1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,767 --> 00:01:01,729 Toute la Terre du Milieu connaît la légende de la Guerre de l'Anneau. 4 00:01:04,356 --> 00:01:06,859 {\an8}Mais il en existe de plus anciennes. 5 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 {\an8}Des légendes que l'on raconte près du feu 6 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 {\an8}durant les froides soirées d'hiver. 7 00:01:16,702 --> 00:01:20,372 Des légendes transmises par les aînés aux plus jeunes. 8 00:01:22,958 --> 00:01:26,879 Des légendes qui éclairent le chemin au milieu des ténèbres. 9 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 Près de 200 ans 10 00:01:57,701 --> 00:02:00,913 avant que l'Anneau ne soit trouvé par Bilbon Sacquet 11 00:02:01,664 --> 00:02:03,332 vivait une jeune fille. 12 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 Elle s'appelait Héra. 13 00:02:06,919 --> 00:02:10,756 C'était la seule fille de Helm, le roi du Rohan. 14 00:02:11,715 --> 00:02:16,679 Elle naquit durant la lune des moissons, mais sa mère mourut avant l'aube. 15 00:02:19,056 --> 00:02:22,852 Élevée aux côtés de ses deux frères par un roi guerrier, 16 00:02:23,477 --> 00:02:26,605 l'enfant monta à cheval avant de savoir marcher. 17 00:02:29,066 --> 00:02:31,694 "Une enfant sauvage", disait-on. 18 00:02:31,861 --> 00:02:34,655 "Indocile", pestait son père. 19 00:02:34,905 --> 00:02:36,365 Bien qu'en vérité, 20 00:02:36,991 --> 00:02:39,451 il fût très fier de sa fille rebelle. 21 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Grâce à elle, maints exploits furent accomplis. 22 00:04:03,994 --> 00:04:07,873 Mais ne cherchez pas de récits d'elle dans les vieilles chansons. 23 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Il n'en existe pas. 24 00:04:11,502 --> 00:04:16,757 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX 25 00:04:22,054 --> 00:04:29,061 LA GUERRE DES ROHIRRIM 26 00:04:41,740 --> 00:04:42,825 Ma Dame. 27 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Où est le cheval ? 28 00:04:47,830 --> 00:04:50,165 Où est sa cavalière ? 29 00:04:50,332 --> 00:04:52,710 Elle a disparu dans l'ombre 30 00:04:53,043 --> 00:04:54,003 La voilà. 31 00:04:54,128 --> 00:04:55,045 Où on ne la voit guère 32 00:04:55,129 --> 00:04:55,963 Dame Héra ! 33 00:04:56,088 --> 00:04:56,922 Long est le chemin 34 00:04:57,214 --> 00:04:58,173 Où étiez-vous ? 35 00:04:58,257 --> 00:05:00,676 Elle est loin des siens 36 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Mais ne crains rien, ma sœur 37 00:05:03,345 --> 00:05:05,639 Tu ne chevaucheras jamais seule 38 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Du sommet des montagnes 39 00:05:09,935 --> 00:05:11,228 Jusqu'au lit des rivières 40 00:05:11,687 --> 00:05:13,897 Des lieux sauvages et secrets 41 00:05:14,106 --> 00:05:16,567 Elle rêve d'explorer 42 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 Elle chevauche sans peur 43 00:05:19,778 --> 00:05:22,448 Vers l'inconnu 44 00:05:24,033 --> 00:05:24,908 Héra ! 45 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Si tu l'avais vu, Háma ! 46 00:05:32,458 --> 00:05:34,460 L'oiselet a mordu à l'appât. 47 00:05:34,668 --> 00:05:37,588 Haleth pensait qu'il m'arracherait les membres. 48 00:05:37,755 --> 00:05:38,922 Attends, Héra. 49 00:05:39,089 --> 00:05:43,427 Sais-tu que les Grands Aigles parlent, mais seulement aux magiciens ? 50 00:05:43,594 --> 00:05:45,054 Veux-tu m'écouter ? 51 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Une minute. À qui sont ces chevaux ? 52 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 J'essaie de te le dire. 53 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Il y a des messagers de la Marche de l'Ouest. 54 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Du seigneur Freca ? Pourquoi ? 55 00:05:55,522 --> 00:05:57,191 Il a réclamé un witan. 56 00:05:57,691 --> 00:06:00,486 Seul le roi peut convoquer les seigneurs. 57 00:06:00,778 --> 00:06:02,488 C'est la coutume, 58 00:06:02,905 --> 00:06:04,364 mais pas la loi. 59 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Olwyn ! 60 00:06:06,533 --> 00:06:09,328 La coutume veut aussi qu'on dise à sa gouvernante 61 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 quand on part se faire picorer 62 00:06:11,413 --> 00:06:13,540 par une grosse bête volante ! 63 00:06:17,127 --> 00:06:19,254 Allez, tu dois te changer. 64 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Ma tenue ne convient pas ? 65 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Incorrigible... 66 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 Le seigneur Freca a déserté la cour. 67 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 Pourquoi venir maintenant ? 68 00:06:42,069 --> 00:06:44,363 Tu crois qu'il veut défier père ? 69 00:06:44,530 --> 00:06:46,532 Je serais curieux de voir cela. 70 00:06:47,449 --> 00:06:48,534 Haleth. 71 00:06:51,578 --> 00:06:52,538 Mon frère. 72 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Je doute que Freca sache encore manier l'épée. 73 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 Il paresse à l'Ouest depuis trop longtemps. 74 00:06:58,794 --> 00:07:01,421 À se remplir la panse et les poches. 75 00:07:02,089 --> 00:07:05,968 Les hommes gras et prospères sont les plus redoutables. 76 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 Ils sont pleins d'un faux courage. 77 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Et le faux courage engendre le mécontentement. 78 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 Ce qui veut dire ? 79 00:07:13,475 --> 00:07:14,852 Ce qui veut dire 80 00:07:15,018 --> 00:07:17,771 que le seigneur Freca a eu le temps de penser 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,773 à tout ce qu'il n'a pas. 82 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Freca a ce qu'on lui accorde. 83 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Rien de plus. 84 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 Lief, tu annonces les bannières, ce soir ? 85 00:07:48,051 --> 00:07:49,469 Seigneur Fréaláf. 86 00:07:50,137 --> 00:07:51,680 Oui, en effet. 87 00:07:52,431 --> 00:07:54,183 C'est mon premier conseil. 88 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 J'apprends tous les emblèmes. 89 00:07:58,103 --> 00:07:59,062 Mais je... 90 00:08:00,189 --> 00:08:02,232 je ne reconnais pas celui-ci. 91 00:08:02,399 --> 00:08:04,568 L'emblème des vierges guerrières. 92 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Dame Héra ! 93 00:08:06,904 --> 00:08:07,988 Ma cousine. 94 00:08:12,034 --> 00:08:12,951 Quelle allure ! 95 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 Pas de boue, pas de brindilles dans les cheveux. 96 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 On te prendrait presque pour une princesse du Rohan. 97 00:08:27,299 --> 00:08:30,219 Les vierges guerrières vivaient aux frontières du royaume. 98 00:08:31,511 --> 00:08:34,806 Les hommes furent tués, alors elles prirent les armes. 99 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 Elles seules pouvaient défendre le Rohan. 100 00:08:38,143 --> 00:08:40,354 C'était durant les jours sombres. 101 00:08:42,231 --> 00:08:45,609 Il est grand temps de décrocher cette bannière. 102 00:08:46,610 --> 00:08:48,904 Je doute qu'il en vive encore. 103 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Elles ont disparu ? 104 00:08:52,157 --> 00:08:53,659 Pas toutes. 105 00:09:12,177 --> 00:09:15,138 Helm, fils de Gram, 106 00:09:15,472 --> 00:09:17,474 seigneur des Eorlingas... 107 00:09:17,641 --> 00:09:20,686 Oui, oui. Ils reconnaissent leur roi 108 00:09:20,852 --> 00:09:22,396 quand ils le voient. 109 00:09:23,063 --> 00:09:25,565 Vous avez tous une mine d'enterrement. 110 00:09:25,983 --> 00:09:28,360 N'ayez crainte, âmes peureuses. 111 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 L'affaire sera vite réglée. 112 00:09:38,036 --> 00:09:41,290 Je vois que vous avez commencé sans moi. 113 00:09:46,670 --> 00:09:50,090 Freca, seigneur de la Marche de l'Ouest. 114 00:09:50,590 --> 00:09:52,050 Le seigneur Wulf, 115 00:09:52,759 --> 00:09:54,261 fils de Freca. 116 00:09:54,845 --> 00:09:57,639 Le général Targg du Pays de Dun. 117 00:10:04,813 --> 00:10:06,231 Seigneur Freca, 118 00:10:06,648 --> 00:10:08,150 cela fait longtemps. 119 00:10:08,734 --> 00:10:10,652 Tu as manqué bien des conseils. 120 00:10:10,986 --> 00:10:13,864 Mais très peu de repas, semblerait-il. 121 00:10:15,449 --> 00:10:17,951 Freca, le roi plaisante. 122 00:10:18,952 --> 00:10:22,748 Je constate que l'âge n'a pas amélioré vos manières, 123 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Votre Seigneurie. 124 00:10:25,042 --> 00:10:27,169 Ne suis-je pas le bienvenu ? 125 00:10:27,336 --> 00:10:30,630 Tous les hommes loyaux sont les bienvenus ici. 126 00:10:31,173 --> 00:10:33,258 Loyaux envers qui ? 127 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Envers le Rohan ? 128 00:10:36,803 --> 00:10:38,138 Ou envers le Gondor ? 129 00:10:39,306 --> 00:10:41,516 Une rumeur m'est parvenue. 130 00:10:41,683 --> 00:10:44,936 Un jeune prince du Gondor 131 00:10:45,479 --> 00:10:47,689 aurait demandé la main de ta fille. 132 00:10:51,318 --> 00:10:52,694 Le nies-tu ? 133 00:10:54,196 --> 00:10:57,824 Le mariage de ma fille ne te regarde en rien ! 