan jet itu.
35
00:01:57,992 --> 00:01:59,872
Apa gunanya uang di Neraka?
36
00:01:59,953 --> 00:02:02,213
Sejak kapan kau religius?
37
00:02:02,288 --> 00:02:05,418
Kau hanya ikut Komuni karena kau lapar.
38
00:02:05,500 --> 00:02:09,710
Jangan bertengkar di depan Bunda Maria.
Dia akan laporkan kita di atas!
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,966
Sejak kapan kalian begitu taat?
40
00:02:12,048 --> 00:02:15,258
Gereja buat Pablo takut.
Orang-orang kudus menatapmu.
41
00:02:15,343 --> 00:02:16,933
Ya, seperti ini.
42
00:02:17,011 --> 00:02:19,601
Diam, Jani. Kau melewatkan Komuni Pertama.
43
00:02:19,681 --> 00:02:23,311
Dan kau, Tere?
Kau bilang agama adalah litium rakyat.
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,943
Opium, Ibu.
45
00:02:25,019 --> 00:02:28,229
Sama saja.
Sudah lama tak ada yang ke gereja.
46
00:02:28,314 --> 00:02:30,824
Bunda Maria datang untuk hapus utang kita.
47
00:02:31,484 --> 00:02:33,494
Sungguh. Dengarkan. Tolong.
48
00:02:34,154 --> 00:02:35,164
Silakan.
49
00:02:35,238 --> 00:02:38,948
Bunda Maria dikunjungi
lebih dari enam juta orang per tahun.
50
00:02:39,033 --> 00:02:43,003
Bayangkan jika kita meminta donasi
sepuluh peso per orang.
51
00:02:43,079 --> 00:02:48,039
Ditambah air suci botol,
skapulir yang diberkati, semuanya.
52
00:02:48,126 --> 00:02:51,376
Aku menentang agama
dimanfaatkan sebagai bisnis.
53
00:02:51,462 --> 00:02:54,632
Kita tak mencuri.
Ini hanya donasi sukarela.
54
00:02:54,716 --> 00:02:59,386
Kita tak bisa hentikan orang
berdoa ke Bunda Maria Komunitas ini.
55
00:02:59,470 --> 00:03:02,020
Kalian para penipu akan masuk Neraka.
56
00:03:02,891 --> 00:03:05,441
Bunda Maria yang itu hanya noda air.
57
00:03:05,518 --> 00:03:07,058
Maaf.
58
00:03:09,564 --> 00:03:12,574
Katamu mau bicara pada istrimu
beberapa pekan lalu.
59
00:03:12,650 --> 00:03:13,610
Pada waktunya.
60
00:03:13,693 --> 00:03:16,403
Bagaimana kau bisa
panggil Silvia "Beatriz"?
61
00:03:17,071 --> 00:03:20,071
Bukankah kalian minta maaf
dengan hadiah mahal?
62
00:03:20,158 --> 00:03:22,738
Aku akan diam. Dia akan melupakannya.
63
00:03:22,827 --> 00:03:25,037
Wanita tak pernah lupa, Neto,
64
00:03:25,121 --> 00:03:29,541
mereka menimbun amunisi
untuk pertengkaran berikutnya.
65
00:03:29,626 --> 00:03:34,916
Kau tak timbun amunisi, hanya pakaian tua.
Kau harus membuang beberapa barang.
66
00:03:35,006 --> 00:03:38,296
Kau bisa lakukan itu,
aku tak perlu membuang apa pun.
67
00:03:38,384 --> 00:03:42,314
- Bagaimana dengan ini?
- Akan kugunakan untuk bersihkan cermin.
68
00:03:42,388 --> 00:03:47,438
Menerapkan aturan Marie Kondo.
Buang semua yang tak membuatmu bahagia.
69
00:03:47,518 --> 00:03:48,348
Lihat, Neto.
70
00:03:49,479 --> 00:03:52,069
Seragam tim ini sahkan pertemanan kita.
71
00:03:53,316 --> 00:03:55,396
Aku tak bisa membuangnya. Tak akan.
72
00:03:55,485 --> 00:03:57,315
Aku akan merindukanmu, Neto.
73
00:03:58,947 --> 00:04:01,067
Aku tak bisa lagi simpan perasaan.
74
00:04:01,699 --> 00:04:05,249
Aku akan tinggalkan kota ini.
Aku tak disukai di sini karena…
75
00:04:05,328 --> 00:04:09,538
Jangan pergi, tak ada yang beli rumah
dengan noda seperti Bunda Maria.
76
00:04:09,624 --> 00:04:13,094
Kau tak kenal Leo-ku.
Dia selalu dapat yang dia mau.
77
00:04:14,045 --> 00:04:15,205
Sebentar.
78
00:04:16,506 --> 00:04:17,336
Ya, Sayang?
79
00:04:17,423 --> 00:04:20,093
Gambar Bunda Maria
buat Leonor ubah pikiran!
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,386
Mereka memilih miskin!
81
00:04:23,137 --> 00:04:26,267
Kukira aku akan tinggal
di komunitas bebas orang udik.
82
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
Aku kesal hingga ingin pukul seseorang!
83
00:04:29,894 --> 00:04:30,734
Kau di mana?
84
00:04:30,812 --> 00:04:33,192
Di klub tenis. Aku akan segera ke sana.
85
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Aku harus berbohong.
Kau tahu dia seperti apa.
86
00:04:38,111 --> 00:04:39,991
Ini bukan salahmu. Tapi aku.
87
00:04:43,157 --> 00:04:44,157
Apa?
88
00:04:44,784 --> 00:04:48,374
Boleh aku istirahat sore
untuk menemui Bunda Maria?
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,584
Tentu tidak.
90
00:04:49,664 --> 00:04:53,714
Aku takkan membantu mereka
tetap tinggal di sana.
91
00:04:54,294 --> 00:04:56,634
Aku harus cari cara singkirkan mereka.
92
00:04:56,713 --> 00:04:58,053
Kau menghukumku.
93
00:04:58,131 --> 00:05:01,511
Karena tiket undian.