134 00:10:58,075 --> 00:10:59,701 Moi, je pense que si. 135 00:11:00,869 --> 00:11:04,331 Je pense que cela nous regarde tous. 136 00:11:07,542 --> 00:11:10,379 Je propose à ce conseil de renforcer, 137 00:11:11,088 --> 00:11:12,964 et non d'affaiblir le Rohan. 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,009 Nos maisons se chamaillent 139 00:11:16,134 --> 00:11:19,012 tandis que le Gondor usurpe notre gloire. 140 00:11:19,179 --> 00:11:21,640 Il nous respecterait, nous craindrait, 141 00:11:21,807 --> 00:11:24,434 si nous étions réellement unis. 142 00:11:25,143 --> 00:11:29,773 Il est temps que le Rohan cesse d'être à la botte du Gondor. 143 00:11:30,607 --> 00:11:34,611 Envisage plutôt un fils de la Marche de l'Ouest. 144 00:11:43,703 --> 00:11:45,288 Moi, Wulf, 145 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 fils de Freca, 146 00:11:48,166 --> 00:11:51,628 je me présente devant toi, Héra, fille de Helm... 147 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Wulf. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Ne fais pas ça. 149 00:11:57,759 --> 00:12:00,011 ... afin de te demander ta main. 150 00:12:03,807 --> 00:12:04,641 Petite ? 151 00:12:06,309 --> 00:12:07,352 Ta réponse ? 152 00:12:09,187 --> 00:12:10,230 Assez ! 153 00:12:13,358 --> 00:12:15,735 Tu parles d'unifier nos peuples, 154 00:12:16,194 --> 00:12:19,114 alors que c'est moi qui ai affronté la mort, 155 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 la famine et la guerre 156 00:12:20,866 --> 00:12:23,243 pour maintenir l'unité du royaume. 157 00:12:23,743 --> 00:12:28,582 Je sais pourquoi tu es là, Freca, fils du Pays de Dun. 158 00:12:29,082 --> 00:12:31,334 Tu n'es pas en quête d'une alliance, 159 00:12:31,543 --> 00:12:33,587 tu es en quête d'un trône. 160 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 Un roi chenu qui refuse la main qu'on lui tend 161 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 peut se retrouver à genoux. 162 00:12:39,634 --> 00:12:42,512 Tu n'inspires pas la loyauté 163 00:12:43,305 --> 00:12:44,848 que tu penses inspirer. 164 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Sire, ce n'est pas l'endroit pour cela. 165 00:12:50,103 --> 00:12:52,189 Mon neveu dit vrai. 166 00:12:52,731 --> 00:12:55,275 Un roi ne se bat pas en sa maison. 167 00:12:57,319 --> 00:13:00,322 Mais les hommes sont plus libres dehors. 168 00:13:00,655 --> 00:13:02,240 N'est-ce pas ton avis ? 169 00:13:23,929 --> 00:13:25,931 Est-ce sage, mon oncle ? 170 00:13:26,723 --> 00:13:28,099 Je connais Freca. 171 00:13:28,433 --> 00:13:31,144 Il n'a pas une once de noblesse en lui. 172 00:13:34,981 --> 00:13:36,358 Crois-moi, 173 00:13:36,525 --> 00:13:38,985 la main de Héra ne le contenterait pas. 174 00:13:39,152 --> 00:13:41,655 Il voudrait voir son fils sur mon trône 175 00:13:42,113 --> 00:13:44,449 et mes garçons dans la tombe. 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 C'est le moment de lui rappeler 177 00:13:50,914 --> 00:13:52,249 où est sa place. 178 00:13:52,832 --> 00:13:57,087 La lignée de Helm ne s'éteindra pas aussi facilement. 179 00:14:04,010 --> 00:14:05,512 Viens, petit. 180 00:14:06,179 --> 00:14:07,556 Laisse-les seuls. 181 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 Tu n'as pas répondu. 182 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 On devrait y aller. 183 00:14:20,944 --> 00:14:22,195 Serait-ce si atroce ? 184 00:14:23,196 --> 00:14:25,198 Nous étions inséparables autrefois. 185 00:14:25,365 --> 00:14:26,825 Nous étions enfants. 186 00:14:28,952 --> 00:14:30,328 Elle est avec lui ? 187 00:14:30,495 --> 00:14:31,538 Oui. 188 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Je pensais que rien n'avait changé. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,338 Wulf, je t'en prie. 190 00:14:40,880 --> 00:14:42,591 Je tiens à toi. 191 00:14:43,008 --> 00:14:43,967 Mais... 192 00:14:45,010 --> 00:14:47,470 tu préfères épouser un inconnu du Gondor. 193 00:14:47,929 --> 00:14:50,181 Je ne songe pas au mariage. 194 00:14:50,432 --> 00:14:53,560 Nos pères décident de mon sort sans me consulter. 195 00:14:53,727 --> 00:14:57,147 Ce choix devrait m'appartenir. Et à toi aussi. 196 00:14:57,856 --> 00:15:00,650 Et si je te disais que c'est mon souhait ? 197 00:15:01,484 --> 00:15:03,570 Mon souhait depuis toujours. 198 00:15:04,070 --> 00:15:05,697 - Je t'aime. - Non. 199 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 Je ne veux pas t'épouser. 200 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Je ne veux épouser aucun homme. 201 00:15:13,330 --> 00:15:16,124 Tu voulais ma réponse. La voilà. 202 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 Héra ! 203 00:15:19,336 --> 00:15:22,464 Viens, ma sœur. On va manquer le spectacle. 204 00:15:39,648 --> 00:15:43,985 À présent, Dunlending, seul Helm se dresse devant toi. 205 00:15:44,319 --> 00:15:47,614 Il n'y a que toi et moi. Sans armes. 206 00:15:47,781 --> 00:15:51,409 Tu vas regretter cet affront, vieil homme. 207 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 Habille-la comme tu veux. 208 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Arrête-les ! 209 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 Ta fille n'est pas une dame. 210 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 Si c'est une sauvage, 211 00:15:59,918 --> 00:16:02,337 c'est parce qu'une brute l'a élevée. 212 00:16:02,671 --> 00:16:03,630 L'indomptable. 213 00:16:03,797 --> 00:16:05,090 C'est son surnom. 214 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Le pays des rustres lui irait bien. 215 00:16:11,012 --> 00:16:12,347 Mais non. 216 00:16:13,306 --> 00:16:15,850 Elle est trop noble pour mon fils. 217 00:16:25,652 --> 00:16:28,071 Ta fille viendra 218 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 en rampant 219 00:16:29,989 --> 00:16:32,117 supplier mon fils de l'épouser. 220 00:16:36,246 --> 00:16:37,080 Père ! 221 00:16:40,792 --> 00:16:42,627 Relève-toi, Freca ! 222 00:16:42,877 --> 00:16:44,295 Relève-toi et bats-toi. 223 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Père ? 224 00:16:52,512 --> 00:16:53,596 Il est mort. 225 00:16:55,682 --> 00:16:56,683 Non. 226 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 C'est impossible. 227 00:17:01,438 --> 00:17:03,314 Je ne l'ai frappé qu'une fois. 228 00:17:03,481 --> 00:17:04,524 Vous l'avez vu. 229 00:17:04,983 --> 00:17:06,359 Vous l'avez tous vu. 230 00:17:14,367 --> 00:17:16,119 Vous l'avez tué. 231 00:17:16,870 --> 00:17:18,747 Baisse ton épée, mon garçon. 232 00:17:22,375 --> 00:17:23,168 Non ! 233 00:17:33,887 --> 00:17:36,556 Tu as osé brandir ton épée devant le roi, 234 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 Dunlending. 235 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 Père, non ! 236 00:17:46,691 --> 00:17:48,318 Vous allez le tuer ! 237 00:17:58,828 --> 00:18:00,622 Le sang a assez coulé. 238 00:18:03,750 --> 00:18:05,168 Il n'en coulera pas plus. 239 00:18:08,379 --> 00:18:11,466 Vous le paierez de votre vie. 240 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 J'en fais le serment. 241 00:18:13,301 --> 00:18:15,303 Ménage tes paroles, mon garçon, 242 00:18:15,470 --> 00:18:17,514 sinon ce seront tes dernières. 243 00:18:19,224 --> 00:18:20,266 Wulf, 244 00:18:20,642 --> 00:18:22,018 fils de Freca, 245 00:18:22,477 --> 00:18:23,770 je te bannis. 246 00:18:24,479 --> 00:18:27,607 Si tu remets les pieds sur ces terres, 247 00:18:28,274 --> 00:18:31,611 il t'en coûtera la tête. 248 00:18:42,163 --> 00:18:43,289 Wulf... 249 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Laisse-le. 250 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 Les saisons s'écoulèrent. 251 00:19:31,504 --> 00:19:34,591 On parla longtemps de la mort de Freca. 252 00:19:36,426 --> 00:19:38,636 On murmura qu'il était de mauvais augure 253 00:19:39,095 --> 00:19:41,973 qu'un roi tue l'un de ses sujets. 254 00:19:48,104 --> 00:19:51,190 Le sort de Wulf pesait sur l'esprit de Héra. 255 00:19:52,358 --> 00:19:54,694 Banni et honni. 256 00:19:56,279 --> 00:19:59,616 Pourtant, il était toujours le garçon qui fut son ami. 257 00:20:02,911 --> 00:20:05,872 - On n'est pas censés être là. - Ils vont nous trouver. 258 00:20:09,375 --> 00:20:10,752 Tu es prête, Héra ? 259 00:20:10,919 --> 00:20:12,003 Et comment ! 260 00:20:13,713 --> 00:20:14,964 Allez, Wulf ! 261 00:20:29,604 --> 00:20:30,605 Je t'ai eu ! 262 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Arrête ! Wulf ! 263 00:20:37,278 --> 00:20:38,237 Wulf ! 264 00:20:43,201 --> 00:20:44,077 Je t'ai blessé. 265 00:20:44,243 --> 00:20:46,162 Pardon. Je n'ai pas fait exprès. 266 00:20:46,329 --> 00:20:47,872 - Laisse-moi. - Tu saignes. 267 00:20:48,623 --> 00:20:51,334 Va-t'en ! Avant que mon père ne te trouve. 268 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Va-t'en, j'ai dit ! 269 00:21:04,597 --> 00:21:06,766 Héra s'enquit de Wulf, 270 00:21:07,600 --> 00:21:10,269 mais on ne put retrouver sa trace. 271 00:21:10,645 --> 00:21:12,647 Il avait comme disparu. 272 00:21:12,814 --> 00:21:16,067 Il s'était évanoui, telle une ombre dans la nuit. 273 00:21:24,659 --> 00:21:27,704 Un nouveau danger surgit à la frontière Est du Rohan. 274 00:21:31,040 --> 00:21:33,793 On entendait d'étranges bruits la nuit. 275 00:21:36,379 --> 00:21:39,882 On retrouvait les corps déchiquetés de chevaux sauvages 276 00:21:40,049 --> 00:21:41,384 au petit matin. 277 00:21:43,636 --> 00:21:48,057 Le roi ne permit plus à sa fille rebelle de chevaucher seule. 278 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Des crebains du Pays de Dun. 279 00:21:57,984 --> 00:21:59,318 Un Suderon. 280 00:21:59,485 --> 00:22:02,155 D'après son armure, c'est un mercenaire. 281 00:22:03,072 --> 00:22:04,323 Suis ces empreintes. 282 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 Sacrée bête ! 283 00:22:07,535 --> 00:22:08,494 Par ici. 284 00:22:08,995 --> 00:22:10,121 Allez, Lief. 285 00:22:11,581 --> 00:22:14,375 Que fait un Suderon aussi loin au Nord ? 286 00:22:20,798 --> 00:22:25,011 Il est là depuis plusieurs jours. Les oiseaux ont picoré ses entrailles. 287 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 Une lance et un cor. 288 00:22:27,764 --> 00:22:29,682 Sûrement un maître des bêtes. 289 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 Oui, mais quel genre de bêtes ? 290 00:22:32,226 --> 00:22:35,229 Quel était ce vieux poème que tu me récitais 291 00:22:35,396 --> 00:22:36,814 quand j'étais enfant ? 292 00:22:36,939 --> 00:22:39,317 Une chose faisait trembler la terre. 293 00:22:43,696 --> 00:22:44,739 Fuyez ! 294 00:22:48,326 --> 00:22:50,119 Fuyez ! 295 00:22:55,833 --> 00:22:57,085 Un Mûmak ! 296 00:23:00,797 --> 00:23:02,256 La bête est enragée ! 297 00:23:10,932 --> 00:23:11,974 Héra. 298 00:23:12,391 --> 00:23:13,851 Sauve-toi. 299 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Va-t'en ! 300 00:23:17,522 --> 00:23:18,648 Fréaláf ! 301 00:24:40,146 --> 00:24:41,731 Héra. Non ! 302 00:24:55,661 --> 00:24:57,538 Plus vite, Ashere ! 303 00:24:59,749 --> 00:25:00,833 Héra ! 304 00:25:33,282 --> 00:25:36,035 Sait-elle ce qui vit dans cette forêt ? 305 00:25:36,202 --> 00:25:37,787 Bien sûr qu'elle le sait. 306 00:26:25,751 --> 00:26:26,877 Tout doux, Ashere. 307 00:26:36,595 --> 00:26:37,763 Vas-y. 308 00:26:40,725 --> 00:26:43,060 "Gare aux eaux sombres 309 00:26:43,602 --> 00:26:45,313 "qui cachent de vieux secrets." 310 00:28:44,765 --> 00:28:46,642 Un Guetteur de l'Eau. 311 00:28:48,519 --> 00:28:50,938 Je ne pensais jamais voir pareille chose. 312 00:28:51,856 --> 00:28:53,149 Général Targg. 313 00:28:54,817 --> 00:28:56,444 Que faites-vous ici ? 314 00:28:56,610 --> 00:28:57,736 Vous avez été banni. 315 00:28:57,903 --> 00:29:02,241 On m'a envoyé en mission, mais on dirait que sa nature a changé. 316 00:29:02,408 --> 00:29:04,326 Qui vous a envoyé ? 317 00:29:05,119 --> 00:29:07,621 Je sers un nouveau commandant. 318 00:29:07,830 --> 00:29:10,082 Le haut seigneur des tribus des collines. 319 00:29:10,541 --> 00:29:12,835 Les Hommes Sauvages n'en ont pas. 320 00:29:13,335 --> 00:29:14,545 Maintenant, si. 321 00:29:18,757 --> 00:29:20,217 Comment osez-vous ? 322 00:29:22,386 --> 00:29:24,221 Ne me touchez pas ! 323 00:29:25,139 --> 00:29:26,140 Reposez-moi ! 324 00:29:27,433 --> 00:29:30,352 Elle a vu le Mûmak. Tuons-la maintenant ! 325 00:29:30,519 --> 00:29:31,353 Non. 326 00:29:31,520 --> 00:29:33,314 On l'amène au haut seigneur. 327 00:29:35,024 --> 00:29:36,734 Lâchez-moi, je vous dis ! 328 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 Je l'ai trouvée. 329 00:30:31,205 --> 00:30:33,415 Elle est dans une tour de garde. 330 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Ashere ! 331 00:30:40,464 --> 00:30:42,675 Tu manges dans un moment pareil ? 332 00:30:48,264 --> 00:30:50,307 Il doit y avoir une autre issue. 333 00:30:51,100 --> 00:30:53,894 Qui oserait occuper Isengard ? 334 00:30:56,021 --> 00:30:58,566 Quelqu'un capable d'enlever une princesse. 335 00:30:58,732 --> 00:31:01,569 Je vais chercher Héra. Restez cachés. 336 00:31:01,735 --> 00:31:03,320 Tenez les chevaux prêts. 337 00:31:03,487 --> 00:31:04,905 Si je ne reviens pas... 338 00:31:05,072 --> 00:31:06,156 Attendez. 339 00:31:08,117 --> 00:31:09,618 J'ai un plan. 340 00:31:42,234 --> 00:31:44,445 Tu as toujours été trop curieuse. 341 00:31:44,778 --> 00:31:45,863 Wulf ! 342 00:31:46,864 --> 00:31:48,157 Tu es en vie. 343 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 C'est toi, le haut seigneur. 344 00:31:56,206 --> 00:32:00,002 Tu croyais que je m'étais sauvé pour aller lécher mes plaies ? 345 00:32:01,503 --> 00:32:03,881 Non, j'ai été occupé. 346 00:32:06,925 --> 00:32:11,138 Toute ma vie, on m'a méprisé pour mon sang du Pays de Dun. 347 00:32:11,513 --> 00:32:15,142 Mais regarde qui est venu quand j'avais besoin d'eux. 348 00:32:15,476 --> 00:32:18,270 Les tribus des collines m'ont juré allégeance. 349 00:32:19,563 --> 00:32:21,065 Toutes, sans exception. 350 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Tu ne peux affronter à la fois le Rohan et le Gondor. 351 00:32:26,111 --> 00:32:29,031 Ton père ne demandera jamais d'aide au Gondor. 352 00:32:29,657 --> 00:32:31,950 Sa fierté l'en empêchera. 353 00:32:32,743 --> 00:32:33,744 Non. 354 00:32:34,244 --> 00:32:35,829 Le Gondor ne viendra pas. 355 00:32:42,169 --> 00:32:44,713 D'abord, je tuerai tes frères. 356 00:32:45,673 --> 00:32:48,300 Puis, je tuerai ton père. 357 00:32:48,842 --> 00:32:51,178 Et ensuite, je m'emparerai du trône. 358 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Pour régner sur quoi ? 359 00:32:53,722 --> 00:32:56,809 Un royaume désolé et un peuple déchiré ? 360 00:32:58,227 --> 00:33:00,979 Tu as eu l'occasion d'unifier le Rohan. 361 00:33:01,438 --> 00:33:02,981 Et tu as refusé ! 362 00:33:03,482 --> 00:33:05,317 Je te repoussais à ce point ? 363 00:33:07,569 --> 00:33:09,738 M'as-tu oublié aussi facilement ? 364 00:33:14,993 --> 00:33:16,787 Je ne t'ai jamais oublié. 365 00:33:16,954 --> 00:33:18,747 J'ai essayé de te retrouver. 366 00:33:44,022 --> 00:33:46,984 Le garçon que j'ai connu ne voudrait pas la guerre. 367 00:33:47,609 --> 00:33:49,278 Ne fais pas ça, Wulf. 368 00:33:49,611 --> 00:33:51,780 Des innocents mourront. 369 00:34:04,084 --> 00:34:06,837 Et s'il existait un moyen de les sauver ? 370 00:34:13,385 --> 00:34:14,970 Un moyen de sauver les tiens. 371 00:34:17,973 --> 00:34:19,808 Si j'y consens, 372 00:34:21,185 --> 00:34:22,978 si je consens à t'épouser, 373 00:34:23,145 --> 00:34:25,481 jures-tu qu'il n'y aura pas de guerre ? 374 00:34:25,981 --> 00:34:27,816 Si tu y consens ? 375 00:34:29,568 --> 00:34:32,946 L'arrogance de ta maison n'a-t-elle pas de limites ? 376 00:34:33,322 --> 00:34:35,240 L'idée te répugne toujours, 377 00:34:35,741 --> 00:34:36,784 n'est-ce pas ? 378 00:34:38,452 --> 00:34:41,163 Le garçon que tu as connu n'existe plus. 379 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Je suis l'homme que ton père a fait de moi. 380 00:34:52,466 --> 00:34:53,425 Olwyn ! 381 00:34:53,550 --> 00:34:55,761 Ne reste pas plantée là. Debout ! 382 00:35:09,149 --> 00:35:11,693 Tu te crois toujours une vierge guerrière ? 383 00:35:12,110 --> 00:35:14,029 Tu n'as plus l'âge de te battre. 384 00:35:16,865 --> 00:35:17,741 Va-t'en ! 385 00:35:35,050 --> 00:35:37,594 Allez, petit glouton. On s'en va. 386 00:35:40,347 --> 00:35:41,473 Attrapez-les ! 387 00:35:42,516 --> 00:35:43,392 En route ! 388 00:35:43,559 --> 00:35:44,810 Appelez les gardes ! 389 00:35:45,727 --> 00:35:46,854 Arrêtez-la ! 390 00:35:47,020 --> 00:35:47,938 Vas-y ! 391 00:35:49,273 --> 00:35:50,732 Retenez-les ! 392 00:35:51,984 --> 00:35:53,360 Vers les portes ! 393 00:36:00,492 --> 00:36:02,160 Aux portes ! Elles arrivent ! 394 00:36:02,703 --> 00:36:03,871 Vite ! 395 00:36:09,501 --> 00:36:11,086 On ne passera pas les archers. 396 00:36:12,254 --> 00:36:14,548 Fais-moi confiance. J'ai un plan. 397 00:36:31,773 --> 00:36:33,150 C'est ça, ton plan ? 398 00:36:34,860 --> 00:36:36,820 Je n'ai pas dit qu'il était bon. 399 00:36:48,165 --> 00:36:48,999 Messire ! 400 00:36:49,541 --> 00:36:51,585 Je n'ai rien. Partons d'ici. 401 00:36:56,798 --> 00:36:59,051 J'envoie nos meilleurs cavaliers. 402 00:37:00,302 --> 00:37:01,803 C'est inutile. 403 00:37:02,304 --> 00:37:03,931 Elle les distancera. 404 00:37:05,223 --> 00:37:07,059 Appelle les hommes aux armes. 405 00:37:15,025 --> 00:37:16,568 Par pitié, écoutez-moi. 406 00:37:16,693 --> 00:37:19,071 On ignore la puissance de l'armée de Wulf. 407 00:37:19,529 --> 00:37:21,239 Ne le sous-estimez pas, père. 408 00:37:21,406 --> 00:37:24,284 Son plan ne s'arrête pas là, je le sais. 409 00:37:24,451 --> 00:37:28,288 Le Mûmak et le Suderon n'étaient pas là par hasard. 410 00:37:29,373 --> 00:37:32,334 La bête était malade. Vous l'avez dit vous-même. 411 00:37:32,501 --> 00:37:36,880 Une colonne de Mûmakil a été aperçue près de notre frontière Sud. 412 00:37:37,047 --> 00:37:41,134 L'un d'eux a dû briser ses chaînes et pénétrer dans nos terres. 413 00:37:41,385 --> 00:37:43,762 Le Dunlending n'y est pour rien. 414 00:37:44,179 --> 00:37:47,432 Le plus sage serait de regagner nos bastions, 415 00:37:47,599 --> 00:37:50,727 allumer nos feux et requérir l'aide du Gondor. 416 00:37:50,894 --> 00:37:52,854 Le plus sage ? 417 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Tu voudrais 418 00:37:55,983 --> 00:37:58,235 que j'abandonne Edoras ? 419 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Le temps de réunir nos armées, 420 00:38:01,863 --> 00:38:02,864 oui. 421 00:38:03,031 --> 00:38:05,450 Ce n'est pas une horde d'Hommes Sauvages. 422 00:38:05,617 --> 00:38:08,912 Ils sont bien entraînés et armés jusqu'aux dents. 423 00:38:09,997 --> 00:38:11,873 Sire, si je puis me permettre... 424 00:38:12,916 --> 00:38:15,669 Le seigneur Fréaláf est jeune. 