Aku tak bermaksud mencurinya.
94
00:05:02,010 --> 00:05:05,100
Aku hanya inginkan ganti rugi
untuk pintu mobilku.
95
00:05:05,179 --> 00:05:07,929
Dan Tuhan ingin itu jadi nomor kemenangan.
96
00:05:08,016 --> 00:05:09,476
Tidak. Tunggu.
97
00:05:10,393 --> 00:05:11,393
Cukup!
98
00:05:11,477 --> 00:05:15,227
Hukumanku adalah memiliki Silvia
sebagai tetanggaku, 'kan?
99
00:05:17,025 --> 00:05:18,895
Jadi, aku sudah tebus dosaku.
100
00:05:19,444 --> 00:05:22,534
Kumohon, Bunda Maria.
Kami tak mampu tinggal di sini.
101
00:05:22,613 --> 00:05:26,953
Jadi, antara Tuhan kirim uang jutaan,
atau aku jual rumahnya.
102
00:05:27,035 --> 00:05:29,035
Itu dia. Bagaimana?
103
00:05:29,120 --> 00:05:30,500
SELAMAT DATANG PEZIARAH
104
00:05:30,580 --> 00:05:33,370
Cepat, Paman. Putar sedikit karena…
105
00:05:34,250 --> 00:05:36,170
Jika orang datang…
106
00:05:36,878 --> 00:05:38,708
Crista, bisa kita bicara?
107
00:05:40,423 --> 00:05:41,673
Crista, kumohon!
108
00:05:44,635 --> 00:05:47,465
Dia tak pantas untukmu, Pablito.
Aku akan…
109
00:05:47,555 --> 00:05:51,385
Aku tak apa, Paman.
Aku tak butuh saranmu, terima kasih.
110
00:05:52,101 --> 00:05:53,141
Pablito?
111
00:05:59,942 --> 00:06:01,402
TOILET LIMA DOLAR
DONASI
112
00:06:01,486 --> 00:06:03,396
Tuhan bersama kita.
113
00:06:04,113 --> 00:06:08,033
Jadi, tergesa-gesa. Silakan masuk.
114
00:06:08,117 --> 00:06:12,657
Itu tak adil.
Aku tiba sebelum dia seperti yang lain.
115
00:06:13,998 --> 00:06:15,288
Tunggu.
116
00:06:15,875 --> 00:06:20,455
Apa yang Yesus katakan? "Yang terakhir
akan jadi yang pertama di Surga."
117
00:06:20,546 --> 00:06:22,546
Namun, di Bumi,
118
00:06:22,632 --> 00:06:26,222
tamu naratama dahulu
karena donasi mereka lebih besar.
119
00:06:26,302 --> 00:06:29,262
Kurasa itu tak adil. Aku pergi saja.
120
00:06:34,894 --> 00:06:36,944
- Bukankah itu luar biasa?
- Ya.
121
00:06:37,855 --> 00:06:38,725
Maksudku
122
00:06:39,232 --> 00:06:40,482
kau membaik.
123
00:06:41,150 --> 00:06:44,200
Mungkin ini terakhir kali
sebelum kami pindah.
124
00:06:44,695 --> 00:06:46,105
Kau sungguh akan pergi?
125
00:06:46,197 --> 00:06:49,907
Itu menyebalkan.
Aku tak pernah bersama orang sepertimu.
126
00:06:49,992 --> 00:06:52,622
Sungguh? Aku juga.
127
00:06:52,703 --> 00:06:54,623
Sungguh? Kenapa?
128
00:06:55,415 --> 00:06:56,615
Kau dahulu.
129
00:06:58,167 --> 00:06:59,707
Kau cabut bulu, kau cukur.
130
00:07:01,170 --> 00:07:04,840
Kau masuk sekolah negeri
dan pernah naik kereta bawah tanah.
131
00:07:06,801 --> 00:07:10,851
Aku belum pernah dengan pria
yang cabut bulu dan merintih melebihiku.
132
00:07:10,930 --> 00:07:14,310
Aku masih yang terbaik.
Aku tahu kau akan merindukanku.
133
00:07:14,392 --> 00:07:17,352
Kubilang kau membaik,
tapi seperti orang kaya lain,
134
00:07:17,437 --> 00:07:19,357
kau hanya dengar yang kau suka.
135
00:07:19,856 --> 00:07:24,856
Kau yang akan merindukanku,
bahkan jika kau tak mau mengakuinya.
136
00:07:27,989 --> 00:07:31,159
Kurasa itu noda air.
Bagaimana menurutmu?
137
00:07:33,995 --> 00:07:35,655
Bunda Maria kami!
138
00:07:38,040 --> 00:07:39,420
Tidak, Bu.
139
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
Aku tak mungkin sentuh Bunda Maria
yang diberkati.
140
00:07:42,503 --> 00:07:45,213
- Setidaknya bayar biaya masuk.
- Biaya apa?
141
00:07:45,298 --> 00:07:46,508
Berengsek!
142
00:07:47,884 --> 00:07:53,104
Sayang, sudah Ibu bilang.
Bunda Maria itu nyata.
143
00:07:53,181 --> 00:07:55,931
- Alberto del Arco datang.
- Siapa?
144
00:07:56,017 --> 00:08:00,057
Penangkap hantu
yang videonya memenangkan kontes horor.
145
00:08:00,146 --> 00:08:03,186
- Ayah Bayi Hantu!
- Itu dia.
146
00:08:04,066 --> 00:08:07,566
- Alberto del Arco si penangkap hantu?
- Siap melayani.
147
00:08:07,653 --> 00:08:10,783
- Aku Leonor, pemilik resminya.
- Baik.
148
00:08:10,865 --> 00:08:13,575
- Ini dijual.
- Dengan Bunda Maria itu juga?
149
00:08:13,659 --> 00:08:16,699
- Bukankah itu tujuannya?
- Itu sungguh keajaiban.
150
00:08:16,787 --> 00:08:21,457
Kuberi kau tambahan lima persen
daripada pria rambut putih ini.