425 00:38:17,421 --> 00:38:22,009 Il n'a pas livré bataille à vos côtés comme je l'ai fait. 426 00:38:27,097 --> 00:38:31,393 Je vous promets 300 cavaliers pour protéger le flanc Est. 427 00:38:31,560 --> 00:38:35,313 Les Hommes du Wold sont prêts à prendre les armes. 428 00:38:35,897 --> 00:38:37,858 J'accepte votre offre. 429 00:38:38,483 --> 00:38:41,319 Le seigneur Thorne commandera à l'Est. 430 00:38:41,486 --> 00:38:43,655 Je mènerai l'avant-garde au Nord 431 00:38:43,822 --> 00:38:46,199 et rejoindrai Wulf dans les plaines. 432 00:38:47,117 --> 00:38:48,702 Si vous êtes d'accord, 433 00:38:48,869 --> 00:38:49,828 exprimez-vous. 434 00:38:49,995 --> 00:38:53,123 - La Fenmarche vous soutient. - Pour le Rohan ! 435 00:38:53,290 --> 00:38:54,958 Mon oncle, faites-moi confiance. 436 00:38:56,752 --> 00:38:57,961 Te faire confiance ? 437 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Tu devais protéger ma fille. 438 00:39:00,839 --> 00:39:02,215 La préserver du danger. 439 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Et qu'est-il arrivé ? 440 00:39:04,092 --> 00:39:06,303 Elle a été enlevée par un usurpateur. 441 00:39:06,762 --> 00:39:09,806 Ce n'est pas sa faute. Fréaláf m'a sauvée. 442 00:39:09,973 --> 00:39:11,892 Elle aurait pu mourir ! 443 00:39:21,026 --> 00:39:24,071 Retourne à Dunharrow, Fréaláf Hildeson. 444 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Creuse des tranchées 445 00:39:25,864 --> 00:39:28,241 et glisse-toi dedans. 446 00:39:28,617 --> 00:39:30,994 Quand on chantera les exploits de ce jour, 447 00:39:31,161 --> 00:39:34,372 quand on prononcera le nom de ses héros, 448 00:39:34,998 --> 00:39:38,001 le tien n'en fera pas partie. 449 00:39:38,168 --> 00:39:39,544 Il est de notre sang. 450 00:39:39,920 --> 00:39:42,255 Il n'est pas de mon sang ! 451 00:39:43,381 --> 00:39:45,842 Je n'ai pas besoin de l'épée offerte 452 00:39:46,009 --> 00:39:48,804 par une main aussi déloyale. 453 00:39:53,850 --> 00:39:55,018 Sire. 454 00:39:56,311 --> 00:39:58,438 Fréaláf, attends ! 455 00:40:02,526 --> 00:40:04,736 Le roi a parlé. 456 00:40:07,572 --> 00:40:10,367 Vous aurez toujours mon épée, mon oncle. 457 00:40:10,742 --> 00:40:12,953 Que vous l'estimiez ou non. 458 00:40:18,583 --> 00:40:19,584 Non... 459 00:40:53,451 --> 00:40:55,078 Ils attendent notre attaque. 460 00:40:55,495 --> 00:40:57,831 Nous atteindrons Edoras sans encombre. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,251 Helm s'attendra à ce qu'on campe dans les plaines. 462 00:41:01,418 --> 00:41:02,419 Bien. 463 00:41:12,512 --> 00:41:14,431 La guerre est à nos portes. 464 00:41:15,182 --> 00:41:17,893 Dis-moi, mon vieil ami. 465 00:41:18,143 --> 00:41:19,311 Me porteras-tu 466 00:41:19,686 --> 00:41:20,979 une fois de plus ? 467 00:41:27,819 --> 00:41:28,862 Que fais-tu ? 468 00:41:29,029 --> 00:41:31,489 J'ai juré de me battre pour mon roi. 469 00:41:33,533 --> 00:41:35,493 Ne sois pas idiote, mon enfant. 470 00:41:36,077 --> 00:41:39,331 Vous ne m'écoutez pas, laissez-moi me battre. 471 00:41:40,582 --> 00:41:42,584 Tu ne sais rien de la guerre. 472 00:41:42,834 --> 00:41:45,086 Je suis votre cavalière la plus rapide. 473 00:41:45,253 --> 00:41:47,839 Je peux porter des messages aux commandants. 474 00:41:48,381 --> 00:41:50,842 Je t'ai dit non. 475 00:41:51,051 --> 00:41:54,512 Notre lignée ne repose pas sur tes épaules, Héra. 476 00:41:54,804 --> 00:41:57,849 Mais sur celles de Haleth et de Háma. 477 00:41:57,974 --> 00:42:01,102 Ils peuvent défendre nos terres, mais pas moi ? 478 00:42:01,561 --> 00:42:03,688 Un jour, tu te marieras. 479 00:42:04,064 --> 00:42:05,315 Tu vivras au Gondor 480 00:42:05,482 --> 00:42:08,902 et tes enfants ne sauront rien de nos traditions. 481 00:42:09,361 --> 00:42:10,946 Me voir loin d'ici ? 482 00:42:11,863 --> 00:42:13,990 Voilà ce qui vous satisferait ? 483 00:42:14,366 --> 00:42:16,493 Oui, cela me satisfera. 484 00:42:16,660 --> 00:42:18,119 Je me réjouirai ! 485 00:42:18,536 --> 00:42:20,747 Tu seras encore en vie 486 00:42:20,914 --> 00:42:24,459 car je t'aurai protégée. 487 00:42:25,335 --> 00:42:27,587 Wulf est à 20 lieues d'Edoras. 488 00:42:28,088 --> 00:42:31,091 Ils n'ont pas de camp, ils ne cantonnent pas. 489 00:42:31,258 --> 00:42:32,259 Quoi ? 490 00:42:32,968 --> 00:42:34,761 Ils continuent d'avancer ? 491 00:42:34,928 --> 00:42:37,889 Les tribus des collines attaquent de nuit. 492 00:42:38,223 --> 00:42:40,225 Il va donner l'assaut ce soir. 493 00:42:44,646 --> 00:42:46,898 Rassemble les Rohirrim ! 494 00:42:55,073 --> 00:42:56,074 Attendez ! 495 00:43:04,958 --> 00:43:07,752 Ne fais pas grise mine, petite sœur. 496 00:43:10,088 --> 00:43:13,049 Helm Poing de Marteau n'a jamais perdu de bataille. 497 00:43:20,598 --> 00:43:21,599 Háma, 498 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 il te faut un cheval plus rapide. 499 00:43:25,061 --> 00:43:26,271 Prends Ashere. 500 00:43:27,147 --> 00:43:29,733 Ashere ne veut personne d'autre que toi. 501 00:43:29,941 --> 00:43:32,569 Et puis, j'ai confiance en ma vieille dame. 502 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Prends-en soin pour moi. 503 00:43:43,163 --> 00:43:44,331 Bien sûr. 504 00:43:52,297 --> 00:43:54,466 Peut-être qu'un jour, 505 00:43:55,008 --> 00:43:57,302 des ballades parleront de moi. 506 00:44:10,023 --> 00:44:12,150 À demain, petite sœur. 507 00:44:13,401 --> 00:44:15,779 Chevauchez vaillamment, mes frères. 508 00:44:36,091 --> 00:44:40,261 Où est Thorne ? Il est en retard. Il devait couvrir le flanc Est. 509 00:44:50,939 --> 00:44:53,525 J'ai combattu auprès de ton père autrefois. 510 00:44:56,903 --> 00:45:00,490 Il a sauvé mon village de pillards de Dunlendings. 511 00:45:01,157 --> 00:45:03,326 J'ai cassé mon bouclier ce jour-là. 512 00:45:05,078 --> 00:45:07,205 Après cela, j'en ai voulu un neuf. 513 00:45:07,372 --> 00:45:10,750 Mais il m'a dit : "Non, il n'est pas cassé. 514 00:45:11,084 --> 00:45:12,836 "Il est simplement entamé." 515 00:45:18,133 --> 00:45:19,884 Ils sont si nombreux. 516 00:45:21,803 --> 00:45:24,556 Ton père n'est pas un homme ordinaire. 517 00:45:25,598 --> 00:45:29,352 Il faudra plus d'une armée de Dunlendings pour le défaire. 518 00:45:32,021 --> 00:45:35,442 Le sang des aînés coule dans ses veines. 519 00:45:36,943 --> 00:45:39,696 Le même sang coule dans les tiennes. 520 00:45:50,498 --> 00:45:51,958 Les serments ! 521 00:45:52,333 --> 00:45:53,376 Oh, non ! 522 00:45:55,003 --> 00:45:57,755 Le roi m'a chargé de les garder. 523 00:45:57,922 --> 00:46:01,384 Ne te tracasse pas. Le roi a d'autres préoccupations. 524 00:46:06,431 --> 00:46:07,974 À qui est cet emblème ? 525 00:46:09,684 --> 00:46:12,312 Ça, c'est le sceau du seigneur Thorne. 526 00:46:12,479 --> 00:46:13,646 Quoi ? 527 00:46:15,231 --> 00:46:16,357 Qu'y a-t-il ? 528 00:46:16,941 --> 00:46:18,735 Je l'ai déjà vu quelque part. 529 00:46:19,986 --> 00:46:22,030 Il est de connivence avec Wulf. 530 00:46:22,614 --> 00:46:24,824 Il a l'intention de trahir mon père. 531 00:46:26,784 --> 00:46:28,495 Tout le monde doit partir. 532 00:46:28,661 --> 00:46:31,456 Sonne l'alarme, sur-le-champ. Dépêche-toi ! 533 00:46:33,666 --> 00:46:35,502 Évacuez la cité ! 534 00:46:56,981 --> 00:46:58,650 Cavaliers de la Marche, 535 00:46:58,942 --> 00:47:00,568 frères du Rohan, 536 00:47:01,903 --> 00:47:03,071 levez-vous ! 537 00:47:04,030 --> 00:47:05,698 Maintenant ! 538 00:47:06,866 --> 00:47:08,993 Nous allons rougir l'aube 539 00:47:09,160 --> 00:47:11,246 avec le sang de nos ennemis ! 540 00:47:15,625 --> 00:47:17,961 Brandissez vos armes ! 541 00:47:25,426 --> 00:47:27,971 En avant, Eorlingas ! 542 00:47:28,388 --> 00:47:29,681 Pour le Rohan ! 543 00:47:46,364 --> 00:47:49,075 Tuez-les ! 544 00:47:50,368 --> 00:47:51,703 Tuez-les ! 545 00:48:05,049 --> 00:48:06,509 Archers, armez ! 546 00:48:06,676 --> 00:48:07,677 Visez ! 547 00:48:08,011 --> 00:48:09,762 Ajustez vos cibles ! 548 00:48:12,056 --> 00:48:13,558 Tirez ! 549 00:48:26,988 --> 00:48:28,281 Chargez ! 550 00:48:47,717 --> 00:48:48,676 Wulf ! 551 00:48:49,427 --> 00:48:50,678 Où est-il ? 552 00:48:51,137 --> 00:48:53,389 Où est leur haut commandant ? 553 00:48:55,058 --> 00:48:56,267 Trouvez-le ! 554 00:49:00,104 --> 00:49:03,358 Continuez à avancer ! Une longue marche vous attend. 555 00:49:03,566 --> 00:49:05,318 Où allons-nous ? Et les enfants ? 556 00:49:05,485 --> 00:49:08,655 Ne prenez que le nécessaire et restez ensemble. 557 00:49:08,821 --> 00:49:11,115 Que les enfants marchent au milieu ! 558 00:49:11,449 --> 00:49:12,283 En avant ! 559 00:49:15,787 --> 00:49:18,414 Viens, Ashere. Il est temps de partir. 560 00:49:18,956 --> 00:49:21,709 Je crains qu'il ne soit trop tard, 561 00:49:21,918 --> 00:49:23,419 ma Dame. 562 00:49:29,717 --> 00:49:30,760 Traître ! 563 00:49:31,094 --> 00:49:33,554 Mon père vous fera pendre. 564 00:49:33,971 --> 00:49:35,807 Vous ne le saurez jamais, 565 00:49:36,307 --> 00:49:37,558 n'est-ce pas ? 566 00:50:24,355 --> 00:50:25,982 Serrez les rangs ! 567 00:50:27,859 --> 00:50:29,610 Wulf est introuvable. 568 00:50:30,069 --> 00:50:31,446 C'est suspect. 569 00:50:36,951 --> 00:50:38,578 Des Mûmakil ! 570 00:50:39,412 --> 00:50:41,372 Des mercenaires Variags. 571 00:50:41,539 --> 00:50:43,916 Edoras est sans défense ! 572 00:50:49,380 --> 00:50:50,298 Garde royale ! 573 00:50:51,132 --> 00:50:52,258 Avec moi ! 574 00:51:44,685 --> 00:51:45,770 Háma ! 575 00:51:53,820 --> 00:51:55,363 On te chantera peut-être, 576 00:51:55,530 --> 00:51:56,864 petit frère ! 577 00:51:56,948 --> 00:51:59,826 En avant ! Continuez à avancer ! 