151
00:08:21,542 --> 00:08:23,542
Siapa yang mengecat rambutmu?
152
00:08:23,628 --> 00:08:27,508
Dia menawarkannya kepadaku dahulu.
Kalian saksiku. Benar, 'kan?
153
00:08:27,590 --> 00:08:28,470
Benar.
154
00:08:28,549 --> 00:08:31,089
- Beri tahu dia.
- Beto! Beto!
155
00:08:31,177 --> 00:08:34,177
Kubayar lima persen lebih banyak
dari penipu ini.
156
00:08:34,263 --> 00:08:38,393
Abaikan dia, dia seperti wanita tua
yang mengejarmu di hutan.
157
00:08:38,476 --> 00:08:41,516
Aku melihat videonya.
Kau pebisnis spiritual, 'kan?
158
00:08:41,604 --> 00:08:44,824
- Benar.
- Itu tambang emas. Maksudku berkah.
159
00:08:44,899 --> 00:08:46,069
Baiklah.
160
00:08:46,150 --> 00:08:50,070
Bunda Maria kami
dikunjungi enam juta orang per tahun.
161
00:08:50,154 --> 00:08:51,574
- Sungguh?
- Bagaimana?
162
00:08:57,954 --> 00:09:01,254
Jadi, tak ada yang pergi ke Neraka,
kita jual rumahnya,
163
00:09:01,332 --> 00:09:04,672
dan Betito akan izinkan peziarah
kunjungi Bunda Maria.
164
00:09:05,836 --> 00:09:08,376
Jika dia tak menyingkirkannya, tak apa.
165
00:09:08,464 --> 00:09:12,054
- Apa?
- Selama kehendak Tuhan dilakukan.
166
00:09:12,134 --> 00:09:14,394
- Ya, benar?
- Ya.
167
00:09:15,388 --> 00:09:18,218
Kita akan kaya
dan aku dapat mobil impianku.
168
00:09:18,307 --> 00:09:22,137
- Aku tak perlu ajak jalan anjing gemuk.
- Aku tak perlu ikut kau.
169
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
- Aku bisa masuk sekolah bagus.
- Benar.
170
00:09:27,066 --> 00:09:30,646
- Aku mencintaimu, Ibu.
- Ibu juga sayang kalian.
171
00:09:30,736 --> 00:09:32,736
Aku butuh tanda tangan Beto.
172
00:09:32,822 --> 00:09:38,162
Mari berdoa itu gambar Bunda Maria asli
agar orang terus berdatangan.
173
00:09:38,244 --> 00:09:40,124
Makan sebelum makanan dingin.
174
00:09:40,204 --> 00:09:41,544
- Iya.
- Benar.
175
00:09:42,123 --> 00:09:43,623
Kuperiksa guacamole itu.
176
00:09:43,708 --> 00:09:46,958
Semuanya baik-baik saja? Air suci?
177
00:09:47,670 --> 00:09:48,920
Tidak? Baiklah.
178
00:09:49,005 --> 00:09:50,005
Hai.
179
00:09:50,089 --> 00:09:54,299
Hai. Aku Jean Michel dari Haiti.
180
00:09:54,927 --> 00:09:56,467
Aku mau ke California.
181
00:09:57,054 --> 00:09:59,434
Lupakan itu. Ini gratis untukmu.
182
00:09:59,515 --> 00:10:02,475
Itu tak adil. Semua orang harus bayar.
183
00:10:02,560 --> 00:10:04,480
Aku tak akan tagih Jean Michel.
184
00:10:04,562 --> 00:10:08,152
Kau mau berdoa
agar perjalanan ke Amerika Serikat aman?
185
00:10:08,232 --> 00:10:10,822
Dia pikir kau akan tersesat di bandara.
186
00:10:11,402 --> 00:10:12,402
Ini.
187
00:10:13,029 --> 00:10:13,949
Terima kasih.
188
00:10:16,157 --> 00:10:18,617
- Siapa pria itu?
- Apa? Kau cemburu?
189
00:10:18,701 --> 00:10:20,081
Kenapa dia gratis?
190
00:10:20,161 --> 00:10:24,541
Dia seorang migran
yang pasti lalui perjalanan berat ke sini.
191
00:10:24,624 --> 00:10:29,004
Akan kuberi kamarku padanya malam ini.
Dia pasti tak punya tempat menginap.
192
00:10:31,255 --> 00:10:34,625
Astaga, Dieguito! Kurasa Tere benar.
193
00:10:35,134 --> 00:10:36,764
Dia pasti sangat menderita,
194
00:10:36,844 --> 00:10:39,764
tapi Tuhan tak menguji kita
melampaui kemampuan.
195
00:10:39,847 --> 00:10:42,927
Tuhan beri dia kulit hitam,
tapi ada sisi bagusnya.
196
00:10:43,017 --> 00:10:45,597
Pandai berolahraga?
197
00:10:45,686 --> 00:10:47,186
Itu juga.
198
00:10:47,271 --> 00:10:48,771
Pegang ini, Jani.
199
00:10:49,273 --> 00:10:51,983
Tahu soal Orang Kulit Hitam di WhatsApp?
200
00:10:55,029 --> 00:10:56,069
Bagaimana?
201
00:10:56,155 --> 00:11:00,115
Bersaing dengan itu demi wanita
adalah sia-sia.
202
00:11:00,201 --> 00:11:02,751
"Setelah kulit hitam, tak mau yang lain"?
203
00:11:02,828 --> 00:11:05,748
- Wanita percaya itu?
- Kurasa begitu.
204
00:11:05,831 --> 00:11:06,831
Tidak!
205
00:11:06,916 --> 00:11:10,246
Harusnya ada meme
soal orang rasis dan pelaku seksisme.
206
00:11:10,336 --> 00:11:14,256
Soal pria kulit hitam berpenis besar
dan wanita hanya peduli ukuran
207
00:11:14,340 --> 00:11:16,760
itu kepercayaan kuno dan kalian payah.
208
00:11:17,593 --> 00:11:19,763
Abaikan, Diego. Dia terlalu muda.
209
00:11:19,845 --> 00:11:23,095
Dia pikir Zague terkenal
karena pandai sepak bola.
210
00:11:23,182 --> 00:11:26,562
Bayangkan saja, Dieguito. Misalnya.
211
00:11:27,603 --> 00:11:30,563
Tak ada biaya masuk untukmu.
212
00:11:31,357 --> 00:11:34,857
Ini terlalu lama,
Rosario Cepat lebih baik, Ibu mertua.
213
00:11:34,944 --> 00:11:39,034
Tuhan akan mengirimmu
dengan cepat ke Neraka, Genarito.
214
00:11:39,115 --> 00:11:41,365
Boleh kuceritakan ini sambil berdoa?
215
00:11:41,450 --> 00:11:45,370
Di opera sabunku, pemilik tanah kaya,
Guillermo Rivera Duffour
216
00:11:45,454 --> 00:11:50,214
mengencani Sebastián Romero,
yang miskin tapi baik hati.
217
00:11:50,292 --> 00:11:55,212
Dia juga kulit putih.
Semua pemeran opera sabun berkulit putih.
218
00:11:55,297 --> 00:11:57,427
- Menara gading.
- Berdoa untuk kami.
219
00:11:57,508 --> 00:11:58,878
Pujian!
220
00:11:59,677 --> 00:12:03,217
Mereka saling mencintai,
tapi tak bisa memberi tahu warga.
221
00:12:04,348 --> 00:12:06,728
Mereka memutuskan merahasiakannya.
222
00:12:07,601 --> 00:12:12,021
Haruskah Sebastián memberi Memo
sedikit dorongan untuk bantu dia terbuka?
223
00:12:12,106 --> 00:12:15,226
Jika Bunda Maria tahu,
beri tahu seluruh dunia.
224
00:12:15,317 --> 00:12:16,437
Amin.
225
00:12:19,572 --> 00:12:23,332
Aku butuh nasihat surgawi.
Aku bukan umat Katolik paling taat.
226
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Dan aku belum memujimu di kuil
sejak usia enam tahun,
227
00:12:27,496 --> 00:12:30,366
tapi aku cinta dan menghormatimu
berkat Nenek.
228
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Lihatlah.
229
00:12:32,168 --> 00:12:33,338
CRISTA, KUMOHON!
230
00:12:33,419 --> 00:12:36,089
Crista tak mau menjawab pesanku.
231
00:12:36,964 --> 00:12:38,844
Mungkin dia kira aku penguntit?
232
00:12:39,425 --> 00:12:42,885
Ya, semua karena media sosial.
233
00:12:43,721 --> 00:12:48,391
Tapi aku tak pernah mencari ketenaran
dengan pura-pura menjadi orang lain.
234
00:12:53,647 --> 00:12:56,437
Tidak, anak-anak!
235
00:12:56,525 --> 00:13:01,065
Jangan bilang,
"Guru, boleh aku minta lem di toko?"
236
00:13:01,155 --> 00:13:04,575
Ayolah, kumohon!
237
00:13:05,075 --> 00:13:05,905
Ya!
238
00:13:06,786 --> 00:13:10,326
Pembelaanku, keledai itu lebih pintar
dari kelihatannya.
239
00:13:10,414 --> 00:13:13,464
Dan ya, Tik Tok itu payah.
240
00:13:14,084 --> 00:13:16,254
Tapi aku salah memata-matai Crista.
241
00:13:17,338 --> 00:13:19,798
PESAN TIK TOK DITERIMA
242
00:13:23,677 --> 00:13:26,967
Kau benar!
Aku akan menghapus akun Tik Tok-ku.
243
00:13:27,473 --> 00:13:29,523
Kau keren, Bunda Maria!
244
00:13:30,100 --> 00:13:31,140
Itu menyebalkan.
245
00:13:32,019 --> 00:13:36,569
Aku tahu dia sangat norak,
tapi dia tak suka reggaeton, 'kan?
246
00:13:36,649 --> 00:13:40,689
Apa pun itu, kedengarannya buruk,
dan dia bukan orang yang buruk.
247
00:13:40,778 --> 00:13:45,028
Sejak aku mulai bergaul dengan Pablo,
aku merasa menjauh dari segalanya.
248
00:13:45,115 --> 00:13:49,615
Aku belum ke mal atau spa dengan Ibu,
atau menggunakan kartu kreditku.
249
00:13:49,703 --> 00:13:52,833
Kapan terakhir kali aku pergi ke kelab
dengan Mariana?
250
00:13:53,332 --> 00:13:55,962
Semua karena aku bergaul dengan Pablo.
251
00:13:58,504 --> 00:14:00,054
Sudah kuduga kau kembali.
252
00:14:00,714 --> 00:14:03,554
Kau akhirnya sadar
aku lebih baik dari suamimu?
253
00:14:04,635 --> 00:14:08,425
Silvia, aku memikirkanmu
tiap kali dengar reggaeton lambat,
254
00:14:08,514 --> 00:14:10,984
sementara dia tak suka reggaeton.
255
00:14:11,058 --> 00:14:16,058
Sayang, hanya ada satu hal yang bisa
kau lakukan untuk membuatku bahagia.
256
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
Sebut saja, Sayang.
257
00:14:21,443 --> 00:14:22,493
Kau bisa berdoa?
258
00:14:24,029 --> 00:14:25,109
Bagus.
259
00:14:25,197 --> 00:14:27,827
Kita tak bisa bergaul dengan kelas lain.
260
00:14:28,534 --> 00:14:29,414
Sepertinya.
261
00:14:29,493 --> 00:14:32,503
Astaga, Ayah. Kau terdengar seperti Ibu.
262
00:14:32,580 --> 00:14:34,210
Ayah berlebihan.
263
00:14:36,083 --> 00:14:37,173
Astaga!
264
00:14:38,544 --> 00:14:39,384
Astaga!
265
00:14:41,005 --> 00:14:42,505
Aku berubah jadi López.
266
00:14:44,341 --> 00:14:46,341
Tak mungkin! Kapan ini terjadi?