578 00:52:13,631 --> 00:52:15,049 Vous êtes sûre de vous ? 579 00:52:16,843 --> 00:52:17,885 Allez-y. 580 00:52:24,600 --> 00:52:25,935 Prenez la cité ! 581 00:52:31,607 --> 00:52:33,526 Haleth ! Háma ! 582 00:52:34,026 --> 00:52:35,194 Sonnez la retraite. 583 00:52:35,987 --> 00:52:36,821 Non. 584 00:52:36,904 --> 00:52:38,531 Écoute-moi, Haleth. 585 00:52:38,656 --> 00:52:41,242 Vous devez atteindre la cité avant Wulf. 586 00:52:41,492 --> 00:52:43,202 Trouvez Héra. Allez ! 587 00:52:52,879 --> 00:52:54,964 Détruisez-les. En avant ! 588 00:52:55,131 --> 00:52:58,384 Non. Il a peur du feu ! 589 00:53:14,525 --> 00:53:15,610 Attention ! 590 00:53:55,858 --> 00:53:57,151 Où sont-ils passés ? 591 00:53:58,444 --> 00:54:00,237 La cité est déserte. 592 00:54:01,656 --> 00:54:02,949 Trouve Héra. 593 00:54:21,842 --> 00:54:23,427 - Héra ! - Háma ! 594 00:54:23,594 --> 00:54:25,012 Háma ! Thorne nous a trahis. 595 00:54:25,179 --> 00:54:28,057 Nous le savons. Tu as évacué la cité. 596 00:54:28,599 --> 00:54:31,268 C'est bien. Emmène-les tous à Dunharrow. 597 00:54:31,852 --> 00:54:34,271 La route grouille d'Hommes Sauvages. 598 00:54:34,438 --> 00:54:36,524 Le Fort-le-Cor est notre seul espoir. 599 00:54:36,732 --> 00:54:38,442 Olwyn mène la retraite. 600 00:54:56,669 --> 00:54:57,670 Cavaliers ! 601 00:54:57,962 --> 00:54:59,171 Repliez-vous ! 602 00:54:59,588 --> 00:55:00,881 Couvrez la retraite. 603 00:55:01,465 --> 00:55:03,634 - Retirez-vous ! - On se replie. 604 00:55:48,095 --> 00:55:50,056 Il va vers la salle du trône ! 605 00:56:19,335 --> 00:56:20,503 Pour le Rohan ! 606 00:56:21,295 --> 00:56:22,546 Pour notre peuple ! 607 00:56:24,131 --> 00:56:24,965 Haleth ! 608 00:56:38,395 --> 00:56:39,396 Haleth ! 609 00:56:40,564 --> 00:56:43,317 Archers, armez ! 610 00:56:50,699 --> 00:56:51,784 Tirez ! 611 00:56:55,621 --> 00:56:56,455 Non ! 612 00:57:12,638 --> 00:57:13,681 Père ! 613 00:57:15,599 --> 00:57:16,600 Tenez bon. 614 00:57:20,187 --> 00:57:21,397 Emmène-le. 615 00:57:33,701 --> 00:57:34,994 Écrasez-les. 616 00:57:36,245 --> 00:57:37,538 Poursuivez-les ! 617 00:57:37,830 --> 00:57:39,707 Maintenant ! Dépêchez-vous ! 618 00:57:57,057 --> 00:58:00,060 Garde royale, protégez le roi ! 619 00:58:00,227 --> 00:58:01,478 Suivez le roi ! 620 00:58:11,447 --> 00:58:12,531 Háma ! 621 00:58:13,908 --> 00:58:15,784 Avancez. Je vous rattraperai. 622 00:58:16,911 --> 00:58:19,371 Allez, ma vieille dame. Allez ! 623 00:58:56,242 --> 00:58:58,160 On chantera nos exploits. 624 00:59:08,170 --> 00:59:09,255 C'est la fin. 625 00:59:51,630 --> 00:59:53,716 Vous êtes les derniers. 626 00:59:53,966 --> 00:59:55,592 Vous y êtes presque. 627 00:59:56,260 --> 00:59:58,721 Dépêchez-vous, entrez dans la forteresse. 628 00:59:58,887 --> 01:00:00,472 Allez, le plus vite possible. 629 01:00:01,181 --> 01:00:04,101 Un guérisseur ! Le roi a besoin d'un guérisseur. 630 01:00:04,310 --> 01:00:05,477 Sire. 631 01:00:14,820 --> 01:00:15,738 Háma. 632 01:00:16,780 --> 01:00:17,823 Où est-il ? 633 01:00:18,949 --> 01:00:20,034 Où est Háma ? 634 01:00:21,827 --> 01:00:23,454 - Par ici. - Laissez-moi. 635 01:00:30,002 --> 01:00:31,045 Non... 636 01:00:33,630 --> 01:00:34,673 Háma ! 637 01:00:48,896 --> 01:00:51,190 Il était juste derrière nous. 638 01:00:53,609 --> 01:00:54,443 Assez ! 639 01:01:00,949 --> 01:01:02,659 Tu as gagné, Wulf ! 640 01:01:02,993 --> 01:01:04,411 Je me rends. 641 01:01:05,120 --> 01:01:07,122 Mettons un terme à tout ceci. 642 01:01:07,623 --> 01:01:08,665 Maintenant. 643 01:01:09,249 --> 01:01:11,543 Ma vie contre celle de mon fils. 644 01:01:11,710 --> 01:01:12,669 Non ! 645 01:01:34,817 --> 01:01:35,943 Tue-moi ! 646 01:01:36,276 --> 01:01:37,444 Prends la couronne. 647 01:01:37,611 --> 01:01:39,947 Laisse mon peuple en paix ! 648 01:01:40,739 --> 01:01:43,992 Épargne la vie de mon fils ! 649 01:01:44,410 --> 01:01:46,370 Non, père. Ne faites pas ça ! 650 01:01:46,912 --> 01:01:47,955 En paix ? 651 01:01:49,248 --> 01:01:51,708 Vous ne connaîtrez jamais la paix, Helm Poing de Marteau. 652 01:01:52,042 --> 01:01:53,752 Non ! Wulf. 653 01:01:53,919 --> 01:01:55,671 Je t'en supplie ! 654 01:02:01,844 --> 01:02:05,055 Mettez un terme à tout ceci. Faites l'échange. 655 01:02:05,472 --> 01:02:09,476 S'ils se retirent derrière ces remparts, ils n'en sortiront plus. 656 01:02:12,729 --> 01:02:14,064 Qu'ils le fassent. 657 01:02:20,404 --> 01:02:21,905 Qu'avez-vous fait ? 658 01:02:28,203 --> 01:02:32,082 Vous allez souffrir, comme moi, j'ai souffert. 659 01:02:32,749 --> 01:02:35,377 Vous saurez ce que cela signifie d'être seul, 660 01:02:35,544 --> 01:02:37,171 comme moi, je l'ai été ! 661 01:02:38,130 --> 01:02:40,674 Alors, et alors seulement, 662 01:02:40,841 --> 01:02:42,301 je vous laisserai mourir. 663 01:02:42,843 --> 01:02:44,261 Assassin ! 664 01:02:51,768 --> 01:02:52,728 Sire ! 665 01:02:54,438 --> 01:02:55,689 Allez chercher le roi ! 666 01:02:55,856 --> 01:02:57,983 Emmenez-le à l'intérieur. Vite ! 667 01:02:58,150 --> 01:02:59,818 - Aidez le roi ! - Vite ! 668 01:02:59,943 --> 01:03:01,028 Voilà ! 669 01:03:03,155 --> 01:03:04,948 Je vous tiens. Allez ! 670 01:03:15,375 --> 01:03:16,752 Fermez les portes ! 671 01:03:17,920 --> 01:03:19,463 Fermez les portes ! 672 01:03:22,925 --> 01:03:25,219 Préparez les hommes pour un siège. 673 01:03:25,969 --> 01:03:28,180 Messire, l'hiver approche. 674 01:03:28,722 --> 01:03:30,557 Un siège coûtera aux deux camps. 675 01:03:30,724 --> 01:03:32,726 Je me fiche du coût. 676 01:03:33,227 --> 01:03:34,978 Encerclez la forteresse. 677 01:03:35,187 --> 01:03:37,814 Si quelqu'un essaie de fuir, même un rat, 678 01:03:37,981 --> 01:03:39,149 tuez-le. 679 01:03:41,401 --> 01:03:43,153 Et le corps du garçon ? 680 01:03:47,366 --> 01:03:48,784 Qu'il pourrisse. 681 01:04:10,806 --> 01:04:12,099 Ma Dame ? 682 01:04:15,477 --> 01:04:17,187 On vous demande, ma Dame. 683 01:04:45,841 --> 01:04:48,051 - Des nouvelles ? - Navré, messire. 684 01:04:49,761 --> 01:04:52,472 Au sommet de la forteresse de Dunharrow, 685 01:04:52,639 --> 01:04:54,308 Fréaláf attendait. 686 01:04:54,975 --> 01:04:58,312 Le sort de ses proches lui était inconnu. 687 01:04:59,396 --> 01:05:00,856 Avaient-ils survécu ? 688 01:05:01,857 --> 01:05:03,650 Ou reposaient-ils sous terre, 689 01:05:04,401 --> 01:05:06,278 parmi les cendres d'Edoras ? 690 01:05:43,273 --> 01:05:45,859 Convoquez les seigneurs du Rohan à Edoras. 691 01:05:47,069 --> 01:05:49,613 Il est temps qu'ils me jurent allégeance. 692 01:05:49,780 --> 01:05:52,616 Le roi qui portait cette couronne vit encore. 693 01:05:54,660 --> 01:05:57,871 Helm Poing de Marteau est l'ombre de ce qu'il était. 694 01:05:58,288 --> 01:06:00,582 Il ne tardera guère à mourir. 695 01:06:01,875 --> 01:06:03,585 N'ayez crainte, Targg. 696 01:06:04,753 --> 01:06:06,963 Les ombres sont inoffensives. 697 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 Retournez au Fort-le-Cor. 698 01:06:17,557 --> 01:06:20,727 Elle se croit à l'abri derrière ces remparts. 699 01:06:21,436 --> 01:06:23,480 Elle apprendra bien assez tôt 700 01:06:23,939 --> 01:06:26,066 qu'elle se trompe. 701 01:06:29,820 --> 01:06:31,321 On peut s'en sortir, 702 01:06:31,488 --> 01:06:34,491 si on tient plus longtemps que l'armée de Wulf. 703 01:06:40,956 --> 01:06:42,416 C'est tout ce qu'il y a ? 704 01:06:43,041 --> 01:06:44,167 Ça ne suffit pas. 705 01:06:44,334 --> 01:06:47,629 Fouillez partout. Faites un inventaire complet. 706 01:07:22,205 --> 01:07:23,415 Qu'est-ce que c'est ? 707 01:07:24,791 --> 01:07:27,210 Je suis la gardienne de cette forteresse 708 01:07:27,377 --> 01:07:29,421 depuis 40 ans. 709 01:07:29,588 --> 01:07:33,091 Je n'aurais jamais cru voir des temps si agités. 710 01:07:35,719 --> 01:07:40,390 Les provisions s'amenuisent dangereusement. 711 01:07:41,016 --> 01:07:43,477 L'hiver va être long. 712 01:07:43,643 --> 01:07:46,062 Je le sens au plus profond de moi. 713 01:07:54,988 --> 01:07:56,990 Ne touchez pas à ça, ma Dame ! 714 01:07:58,867 --> 01:08:02,662 Cette robe était destinée à une jeune femme 715 01:08:02,829 --> 01:08:05,832 promise au capitaine de la forteresse. 716 01:08:06,166 --> 01:08:09,127 Mais elle n'a jamais pu la porter. 717 01:08:09,294 --> 01:08:12,756 Une curieuse fièvre l'emporta 718 01:08:12,923 --> 01:08:15,467 la veille de ses noces. 719 01:08:16,092 --> 01:08:21,014 On dit que plus d'une âme égarée rôde en ces lieux. 720 01:08:21,681 --> 01:08:24,476 Et pire encore. 721 01:08:26,937 --> 01:08:28,522 Qui dit cela ? 722 01:08:30,899 --> 01:08:32,442 Moi, je le dis. 723 01:08:34,027 --> 01:08:35,320 C'est absurde. 724 01:08:38,281 --> 01:08:39,908 Donne-moi ça. 725 01:08:47,290 --> 01:08:49,543 J'ai essayé de demander de l'aide. 726 01:08:49,709 --> 01:08:54,005 Nos oiseaux messagers ont été tués. Aucun n'échappe à leurs archers. 727 01:08:54,172 --> 01:08:56,591 Que faire sinon nous rendre ? 728 01:08:57,008 --> 01:08:58,468 Ne soyez pas naïf. 729 01:08:58,969 --> 01:09:00,804 Il n'y aura pas de reddition. 730 01:09:01,805 --> 01:09:03,181 Mais un massacre ! 731 01:09:04,474 --> 01:09:06,935 Nous manquons de nourriture et de bois. 732 01:09:07,102 --> 01:09:10,647 Les autres seigneurs du Rohan se sont retranchés. 733 01:09:10,814 --> 01:09:13,108 Nous sommes coupés de tout ! 734 01:09:13,275 --> 01:09:14,734 Comment survivre ? 735 01:09:14,901 --> 01:09:16,486 En cherchant une solution. 736 01:09:18,697 --> 01:09:22,909 On ne doit pas se désunir. C'est précisément ce qu'il veut. 737 01:09:23,869 --> 01:09:27,163 Le désespoir est la plus grande arme de Wulf. 738 01:09:27,330 --> 01:09:28,373 N'y cédons pas. 739 01:09:29,374 --> 01:09:32,961 Nous allons trouver un moyen de survivre, tous ensemble. 740 01:09:47,517 --> 01:09:51,313 De belles paroles... Ce n'est pas ce qui nous sauvera. 741 01:10:16,630 --> 01:10:18,423 Suivant. 742 01:10:20,467 --> 01:10:22,552 Merci. 743 01:10:25,722 --> 01:10:27,557 Là-bas ! Viens voir ! 744 01:10:31,227 --> 01:10:32,604 Qu'est-ce qu'ils font ? 745 01:10:38,985 --> 01:10:40,570 Oui, que font-ils ? 746 01:10:51,957 --> 01:10:53,750 Il construit une tour de siège. 747 01:10:53,917 --> 01:10:56,169 Il cherche à percer les remparts. 748 01:11:14,854 --> 01:11:17,107 Il est difficile de garder espoir 749 01:11:17,273 --> 01:11:19,567 quand souffle un vent mauvais. 750 01:11:20,527 --> 01:11:22,737 L'hiver fut âpre cette année-là. 751 01:11:23,321 --> 01:11:25,991 Nul n'échappa au froid interminable. 752 01:11:26,157 --> 01:11:28,827 Pourtant, le siège perdurait. 753 01:11:29,327 --> 01:11:32,288 Les Rohirrim ne pouvaient qu'observer et attendre 754 01:11:32,455 --> 01:11:34,499 tandis que leur mort se rapprochait. 755 01:11:36,584 --> 01:11:37,669 Une amélioration ? 756 01:11:37,836 --> 01:11:39,421 Cela n'a aucun sens. 757 01:11:39,963 --> 01:11:41,589 Son corps guérit, 758 01:11:42,007 --> 01:11:43,967 pourtant il ne se réveille pas. 759 01:11:44,300 --> 01:11:46,386 Je crains qu'il n'ait l'esprit brisé. 760 01:12:15,457 --> 01:12:16,708 Que faites-vous ? 761 01:12:16,958 --> 01:12:18,251 C'est pour le roi. 762 01:12:24,674 --> 01:12:26,301 Et ça, alors ? 763 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 Quoi ? 764 01:12:28,678 --> 01:12:30,013 Non. Pas ça. 765 01:12:30,180 --> 01:12:31,181 Prenez-la. 766 01:12:32,307 --> 01:12:34,225 Mais... ma Dame. 767 01:12:35,935 --> 01:12:37,353 C'était à messire Háma. 768 01:12:37,729 --> 01:12:39,689 À quoi sert-elle sans lui ? 769 01:12:51,534 --> 01:12:53,661 Je sais que cette maladie 770 01:12:53,828 --> 01:12:56,539 n'est pas le résultat d'une blessure physique. 771 01:12:58,541 --> 01:13:01,461 C'est le chagrin qui vous accable. 772 01:13:03,004 --> 01:13:05,799 L'idée de ne plus jamais revoir... 773 01:13:06,549 --> 01:13:07,634 vos fils. 774 01:13:10,845 --> 01:13:12,931 Vous pensez que tout est perdu. 775 01:13:15,600 --> 01:13:18,561 Mais je suis là, père. 776 01:13:19,979 --> 01:13:22,148 Je suis toujours là. 777 01:13:23,691 --> 01:13:25,735 Je vous en prie, ne renoncez pas. 778 01:13:55,390 --> 01:13:57,016 Qui va là ? 779 01:13:57,934 --> 01:13:59,394 Montrez-vous ! 780 01:14:18,204 --> 01:14:19,581 Que s'est-il passé ? 781 01:14:21,040 --> 01:14:21,916 Parlez. 782 01:14:22,083 --> 01:14:23,835 Il les a tous tués. 783 01:14:24,169 --> 01:14:25,378 Je l'ai vu. 784 01:14:25,795 --> 01:14:28,047 Il les a démembrés à mains nues. 785 01:14:28,506 --> 01:14:29,424 Qui donc ? 786 01:14:30,049 --> 01:14:31,843 Helm Poing de Marteau. 787 01:14:32,177 --> 01:14:33,887 C'est plus un être vivant. 788 01:14:34,053 --> 01:14:36,556 C'est pas naturel, ce que j'ai vu. 789 01:14:36,723 --> 01:14:38,600 Il va tous nous tuer ! 790 01:14:48,193 --> 01:14:49,485 Venez-nous en aide. 791 01:15:00,538 --> 01:15:01,372 Père ? 792 01:15:08,421 --> 01:15:09,589 Père ! 793 01:15:13,509 --> 01:15:17,847 Nuit après nuit, un cor surnaturel résonnait dans le gouffre. 794 01:15:19,766 --> 01:15:21,643 Un funeste présage de mort. 795 01:15:21,893 --> 01:15:24,354 La peur s'empara des hommes de Wulf. 796 01:15:24,896 --> 01:15:29,067 On murmurait que Helm Poing de Marteau n'était plus humain. 797 01:15:29,359 --> 01:15:33,404 Il ne portait aucune arme, et aucune arme ne pouvait le blesser. 798 01:15:33,821 --> 01:15:37,825 C'était une créature effroyable, née de la folie et du chagrin. 799 01:15:38,534 --> 01:15:39,619 Un spectre. 800 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 Wulf retrouva son campement 801 01:15:50,672 --> 01:15:52,173 hanté par la mort. 802 01:15:52,799 --> 01:15:55,885 Son plan soigneusement préparé était en déroute. 803 01:15:57,053 --> 01:15:59,055 Il n'était le roi de rien. 804 01:16:02,267 --> 01:16:03,101 Mais Wulf, 805 01:16:03,893 --> 01:16:05,603 fils de Freca, 806 01:16:06,312 --> 01:16:10,275 pour rien au monde, ne se laisserait vaincre par un fantôme. 807 01:16:13,987 --> 01:16:15,947 C'est vrai, ce qu'on raconte ? 808 01:16:16,114 --> 01:16:18,533 - Quoi ? - Le roi est un monstre ? 809 01:16:20,910 --> 01:16:23,329 Une vision effrayante et contre nature. 810 01:16:23,746 --> 01:16:26,416 Ses yeux brûlent comme des braises 811 01:16:26,582 --> 01:16:28,793 tandis qu'il se repaît de leur chair. 812 01:16:29,335 --> 01:16:31,921 Helm Poing de Marteau n'est pas un spectre. 813 01:16:32,755 --> 01:16:36,342 Alors comment s'est-il échappé d'une pièce fermée à clé ? 814 01:16:37,343 --> 01:16:38,803 Je vous le demande. 815 01:16:38,970 --> 01:16:39,929 Je n'en sais rien. 816 01:16:40,096 --> 01:16:43,599 Mais en tout cas, il ne peut pas traverser les murs. 817 01:16:43,975 --> 01:16:45,727 Peut-être qu'il peut. 818 01:16:45,893 --> 01:16:48,938 Ainsi que d'autres choses surnaturelles. 819 01:16:49,105 --> 01:16:50,606 Quoi, par exemple ? 820 01:16:50,982 --> 01:16:53,526 D'abord, on entend le son du cor. 821 01:16:53,693 --> 01:16:55,153 Trois coups. 822 01:16:55,445 --> 01:16:56,654 Puis il apparaît, 823 01:16:57,155 --> 01:16:59,240 féroce et décharné, 824 01:16:59,407 --> 01:17:01,492 guettant sa proie. 825 01:17:01,659 --> 01:17:04,829 Le seul démon qui hante ces lieux, c'est vous ! 826 01:17:10,001 --> 01:17:10,960 Héra ? 827 01:17:12,253 --> 01:17:13,129 Héra ? 828 01:17:13,296 --> 01:17:14,756 Olwyn, tu m'entends ? 829 01:17:17,050 --> 01:17:18,092 Héra ? 830 01:17:19,469 --> 01:17:20,678 Où est-elle passée ? 831 01:17:22,764 --> 01:17:23,890 Olwyn ! 832 01:18:06,891 --> 01:18:08,101 Les cadavres... 833 01:18:09,018 --> 01:18:10,186 Les cadavres. 834 01:18:10,853 --> 01:18:12,021 Ils ont disparu ! 835 01:18:12,730 --> 01:18:15,274 Le spectre ! Il les a dévorés. 836 01:18:15,483 --> 01:18:17,443 Il les a tous dévorés ! 837 01:18:28,830 --> 01:18:29,914 Madame ? 838 01:18:31,124 --> 01:18:32,417 Tu as trouvé Héra ? 839 01:18:32,583 --> 01:18:33,459 Non. 840 01:18:46,764 --> 01:18:47,807 Père ? 841 01:18:57,191 --> 01:18:58,192 Attendez ! 842 01:19:01,446 --> 01:19:02,447 Père ! 843 01:19:28,764 --> 01:19:29,724 Attendez ! 844 01:19:53,664 --> 01:19:54,832 C'est dégoûtant. 845 01:19:54,999 --> 01:19:57,001 Moi, j'aime pas les rouquins. 846 01:19:57,168 --> 01:19:59,795 Y a rien de pire qu'un bout de rouquin coincé 847 01:19:59,962 --> 01:20:01,255 entre les dents. 848 01:20:03,132 --> 01:20:03,966 Wrot ! 849 01:20:04,133 --> 01:20:06,719 Faut les fouiller avant de les bouffer. 850 01:20:06,886 --> 01:20:08,846 Espèce de grosse limace ! 851 01:20:10,932 --> 01:20:11,766 Des Orques. 852 01:20:15,019 --> 01:20:16,729 Je te l'ai déjà dit. 853 01:20:17,438 --> 01:20:19,565 L'ordre vient d'en haut. 854 01:20:22,527 --> 01:20:26,697 Pourquoi le Mordor veut des anneaux, d'abord ? 855 01:20:27,782 --> 01:20:29,200 Moins j'en sais, 856 01:20:29,367 --> 01:20:30,785 mieux je me porte. 857 01:20:34,872 --> 01:20:36,290 Tu sens ça ? 858 01:20:37,583 --> 01:20:40,461 Ton odeur empeste jusqu'à la Montagne du Destin. 859 01:20:41,170 --> 01:20:42,255 Non... 860 01:20:43,506 --> 01:20:46,050 Je sens de la chair fraîche. 861 01:21:00,022 --> 01:21:01,274 Ici, Shank. 862 01:21:02,024 --> 01:21:04,026 On en a trouvé une vivante. 863 01:21:04,193 --> 01:21:05,820 Elle est pas bien grasse. 864 01:21:06,195 --> 01:21:08,322 Autant la donner à la bête. 865 01:21:40,896 --> 01:21:42,982 Quel est ce bruit épouvantable ? 866 01:21:43,149 --> 01:21:44,400 C'est le spectre. 867 01:21:44,567 --> 01:21:46,777 Le spectre de Helm Poing de Marteau. 868 01:21:47,153 --> 01:21:49,155 Va chercher le général Targg ! 869 01:22:03,127 --> 01:22:03,961 Non ! 870 01:22:58,641 --> 01:22:59,684 Héra... 871 01:23:02,103 --> 01:23:03,771 Pardonne-moi, mon enfant. 872 01:23:03,938 --> 01:23:05,189 Je suis navré. 873 01:23:09,151 --> 01:23:10,861 Je croyais vous avoir perdu. 874 01:23:12,780 --> 01:23:15,157 J'essayais de te protéger. 875 01:23:17,326 --> 01:23:20,830 Vous ne détruirez pas l'armée de Wulf un homme à la fois. 876 01:23:23,290 --> 01:23:24,709 Je peux essayer. 877 01:23:26,127 --> 01:23:27,920 J'aurais dû t'écouter. 878 01:23:28,796 --> 01:23:30,840 Tu es courageuse et intelligente. 879 01:23:31,132 --> 01:23:33,426 Et plus forte que je ne l'imaginais. 880 01:23:33,843 --> 01:23:36,554 J'étais trop aveuglé pour le voir. 881 01:23:38,514 --> 01:23:41,434 J'ai échoué. Avec vous tous. 882 01:23:41,892 --> 01:23:42,810 Non. 883 01:23:44,228 --> 01:23:47,273 Vous avez toujours agi pour le bien du Rohan. 884 01:23:47,648 --> 01:23:49,358 Pour ceux que vous aimez. 885 01:23:51,360 --> 01:23:53,279 Quand j'étais enfant, vous disiez : 886 01:23:53,446 --> 01:23:56,031 "On échoue quand on cesse d'essayer." 887 01:23:56,657 --> 01:23:59,076 Vous n'avez jamais baissé les bras. 888 01:24:11,547 --> 01:24:12,840 Tu es gelée. 889 01:24:17,845 --> 01:24:19,221 - Ramassez-le. - Allez ! 890 01:24:22,099 --> 01:24:25,269 Viens. Nous devons regagner les portes. 891 01:24:25,644 --> 01:24:27,897 C'est le seul moyen de rentrer. 892 01:24:35,613 --> 01:24:37,156 Ne lâche pas ma main. 893 01:25:17,196 --> 01:25:18,155 À l'aide ! 894 01:25:18,656 --> 01:25:20,908 - Qui c'est ? - Ouvrez les portes ! 895 01:25:22,201 --> 01:25:23,536 Ouvrez les portes ! 896 01:25:24,662 --> 01:25:25,996 C'est le roi ! 897 01:25:26,580 --> 01:25:28,165 Ouvrez les portes ! 898 01:25:28,374 --> 01:25:29,500 Ouvrez ! 899 01:25:30,835 --> 01:25:32,002 Poussez ! 900 01:25:36,131 --> 01:25:37,508 Arrêtez-les ! 901 01:26:08,622 --> 01:26:10,499 Les portes sont coincées ! 902 01:26:22,303 --> 01:26:23,971 Allez-y ! 903 01:26:51,749 --> 01:26:52,791 Ils arrivent. 904 01:26:53,334 --> 01:26:54,293 Dépêchez-vous. 905 01:26:56,629 --> 01:26:57,504 Dépêchez-vous ! 906 01:27:07,681 --> 01:27:09,350 Que faites-vous ? Non. 907 01:27:09,808 --> 01:27:11,769 Non. Je vous en supplie. 908 01:27:12,686 --> 01:27:14,021 J'ai besoin de vous. 909 01:27:14,396 --> 01:27:16,607 Le Rohan a encore besoin de vous. 910 01:27:16,774 --> 01:27:18,108 Non, Héra. 911 01:27:18,400 --> 01:27:20,110 Il a besoin de toi. 912 01:27:20,361 --> 01:27:22,696 C'est à toi de le diriger à présent. 913 01:27:22,863 --> 01:27:24,198 J'en suis incapable. 914 01:27:30,371 --> 01:27:31,580 Mais si ! 915 01:27:32,414 --> 01:27:35,751 Tu es fille de rois. 916 01:27:36,251 --> 01:27:39,213 Le jour de ta naissance, j'ai été émerveillé. 917 01:27:41,173 --> 01:27:42,675 Tu es ma fierté, 918 01:27:43,592 --> 01:27:44,969 ma joie. 919 01:27:46,053 --> 01:27:49,682 Tu pourrais gouverner le monde tout entier. 920 01:27:55,396 --> 01:27:56,313 Non. 921 01:28:11,286 --> 01:28:12,413 Père ! 922 01:28:12,621 --> 01:28:13,789 Viens, mon enfant. 923 01:28:14,623 --> 01:28:16,709 Viens, avant de mourir de froid ! 924 01:28:33,809 --> 01:28:35,936 N'y a-t-il plus personne ? 925 01:28:36,687 --> 01:28:39,940 N'y a-t-il plus personne qui veuille m'affronter ? 926 01:28:52,786 --> 01:28:54,371 Repliez-vous ! 927 01:28:56,123 --> 01:28:59,543 Messire, venez ! Vous mourrez si vous restez ici. 928 01:29:00,377 --> 01:29:02,254 Pas tant que je vivrai ! 929 01:29:03,172 --> 01:29:05,090 M'entends-tu, Wulf ? 930 01:29:05,674 --> 01:29:07,217 Je le jure sur ma vie. 931 01:29:07,384 --> 01:29:10,512 Le Rohan est toujours debout ! 932 01:29:11,180 --> 01:29:13,390 Helm Poing de Marteau 933 01:29:13,557 --> 01:29:16,935 est toujours debout ! 934 01:30:08,195 --> 01:30:10,781 C'est ainsi qu'on le retrouva. 935 01:30:12,825 --> 01:30:14,701 Gelé sur place, 936 01:30:15,369 --> 01:30:16,620 il montait la garde 937 01:30:17,496 --> 01:30:19,957 devant les portes du Fort-le-Cor. 938 01:30:20,457 --> 01:30:22,626 Sa volonté n'avait pas faibli. 939 01:30:23,127 --> 01:30:25,671 Ses genoux n'avaient pas fléchi. 940 01:31:04,293 --> 01:31:05,627 Mort ? 941 01:31:09,047 --> 01:31:11,091 Je vais faire lever le siège. 942 01:31:11,550 --> 01:31:14,386 Nous pouvons avoir décampé d'ici une semaine. 943 01:31:14,803 --> 01:31:17,222 Nous n'irons nulle part. 944 01:31:18,265 --> 01:31:19,808 Vous avez gagné. 945 01:31:20,225 --> 01:31:23,979 Il n'y a plus rien à conquérir hormis quelques affamés. 946 01:31:25,105 --> 01:31:26,231 Sire, 947 01:31:26,398 --> 01:31:28,734 vous devez veiller sur votre peuple. 948 01:31:28,901 --> 01:31:30,110 Il souffre. 949 01:31:31,570 --> 01:31:34,615 Ce long hiver a causé des ravages. 950 01:31:35,365 --> 01:31:38,118 Vos réserves d'or sont presque épuisées. 951 01:31:38,660 --> 01:31:40,621 Je vous en supplie, 952 01:31:41,205 --> 01:31:42,664 quittez cet endroit. 953 01:31:42,831 --> 01:31:45,125 Pensez-vous que je veuille être ici ? 954 01:31:45,292 --> 01:31:48,712 Coincé dans cette vallée crasseuse et désolée ? 955 01:31:49,463 --> 01:31:51,089 Je ne peux pas partir ! 956 01:31:51,506 --> 01:31:54,635 Ne comprenez-vous pas ? Je n'ai rien d'autre. 957 01:31:54,843 --> 01:31:58,305 Si je n'obtiens pas vengeance, tout cela aura été vain. 958 01:32:01,183 --> 01:32:02,142 Non. 959 01:32:02,601 --> 01:32:04,728 On ne peut se montrer faibles. 960 01:32:06,104 --> 01:32:07,397 Pas devant elle. 961 01:32:09,900 --> 01:32:12,402 Ce fort sera son tombeau. 962 01:32:22,579 --> 01:32:24,289 Combien de temps avons-nous ? 963 01:32:24,748 --> 01:32:26,792 Il percera bientôt les remparts. 964 01:32:27,251 --> 01:32:28,877 On ne peut pas l'affronter. 965 01:32:29,419 --> 01:32:31,546 On ne peut pas appeler à l'aide. 966 01:32:33,799 --> 01:32:36,551 Et même si on le pouvait, qui viendrait ? 967 01:32:38,971 --> 01:32:40,847 J'ai peur, Olwyn. 968 01:32:41,723 --> 01:32:43,433 Je ne peux pas les sauver. 969 01:32:45,143 --> 01:32:48,522 Peut-être pas. Mais tu peux faire quelque chose. 970 01:32:49,523 --> 01:32:51,316 Tu peux faire un choix. 971 01:32:53,735 --> 01:32:56,655 Tu te demandais qui nous viendrait en aide. 972 01:32:57,823 --> 01:32:59,825 Le Rohan répondrait à l'appel. 973 01:33:01,451 --> 01:33:03,870 Les gens ont besoin d'espérer, Héra. 974 01:33:04,371 --> 01:33:06,248 De croire en quelque chose, 975 01:33:06,415 --> 01:33:09,042 même si cela paraît inaccessible. 976 01:33:09,584 --> 01:33:12,921 Tu peux attendre et t'inquiéter, ou faire un choix. 977 01:33:13,088 --> 01:33:15,674 Tu peux choisir la fin de l'histoire. 978 01:34:06,099 --> 01:34:07,684 C'est ça, ton plan ? 979 01:34:08,018 --> 01:34:10,103 Je n'ai jamais dit qu'il était bon. 980 01:34:20,447 --> 01:34:25,077 Ça me gêne pas de monter 898 marches avec une telle charge, 981 01:34:25,243 --> 01:34:27,204 mais pourquoi voulez-vous son armure ? 982 01:34:28,205 --> 01:34:31,875 Le heaume et le cor de mon père sont connus à travers le royaume. 983 01:34:32,542 --> 01:34:34,878 Pourquoi je veux l'armure du roi ? 984 01:34:35,921 --> 01:34:37,005 Pour l'espoir. 985 01:34:39,132 --> 01:34:40,175 L'espoir ? 986 01:34:40,884 --> 01:34:42,094 Pas de questions. 987 01:34:44,429 --> 01:34:46,056 Si je ne reviens pas... 988 01:34:46,223 --> 01:34:48,809 Ça suffit, tu vas revenir. 989 01:36:37,584 --> 01:36:38,835 J'ai lu 990 01:36:39,169 --> 01:36:42,923 que les Grands Aigles comprenaient la langue des Hommes. 991 01:36:46,343 --> 01:36:47,469 S'il vous plaît, 992 01:36:48,053 --> 01:36:49,513 je vous en supplie. 993 01:36:50,931 --> 01:36:52,682 J'ai besoin de votre aide. 994 01:36:53,558 --> 01:36:56,061 Mon peuple a besoin de votre aide. 995 01:37:25,507 --> 01:37:28,176 C'en est trop ! Où est notre argent ? 996 01:37:29,219 --> 01:37:31,012 L'argent n'est pas la question. 997 01:37:31,221 --> 01:37:34,015 Vous devez prendre ce fort pour mettre fin 998 01:37:34,182 --> 01:37:35,642 à cette maudite guerre ! 999 01:37:35,809 --> 01:37:38,687 On n'en veut pas, de vos tours en pierre. 1000 01:37:39,312 --> 01:37:40,522 Vous avez tort. 1001 01:37:45,068 --> 01:37:49,698 Ce fort est plein de ces richesses, chaque salle en regorge. 1002 01:37:51,992 --> 01:37:55,579 Les rebelles à l'intérieur ne peuvent rien en faire. 1003 01:37:55,745 --> 01:37:59,165 Ils ne peuvent ni les brûler ni les manger. 1004 01:38:00,292 --> 01:38:02,836 Elles sont à vous. Tout est à vous. 1005 01:38:03,753 --> 01:38:05,630 Vous n'avez qu'à les prendre. 1006 01:38:23,315 --> 01:38:24,691 Que faites-vous ? 1007 01:38:25,150 --> 01:38:28,320 Le Fort-le-Cor n'a jamais eu de réserves d'or ! 1008 01:38:29,779 --> 01:38:32,115 Mais ils l'ignorent, n'est-ce pas ? 1009 01:38:38,997 --> 01:38:40,915 Nous ne pouvons plus attendre. 1010 01:38:41,082 --> 01:38:42,000 Donnez l'ordre. 1011 01:38:42,334 --> 01:38:44,753 Vous avez entendu le seigneur Fréaláf. 1012 01:38:44,919 --> 01:38:46,796 On abandonne Dunharrow. 1013 01:38:47,339 --> 01:38:49,966 On part pour le Gondor dès l'aube. 1014 01:39:19,079 --> 01:39:20,872 Ne faites pas de quartier ! 1015 01:39:21,331 --> 01:39:22,916 Tuez-les tous ! 1016 01:39:23,750 --> 01:39:26,878 Il déplace la tour de siège. Notre temps est écoulé. 1017 01:39:27,962 --> 01:39:29,422 Alors tout est perdu ! 1018 01:39:29,714 --> 01:39:30,924 Au contraire. 1019 01:39:31,883 --> 01:39:33,927 Cet assaut nous offre une chance, 1020 01:39:34,094 --> 01:39:36,429 une maigre chance de nous échapper. 1021 01:39:38,181 --> 01:39:39,933 Wulf va envoyer toute son armée. 1022 01:39:40,392 --> 01:39:42,519 Son camp sera désert. 1023 01:39:43,520 --> 01:39:45,522 Si on franchit le tunnel secret, 1024 01:39:45,689 --> 01:39:48,108 notre peuple pourra atteindre le col. 1025 01:39:48,483 --> 01:39:50,151 Puis, gagner Dunharrow. 1026 01:39:50,610 --> 01:39:52,904 C'est trop risqué. Wulf nous verra. 1027 01:39:54,614 --> 01:39:56,700 Non, il ne vous verra pas. 1028 01:39:57,784 --> 01:40:00,036 Car il aura l'œil rivé sur moi. 1029 01:40:13,800 --> 01:40:15,051 Tu es prêt ? 1030 01:40:15,176 --> 01:40:16,010 Oui. 1031 01:40:16,094 --> 01:40:16,928 C'est bien. 1032 01:40:21,099 --> 01:40:22,559 Où on va ? 1033 01:40:22,976 --> 01:40:24,436 Dans un lieu sûr. 1034 01:40:28,022 --> 01:40:29,524 Vos soldats sont prêts ? 1035 01:40:30,024 --> 01:40:31,651 Oui, ils sont prêts. 1036 01:40:32,110 --> 01:40:33,945 On les emmènera à Dunharrow. 1037 01:40:34,571 --> 01:40:36,197 Quitte à périr en essayant. 1038 01:40:56,092 --> 01:40:57,177 Lief ? 1039 01:40:59,763 --> 01:41:00,680 Non. 1040 01:41:01,222 --> 01:41:02,682 Ce n'est pas juste. 1041 01:41:03,266 --> 01:41:04,851 Je suis votre garde. 1042 01:41:05,018 --> 01:41:07,479 Je veux me battre à vos côtés jusqu'au bout. 1043 01:41:11,191 --> 01:41:14,778 Il faut que tu protèges ce qu'il y a de plus précieux. 1044 01:41:15,487 --> 01:41:18,156 Il faut que tu protèges notre peuple. 1045 01:41:22,327 --> 01:41:23,870 Allez, file. 1046 01:41:25,455 --> 01:41:28,541 En ligne droite. Ne les fais pas tourner en rond. 1047 01:42:38,111 --> 01:42:39,612 Il voulait une épouse, 1048 01:42:40,029 --> 01:42:41,948 il aura une épouse. 1049 01:42:46,160 --> 01:42:47,328 C'est l'heure. 1050 01:42:49,372 --> 01:42:51,165 J'ai juré à ton père, 1051 01:42:51,416 --> 01:42:53,334 dès ton premier souffle, 1052 01:42:53,668 --> 01:42:55,879 de toujours rester à tes côtés. 1053 01:42:56,921 --> 01:42:58,548 Je m'y engage à nouveau. 1054 01:42:59,674 --> 01:43:01,342 Jusqu'à mon dernier souffle. 1055 01:43:02,510 --> 01:43:05,430 C'est drôle ? Pourquoi ris-tu ? 1056 01:43:10,602 --> 01:43:12,353 Je peux faire un choix. 1057 01:43:13,563 --> 01:43:15,857 Et je choisis de ne pas avoir peur. 1058 01:43:17,984 --> 01:43:20,695 Chevauchez vaillamment, mon enfant. 1059 01:43:34,000 --> 01:43:35,126 Allons-y. 1060 01:43:36,753 --> 01:43:38,129 On peut pas sortir ! 1061 01:43:38,296 --> 01:43:39,881 Ils vont nous attraper. 1062 01:43:40,340 --> 01:43:41,591 Non. 1063 01:43:42,050 --> 01:43:45,053 Quelqu'un est resté pour les en empêcher. 1064 01:43:45,219 --> 01:43:46,638 Pour nous protéger. 1065 01:43:47,221 --> 01:43:48,306 Qui ? 1066 01:43:48,890 --> 01:43:52,143 As-tu déjà entendu parler des vierges guerrières ? 1067 01:43:52,310 --> 01:43:53,269 Non. 1068 01:43:53,436 --> 01:43:56,147 Elles vivaient aux frontières du royaume. 1069 01:44:00,568 --> 01:44:04,155 Une fois tous les soldats morts, elles prirent les armes. 1070 01:44:05,365 --> 01:44:06,908 Elles défendirent le Rohan 1071 01:44:07,075 --> 01:44:08,993 quand plus personne ne le pouvait. 1072 01:44:09,827 --> 01:44:12,789 Certains pensent qu'elles ont toutes disparu. 1073 01:44:13,122 --> 01:44:14,248 Toutes ? 1074 01:44:16,042 --> 01:44:17,502 Pas toutes. 1075 01:45:40,126 --> 01:45:41,461 En avant ! 1076 01:45:55,349 --> 01:45:56,184 Halte ! 1077 01:46:09,947 --> 01:46:11,491 Que se passe-t-il ? 1078 01:46:15,411 --> 01:46:17,705 Tu viens à moi en habit de noces ? 1079 01:46:17,872 --> 01:46:20,541 Crois-tu que je veuille encore t'épouser ? 1080 01:46:20,792 --> 01:46:23,086 Je ne serai l'épouse d'aucun homme. 1081 01:46:23,711 --> 01:46:24,879 Alors, dis-moi. 1082 01:46:25,213 --> 01:46:26,923 À qui es-tu promise ? 1083 01:46:30,968 --> 01:46:32,053 À la mort. 1084 01:46:33,429 --> 01:46:35,473 Finissons cette histoire 1085 01:46:35,765 --> 01:46:37,308 comme elle a commencé, 1086 01:46:37,934 --> 01:46:40,061 rien que toi et moi. 1087 01:46:40,895 --> 01:46:44,732 Si je remporte le duel, tu laisseras mon peuple partir. 1088 01:46:45,066 --> 01:46:47,318 Pourquoi j'accepterais ces termes ? 1089 01:46:47,527 --> 01:46:49,445 Tu n'as rien à me proposer ! 1090 01:46:50,279 --> 01:46:52,615 Tu portes peut-être une couronne, 1091 01:46:53,407 --> 01:46:56,369 mais cela ne fait pas de toi un roi. 1092 01:46:56,744 --> 01:46:59,956 Je suis la dernière descendante légitime du Rohan. 1093 01:47:00,540 --> 01:47:04,168 Je t'offre une chance de te montrer digne du trône. 1094 01:47:04,919 --> 01:47:07,672 Tu as été trop lâche pour affronter mon père. 1095 01:47:08,297 --> 01:47:10,591 Alors affronte-moi maintenant. 1096 01:47:12,260 --> 01:47:15,221 Elle est maligne. Elle trame quelque chose. 1097 01:47:15,388 --> 01:47:17,640 Ne mordez pas à l'appât. 1098 01:47:20,768 --> 01:47:23,271 J'accepte le défi. 1099 01:47:23,688 --> 01:47:25,314 Tu penses que j'ai peur de toi ? 1100 01:47:27,900 --> 01:47:29,277 Tu devrais. 1101 01:47:40,913 --> 01:47:42,540 Tenez vos positions ! 1102 01:47:54,093 --> 01:47:55,803 Dépêchez-vous ! 1103 01:47:56,304 --> 01:47:57,388 Par ici. 1104 01:47:58,931 --> 01:48:00,141 Ne vous arrêtez pas. 1105 01:49:11,629 --> 01:49:13,714 Rappelle tes hommes. 1106 01:49:15,049 --> 01:49:16,634 Tu m'as donné ta parole. 1107 01:49:26,686 --> 01:49:27,812 En effet. 1108 01:49:35,403 --> 01:49:36,988 Lancez l'assaut. 1109 01:49:38,489 --> 01:49:39,532 Non. 1110 01:49:41,033 --> 01:49:42,702 La fille a raison. 1111 01:49:43,244 --> 01:49:44,912 Vous êtes un lâche. 1112 01:49:45,830 --> 01:49:48,165 Un lâche sans honneur. 1113 01:49:56,299 --> 01:49:58,342 Avec ou sans honneur, 1114 01:49:58,718 --> 01:50:00,011 les hommes saignent 1115 01:50:00,720 --> 01:50:02,305 de la même façon. 1116 01:50:04,473 --> 01:50:05,683 À l'attaque ! 1117 01:50:08,102 --> 01:50:10,187 Laissez-moi la fille ! 1118 01:50:16,569 --> 01:50:17,945 Tenez vos positions ! 1119 01:50:20,698 --> 01:50:22,199 Ils se rapprochent. 1120 01:50:22,533 --> 01:50:24,076 Faites sortir les derniers. 1121 01:50:24,243 --> 01:50:25,786 Allez ! Dépêchez-vous ! 1122 01:50:26,662 --> 01:50:29,040 Prends soin de ceci. 1123 01:50:29,915 --> 01:50:34,045 Notre peuple a encore quelques histoires à chanter. 1124 01:50:45,556 --> 01:50:46,682 Héra ! 1125 01:50:54,690 --> 01:50:56,025 Tirez ! 1126 01:50:56,901 --> 01:50:58,110 Tirez ! 1127 01:51:19,965 --> 01:51:22,385 Tu as perdu, Héra. 1128 01:51:42,238 --> 01:51:44,198 Le Fort-le-Cor va tomber. 1129 01:51:46,033 --> 01:51:47,952 Tout comme tes frères. 1130 01:51:48,744 --> 01:51:52,915 Tout comme le grand Helm Poing de Marteau. 1131 01:52:17,898 --> 01:52:18,983 Poing de Marteau ? 1132 01:52:31,620 --> 01:52:33,914 Le spectre ! Le spectre ! 1133 01:52:34,290 --> 01:52:35,958 Poing de Marteau est revenu ! 1134 01:52:36,459 --> 01:52:38,586 Les morts sont parmi nous ! 1135 01:52:38,752 --> 01:52:40,463 Sauve qui peut ! 1136 01:52:41,672 --> 01:52:43,674 Pour le Rohan ! 1137 01:52:44,758 --> 01:52:47,845 En avant, Eorlingas ! 1138 01:52:48,888 --> 01:52:50,473 Chargez ! 1139 01:53:04,403 --> 01:53:05,488 Notre peuple 1140 01:53:05,654 --> 01:53:08,032 n'appelle plus ce lieu le Fort-le-Cor. 1141 01:53:09,116 --> 01:53:10,117 Héra ! 1142 01:53:12,161 --> 01:53:15,039 Il l'a renommé en hommage à son véritable roi. 1143 01:53:16,957 --> 01:53:18,918 Le Gouffre de Helm. 1144 01:53:52,743 --> 01:53:53,869 Je le savais. 1145 01:53:59,667 --> 01:54:01,210 Dès que je t'ai vue, 1146 01:54:01,377 --> 01:54:03,462 j'ai su que tu causerais ma perte. 1147 01:54:16,517 --> 01:54:17,518 Héra... 1148 01:54:59,435 --> 01:55:00,561 Héra ! 1149 01:55:54,823 --> 01:55:55,991 Poursuivez-les ! 1150 01:55:56,909 --> 01:55:58,744 Coupez-leur la retraite ! 1151 01:56:02,831 --> 01:56:03,874 Héra. 1152 01:56:04,708 --> 01:56:05,793 Tu es blessée. 1153 01:56:13,801 --> 01:56:15,135 Laisse-les s'enfuir. 1154 01:56:17,179 --> 01:56:19,014 Laisse-les rentrer chez eux. 1155 01:56:19,682 --> 01:56:21,308 Auprès de leurs proches. 1156 01:56:22,518 --> 01:56:24,520 Le Rohan a assez vu la guerre. 1157 01:56:25,396 --> 01:56:27,147 Sois clément, mon cousin. 1158 01:56:28,232 --> 01:56:30,734 Que la clémence domine ce jour. 1159 01:57:33,005 --> 01:57:35,090 Le long hiver avait pris fin. 1160 01:57:35,883 --> 01:57:38,844 La promesse verdoyante du printemps avait éclos. 1161 01:57:39,011 --> 01:57:41,388 Ainsi débuta la deuxième lignée des rois 1162 01:57:42,598 --> 01:57:45,601 et naquit l'espoir d'un âge plus paisible. 1163 01:57:46,518 --> 01:57:48,645 Fréaláf Hildeson, 1164 01:57:48,812 --> 01:57:51,815 dixième roi du Rohan, premier souverain 1165 01:57:51,982 --> 01:57:53,692 de la deuxième lignée, 1166 01:57:54,818 --> 01:57:59,156 je vous présente le nouveau maître d'Isengard. 1167 01:58:10,167 --> 01:58:12,419 Saroumane le Blanc. 1168 01:58:14,296 --> 01:58:17,883 N'hésitez pas à solliciter mon aide, Sire. 1169 01:58:26,892 --> 01:58:29,645 Cela aurait dû être toi, Héra. 1170 01:58:35,609 --> 01:58:37,486 La couronne ne m'attire pas. 1171 01:58:37,653 --> 01:58:39,363 Elle est destinée à d'autres. 1172 01:58:40,030 --> 01:58:43,242 Quand bien même, tu lui aurais fait honneur. 1173 01:58:44,785 --> 01:58:46,870 Tu as reçu un message, dit-on. 1174 01:58:48,205 --> 01:58:51,208 Oui. Une invitation inattendue. 1175 01:58:52,167 --> 01:58:53,502 Naturellement. 1176 01:58:53,669 --> 01:58:55,671 L'aventure t'appelle. 1177 01:59:01,134 --> 01:59:03,011 Bon vent, ma cousine. 1178 01:59:10,894 --> 01:59:14,273 Toutefois, si un jour, ton roi a besoin de toi... 1179 01:59:17,442 --> 01:59:19,695 Le roi aura toujours mon épée, 1180 01:59:19,903 --> 01:59:22,698 ma loyauté et mon amour. 1181 01:59:41,967 --> 01:59:43,051 Que fais-tu ici ? 1182 01:59:43,218 --> 01:59:44,678 À ton avis ? 1183 01:59:45,262 --> 01:59:47,639 Tu n'es plus tenue de me servir. 1184 01:59:48,974 --> 01:59:50,058 Je sais. 1185 01:59:53,312 --> 01:59:54,229 Alors, 1186 01:59:55,022 --> 01:59:56,523 où allons-nous ? 1187 02:00:02,988 --> 02:00:05,991 Aux Gués de l'Isen, rencontrer un magicien. 1188 02:00:06,241 --> 02:00:10,329 Il a des questions sur les Orques et les anneaux qu'ils volaient. 1189 02:00:12,331 --> 02:00:15,667 Je vois. Ce magicien a-t-il un nom ? 1190 02:00:18,128 --> 02:00:19,421 Il en a plusieurs. 1191 02:00:32,476 --> 02:00:33,769 Mais en langage commun, 1192 02:00:34,561 --> 02:00:37,272 on l'appelle simplement Gandalf. 1193 02:00:52,079 --> 02:00:53,830 Elle s'appelait Héra, 1194 02:00:54,373 --> 02:00:56,625 la seule fille de Helm. 1195 02:01:00,712 --> 02:01:02,339 "Une enfant sauvage." 1196 02:01:03,131 --> 02:01:04,883 "Indocile et libre." 1197 02:01:08,929 --> 02:01:12,182 Et elle le resta jusqu'à la fin de ses jours. 1198 02:12:38,910 --> 02:12:41,120 À la mémoire de notre bien-aimé roi du Rohan 1199 02:13:43,975 --> 02:13:50,898 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LA GUERRE DES ROHIRRIM 1200 02:14:03,786 --> 02:14:05,788 Sous-titres: Antonia Hall