267
00:14:50,139 --> 00:14:52,059
Aku ingin bertemu dengamu
268
00:14:52,558 --> 00:14:54,228
Saat aku memikirkanmu
269
00:14:54,310 --> 00:14:56,650
Pakaian yang sama? Terlalu cepat, 'kan?
270
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
Saat aku memikirkanmu
271
00:14:59,773 --> 00:15:02,863
Kapan kita bertemu lagi, Sayang?
272
00:15:02,943 --> 00:15:04,953
Kapan?
273
00:15:05,863 --> 00:15:09,033
Melewati malam itu mustahil
tanpa kehangatanmu.
274
00:15:11,994 --> 00:15:13,334
Aku tahu lagu itu
275
00:15:13,412 --> 00:15:18,332
karena Pablo selalu menyanyikannya,
dan Ayah tahu? Aku menyukainya.
276
00:15:18,417 --> 00:15:20,747
Jangan bilang Ibu. Dia akan bunuh aku.
277
00:15:20,836 --> 00:15:22,206
Ayah sangat mengerti.
278
00:15:22,296 --> 00:15:26,126
Ibu berlebihan berpikir
berbaur dengan kelas yang lebih rendah
279
00:15:26,216 --> 00:15:27,636
adalah hal yang buruk.
280
00:15:27,718 --> 00:15:28,548
Tepat.
281
00:15:30,846 --> 00:15:31,966
Apa Ayah tahu?
282
00:15:32,056 --> 00:15:36,056
Jika ibumu tahu tentang teman Ayah,
dia akan membunuh Ayah.
283
00:15:37,645 --> 00:15:38,725
Ya, tentu.
284
00:15:38,812 --> 00:15:41,612
KAU BERSAMA PENGUNTITMU?
BISA KITA BERTEMU?
285
00:15:41,690 --> 00:15:43,980
BUKAN AKU DI VIDEO TIK TOK ITU
286
00:15:44,068 --> 00:15:46,988
APA AYAHMU HAPUS AKUN MEDIA SOSIALNYA?
287
00:15:47,071 --> 00:15:49,621
Apa Ayah menutup akun Tik Tok Pablo?
288
00:15:49,698 --> 00:15:53,158
Ayah? Untuk apa?
Ayah bahkan tak tahu caranya.
289
00:15:55,037 --> 00:15:56,657
Dia menghapus akunnya!
290
00:15:56,747 --> 00:15:58,457
Tidak! Pablito!
291
00:16:00,250 --> 00:16:02,000
Aku berutang maaf padanya.
292
00:16:02,086 --> 00:16:04,416
Tapi anak kaya tak pernah minta maaf.
293
00:16:05,214 --> 00:16:06,054
Bukan begitu?
294
00:16:08,008 --> 00:16:10,508
Terima kasih banyak! Datang dan belilah!
295
00:16:10,594 --> 00:16:14,104
Semprotan air suci dengan foto
untuk diunggah di Facebook.
296
00:16:15,140 --> 00:16:17,850
Minuman resminya, Kola Bunda Maria.
297
00:16:17,935 --> 00:16:20,895
Beli topi Bunda Maria-mu.
298
00:16:20,980 --> 00:16:24,270
Maaf, Bunda Maria,
ini sungguh karena cinta.
299
00:16:26,819 --> 00:16:28,989
Berhenti, Pendosa!
300
00:16:29,989 --> 00:16:34,829
Maaf! Sungguh, ini perintah Bunda Maria.
Dia tampak di hadapanku seperti Juan.
301
00:16:34,910 --> 00:16:35,790
Juan Diego?
302
00:16:35,869 --> 00:16:40,209
Orang India itu. Dia menyuruhku bawa palu.
Kurasa dia ingin diberdayakan.
303
00:16:40,290 --> 00:16:45,420
Aku yang punya kuasa di sini.
Kau akan membayarnya. Simpan untuk polisi.
304
00:16:45,504 --> 00:16:48,764
Mereka akan dapat uang banyak
dari kulit putih penista.
305
00:16:48,841 --> 00:16:50,051
- Maaf!
- Cepat.
306
00:16:50,134 --> 00:16:52,974
- Minggir!!
- Sesat.
307
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
Jika mereka tahu itu akibat bocor,
kita tamat.
308
00:16:55,806 --> 00:16:59,556
Aku tahu, Sayang.
Kita butuh keajaiban sungguhan. Diam.
309
00:17:00,728 --> 00:17:04,608
- Itu iblis.
- Tak masalah, kami akan perbaiki.
310
00:17:04,690 --> 00:17:06,530
Lihat tanduknya!
311
00:17:07,192 --> 00:17:10,782
Lupakan. Aku tak mau terlibat masalah ini.
312
00:17:10,863 --> 00:17:11,993
Tidak, tapi…
313
00:17:13,407 --> 00:17:14,277
Sial!
314
00:17:14,366 --> 00:17:16,536
DONASI SUKARELA
315
00:17:19,079 --> 00:17:22,169
- Sesat! Pendosa!
- Aku akan pergi. Kumohon!
316
00:17:22,374 --> 00:17:23,714
- Kau jahat!
- Kumohon!
317
00:17:23,792 --> 00:17:28,212
- Mau bawa dia ke mana?
- Berhenti bersikap bodoh. Ini salahmu.
318
00:17:28,297 --> 00:17:29,127
Aku?
319
00:17:29,214 --> 00:17:31,434
Ya, polisi akan buat dia mengaku
320
00:17:31,508 --> 00:17:34,968
segala perbuatannya,
321
00:17:35,054 --> 00:17:36,144
Hidungnya tak apa.
322
00:17:36,221 --> 00:17:38,681
Bukan aku. Dia ateis.
323
00:17:38,766 --> 00:17:41,806
Itu sebab kupecat dia
sebagai guru mengemudi Crista.
324
00:17:41,894 --> 00:17:46,074
Dia tak takut kepada Tuhan.
Membawanya ke polisi tak berguna.
325
00:17:46,690 --> 00:17:48,820
Mereka percaya siapa? Aku atau kau?
326
00:17:48,901 --> 00:17:51,401
Ini rezim baru Meksiko. Kita lihat saja.
327
00:17:51,487 --> 00:17:55,447
Menjual tiket ke kuil itu ilegal,
jadi kusuruh Rober hancurkan itu.
328
00:17:55,532 --> 00:17:59,292
Pengakuanmu sudah cukup untuk menghukummu.
329
00:17:59,369 --> 00:18:01,369
Dan mengirimmu ke Neraka!
330
00:18:01,455 --> 00:18:04,875
Akan kuberi tahu orang tuamu
kau mencuri rumah ini dariku.
331
00:18:04,958 --> 00:18:05,998
Bagaimana?
332
00:18:06,085 --> 00:18:09,455
Ingat aku punya video
kau dan ciuman si berengsek ini.
333
00:18:09,546 --> 00:18:11,296
Ernesto akan mencampakkanmu
334
00:18:11,381 --> 00:18:15,141
atas denda besar yang kau bayar
karena kekasihmu.
335
00:18:15,219 --> 00:18:17,809
Kita punya masalah, Sayang.
336
00:18:17,888 --> 00:18:21,138
Betito tak menginginkan rumah itu lagi.
337
00:18:21,225 --> 00:18:24,135
Ternyata Bunda Maria itu noda air.
338
00:18:24,228 --> 00:18:27,938
Sayang sekali!
Sekarang kau harus menjualnya kepadaku!
339
00:18:28,023 --> 00:18:30,863
Kapan kau dan keluargamu sadar
340
00:18:30,943 --> 00:18:34,073
kau tak bisa tinggal
di tempat seperti ini.
341
00:18:34,154 --> 00:18:37,204
Itulah hidup. Ini bukan salahmu atau aku.
342
00:18:37,282 --> 00:18:40,492
Ini salahmu.
Kau bisa saja tak menggangguku.
343
00:18:40,577 --> 00:18:42,697
Tentu tidak! Ini Meksiko.
344
00:18:43,956 --> 00:18:46,996
- Orang kaya selalu menang di sini.
- Lihat nanti.
345
00:18:48,168 --> 00:18:50,208
Kita mau lihat apa?
346
00:18:50,712 --> 00:18:54,802
- Sayang…
- Bodoh! Menjauh dariku!
347
00:18:54,883 --> 00:18:55,723
Sayang.
348
00:19:01,765 --> 00:19:03,385
Kau memata-mataiku?
349
00:19:04,810 --> 00:19:08,150
Aku datang untuk lihat seberapa besar kau.
350
00:19:11,108 --> 00:19:12,188
Baik.
351
00:19:12,943 --> 00:19:15,953
Akan kutunjukkan milikku,
kau tunjukkan milikmu.
352
00:19:17,364 --> 00:19:18,414
Satu.
353
00:19:19,074 --> 00:19:20,994
- Dua.
- Tiga!
354
00:19:23,996 --> 00:19:24,866
Hei, Jean.
355
00:19:26,331 --> 00:19:27,621
Apa ini?
356
00:19:27,708 --> 00:19:29,418
Ini tak seperti dugaanmu!
357
00:19:29,501 --> 00:19:32,381
Aku hanya ingin pastikan
mitos pria kulit hitam.
358
00:19:32,462 --> 00:19:33,802
- Apa?
- Apa?
359
00:19:34,840 --> 00:19:38,590
- Aku pergi dari sini.
- Kau kurang ajar! Jean Michel!
360
00:19:40,053 --> 00:19:40,893
Tere!
361
00:19:42,055 --> 00:19:44,015
Jean Michel!
362
00:19:44,600 --> 00:19:45,430
Ini…
363
00:19:47,186 --> 00:19:48,976
Ini makananmu.
364
00:19:50,439 --> 00:19:51,609
Kau bukan migran!
365
00:19:52,232 --> 00:19:57,242
Tidak. Klub motorku
sedang tur di Jalan Pan Amerika.
366
00:19:57,321 --> 00:19:59,951
Aku hanya datang bertemu teman.
367
00:20:00,032 --> 00:20:02,532
Jadi, kenapa kau tinggal di rumahku?
368
00:20:03,410 --> 00:20:08,830
Kukira kita akan bercinta bertiga.
Ternyata kau hanya orang yang rasis.
369
00:20:10,584 --> 00:20:11,924
Ranselku.
370
00:20:21,929 --> 00:20:23,349
Setidaknya aku benar.
371
00:20:24,723 --> 00:20:25,973
Dia punya yang besar.
372
00:20:42,407 --> 00:20:45,197
UNTUK NETO DARI GENI
KITA ADALAH TIM TERBAIK
373
00:20:45,285 --> 00:20:49,285
Saat Silvia menemukanmu,
dia akan tahu Neto adalah temanku.
374
00:20:54,461 --> 00:20:55,341
Hai.
375
00:20:56,296 --> 00:20:58,546
Crista. Seharusnya aku tak…
376
00:20:58,632 --> 00:21:02,182
Ada hal penting yang harus kukatakan
sebelum aku pergi,
377
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
dan itu sulit untuk orang sepertiku.
378
00:21:05,389 --> 00:21:08,019
- Dengar saja, ya?
- Tapi aku harus bilang…
379
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Jangan!
380
00:21:10,227 --> 00:21:14,437
Aku sadar bahwa Mariana
dan teman-temanku bukanlah temanku.
381
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
Sudah kubilang.
382
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Tolong biarkan aku selesai.
Aku juga sadar bahwa kau…
383
00:21:20,946 --> 00:21:23,116
adalah sahabatku.
384
00:21:23,782 --> 00:21:25,702
- Apa?
- Sahabatku.
385
00:21:27,244 --> 00:21:30,044
- Apa?
- Kau sahabatku, jelas?
386
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
- Sungguh?
- Ya.
387
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Itu tak perlu.
388
00:21:37,045 --> 00:21:38,915
Bukankah kita sahabat?
389
00:21:39,006 --> 00:21:42,296
- Ya, tapi ada tahap tertentu.
- Tahapan?
390
00:21:42,384 --> 00:21:45,804
Pertama, kita saling terbuka.
Lalu kita berpelukan.
391
00:21:46,972 --> 00:21:48,892
Lalu kita tukar pakaian.
392
00:21:48,974 --> 00:21:50,354
Mungkin bukan itu.
393
00:21:50,434 --> 00:21:54,444
Tapi hanya di tahap akhir
kau bisa unggah pertemanan kita.
394
00:21:55,147 --> 00:21:56,107
Mengerti?
395
00:21:56,189 --> 00:21:59,939
- Baiklah.
- Aku harus pergi sekarang.
396
00:22:00,027 --> 00:22:04,407
- Ke mana?
- Ke Tulum bersama Mariana.
397
00:22:04,489 --> 00:22:07,909
- Tapi dia bukan temanmu.
- Jangan menghakimiku. Ini sulit.
398
00:22:08,535 --> 00:22:10,785
Kau sahabatku, jadi dukung aku.
399
00:22:12,289 --> 00:22:13,329
Baik.
400
00:22:14,207 --> 00:22:15,827
Selamat melancong.
401
00:22:15,917 --> 00:22:16,837
Terima kasih.
402
00:22:20,297 --> 00:22:21,127
Sampai nanti.
403
00:22:29,056 --> 00:22:34,516
- Kau yakin yang ini, Bu?
- Aku yakin. Jangan panggil aku Bu.
404
00:22:35,979 --> 00:22:38,399
Ini akan buat Leonor jual rumah padaku.
405
00:22:45,947 --> 00:22:47,447
Gawat!
406
00:22:51,036 --> 00:22:52,656
UNTUK NETO DARI GENI
407
00:22:58,710 --> 00:23:00,300
Diego! Crista!
408
00:23:01,797 --> 00:23:02,797
Silvia! Cata!
409
00:23:12,349 --> 00:23:17,059
Maafkan aku, Bunda Maria,
karena aku tak cukup beriman.
410
00:23:17,979 --> 00:23:19,519
Mengalah.
411
00:23:20,774 --> 00:23:23,244
Dan merasa bersalah atas segalanya.
412
00:23:23,318 --> 00:23:26,698
Tiket itu ada di tas Silvia.
Tuhan ingin aku menang.
413
00:23:26,780 --> 00:23:30,660
Aku takkan memberi tahu keluargaku.
Kau tahu kenapa?
414
00:23:31,368 --> 00:23:35,828
Aku tak mau mereka
merasa tak pantas di sini.
415
00:23:41,128 --> 00:23:41,958
Astaga!
416
00:23:53,473 --> 00:23:54,353
Astaga!
417
00:23:56,768 --> 00:23:57,688
Astaga!
418
00:24:02,274 --> 00:24:03,284
Ada apa ini?
419
00:24:03,900 --> 00:24:08,780
- Itu yang kami selamatkan dari rumah.
- Mereka harus pakai pakaian yang sama.
420
00:24:08,864 --> 00:24:09,704
Diam.
421
00:24:10,949 --> 00:24:14,699
- Bisa kami tinggal denganmu?
- Apa Silvia lihat seragam timku?
422
00:24:15,454 --> 00:24:19,254
Aku tak bermaksud kasar,
tapi salah satu dari kalian bau busuk.
423
00:24:19,332 --> 00:24:20,422
Kenapa kau kemari?
424
00:24:21,084 --> 00:24:24,634
Rumah ini akan basah air comberan.
425
00:24:25,172 --> 00:24:26,342
Cium itu!
426
00:24:26,423 --> 00:24:27,923
Itu kau.
427
00:24:28,633 --> 00:24:33,763
Rumah kita penuh air comberan karena kau.
Kini kami butuh tempat tinggal.
428
00:24:34,556 --> 00:24:37,636
Tidak. Apa yang kau inginkan?
429
00:24:37,726 --> 00:24:40,846
Kau mau jadi bahan tertawaan tetangga?
430
00:24:41,521 --> 00:24:43,941
Acara realitas akan menertawakan kita.
431
00:24:44,024 --> 00:24:46,864
Kau mau tidur di lantai dengan keledai?
432
00:24:46,943 --> 00:24:50,033
Tak apa. Kami lebih aman bersama mereka
daripada kau.
433
00:24:50,113 --> 00:24:53,333
- Astaga!
- Itu balasan telak.
434
00:24:53,408 --> 00:24:56,748
Jadilah martir jika kau mau.
Cata, ambil kopernya.
435
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
Aku jatuh cinta pada Tere!
436
00:25:00,165 --> 00:25:01,035
Dengan siapa?
437
00:25:01,124 --> 00:25:03,294
Itu sebab kulihat Jean Michel bugil.
438
00:25:03,376 --> 00:25:06,046
Siapa dia dan untuk apa melihat dia bugil?
439
00:25:06,129 --> 00:25:08,509
Demi putuskan apa harus perjuangkan kau.
440
00:25:08,590 --> 00:25:11,550
Tapi aku takut memberitahumu
karena Silvia.
441
00:25:11,635 --> 00:25:14,345
Kau akhirnya mengakui
kau tergila-gila padaku.
442
00:25:14,429 --> 00:25:17,389
Tak mungkin,
tak ada yang bisa tergila-gila padamu.
443
00:25:17,474 --> 00:25:19,734
Astaga, lihat dirimu.
444
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
Jangan berani dengan Tere-ku!
445
00:25:21,728 --> 00:25:23,768
Aku bergaul dengan Genaro.
446
00:25:23,855 --> 00:25:25,065
- Apa?
- Apa?
447
00:25:25,148 --> 00:25:26,778
Itu bohong.
448
00:25:26,858 --> 00:25:27,728
Sebentar.
449
00:25:28,818 --> 00:25:33,238
Kami hanya teman baik.
Dan kami suka opera sabun yang sama, 'kan?
450
00:25:33,949 --> 00:25:37,369
Dan kau menulis pesan bagus untukku.
451
00:25:38,453 --> 00:25:40,543
Yang hilang karena kau.
452
00:25:40,622 --> 00:25:42,712
Biar kujelaskan.
453
00:25:42,791 --> 00:25:47,591
Ini semua salah Leonor.
Dia pikir dia bisa tinggal di rumah ini.
454
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Entah kau tinggal di dunia apa.
455
00:25:50,340 --> 00:25:54,050
Ernesto, saat dia menjual rumah
dan mereka pindah,
456
00:25:54,135 --> 00:25:55,675
semua masalah kita usai!
457
00:25:56,388 --> 00:26:00,888
Kami di sini untuk tinggal.
Aku tak akan jual padamu atau siapa pun.
458
00:26:00,976 --> 00:26:04,896
Leo, kita hidup miskin
karena perseteruanmu dengan si Pirang?
459
00:26:04,980 --> 00:26:08,320
Kita akan cari cara.
Kita berhasil melalui enam bulan.
460
00:26:08,400 --> 00:26:11,110
Kita jual
untuk tingkatkan kehidupan keluarga.
461
00:26:11,194 --> 00:26:14,204
- Tepat sekali.
- Uang tanpa martabat tak berguna.
462
00:26:14,281 --> 00:26:17,701
- Ya, tapi martabat tak memberi makan.
- Benar.
463
00:26:17,784 --> 00:26:20,794
Lalu dengan sekolah bagus?
Kau tak peduli pada kami.
464
00:26:20,870 --> 00:26:21,710
Tidak.
465
00:26:21,788 --> 00:26:25,328
Dia tak peduli kalian karena dia gila!
466
00:26:25,417 --> 00:26:27,167
Dan kita harus bicara.
467
00:26:27,252 --> 00:26:28,672
Aku tinggal dengannya.
468
00:26:31,339 --> 00:26:33,549
Semua, tenang!
469
00:26:35,260 --> 00:26:38,050
Wanita cantik
470
00:26:38,138 --> 00:26:41,468
Cerita padaku tentangmu dan perasaanmu
471
00:26:42,350 --> 00:26:45,690
Bicaralah padaku, wanita cantik
472
00:26:45,770 --> 00:26:47,440
Ceritakan tentang dirimu
473
00:26:47,522 --> 00:26:48,862
Dan tentang kekasihmu
474
00:26:48,940 --> 00:26:52,280
- Dia menyanyi pada siapa?
- Entahlah.
475
00:26:53,737 --> 00:26:55,157
- Dia.
- Apa?
476
00:26:55,947 --> 00:26:57,197
Dia kekasihnya.
477
00:26:57,282 --> 00:26:58,832
- Leo!
- Apa?
478
00:26:59,409 --> 00:27:00,659
Dia bukan kekasihku.
479
00:27:02,704 --> 00:27:03,714
Tapi itu benar.
480
00:27:05,040 --> 00:27:07,000
Anak itu jatuh cinta padaku.
481
00:27:08,043 --> 00:27:12,013
Ernie, Diego, anak-anak, semua masuklah.
482
00:27:12,797 --> 00:27:13,627
Ayo pergi.
483
00:27:14,633 --> 00:27:16,343
Sedang apa kau di sini?
484
00:27:16,426 --> 00:27:19,796
Hargai dirimu, Nak! Kau tak mengerti.
485
00:27:19,888 --> 00:27:22,808
Pergi dari sini! Hus!
486
00:27:24,309 --> 00:27:25,189
Astaga!
487
00:27:26,478 --> 00:27:27,478
Bukan kau, Leo.
488
00:27:30,065 --> 00:27:31,185
Pengkhianat!
489
00:27:33,276 --> 00:27:35,146
Apa pun rencana kalian,
490
00:27:35,236 --> 00:27:38,366
kau hanya peduli pada dirimu
dan dendammu padanya.
491
00:27:39,366 --> 00:27:42,986
Bagaimana kau buat kami merasa
hampir wujudkan impian kita?
492
00:27:43,620 --> 00:27:46,370
Saat kau hanya ingin menang.
493
00:27:47,040 --> 00:27:50,170
Keluarga López dan Espinoza
kini jauh lebih baik,
494
00:27:50,835 --> 00:27:53,125
tanpa pertikaian kecilmu.
495
00:27:55,423 --> 00:27:57,263
Kau juga, Silvia.
496
00:27:57,342 --> 00:28:00,642
Tinggal bersama di rumah banjir
dan tinggalkan kami.
497
00:28:02,472 --> 00:28:04,312
Semua karena perang bodohmu.
498
00:28:10,230 --> 00:28:11,650
Apa?
499
00:28:13,191 --> 00:28:16,191
Jangan pikir aku berterima kasih padamu
untuk itu.
500
00:28:16,277 --> 00:28:18,357
Aku sudah menduga itu.
501
00:28:19,447 --> 00:28:20,947
Bukan hanya untukmu.
502
00:28:22,033 --> 00:28:26,453
- Jika Ernesto tahu soal Rober…
- Keluargamu tahu soal undian itu.
503
00:28:27,205 --> 00:28:29,415
Orang miskin sangat egois.
504
00:28:29,499 --> 00:28:34,299
Dan orang kaya selalu mencari cara
menyalahkan orang miskin atas segalanya.
505
00:28:36,339 --> 00:28:37,839
Aku di kamar tidur utama!
506
00:28:37,924 --> 00:28:40,344
Apa? Tidak! Jangan ranjangku!
507
00:28:40,427 --> 00:28:42,047
Jangan berani!
508
00:28:42,762 --> 00:28:44,062
- Lari!
- Menjijikkan!
509
00:28:44,139 --> 00:28:47,229
- Lari! Bau sekali!
- Tidak!
510
00:28:48,226 --> 00:28:49,266
Astaga!
511
00:28:50,061 --> 00:28:51,061
Astaga!
512
00:28:51,646 --> 00:28:53,976
Jangan masuk, Sayang. Tunggu di sana.
513
00:28:55,942 --> 00:28:57,152
Pulanglah!
514
00:31:41,900 --> 00:31:44,400
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald