1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,767 --> 00:01:01,729
Toute la Terre du Milieu connaît
la légende de la Guerre de l'Anneau.
4
00:01:04,356 --> 00:01:06,859
{\an8}Mais il en existe de plus anciennes.
5
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
{\an8}Des légendes
que l'on raconte près du feu
6
00:01:13,449 --> 00:01:15,785
{\an8}durant les froides soirées d'hiver.
7
00:01:16,702 --> 00:01:20,372
Des légendes transmises
par les aînés aux plus jeunes.
8
00:01:22,958 --> 00:01:26,879
Des légendes qui éclairent le chemin
au milieu des ténèbres.
9
00:01:56,033 --> 00:01:57,535
Près de 200 ans
10
00:01:57,701 --> 00:02:00,913
avant que l'Anneau
ne soit trouvé par Bilbon Sacquet
11
00:02:01,664 --> 00:02:03,332
vivait une jeune fille.
12
00:02:04,250 --> 00:02:06,085
Elle s'appelait Héra.
13
00:02:06,919 --> 00:02:10,756
C'était la seule fille de Helm,
le roi du Rohan.
14
00:02:11,715 --> 00:02:16,679
Elle naquit durant la lune des moissons,
mais sa mère mourut avant l'aube.
15
00:02:19,056 --> 00:02:22,852
Élevée aux côtés de ses deux frères
par un roi guerrier,
16
00:02:23,477 --> 00:02:26,605
l'enfant monta à cheval
avant de savoir marcher.
17
00:02:29,066 --> 00:02:31,694
"Une enfant sauvage", disait-on.
18
00:02:31,861 --> 00:02:34,655
"Indocile", pestait son père.
19
00:02:34,905 --> 00:02:36,365
Bien qu'en vérité,
20
00:02:36,991 --> 00:02:39,451
il fût très fier de sa fille rebelle.
21
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Grâce à elle,
maints exploits furent accomplis.
22
00:04:03,994 --> 00:04:07,873
Mais ne cherchez pas de récits d'elle
dans les vieilles chansons.
23
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Il n'en existe pas.
24
00:04:11,502 --> 00:04:16,757
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
25
00:04:22,054 --> 00:04:29,061
LA GUERRE DES ROHIRRIM
26
00:04:41,740 --> 00:04:42,825
Ma Dame.
27
00:04:45,369 --> 00:04:47,663
Où est le cheval ?
28
00:04:47,830 --> 00:04:50,165
Où est sa cavalière ?
29
00:04:50,332 --> 00:04:52,710
Elle a disparu dans l'ombre
30
00:04:53,043 --> 00:04:54,003
La voilà.
31
00:04:54,128 --> 00:04:55,045
Où on ne la voit guère
32
00:04:55,129 --> 00:04:55,963
Dame Héra !
33
00:04:56,088 --> 00:04:56,922
Long est le chemin
34
00:04:57,214 --> 00:04:58,173
Où étiez-vous ?
35
00:04:58,257 --> 00:05:00,676
Elle est loin des siens
36
00:05:00,884 --> 00:05:03,178
Mais ne crains rien, ma sœur
37
00:05:03,345 --> 00:05:05,639
Tu ne chevaucheras jamais seule
38
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
Du sommet des montagnes
39
00:05:09,935 --> 00:05:11,228
Jusqu'au lit des rivières
40
00:05:11,687 --> 00:05:13,897
Des lieux sauvages et secrets
41
00:05:14,106 --> 00:05:16,567
Elle rêve d'explorer
42
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
Elle chevauche sans peur
43
00:05:19,778 --> 00:05:22,448
Vers l'inconnu
44
00:05:24,033 --> 00:05:24,908
Héra !
45
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
Si tu l'avais vu, Háma !
46
00:05:32,458 --> 00:05:34,460
L'oiselet a mordu à l'appât.
47
00:05:34,668 --> 00:05:37,588
Haleth pensait
qu'il m'arracherait les membres.
48
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Attends, Héra.
49
00:05:39,089 --> 00:05:43,427
Sais-tu que les Grands Aigles parlent,
mais seulement aux magiciens ?
50
00:05:43,594 --> 00:05:45,054
Veux-tu m'écouter ?
51
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Une minute. À qui sont ces chevaux ?
52
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
J'essaie de te le dire.
53
00:05:49,600 --> 00:05:52,227
Il y a des messagers
de la Marche de l'Ouest.
54
00:05:52,686 --> 00:05:54,855
Du seigneur Freca ? Pourquoi ?
55
00:05:55,522 --> 00:05:57,191
Il a réclamé un witan.
56
00:05:57,691 --> 00:06:00,486
Seul le roi
peut convoquer les seigneurs.
57
00:06:00,778 --> 00:06:02,488
C'est la coutume,
58
00:06:02,905 --> 00:06:04,364
mais pas la loi.
59
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
Olwyn !
60
00:06:06,533 --> 00:06:09,328
La coutume veut aussi
qu'on dise à sa gouvernante
61
00:06:09,495 --> 00:06:11,246
quand on part se faire picorer
62
00:06:11,413 --> 00:06:13,540
par une grosse bête volante !
63
00:06:17,127 --> 00:06:19,254
Allez, tu dois te changer.
64
00:06:20,756 --> 00:06:22,299
Ma tenue ne convient pas ?
65
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Incorrigible...
66
00:06:36,897 --> 00:06:39,233
Le seigneur Freca a déserté la cour.
67
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
Pourquoi venir maintenant ?
68
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
Tu crois qu'il veut défier père ?
69
00:06:44,530 --> 00:06:46,532
Je serais curieux de voir cela.
70
00:06:47,449 --> 00:06:48,534
Haleth.
71
00:06:51,578 --> 00:06:52,538
Mon frère.
72
00:06:52,704 --> 00:06:55,999
Je doute
que Freca sache encore manier l'épée.
73
00:06:56,166 --> 00:06:58,627
Il paresse à l'Ouest
depuis trop longtemps.
74
00:06:58,794 --> 00:07:01,421
À se remplir la panse et les poches.
75
00:07:02,089 --> 00:07:05,968
Les hommes gras et prospères
sont les plus redoutables.
76
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
Ils sont pleins d'un faux courage.
77
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
Et le faux courage
engendre le mécontentement.
78
00:07:11,849 --> 00:07:13,225
Ce qui veut dire ?
79
00:07:13,475 --> 00:07:14,852
Ce qui veut dire
80
00:07:15,018 --> 00:07:17,771
que le seigneur Freca
a eu le temps de penser
81
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
à tout ce qu'il n'a pas.
82
00:07:24,153 --> 00:07:25,988
Freca a ce qu'on lui accorde.
83
00:07:26,405 --> 00:07:27,698
Rien de plus.
84
00:07:44,590 --> 00:07:47,426
Lief, tu annonces les bannières, ce soir ?
85
00:07:48,051 --> 00:07:49,469
Seigneur Fréaláf.
86
00:07:50,137 --> 00:07:51,680
Oui, en effet.
87
00:07:52,431 --> 00:07:54,183
C'est mon premier conseil.
88
00:07:54,641 --> 00:07:56,643
J'apprends tous les emblèmes.
89
00:07:58,103 --> 00:07:59,062
Mais je...
90
00:08:00,189 --> 00:08:02,232
je ne reconnais pas celui-ci.
91
00:08:02,399 --> 00:08:04,568
L'emblème des vierges guerrières.
92
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Dame Héra !
93
00:08:06,904 --> 00:08:07,988
Ma cousine.
94
00:08:12,034 --> 00:08:12,951
Quelle allure !
95
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
Pas de boue,
pas de brindilles dans les cheveux.
96
00:08:16,580 --> 00:08:20,459
On te prendrait presque
pour une princesse du Rohan.
97
00:08:27,299 --> 00:08:30,219
Les vierges guerrières
vivaient aux frontières du royaume.
98
00:08:31,511 --> 00:08:34,806
Les hommes furent tués,
alors elles prirent les armes.
99
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Elles seules pouvaient
défendre le Rohan.
100
00:08:38,143 --> 00:08:40,354
C'était durant les jours sombres.
101
00:08:42,231 --> 00:08:45,609
Il est grand temps
de décrocher cette bannière.
102
00:08:46,610 --> 00:08:48,904
Je doute qu'il en vive encore.
103
00:08:49,655 --> 00:08:50,864
Elles ont disparu ?
104
00:08:52,157 --> 00:08:53,659
Pas toutes.
105
00:09:12,177 --> 00:09:15,138
Helm, fils de Gram,
106
00:09:15,472 --> 00:09:17,474
seigneur des Eorlingas...
107
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
Oui, oui.
Ils reconnaissent leur roi
108
00:09:20,852 --> 00:09:22,396
quand ils le voient.
109
00:09:23,063 --> 00:09:25,565
Vous avez tous une mine d'enterrement.
110
00:09:25,983 --> 00:09:28,360
N'ayez crainte, âmes peureuses.
111
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
L'affaire sera vite réglée.
112
00:09:38,036 --> 00:09:41,290
Je vois que vous avez commencé sans moi.
113
00:09:46,670 --> 00:09:50,090
Freca, seigneur de la Marche de l'Ouest.
114
00:09:50,590 --> 00:09:52,050
Le seigneur Wulf,
115
00:09:52,759 --> 00:09:54,261
fils de Freca.
116
00:09:54,845 --> 00:09:57,639
Le général Targg du Pays de Dun.
117
00:10:04,813 --> 00:10:06,231
Seigneur Freca,
118
00:10:06,648 --> 00:10:08,150
cela fait longtemps.
119
00:10:08,734 --> 00:10:10,652
Tu as manqué bien des conseils.
120
00:10:10,986 --> 00:10:13,864
Mais très peu de repas, semblerait-il.
121
00:10:15,449 --> 00:10:17,951
Freca, le roi plaisante.
122
00:10:18,952 --> 00:10:22,748
Je constate que l'âge
n'a pas amélioré vos manières,
123
00:10:22,956 --> 00:10:24,416
Votre Seigneurie.
124
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
Ne suis-je pas le bienvenu ?
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,630
Tous les hommes loyaux
sont les bienvenus ici.
126
00:10:31,173 --> 00:10:33,258
Loyaux envers qui ?
127
00:10:34,551 --> 00:10:35,844
Envers le Rohan ?
128
00:10:36,803 --> 00:10:38,138
Ou envers le Gondor ?
129
00:10:39,306 --> 00:10:41,516
Une rumeur m'est parvenue.
130
00:10:41,683 --> 00:10:44,936
Un jeune prince du Gondor
131
00:10:45,479 --> 00:10:47,689
aurait demandé la main de ta fille.
132
00:10:51,318 --> 00:10:52,694
Le nies-tu ?
133
00:10:54,196 --> 00:10:57,824
Le mariage de ma fille
ne te regarde en rien !
134
00:10:58,075 --> 00:10:59,701
Moi, je pense que si.
135
00:11:00,869 --> 00:11:04,331
Je pense que cela nous regarde tous.
136
00:11:07,542 --> 00:11:10,379
Je propose à ce conseil de renforcer,
137
00:11:11,088 --> 00:11:12,964
et non d'affaiblir le Rohan.
138
00:11:13,757 --> 00:11:16,009
Nos maisons se chamaillent
139
00:11:16,134 --> 00:11:19,012
tandis que le Gondor usurpe notre gloire.
140
00:11:19,179 --> 00:11:21,640
Il nous respecterait, nous craindrait,
141
00:11:21,807 --> 00:11:24,434
si nous étions réellement unis.
142
00:11:25,143 --> 00:11:29,773
Il est temps que le Rohan
cesse d'être à la botte du Gondor.
143
00:11:30,607 --> 00:11:34,611
Envisage plutôt
un fils de la Marche de l'Ouest.
144
00:11:43,703 --> 00:11:45,288
Moi, Wulf,
145
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
fils de Freca,
146
00:11:48,166 --> 00:11:51,628
je me présente devant toi, Héra,
fille de Helm...
147
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Wulf.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,464
Ne fais pas ça.
149
00:11:57,759 --> 00:12:00,011
... afin de te demander ta main.
150
00:12:03,807 --> 00:12:04,641
Petite ?
151
00:12:06,309 --> 00:12:07,352
Ta réponse ?
152
00:12:09,187 --> 00:12:10,230
Assez !
153
00:12:13,358 --> 00:12:15,735
Tu parles d'unifier nos peuples,
154
00:12:16,194 --> 00:12:19,114
alors que c'est moi
qui ai affronté la mort,
155
00:12:19,281 --> 00:12:20,699
la famine et la guerre
156
00:12:20,866 --> 00:12:23,243
pour maintenir l'unité du royaume.
157
00:12:23,743 --> 00:12:28,582
Je sais pourquoi tu es là,
Freca, fils du Pays de Dun.
158
00:12:29,082 --> 00:12:31,334
Tu n'es pas en quête d'une alliance,
159
00:12:31,543 --> 00:12:33,587
tu es en quête d'un trône.
160
00:12:34,421 --> 00:12:37,549
Un roi chenu
qui refuse la main qu'on lui tend
161
00:12:37,716 --> 00:12:39,468
peut se retrouver à genoux.
162
00:12:39,634 --> 00:12:42,512
Tu n'inspires pas la loyauté
163
00:12:43,305 --> 00:12:44,848
que tu penses inspirer.
164
00:12:45,849 --> 00:12:48,685
Sire, ce n'est pas l'endroit pour cela.
165
00:12:50,103 --> 00:12:52,189
Mon neveu dit vrai.
166
00:12:52,731 --> 00:12:55,275
Un roi ne se bat pas en sa maison.
167
00:12:57,319 --> 00:13:00,322
Mais les hommes sont plus libres dehors.
168
00:13:00,655 --> 00:13:02,240
N'est-ce pas ton avis ?
169
00:13:23,929 --> 00:13:25,931
Est-ce sage, mon oncle ?
170
00:13:26,723 --> 00:13:28,099
Je connais Freca.
171
00:13:28,433 --> 00:13:31,144
Il n'a pas une once de noblesse en lui.
172
00:13:34,981 --> 00:13:36,358
Crois-moi,
173
00:13:36,525 --> 00:13:38,985
la main de Héra ne le contenterait pas.
174
00:13:39,152 --> 00:13:41,655
Il voudrait voir son fils sur mon trône
175
00:13:42,113 --> 00:13:44,449
et mes garçons dans la tombe.
176
00:13:48,745 --> 00:13:50,747
C'est le moment de lui rappeler
177
00:13:50,914 --> 00:13:52,249
où est sa place.
178
00:13:52,832 --> 00:13:57,087
La lignée de Helm
ne s'éteindra pas aussi facilement.
179
00:14:04,010 --> 00:14:05,512
Viens, petit.
180
00:14:06,179 --> 00:14:07,556
Laisse-les seuls.
181
00:14:16,064 --> 00:14:17,566
Tu n'as pas répondu.
182
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
On devrait y aller.
183
00:14:20,944 --> 00:14:22,195
Serait-ce si atroce ?
184
00:14:23,196 --> 00:14:25,198
Nous étions inséparables autrefois.
185
00:14:25,365 --> 00:14:26,825
Nous étions enfants.
186
00:14:28,952 --> 00:14:30,328
Elle est avec lui ?
187
00:14:30,495 --> 00:14:31,538
Oui.
188
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Je pensais que rien n'avait changé.
189
00:14:38,795 --> 00:14:40,338
Wulf, je t'en prie.
190
00:14:40,880 --> 00:14:42,591
Je tiens à toi.
191
00:14:43,008 --> 00:14:43,967
Mais...
192
00:14:45,010 --> 00:14:47,470
tu préfères épouser
un inconnu du Gondor.
193
00:14:47,929 --> 00:14:50,181
Je ne songe pas au mariage.
194
00:14:50,432 --> 00:14:53,560
Nos pères décident de mon sort
sans me consulter.
195
00:14:53,727 --> 00:14:57,147
Ce choix devrait m'appartenir.
Et à toi aussi.
196
00:14:57,856 --> 00:15:00,650
Et si je te disais
que c'est mon souhait ?
197
00:15:01,484 --> 00:15:03,570
Mon souhait depuis toujours.
198
00:15:04,070 --> 00:15:05,697
- Je t'aime.
- Non.
199
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
Je ne veux pas t'épouser.
200
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Je ne veux épouser aucun homme.
201
00:15:13,330 --> 00:15:16,124
Tu voulais ma réponse. La voilà.
202
00:15:16,291 --> 00:15:17,292
Héra !
203
00:15:19,336 --> 00:15:22,464
Viens, ma sœur.
On va manquer le spectacle.
204
00:15:39,648 --> 00:15:43,985
À présent, Dunlending,
seul Helm se dresse devant toi.
205
00:15:44,319 --> 00:15:47,614
Il n'y a que toi et moi. Sans armes.
206
00:15:47,781 --> 00:15:51,409
Tu vas regretter cet affront,
vieil homme.
207
00:15:52,452 --> 00:15:53,953
Habille-la comme tu veux.
208
00:15:54,037 --> 00:15:54,871
Arrête-les !
209
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
Ta fille n'est pas une dame.
210
00:15:57,749 --> 00:15:59,125
Si c'est une sauvage,
211
00:15:59,918 --> 00:16:02,337
c'est parce qu'une brute l'a élevée.
212
00:16:02,671 --> 00:16:03,630
L'indomptable.
213
00:16:03,797 --> 00:16:05,090
C'est son surnom.
214
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Le pays des rustres lui irait bien.
215
00:16:11,012 --> 00:16:12,347
Mais non.
216
00:16:13,306 --> 00:16:15,850
Elle est trop noble pour mon fils.
217
00:16:25,652 --> 00:16:28,071
Ta fille viendra
218
00:16:28,238 --> 00:16:29,823
en rampant
219
00:16:29,989 --> 00:16:32,117
supplier mon fils de l'épouser.
220
00:16:36,246 --> 00:16:37,080
Père !
221
00:16:40,792 --> 00:16:42,627
Relève-toi, Freca !
222
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
Relève-toi et bats-toi.
223
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Père ?
224
00:16:52,512 --> 00:16:53,596
Il est mort.
225
00:16:55,682 --> 00:16:56,683
Non.
226
00:16:59,602 --> 00:17:01,062
C'est impossible.
227
00:17:01,438 --> 00:17:03,314
Je ne l'ai frappé qu'une fois.
228
00:17:03,481 --> 00:17:04,524
Vous l'avez vu.
229
00:17:04,983 --> 00:17:06,359
Vous l'avez tous vu.
230
00:17:14,367 --> 00:17:16,119
Vous l'avez tué.
231
00:17:16,870 --> 00:17:18,747
Baisse ton épée, mon garçon.
232
00:17:22,375 --> 00:17:23,168
Non !
233
00:17:33,887 --> 00:17:36,556
Tu as osé brandir ton épée
devant le roi,
234
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
Dunlending.
235
00:17:43,146 --> 00:17:44,439
Père, non !
236
00:17:46,691 --> 00:17:48,318
Vous allez le tuer !
237
00:17:58,828 --> 00:18:00,622
Le sang a assez coulé.
238
00:18:03,750 --> 00:18:05,168
Il n'en coulera pas plus.
239
00:18:08,379 --> 00:18:11,466
Vous le paierez de votre vie.
240
00:18:11,966 --> 00:18:13,134
J'en fais le serment.
241
00:18:13,301 --> 00:18:15,303
Ménage tes paroles, mon garçon,
242
00:18:15,470 --> 00:18:17,514
sinon ce seront tes dernières.
243
00:18:19,224 --> 00:18:20,266
Wulf,
244
00:18:20,642 --> 00:18:22,018
fils de Freca,
245
00:18:22,477 --> 00:18:23,770
je te bannis.
246
00:18:24,479 --> 00:18:27,607
Si tu remets les pieds sur ces terres,
247
00:18:28,274 --> 00:18:31,611
il t'en coûtera la tête.
248
00:18:42,163 --> 00:18:43,289
Wulf...
249
00:18:57,804 --> 00:18:58,805
Laisse-le.
250
00:19:28,835 --> 00:19:30,545
Les saisons s'écoulèrent.
251
00:19:31,504 --> 00:19:34,591
On parla longtemps de la mort de Freca.
252
00:19:36,426 --> 00:19:38,636
On murmura
qu'il était de mauvais augure
253
00:19:39,095 --> 00:19:41,973
qu'un roi tue l'un de ses sujets.
254
00:19:48,104 --> 00:19:51,190
Le sort de Wulf
pesait sur l'esprit de Héra.
255
00:19:52,358 --> 00:19:54,694
Banni et honni.
256
00:19:56,279 --> 00:19:59,616
Pourtant, il était toujours
le garçon qui fut son ami.
257
00:20:02,911 --> 00:20:05,872
- On n'est pas censés être là.
- Ils vont nous trouver.
258
00:20:09,375 --> 00:20:10,752
Tu es prête, Héra ?
259
00:20:10,919 --> 00:20:12,003
Et comment !
260
00:20:13,713 --> 00:20:14,964
Allez, Wulf !
261
00:20:29,604 --> 00:20:30,605
Je t'ai eu !
262
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Arrête ! Wulf !
263
00:20:37,278 --> 00:20:38,237
Wulf !
264
00:20:43,201 --> 00:20:44,077
Je t'ai blessé.
265
00:20:44,243 --> 00:20:46,162
Pardon. Je n'ai pas fait exprès.
266
00:20:46,329 --> 00:20:47,872
- Laisse-moi.
- Tu saignes.
267
00:20:48,623 --> 00:20:51,334
Va-t'en !
Avant que mon père ne te trouve.
268
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Va-t'en, j'ai dit !
269
00:21:04,597 --> 00:21:06,766
Héra s'enquit de Wulf,
270
00:21:07,600 --> 00:21:10,269
mais on ne put retrouver sa trace.
271
00:21:10,645 --> 00:21:12,647
Il avait comme disparu.
272
00:21:12,814 --> 00:21:16,067
Il s'était évanoui,
telle une ombre dans la nuit.
273
00:21:24,659 --> 00:21:27,704
Un nouveau danger surgit
à la frontière Est du Rohan.
274
00:21:31,040 --> 00:21:33,793
On entendait d'étranges bruits la nuit.
275
00:21:36,379 --> 00:21:39,882
On retrouvait les corps déchiquetés
de chevaux sauvages
276
00:21:40,049 --> 00:21:41,384
au petit matin.
277
00:21:43,636 --> 00:21:48,057
Le roi ne permit plus à sa fille rebelle
de chevaucher seule.
278
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Des crebains du Pays de Dun.
279
00:21:57,984 --> 00:21:59,318
Un Suderon.
280
00:21:59,485 --> 00:22:02,155
D'après son armure, c'est un mercenaire.
281
00:22:03,072 --> 00:22:04,323
Suis ces empreintes.
282
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
Sacrée bête !
283
00:22:07,535 --> 00:22:08,494
Par ici.
284
00:22:08,995 --> 00:22:10,121
Allez, Lief.
285
00:22:11,581 --> 00:22:14,375
Que fait un Suderon aussi loin au Nord ?
286
00:22:20,798 --> 00:22:25,011
Il est là depuis plusieurs jours.
Les oiseaux ont picoré ses entrailles.
287
00:22:25,303 --> 00:22:26,971
Une lance et un cor.
288
00:22:27,764 --> 00:22:29,682
Sûrement un maître des bêtes.
289
00:22:30,058 --> 00:22:32,060
Oui, mais quel genre de bêtes ?
290
00:22:32,226 --> 00:22:35,229
Quel était ce vieux poème
que tu me récitais
291
00:22:35,396 --> 00:22:36,814
quand j'étais enfant ?
292
00:22:36,939 --> 00:22:39,317
Une chose faisait trembler la terre.
293
00:22:43,696 --> 00:22:44,739
Fuyez !
294
00:22:48,326 --> 00:22:50,119
Fuyez !
295
00:22:55,833 --> 00:22:57,085
Un Mûmak !
296
00:23:00,797 --> 00:23:02,256
La bête est enragée !
297
00:23:10,932 --> 00:23:11,974
Héra.
298
00:23:12,391 --> 00:23:13,851
Sauve-toi.
299
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Va-t'en !
300
00:23:17,522 --> 00:23:18,648
Fréaláf !
301
00:24:40,146 --> 00:24:41,731
Héra. Non !
302
00:24:55,661 --> 00:24:57,538
Plus vite, Ashere !
303
00:24:59,749 --> 00:25:00,833
Héra !
304
00:25:33,282 --> 00:25:36,035
Sait-elle ce qui vit dans cette forêt ?
305
00:25:36,202 --> 00:25:37,787
Bien sûr qu'elle le sait.
306
00:26:25,751 --> 00:26:26,877
Tout doux, Ashere.
307
00:26:36,595 --> 00:26:37,763
Vas-y.
308
00:26:40,725 --> 00:26:43,060
"Gare aux eaux sombres
309
00:26:43,602 --> 00:26:45,313
"qui cachent de vieux secrets."
310
00:28:44,765 --> 00:28:46,642
Un Guetteur de l'Eau.
311
00:28:48,519 --> 00:28:50,938
Je ne pensais jamais voir
pareille chose.
312
00:28:51,856 --> 00:28:53,149
Général Targg.
313
00:28:54,817 --> 00:28:56,444
Que faites-vous ici ?
314
00:28:56,610 --> 00:28:57,736
Vous avez été banni.
315
00:28:57,903 --> 00:29:02,241
On m'a envoyé en mission,
mais on dirait que sa nature a changé.
316
00:29:02,408 --> 00:29:04,326
Qui vous a envoyé ?
317
00:29:05,119 --> 00:29:07,621
Je sers un nouveau commandant.
318
00:29:07,830 --> 00:29:10,082
Le haut seigneur
des tribus des collines.
319
00:29:10,541 --> 00:29:12,835
Les Hommes Sauvages n'en ont pas.
320
00:29:13,335 --> 00:29:14,545
Maintenant, si.
321
00:29:18,757 --> 00:29:20,217
Comment osez-vous ?
322
00:29:22,386 --> 00:29:24,221
Ne me touchez pas !
323
00:29:25,139 --> 00:29:26,140
Reposez-moi !
324
00:29:27,433 --> 00:29:30,352
Elle a vu le Mûmak.
Tuons-la maintenant !
325
00:29:30,519 --> 00:29:31,353
Non.
326
00:29:31,520 --> 00:29:33,314
On l'amène au haut seigneur.
327
00:29:35,024 --> 00:29:36,734
Lâchez-moi, je vous dis !
328
00:30:29,703 --> 00:30:31,038
Je l'ai trouvée.
329
00:30:31,205 --> 00:30:33,415
Elle est dans une tour de garde.
330
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Ashere !
331
00:30:40,464 --> 00:30:42,675
Tu manges dans un moment pareil ?
332
00:30:48,264 --> 00:30:50,307
Il doit y avoir une autre issue.
333
00:30:51,100 --> 00:30:53,894
Qui oserait occuper Isengard ?
334
00:30:56,021 --> 00:30:58,566
Quelqu'un capable
d'enlever une princesse.
335
00:30:58,732 --> 00:31:01,569
Je vais chercher Héra. Restez cachés.
336
00:31:01,735 --> 00:31:03,320
Tenez les chevaux prêts.
337
00:31:03,487 --> 00:31:04,905
Si je ne reviens pas...
338
00:31:05,072 --> 00:31:06,156
Attendez.
339
00:31:08,117 --> 00:31:09,618
J'ai un plan.
340
00:31:42,234 --> 00:31:44,445
Tu as toujours été trop curieuse.
341
00:31:44,778 --> 00:31:45,863
Wulf !
342
00:31:46,864 --> 00:31:48,157
Tu es en vie.
343
00:31:53,495 --> 00:31:55,497
C'est toi, le haut seigneur.
344
00:31:56,206 --> 00:32:00,002
Tu croyais que je m'étais sauvé
pour aller lécher mes plaies ?
345
00:32:01,503 --> 00:32:03,881
Non, j'ai été occupé.
346
00:32:06,925 --> 00:32:11,138
Toute ma vie, on m'a méprisé
pour mon sang du Pays de Dun.
347
00:32:11,513 --> 00:32:15,142
Mais regarde qui est venu
quand j'avais besoin d'eux.
348
00:32:15,476 --> 00:32:18,270
Les tribus des collines
m'ont juré allégeance.
349
00:32:19,563 --> 00:32:21,065
Toutes, sans exception.
350
00:32:21,273 --> 00:32:24,693
Tu ne peux affronter
à la fois le Rohan et le Gondor.
351
00:32:26,111 --> 00:32:29,031
Ton père ne demandera jamais d'aide
au Gondor.
352
00:32:29,657 --> 00:32:31,950
Sa fierté l'en empêchera.
353
00:32:32,743 --> 00:32:33,744
Non.
354
00:32:34,244 --> 00:32:35,829
Le Gondor ne viendra pas.
355
00:32:42,169 --> 00:32:44,713
D'abord, je tuerai tes frères.
356
00:32:45,673 --> 00:32:48,300
Puis, je tuerai ton père.
357
00:32:48,842 --> 00:32:51,178
Et ensuite, je m'emparerai du trône.
358
00:32:51,845 --> 00:32:53,430
Pour régner sur quoi ?
359
00:32:53,722 --> 00:32:56,809
Un royaume désolé
et un peuple déchiré ?
360
00:32:58,227 --> 00:33:00,979
Tu as eu l'occasion d'unifier le Rohan.
361
00:33:01,438 --> 00:33:02,981
Et tu as refusé !
362
00:33:03,482 --> 00:33:05,317
Je te repoussais à ce point ?
363
00:33:07,569 --> 00:33:09,738
M'as-tu oublié aussi facilement ?
364
00:33:14,993 --> 00:33:16,787
Je ne t'ai jamais oublié.
365
00:33:16,954 --> 00:33:18,747
J'ai essayé de te retrouver.
366
00:33:44,022 --> 00:33:46,984
Le garçon que j'ai connu
ne voudrait pas la guerre.
367
00:33:47,609 --> 00:33:49,278
Ne fais pas ça, Wulf.
368
00:33:49,611 --> 00:33:51,780
Des innocents mourront.
369
00:34:04,084 --> 00:34:06,837
Et s'il existait un moyen de les sauver ?
370
00:34:13,385 --> 00:34:14,970
Un moyen de sauver les tiens.
371
00:34:17,973 --> 00:34:19,808
Si j'y consens,
372
00:34:21,185 --> 00:34:22,978
si je consens à t'épouser,
373
00:34:23,145 --> 00:34:25,481
jures-tu qu'il n'y aura pas de guerre ?
374
00:34:25,981 --> 00:34:27,816
Si tu y consens ?
375
00:34:29,568 --> 00:34:32,946
L'arrogance de ta maison
n'a-t-elle pas de limites ?
376
00:34:33,322 --> 00:34:35,240
L'idée te répugne toujours,
377
00:34:35,741 --> 00:34:36,784
n'est-ce pas ?
378
00:34:38,452 --> 00:34:41,163
Le garçon que tu as connu n'existe plus.
379
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
Je suis l'homme
que ton père a fait de moi.
380
00:34:52,466 --> 00:34:53,425
Olwyn !
381
00:34:53,550 --> 00:34:55,761
Ne reste pas plantée là. Debout !
382
00:35:09,149 --> 00:35:11,693
Tu te crois toujours
une vierge guerrière ?
383
00:35:12,110 --> 00:35:14,029
Tu n'as plus l'âge de te battre.
384
00:35:16,865 --> 00:35:17,741
Va-t'en !
385
00:35:35,050 --> 00:35:37,594
Allez, petit glouton. On s'en va.
386
00:35:40,347 --> 00:35:41,473
Attrapez-les !
387
00:35:42,516 --> 00:35:43,392
En route !
388
00:35:43,559 --> 00:35:44,810
Appelez les gardes !
389
00:35:45,727 --> 00:35:46,854
Arrêtez-la !
390
00:35:47,020 --> 00:35:47,938
Vas-y !
391
00:35:49,273 --> 00:35:50,732
Retenez-les !
392
00:35:51,984 --> 00:35:53,360
Vers les portes !
393
00:36:00,492 --> 00:36:02,160
Aux portes ! Elles arrivent !
394
00:36:02,703 --> 00:36:03,871
Vite !
395
00:36:09,501 --> 00:36:11,086
On ne passera pas les archers.
396
00:36:12,254 --> 00:36:14,548
Fais-moi confiance. J'ai un plan.
397
00:36:31,773 --> 00:36:33,150
C'est ça, ton plan ?
398
00:36:34,860 --> 00:36:36,820
Je n'ai pas dit qu'il était bon.
399
00:36:48,165 --> 00:36:48,999
Messire !
400
00:36:49,541 --> 00:36:51,585
Je n'ai rien. Partons d'ici.
401
00:36:56,798 --> 00:36:59,051
J'envoie nos meilleurs cavaliers.
402
00:37:00,302 --> 00:37:01,803
C'est inutile.
403
00:37:02,304 --> 00:37:03,931
Elle les distancera.
404
00:37:05,223 --> 00:37:07,059
Appelle les hommes aux armes.
405
00:37:15,025 --> 00:37:16,568
Par pitié, écoutez-moi.
406
00:37:16,693 --> 00:37:19,071
On ignore la puissance
de l'armée de Wulf.
407
00:37:19,529 --> 00:37:21,239
Ne le sous-estimez pas, père.
408
00:37:21,406 --> 00:37:24,284
Son plan ne s'arrête pas là,
je le sais.
409
00:37:24,451 --> 00:37:28,288
Le Mûmak et le Suderon
n'étaient pas là par hasard.
410
00:37:29,373 --> 00:37:32,334
La bête était malade.
Vous l'avez dit vous-même.
411
00:37:32,501 --> 00:37:36,880
Une colonne de Mûmakil a été aperçue
près de notre frontière Sud.
412
00:37:37,047 --> 00:37:41,134
L'un d'eux a dû briser ses chaînes
et pénétrer dans nos terres.
413
00:37:41,385 --> 00:37:43,762
Le Dunlending n'y est pour rien.
414
00:37:44,179 --> 00:37:47,432
Le plus sage
serait de regagner nos bastions,
415
00:37:47,599 --> 00:37:50,727
allumer nos feux
et requérir l'aide du Gondor.
416
00:37:50,894 --> 00:37:52,854
Le plus sage ?
417
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Tu voudrais
418
00:37:55,983 --> 00:37:58,235
que j'abandonne Edoras ?
419
00:37:58,694 --> 00:38:01,154
Le temps de réunir nos armées,
420
00:38:01,863 --> 00:38:02,864
oui.
421
00:38:03,031 --> 00:38:05,450
Ce n'est pas une horde
d'Hommes Sauvages.
422
00:38:05,617 --> 00:38:08,912
Ils sont bien entraînés
et armés jusqu'aux dents.
423
00:38:09,997 --> 00:38:11,873
Sire, si je puis me permettre...
424
00:38:12,916 --> 00:38:15,669
Le seigneur Fréaláf est jeune.
425
00:38:17,421 --> 00:38:22,009
Il n'a pas livré bataille à vos côtés
comme je l'ai fait.
426
00:38:27,097 --> 00:38:31,393
Je vous promets 300 cavaliers
pour protéger le flanc Est.
427
00:38:31,560 --> 00:38:35,313
Les Hommes du Wold
sont prêts à prendre les armes.
428
00:38:35,897 --> 00:38:37,858
J'accepte votre offre.
429
00:38:38,483 --> 00:38:41,319
Le seigneur Thorne commandera à l'Est.
430
00:38:41,486 --> 00:38:43,655
Je mènerai l'avant-garde au Nord
431
00:38:43,822 --> 00:38:46,199
et rejoindrai Wulf dans les plaines.
432
00:38:47,117 --> 00:38:48,702
Si vous êtes d'accord,
433
00:38:48,869 --> 00:38:49,828
exprimez-vous.
434
00:38:49,995 --> 00:38:53,123
- La Fenmarche vous soutient.
- Pour le Rohan !
435
00:38:53,290 --> 00:38:54,958
Mon oncle, faites-moi confiance.
436
00:38:56,752 --> 00:38:57,961
Te faire confiance ?
437
00:38:58,128 --> 00:39:00,672
Tu devais protéger ma fille.
438
00:39:00,839 --> 00:39:02,215
La préserver du danger.
439
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Et qu'est-il arrivé ?
440
00:39:04,092 --> 00:39:06,303
Elle a été enlevée par un usurpateur.
441
00:39:06,762 --> 00:39:09,806
Ce n'est pas sa faute.
Fréaláf m'a sauvée.
442
00:39:09,973 --> 00:39:11,892
Elle aurait pu mourir !
443
00:39:21,026 --> 00:39:24,071
Retourne à Dunharrow, Fréaláf Hildeson.
444
00:39:24,237 --> 00:39:25,697
Creuse des tranchées
445
00:39:25,864 --> 00:39:28,241
et glisse-toi dedans.
446
00:39:28,617 --> 00:39:30,994
Quand on chantera
les exploits de ce jour,
447
00:39:31,161 --> 00:39:34,372
quand on prononcera le nom de ses héros,
448
00:39:34,998 --> 00:39:38,001
le tien n'en fera pas partie.
449
00:39:38,168 --> 00:39:39,544
Il est de notre sang.
450
00:39:39,920 --> 00:39:42,255
Il n'est pas de mon sang !
451
00:39:43,381 --> 00:39:45,842
Je n'ai pas besoin de l'épée offerte
452
00:39:46,009 --> 00:39:48,804
par une main aussi déloyale.
453
00:39:53,850 --> 00:39:55,018
Sire.
454
00:39:56,311 --> 00:39:58,438
Fréaláf, attends !
455
00:40:02,526 --> 00:40:04,736
Le roi a parlé.
456
00:40:07,572 --> 00:40:10,367
Vous aurez toujours mon épée, mon oncle.
457
00:40:10,742 --> 00:40:12,953
Que vous l'estimiez ou non.
458
00:40:18,583 --> 00:40:19,584
Non...
459
00:40:53,451 --> 00:40:55,078
Ils attendent notre attaque.
460
00:40:55,495 --> 00:40:57,831
Nous atteindrons Edoras sans encombre.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,251
Helm s'attendra
à ce qu'on campe dans les plaines.
462
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
Bien.
463
00:41:12,512 --> 00:41:14,431
La guerre est à nos portes.
464
00:41:15,182 --> 00:41:17,893
Dis-moi, mon vieil ami.
465
00:41:18,143 --> 00:41:19,311
Me porteras-tu
466
00:41:19,686 --> 00:41:20,979
une fois de plus ?
467
00:41:27,819 --> 00:41:28,862
Que fais-tu ?
468
00:41:29,029 --> 00:41:31,489
J'ai juré de me battre pour mon roi.
469
00:41:33,533 --> 00:41:35,493
Ne sois pas idiote, mon enfant.
470
00:41:36,077 --> 00:41:39,331
Vous ne m'écoutez pas,
laissez-moi me battre.
471
00:41:40,582 --> 00:41:42,584
Tu ne sais rien de la guerre.
472
00:41:42,834 --> 00:41:45,086
Je suis votre cavalière la plus rapide.
473
00:41:45,253 --> 00:41:47,839
Je peux porter des messages
aux commandants.
474
00:41:48,381 --> 00:41:50,842
Je t'ai dit non.
475
00:41:51,051 --> 00:41:54,512
Notre lignée
ne repose pas sur tes épaules, Héra.
476
00:41:54,804 --> 00:41:57,849
Mais sur celles de Haleth et de Háma.
477
00:41:57,974 --> 00:42:01,102
Ils peuvent défendre nos terres,
mais pas moi ?
478
00:42:01,561 --> 00:42:03,688
Un jour, tu te marieras.
479
00:42:04,064 --> 00:42:05,315
Tu vivras au Gondor
480
00:42:05,482 --> 00:42:08,902
et tes enfants
ne sauront rien de nos traditions.
481
00:42:09,361 --> 00:42:10,946
Me voir loin d'ici ?
482
00:42:11,863 --> 00:42:13,990
Voilà ce qui vous satisferait ?
483
00:42:14,366 --> 00:42:16,493
Oui, cela me satisfera.
484
00:42:16,660 --> 00:42:18,119
Je me réjouirai !
485
00:42:18,536 --> 00:42:20,747
Tu seras encore en vie
486
00:42:20,914 --> 00:42:24,459
car je t'aurai protégée.
487
00:42:25,335 --> 00:42:27,587
Wulf est à 20 lieues d'Edoras.
488
00:42:28,088 --> 00:42:31,091
Ils n'ont pas de camp,
ils ne cantonnent pas.
489
00:42:31,258 --> 00:42:32,259
Quoi ?
490
00:42:32,968 --> 00:42:34,761
Ils continuent d'avancer ?
491
00:42:34,928 --> 00:42:37,889
Les tribus des collines
attaquent de nuit.
492
00:42:38,223 --> 00:42:40,225
Il va donner l'assaut ce soir.
493
00:42:44,646 --> 00:42:46,898
Rassemble les Rohirrim !
494
00:42:55,073 --> 00:42:56,074
Attendez !
495
00:43:04,958 --> 00:43:07,752
Ne fais pas grise mine, petite sœur.
496
00:43:10,088 --> 00:43:13,049
Helm Poing de Marteau
n'a jamais perdu de bataille.
497
00:43:20,598 --> 00:43:21,599
Háma,
498
00:43:22,183 --> 00:43:24,394
il te faut un cheval plus rapide.
499
00:43:25,061 --> 00:43:26,271
Prends Ashere.
500
00:43:27,147 --> 00:43:29,733
Ashere ne veut personne d'autre que toi.
501
00:43:29,941 --> 00:43:32,569
Et puis,
j'ai confiance en ma vieille dame.
502
00:43:41,036 --> 00:43:42,620
Prends-en soin pour moi.
503
00:43:43,163 --> 00:43:44,331
Bien sûr.
504
00:43:52,297 --> 00:43:54,466
Peut-être qu'un jour,
505
00:43:55,008 --> 00:43:57,302
des ballades parleront de moi.
506
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
À demain, petite sœur.
507
00:44:13,401 --> 00:44:15,779
Chevauchez vaillamment, mes frères.
508
00:44:36,091 --> 00:44:40,261
Où est Thorne ? Il est en retard.
Il devait couvrir le flanc Est.
509
00:44:50,939 --> 00:44:53,525
J'ai combattu
auprès de ton père autrefois.
510
00:44:56,903 --> 00:45:00,490
Il a sauvé mon village
de pillards de Dunlendings.
511
00:45:01,157 --> 00:45:03,326
J'ai cassé mon bouclier ce jour-là.
512
00:45:05,078 --> 00:45:07,205
Après cela, j'en ai voulu un neuf.
513
00:45:07,372 --> 00:45:10,750
Mais il m'a dit :
"Non, il n'est pas cassé.
514
00:45:11,084 --> 00:45:12,836
"Il est simplement entamé."
515
00:45:18,133 --> 00:45:19,884
Ils sont si nombreux.
516
00:45:21,803 --> 00:45:24,556
Ton père n'est pas un homme ordinaire.
517
00:45:25,598 --> 00:45:29,352
Il faudra plus d'une armée
de Dunlendings pour le défaire.
518
00:45:32,021 --> 00:45:35,442
Le sang des aînés coule dans ses veines.
519
00:45:36,943 --> 00:45:39,696
Le même sang coule dans les tiennes.
520
00:45:50,498 --> 00:45:51,958
Les serments !
521
00:45:52,333 --> 00:45:53,376
Oh, non !
522
00:45:55,003 --> 00:45:57,755
Le roi m'a chargé de les garder.
523
00:45:57,922 --> 00:46:01,384
Ne te tracasse pas.
Le roi a d'autres préoccupations.
524
00:46:06,431 --> 00:46:07,974
À qui est cet emblème ?
525
00:46:09,684 --> 00:46:12,312
Ça, c'est le sceau du seigneur Thorne.
526
00:46:12,479 --> 00:46:13,646
Quoi ?
527
00:46:15,231 --> 00:46:16,357
Qu'y a-t-il ?
528
00:46:16,941 --> 00:46:18,735
Je l'ai déjà vu quelque part.
529
00:46:19,986 --> 00:46:22,030
Il est de connivence avec Wulf.
530
00:46:22,614 --> 00:46:24,824
Il a l'intention de trahir mon père.
531
00:46:26,784 --> 00:46:28,495
Tout le monde doit partir.
532
00:46:28,661 --> 00:46:31,456
Sonne l'alarme, sur-le-champ.
Dépêche-toi !
533
00:46:33,666 --> 00:46:35,502
Évacuez la cité !
534
00:46:56,981 --> 00:46:58,650
Cavaliers de la Marche,
535
00:46:58,942 --> 00:47:00,568
frères du Rohan,
536
00:47:01,903 --> 00:47:03,071
levez-vous !
537
00:47:04,030 --> 00:47:05,698
Maintenant !
538
00:47:06,866 --> 00:47:08,993
Nous allons rougir l'aube
539
00:47:09,160 --> 00:47:11,246
avec le sang de nos ennemis !
540
00:47:15,625 --> 00:47:17,961
Brandissez vos armes !
541
00:47:25,426 --> 00:47:27,971
En avant, Eorlingas !
542
00:47:28,388 --> 00:47:29,681
Pour le Rohan !
543
00:47:46,364 --> 00:47:49,075
Tuez-les !
544
00:47:50,368 --> 00:47:51,703
Tuez-les !
545
00:48:05,049 --> 00:48:06,509
Archers, armez !
546
00:48:06,676 --> 00:48:07,677
Visez !
547
00:48:08,011 --> 00:48:09,762
Ajustez vos cibles !
548
00:48:12,056 --> 00:48:13,558
Tirez !
549
00:48:26,988 --> 00:48:28,281
Chargez !
550
00:48:47,717 --> 00:48:48,676
Wulf !
551
00:48:49,427 --> 00:48:50,678
Où est-il ?
552
00:48:51,137 --> 00:48:53,389
Où est leur haut commandant ?
553
00:48:55,058 --> 00:48:56,267
Trouvez-le !
554
00:49:00,104 --> 00:49:03,358
Continuez à avancer !
Une longue marche vous attend.
555
00:49:03,566 --> 00:49:05,318
Où allons-nous ? Et les enfants ?
556
00:49:05,485 --> 00:49:08,655
Ne prenez que le nécessaire
et restez ensemble.
557
00:49:08,821 --> 00:49:11,115
Que les enfants marchent au milieu !
558
00:49:11,449 --> 00:49:12,283
En avant !
559
00:49:15,787 --> 00:49:18,414
Viens, Ashere. Il est temps de partir.
560
00:49:18,956 --> 00:49:21,709
Je crains qu'il ne soit trop tard,
561
00:49:21,918 --> 00:49:23,419
ma Dame.
562
00:49:29,717 --> 00:49:30,760
Traître !
563
00:49:31,094 --> 00:49:33,554
Mon père vous fera pendre.
564
00:49:33,971 --> 00:49:35,807
Vous ne le saurez jamais,
565
00:49:36,307 --> 00:49:37,558
n'est-ce pas ?
566
00:50:24,355 --> 00:50:25,982
Serrez les rangs !
567
00:50:27,859 --> 00:50:29,610
Wulf est introuvable.
568
00:50:30,069 --> 00:50:31,446
C'est suspect.
569
00:50:36,951 --> 00:50:38,578
Des Mûmakil !
570
00:50:39,412 --> 00:50:41,372
Des mercenaires Variags.
571
00:50:41,539 --> 00:50:43,916
Edoras est sans défense !
572
00:50:49,380 --> 00:50:50,298
Garde royale !
573
00:50:51,132 --> 00:50:52,258
Avec moi !
574
00:51:44,685 --> 00:51:45,770
Háma !
575
00:51:53,820 --> 00:51:55,363
On te chantera peut-être,
576
00:51:55,530 --> 00:51:56,864
petit frère !
577
00:51:56,948 --> 00:51:59,826
En avant ! Continuez à avancer !
578
00:52:13,631 --> 00:52:15,049
Vous êtes sûre de vous ?
579
00:52:16,843 --> 00:52:17,885
Allez-y.
580
00:52:24,600 --> 00:52:25,935
Prenez la cité !
581
00:52:31,607 --> 00:52:33,526
Haleth ! Háma !
582
00:52:34,026 --> 00:52:35,194
Sonnez la retraite.
583
00:52:35,987 --> 00:52:36,821
Non.
584
00:52:36,904 --> 00:52:38,531
Écoute-moi, Haleth.
585
00:52:38,656 --> 00:52:41,242
Vous devez atteindre la cité avant Wulf.
586
00:52:41,492 --> 00:52:43,202
Trouvez Héra. Allez !
587
00:52:52,879 --> 00:52:54,964
Détruisez-les. En avant !
588
00:52:55,131 --> 00:52:58,384
Non. Il a peur du feu !
589
00:53:14,525 --> 00:53:15,610
Attention !
590
00:53:55,858 --> 00:53:57,151
Où sont-ils passés ?
591
00:53:58,444 --> 00:54:00,237
La cité est déserte.
592
00:54:01,656 --> 00:54:02,949
Trouve Héra.
593
00:54:21,842 --> 00:54:23,427
- Héra !
- Háma !
594
00:54:23,594 --> 00:54:25,012
Háma ! Thorne nous a trahis.
595
00:54:25,179 --> 00:54:28,057
Nous le savons.
Tu as évacué la cité.
596
00:54:28,599 --> 00:54:31,268
C'est bien.
Emmène-les tous à Dunharrow.
597
00:54:31,852 --> 00:54:34,271
La route grouille d'Hommes Sauvages.
598
00:54:34,438 --> 00:54:36,524
Le Fort-le-Cor est notre seul espoir.
599
00:54:36,732 --> 00:54:38,442
Olwyn mène la retraite.
600
00:54:56,669 --> 00:54:57,670
Cavaliers !
601
00:54:57,962 --> 00:54:59,171
Repliez-vous !
602
00:54:59,588 --> 00:55:00,881
Couvrez la retraite.
603
00:55:01,465 --> 00:55:03,634
- Retirez-vous !
- On se replie.
604
00:55:48,095 --> 00:55:50,056
Il va vers la salle du trône !
605
00:56:19,335 --> 00:56:20,503
Pour le Rohan !
606
00:56:21,295 --> 00:56:22,546
Pour notre peuple !
607
00:56:24,131 --> 00:56:24,965
Haleth !
608
00:56:38,395 --> 00:56:39,396
Haleth !
609
00:56:40,564 --> 00:56:43,317
Archers, armez !
610
00:56:50,699 --> 00:56:51,784
Tirez !
611
00:56:55,621 --> 00:56:56,455
Non !
612
00:57:12,638 --> 00:57:13,681
Père !
613
00:57:15,599 --> 00:57:16,600
Tenez bon.
614
00:57:20,187 --> 00:57:21,397
Emmène-le.
615
00:57:33,701 --> 00:57:34,994
Écrasez-les.
616
00:57:36,245 --> 00:57:37,538
Poursuivez-les !
617
00:57:37,830 --> 00:57:39,707
Maintenant ! Dépêchez-vous !
618
00:57:57,057 --> 00:58:00,060
Garde royale, protégez le roi !
619
00:58:00,227 --> 00:58:01,478
Suivez le roi !
620
00:58:11,447 --> 00:58:12,531
Háma !
621
00:58:13,908 --> 00:58:15,784
Avancez. Je vous rattraperai.
622
00:58:16,911 --> 00:58:19,371
Allez, ma vieille dame. Allez !
623
00:58:56,242 --> 00:58:58,160
On chantera nos exploits.
624
00:59:08,170 --> 00:59:09,255
C'est la fin.
625
00:59:51,630 --> 00:59:53,716
Vous êtes les derniers.
626
00:59:53,966 --> 00:59:55,592
Vous y êtes presque.
627
00:59:56,260 --> 00:59:58,721
Dépêchez-vous,
entrez dans la forteresse.
628
00:59:58,887 --> 01:00:00,472
Allez, le plus vite possible.
629
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
Un guérisseur !
Le roi a besoin d'un guérisseur.
630
01:00:04,310 --> 01:00:05,477
Sire.
631
01:00:14,820 --> 01:00:15,738
Háma.
632
01:00:16,780 --> 01:00:17,823
Où est-il ?
633
01:00:18,949 --> 01:00:20,034
Où est Háma ?
634
01:00:21,827 --> 01:00:23,454
- Par ici.
- Laissez-moi.
635
01:00:30,002 --> 01:00:31,045
Non...
636
01:00:33,630 --> 01:00:34,673
Háma !
637
01:00:48,896 --> 01:00:51,190
Il était juste derrière nous.
638
01:00:53,609 --> 01:00:54,443
Assez !
639
01:01:00,949 --> 01:01:02,659
Tu as gagné, Wulf !
640
01:01:02,993 --> 01:01:04,411
Je me rends.
641
01:01:05,120 --> 01:01:07,122
Mettons un terme à tout ceci.
642
01:01:07,623 --> 01:01:08,665
Maintenant.
643
01:01:09,249 --> 01:01:11,543
Ma vie contre celle de mon fils.
644
01:01:11,710 --> 01:01:12,669
Non !
645
01:01:34,817 --> 01:01:35,943
Tue-moi !
646
01:01:36,276 --> 01:01:37,444
Prends la couronne.
647
01:01:37,611 --> 01:01:39,947
Laisse mon peuple en paix !
648
01:01:40,739 --> 01:01:43,992
Épargne la vie de mon fils !
649
01:01:44,410 --> 01:01:46,370
Non, père. Ne faites pas ça !
650
01:01:46,912 --> 01:01:47,955
En paix ?
651
01:01:49,248 --> 01:01:51,708
Vous ne connaîtrez jamais la paix,
Helm Poing de Marteau.
652
01:01:52,042 --> 01:01:53,752
Non ! Wulf.
653
01:01:53,919 --> 01:01:55,671
Je t'en supplie !
654
01:02:01,844 --> 01:02:05,055
Mettez un terme à tout ceci.
Faites l'échange.
655
01:02:05,472 --> 01:02:09,476
S'ils se retirent derrière ces remparts,
ils n'en sortiront plus.
656
01:02:12,729 --> 01:02:14,064
Qu'ils le fassent.
657
01:02:20,404 --> 01:02:21,905
Qu'avez-vous fait ?
658
01:02:28,203 --> 01:02:32,082
Vous allez souffrir,
comme moi, j'ai souffert.
659
01:02:32,749 --> 01:02:35,377
Vous saurez
ce que cela signifie d'être seul,
660
01:02:35,544 --> 01:02:37,171
comme moi, je l'ai été !
661
01:02:38,130 --> 01:02:40,674
Alors, et alors seulement,
662
01:02:40,841 --> 01:02:42,301
je vous laisserai mourir.
663
01:02:42,843 --> 01:02:44,261
Assassin !
664
01:02:51,768 --> 01:02:52,728
Sire !
665
01:02:54,438 --> 01:02:55,689
Allez chercher le roi !
666
01:02:55,856 --> 01:02:57,983
Emmenez-le à l'intérieur. Vite !
667
01:02:58,150 --> 01:02:59,818
- Aidez le roi !
- Vite !
668
01:02:59,943 --> 01:03:01,028
Voilà !
669
01:03:03,155 --> 01:03:04,948
Je vous tiens. Allez !
670
01:03:15,375 --> 01:03:16,752
Fermez les portes !
671
01:03:17,920 --> 01:03:19,463
Fermez les portes !
672
01:03:22,925 --> 01:03:25,219
Préparez les hommes pour un siège.
673
01:03:25,969 --> 01:03:28,180
Messire, l'hiver approche.
674
01:03:28,722 --> 01:03:30,557
Un siège coûtera aux deux camps.
675
01:03:30,724 --> 01:03:32,726
Je me fiche du coût.
676
01:03:33,227 --> 01:03:34,978
Encerclez la forteresse.
677
01:03:35,187 --> 01:03:37,814
Si quelqu'un essaie de fuir,
même un rat,
678
01:03:37,981 --> 01:03:39,149
tuez-le.
679
01:03:41,401 --> 01:03:43,153
Et le corps du garçon ?
680
01:03:47,366 --> 01:03:48,784
Qu'il pourrisse.
681
01:04:10,806 --> 01:04:12,099
Ma Dame ?
682
01:04:15,477 --> 01:04:17,187
On vous demande, ma Dame.
683
01:04:45,841 --> 01:04:48,051
- Des nouvelles ?
- Navré, messire.
684
01:04:49,761 --> 01:04:52,472
Au sommet de la forteresse de Dunharrow,
685
01:04:52,639 --> 01:04:54,308
Fréaláf attendait.
686
01:04:54,975 --> 01:04:58,312
Le sort de ses proches
lui était inconnu.
687
01:04:59,396 --> 01:05:00,856
Avaient-ils survécu ?
688
01:05:01,857 --> 01:05:03,650
Ou reposaient-ils sous terre,
689
01:05:04,401 --> 01:05:06,278
parmi les cendres d'Edoras ?
690
01:05:43,273 --> 01:05:45,859
Convoquez les seigneurs du Rohan
à Edoras.
691
01:05:47,069 --> 01:05:49,613
Il est temps
qu'ils me jurent allégeance.
692
01:05:49,780 --> 01:05:52,616
Le roi qui portait cette couronne
vit encore.
693
01:05:54,660 --> 01:05:57,871
Helm Poing de Marteau
est l'ombre de ce qu'il était.
694
01:05:58,288 --> 01:06:00,582
Il ne tardera guère à mourir.
695
01:06:01,875 --> 01:06:03,585
N'ayez crainte, Targg.
696
01:06:04,753 --> 01:06:06,963
Les ombres sont inoffensives.
697
01:06:10,717 --> 01:06:12,761
Retournez au Fort-le-Cor.
698
01:06:17,557 --> 01:06:20,727
Elle se croit à l'abri
derrière ces remparts.
699
01:06:21,436 --> 01:06:23,480
Elle apprendra bien assez tôt
700
01:06:23,939 --> 01:06:26,066
qu'elle se trompe.
701
01:06:29,820 --> 01:06:31,321
On peut s'en sortir,
702
01:06:31,488 --> 01:06:34,491
si on tient plus longtemps
que l'armée de Wulf.
703
01:06:40,956 --> 01:06:42,416
C'est tout ce qu'il y a ?
704
01:06:43,041 --> 01:06:44,167
Ça ne suffit pas.
705
01:06:44,334 --> 01:06:47,629
Fouillez partout.
Faites un inventaire complet.
706
01:07:22,205 --> 01:07:23,415
Qu'est-ce que c'est ?
707
01:07:24,791 --> 01:07:27,210
Je suis la gardienne de cette forteresse
708
01:07:27,377 --> 01:07:29,421
depuis 40 ans.
709
01:07:29,588 --> 01:07:33,091
Je n'aurais jamais cru voir
des temps si agités.
710
01:07:35,719 --> 01:07:40,390
Les provisions
s'amenuisent dangereusement.
711
01:07:41,016 --> 01:07:43,477
L'hiver va être long.
712
01:07:43,643 --> 01:07:46,062
Je le sens au plus profond de moi.
713
01:07:54,988 --> 01:07:56,990
Ne touchez pas à ça, ma Dame !
714
01:07:58,867 --> 01:08:02,662
Cette robe était destinée
à une jeune femme
715
01:08:02,829 --> 01:08:05,832
promise au capitaine de la forteresse.
716
01:08:06,166 --> 01:08:09,127
Mais elle n'a jamais pu la porter.
717
01:08:09,294 --> 01:08:12,756
Une curieuse fièvre l'emporta
718
01:08:12,923 --> 01:08:15,467
la veille de ses noces.
719
01:08:16,092 --> 01:08:21,014
On dit que plus d'une âme égarée
rôde en ces lieux.
720
01:08:21,681 --> 01:08:24,476
Et pire encore.
721
01:08:26,937 --> 01:08:28,522
Qui dit cela ?
722
01:08:30,899 --> 01:08:32,442
Moi, je le dis.
723
01:08:34,027 --> 01:08:35,320
C'est absurde.
724
01:08:38,281 --> 01:08:39,908
Donne-moi ça.
725
01:08:47,290 --> 01:08:49,543
J'ai essayé de demander de l'aide.
726
01:08:49,709 --> 01:08:54,005
Nos oiseaux messagers ont été tués.
Aucun n'échappe à leurs archers.
727
01:08:54,172 --> 01:08:56,591
Que faire sinon nous rendre ?
728
01:08:57,008 --> 01:08:58,468
Ne soyez pas naïf.
729
01:08:58,969 --> 01:09:00,804
Il n'y aura pas de reddition.
730
01:09:01,805 --> 01:09:03,181
Mais un massacre !
731
01:09:04,474 --> 01:09:06,935
Nous manquons de nourriture et de bois.
732
01:09:07,102 --> 01:09:10,647
Les autres seigneurs du Rohan
se sont retranchés.
733
01:09:10,814 --> 01:09:13,108
Nous sommes coupés de tout !
734
01:09:13,275 --> 01:09:14,734
Comment survivre ?
735
01:09:14,901 --> 01:09:16,486
En cherchant une solution.
736
01:09:18,697 --> 01:09:22,909
On ne doit pas se désunir.
C'est précisément ce qu'il veut.
737
01:09:23,869 --> 01:09:27,163
Le désespoir
est la plus grande arme de Wulf.
738
01:09:27,330 --> 01:09:28,373
N'y cédons pas.
739
01:09:29,374 --> 01:09:32,961
Nous allons trouver
un moyen de survivre, tous ensemble.
740
01:09:47,517 --> 01:09:51,313
De belles paroles...
Ce n'est pas ce qui nous sauvera.
741
01:10:16,630 --> 01:10:18,423
Suivant.
742
01:10:20,467 --> 01:10:22,552
Merci.
743
01:10:25,722 --> 01:10:27,557
Là-bas ! Viens voir !
744
01:10:31,227 --> 01:10:32,604
Qu'est-ce qu'ils font ?
745
01:10:38,985 --> 01:10:40,570
Oui, que font-ils ?
746
01:10:51,957 --> 01:10:53,750
Il construit une tour de siège.
747
01:10:53,917 --> 01:10:56,169
Il cherche à percer les remparts.
748
01:11:14,854 --> 01:11:17,107
Il est difficile de garder espoir
749
01:11:17,273 --> 01:11:19,567
quand souffle un vent mauvais.
750
01:11:20,527 --> 01:11:22,737
L'hiver fut âpre cette année-là.
751
01:11:23,321 --> 01:11:25,991
Nul n'échappa au froid interminable.
752
01:11:26,157 --> 01:11:28,827
Pourtant, le siège perdurait.
753
01:11:29,327 --> 01:11:32,288
Les Rohirrim ne pouvaient
qu'observer et attendre
754
01:11:32,455 --> 01:11:34,499
tandis que leur mort se rapprochait.
755
01:11:36,584 --> 01:11:37,669
Une amélioration ?
756
01:11:37,836 --> 01:11:39,421
Cela n'a aucun sens.
757
01:11:39,963 --> 01:11:41,589
Son corps guérit,
758
01:11:42,007 --> 01:11:43,967
pourtant il ne se réveille pas.
759
01:11:44,300 --> 01:11:46,386
Je crains qu'il n'ait l'esprit brisé.
760
01:12:15,457 --> 01:12:16,708
Que faites-vous ?
761
01:12:16,958 --> 01:12:18,251
C'est pour le roi.
762
01:12:24,674 --> 01:12:26,301
Et ça, alors ?
763
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
Quoi ?
764
01:12:28,678 --> 01:12:30,013
Non. Pas ça.
765
01:12:30,180 --> 01:12:31,181
Prenez-la.
766
01:12:32,307 --> 01:12:34,225
Mais... ma Dame.
767
01:12:35,935 --> 01:12:37,353
C'était à messire Háma.
768
01:12:37,729 --> 01:12:39,689
À quoi sert-elle sans lui ?
769
01:12:51,534 --> 01:12:53,661
Je sais que cette maladie
770
01:12:53,828 --> 01:12:56,539
n'est pas le résultat
d'une blessure physique.
771
01:12:58,541 --> 01:13:01,461
C'est le chagrin qui vous accable.
772
01:13:03,004 --> 01:13:05,799
L'idée de ne plus jamais revoir...
773
01:13:06,549 --> 01:13:07,634
vos fils.
774
01:13:10,845 --> 01:13:12,931
Vous pensez que tout est perdu.
775
01:13:15,600 --> 01:13:18,561
Mais je suis là, père.
776
01:13:19,979 --> 01:13:22,148
Je suis toujours là.
777
01:13:23,691 --> 01:13:25,735
Je vous en prie, ne renoncez pas.
778
01:13:55,390 --> 01:13:57,016
Qui va là ?
779
01:13:57,934 --> 01:13:59,394
Montrez-vous !
780
01:14:18,204 --> 01:14:19,581
Que s'est-il passé ?
781
01:14:21,040 --> 01:14:21,916
Parlez.
782
01:14:22,083 --> 01:14:23,835
Il les a tous tués.
783
01:14:24,169 --> 01:14:25,378
Je l'ai vu.
784
01:14:25,795 --> 01:14:28,047
Il les a démembrés à mains nues.
785
01:14:28,506 --> 01:14:29,424
Qui donc ?
786
01:14:30,049 --> 01:14:31,843
Helm Poing de Marteau.
787
01:14:32,177 --> 01:14:33,887
C'est plus un être vivant.
788
01:14:34,053 --> 01:14:36,556
C'est pas naturel, ce que j'ai vu.
789
01:14:36,723 --> 01:14:38,600
Il va tous nous tuer !
790
01:14:48,193 --> 01:14:49,485
Venez-nous en aide.
791
01:15:00,538 --> 01:15:01,372
Père ?
792
01:15:08,421 --> 01:15:09,589
Père !
793
01:15:13,509 --> 01:15:17,847
Nuit après nuit, un cor surnaturel
résonnait dans le gouffre.
794
01:15:19,766 --> 01:15:21,643
Un funeste présage de mort.
795
01:15:21,893 --> 01:15:24,354
La peur s'empara des hommes de Wulf.
796
01:15:24,896 --> 01:15:29,067
On murmurait que Helm Poing de Marteau
n'était plus humain.
797
01:15:29,359 --> 01:15:33,404
Il ne portait aucune arme,
et aucune arme ne pouvait le blesser.
798
01:15:33,821 --> 01:15:37,825
C'était une créature effroyable,
née de la folie et du chagrin.
799
01:15:38,534 --> 01:15:39,619
Un spectre.
800
01:15:48,586 --> 01:15:50,505
Wulf retrouva son campement
801
01:15:50,672 --> 01:15:52,173
hanté par la mort.
802
01:15:52,799 --> 01:15:55,885
Son plan soigneusement préparé
était en déroute.
803
01:15:57,053 --> 01:15:59,055
Il n'était le roi de rien.
804
01:16:02,267 --> 01:16:03,101
Mais Wulf,
805
01:16:03,893 --> 01:16:05,603
fils de Freca,
806
01:16:06,312 --> 01:16:10,275
pour rien au monde,
ne se laisserait vaincre par un fantôme.
807
01:16:13,987 --> 01:16:15,947
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
808
01:16:16,114 --> 01:16:18,533
- Quoi ?
- Le roi est un monstre ?
809
01:16:20,910 --> 01:16:23,329
Une vision effrayante et contre nature.
810
01:16:23,746 --> 01:16:26,416
Ses yeux brûlent comme des braises
811
01:16:26,582 --> 01:16:28,793
tandis qu'il se repaît de leur chair.
812
01:16:29,335 --> 01:16:31,921
Helm Poing de Marteau
n'est pas un spectre.
813
01:16:32,755 --> 01:16:36,342
Alors comment s'est-il échappé
d'une pièce fermée à clé ?
814
01:16:37,343 --> 01:16:38,803
Je vous le demande.
815
01:16:38,970 --> 01:16:39,929
Je n'en sais rien.
816
01:16:40,096 --> 01:16:43,599
Mais en tout cas,
il ne peut pas traverser les murs.
817
01:16:43,975 --> 01:16:45,727
Peut-être qu'il peut.
818
01:16:45,893 --> 01:16:48,938
Ainsi que d'autres choses surnaturelles.
819
01:16:49,105 --> 01:16:50,606
Quoi, par exemple ?
820
01:16:50,982 --> 01:16:53,526
D'abord, on entend le son du cor.
821
01:16:53,693 --> 01:16:55,153
Trois coups.
822
01:16:55,445 --> 01:16:56,654
Puis il apparaît,
823
01:16:57,155 --> 01:16:59,240
féroce et décharné,
824
01:16:59,407 --> 01:17:01,492
guettant sa proie.
825
01:17:01,659 --> 01:17:04,829
Le seul démon qui hante ces lieux,
c'est vous !
826
01:17:10,001 --> 01:17:10,960
Héra ?
827
01:17:12,253 --> 01:17:13,129
Héra ?
828
01:17:13,296 --> 01:17:14,756
Olwyn, tu m'entends ?
829
01:17:17,050 --> 01:17:18,092
Héra ?
830
01:17:19,469 --> 01:17:20,678
Où est-elle passée ?
831
01:17:22,764 --> 01:17:23,890
Olwyn !
832
01:18:06,891 --> 01:18:08,101
Les cadavres...
833
01:18:09,018 --> 01:18:10,186
Les cadavres.
834
01:18:10,853 --> 01:18:12,021
Ils ont disparu !
835
01:18:12,730 --> 01:18:15,274
Le spectre ! Il les a dévorés.
836
01:18:15,483 --> 01:18:17,443
Il les a tous dévorés !
837
01:18:28,830 --> 01:18:29,914
Madame ?
838
01:18:31,124 --> 01:18:32,417
Tu as trouvé Héra ?
839
01:18:32,583 --> 01:18:33,459
Non.
840
01:18:46,764 --> 01:18:47,807
Père ?
841
01:18:57,191 --> 01:18:58,192
Attendez !
842
01:19:01,446 --> 01:19:02,447
Père !
843
01:19:28,764 --> 01:19:29,724
Attendez !
844
01:19:53,664 --> 01:19:54,832
C'est dégoûtant.
845
01:19:54,999 --> 01:19:57,001
Moi, j'aime pas les rouquins.
846
01:19:57,168 --> 01:19:59,795
Y a rien de pire
qu'un bout de rouquin coincé
847
01:19:59,962 --> 01:20:01,255
entre les dents.
848
01:20:03,132 --> 01:20:03,966
Wrot !
849
01:20:04,133 --> 01:20:06,719
Faut les fouiller avant de les bouffer.
850
01:20:06,886 --> 01:20:08,846
Espèce de grosse limace !
851
01:20:10,932 --> 01:20:11,766
Des Orques.
852
01:20:15,019 --> 01:20:16,729
Je te l'ai déjà dit.
853
01:20:17,438 --> 01:20:19,565
L'ordre vient d'en haut.
854
01:20:22,527 --> 01:20:26,697
Pourquoi le Mordor veut des anneaux,
d'abord ?
855
01:20:27,782 --> 01:20:29,200
Moins j'en sais,
856
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
mieux je me porte.
857
01:20:34,872 --> 01:20:36,290
Tu sens ça ?
858
01:20:37,583 --> 01:20:40,461
Ton odeur empeste
jusqu'à la Montagne du Destin.
859
01:20:41,170 --> 01:20:42,255
Non...
860
01:20:43,506 --> 01:20:46,050
Je sens de la chair fraîche.
861
01:21:00,022 --> 01:21:01,274
Ici, Shank.
862
01:21:02,024 --> 01:21:04,026
On en a trouvé une vivante.
863
01:21:04,193 --> 01:21:05,820
Elle est pas bien grasse.
864
01:21:06,195 --> 01:21:08,322
Autant la donner à la bête.
865
01:21:40,896 --> 01:21:42,982
Quel est ce bruit épouvantable ?
866
01:21:43,149 --> 01:21:44,400
C'est le spectre.
867
01:21:44,567 --> 01:21:46,777
Le spectre de Helm Poing de Marteau.
868
01:21:47,153 --> 01:21:49,155
Va chercher le général Targg !
869
01:22:03,127 --> 01:22:03,961
Non !
870
01:22:58,641 --> 01:22:59,684
Héra...
871
01:23:02,103 --> 01:23:03,771
Pardonne-moi, mon enfant.
872
01:23:03,938 --> 01:23:05,189
Je suis navré.
873
01:23:09,151 --> 01:23:10,861
Je croyais vous avoir perdu.
874
01:23:12,780 --> 01:23:15,157
J'essayais de te protéger.
875
01:23:17,326 --> 01:23:20,830
Vous ne détruirez pas l'armée de Wulf
un homme à la fois.
876
01:23:23,290 --> 01:23:24,709
Je peux essayer.
877
01:23:26,127 --> 01:23:27,920
J'aurais dû t'écouter.
878
01:23:28,796 --> 01:23:30,840
Tu es courageuse et intelligente.
879
01:23:31,132 --> 01:23:33,426
Et plus forte que je ne l'imaginais.
880
01:23:33,843 --> 01:23:36,554
J'étais trop aveuglé pour le voir.
881
01:23:38,514 --> 01:23:41,434
J'ai échoué. Avec vous tous.
882
01:23:41,892 --> 01:23:42,810
Non.
883
01:23:44,228 --> 01:23:47,273
Vous avez toujours agi
pour le bien du Rohan.
884
01:23:47,648 --> 01:23:49,358
Pour ceux que vous aimez.
885
01:23:51,360 --> 01:23:53,279
Quand j'étais enfant, vous disiez :
886
01:23:53,446 --> 01:23:56,031
"On échoue quand on cesse d'essayer."
887
01:23:56,657 --> 01:23:59,076
Vous n'avez jamais baissé les bras.
888
01:24:11,547 --> 01:24:12,840
Tu es gelée.
889
01:24:17,845 --> 01:24:19,221
- Ramassez-le.
- Allez !
890
01:24:22,099 --> 01:24:25,269
Viens. Nous devons regagner les portes.
891
01:24:25,644 --> 01:24:27,897
C'est le seul moyen de rentrer.
892
01:24:35,613 --> 01:24:37,156
Ne lâche pas ma main.
893
01:25:17,196 --> 01:25:18,155
À l'aide !
894
01:25:18,656 --> 01:25:20,908
- Qui c'est ?
- Ouvrez les portes !
895
01:25:22,201 --> 01:25:23,536
Ouvrez les portes !
896
01:25:24,662 --> 01:25:25,996
C'est le roi !
897
01:25:26,580 --> 01:25:28,165
Ouvrez les portes !
898
01:25:28,374 --> 01:25:29,500
Ouvrez !
899
01:25:30,835 --> 01:25:32,002
Poussez !
900
01:25:36,131 --> 01:25:37,508
Arrêtez-les !
901
01:26:08,622 --> 01:26:10,499
Les portes sont coincées !
902
01:26:22,303 --> 01:26:23,971
Allez-y !
903
01:26:51,749 --> 01:26:52,791
Ils arrivent.
904
01:26:53,334 --> 01:26:54,293
Dépêchez-vous.
905
01:26:56,629 --> 01:26:57,504
Dépêchez-vous !
906
01:27:07,681 --> 01:27:09,350
Que faites-vous ? Non.
907
01:27:09,808 --> 01:27:11,769
Non. Je vous en supplie.
908
01:27:12,686 --> 01:27:14,021
J'ai besoin de vous.
909
01:27:14,396 --> 01:27:16,607
Le Rohan a encore besoin de vous.
910
01:27:16,774 --> 01:27:18,108
Non, Héra.
911
01:27:18,400 --> 01:27:20,110
Il a besoin de toi.
912
01:27:20,361 --> 01:27:22,696
C'est à toi de le diriger à présent.
913
01:27:22,863 --> 01:27:24,198
J'en suis incapable.
914
01:27:30,371 --> 01:27:31,580
Mais si !
915
01:27:32,414 --> 01:27:35,751
Tu es fille de rois.
916
01:27:36,251 --> 01:27:39,213
Le jour de ta naissance,
j'ai été émerveillé.
917
01:27:41,173 --> 01:27:42,675
Tu es ma fierté,
918
01:27:43,592 --> 01:27:44,969
ma joie.
919
01:27:46,053 --> 01:27:49,682
Tu pourrais gouverner
le monde tout entier.
920
01:27:55,396 --> 01:27:56,313
Non.
921
01:28:11,286 --> 01:28:12,413
Père !
922
01:28:12,621 --> 01:28:13,789
Viens, mon enfant.
923
01:28:14,623 --> 01:28:16,709
Viens, avant de mourir de froid !
924
01:28:33,809 --> 01:28:35,936
N'y a-t-il plus personne ?
925
01:28:36,687 --> 01:28:39,940
N'y a-t-il plus personne
qui veuille m'affronter ?
926
01:28:52,786 --> 01:28:54,371
Repliez-vous !
927
01:28:56,123 --> 01:28:59,543
Messire, venez !
Vous mourrez si vous restez ici.
928
01:29:00,377 --> 01:29:02,254
Pas tant que je vivrai !
929
01:29:03,172 --> 01:29:05,090
M'entends-tu, Wulf ?
930
01:29:05,674 --> 01:29:07,217
Je le jure sur ma vie.
931
01:29:07,384 --> 01:29:10,512
Le Rohan est toujours debout !
932
01:29:11,180 --> 01:29:13,390
Helm Poing de Marteau
933
01:29:13,557 --> 01:29:16,935
est toujours debout !
934
01:30:08,195 --> 01:30:10,781
C'est ainsi qu'on le retrouva.
935
01:30:12,825 --> 01:30:14,701
Gelé sur place,
936
01:30:15,369 --> 01:30:16,620
il montait la garde
937
01:30:17,496 --> 01:30:19,957
devant les portes du Fort-le-Cor.
938
01:30:20,457 --> 01:30:22,626
Sa volonté n'avait pas faibli.
939
01:30:23,127 --> 01:30:25,671
Ses genoux n'avaient pas fléchi.
940
01:31:04,293 --> 01:31:05,627
Mort ?
941
01:31:09,047 --> 01:31:11,091
Je vais faire lever le siège.
942
01:31:11,550 --> 01:31:14,386
Nous pouvons avoir décampé
d'ici une semaine.
943
01:31:14,803 --> 01:31:17,222
Nous n'irons nulle part.
944
01:31:18,265 --> 01:31:19,808
Vous avez gagné.
945
01:31:20,225 --> 01:31:23,979
Il n'y a plus rien à conquérir
hormis quelques affamés.
946
01:31:25,105 --> 01:31:26,231
Sire,
947
01:31:26,398 --> 01:31:28,734
vous devez veiller sur votre peuple.
948
01:31:28,901 --> 01:31:30,110
Il souffre.
949
01:31:31,570 --> 01:31:34,615
Ce long hiver a causé des ravages.
950
01:31:35,365 --> 01:31:38,118
Vos réserves d'or sont presque épuisées.
951
01:31:38,660 --> 01:31:40,621
Je vous en supplie,
952
01:31:41,205 --> 01:31:42,664
quittez cet endroit.
953
01:31:42,831 --> 01:31:45,125
Pensez-vous que je veuille être ici ?
954
01:31:45,292 --> 01:31:48,712
Coincé dans cette vallée crasseuse
et désolée ?
955
01:31:49,463 --> 01:31:51,089
Je ne peux pas partir !
956
01:31:51,506 --> 01:31:54,635
Ne comprenez-vous pas ?
Je n'ai rien d'autre.
957
01:31:54,843 --> 01:31:58,305
Si je n'obtiens pas vengeance,
tout cela aura été vain.
958
01:32:01,183 --> 01:32:02,142
Non.
959
01:32:02,601 --> 01:32:04,728
On ne peut se montrer faibles.
960
01:32:06,104 --> 01:32:07,397
Pas devant elle.
961
01:32:09,900 --> 01:32:12,402
Ce fort sera son tombeau.
962
01:32:22,579 --> 01:32:24,289
Combien de temps avons-nous ?
963
01:32:24,748 --> 01:32:26,792
Il percera bientôt les remparts.
964
01:32:27,251 --> 01:32:28,877
On ne peut pas l'affronter.
965
01:32:29,419 --> 01:32:31,546
On ne peut pas appeler à l'aide.
966
01:32:33,799 --> 01:32:36,551
Et même si on le pouvait,
qui viendrait ?
967
01:32:38,971 --> 01:32:40,847
J'ai peur, Olwyn.
968
01:32:41,723 --> 01:32:43,433
Je ne peux pas les sauver.
969
01:32:45,143 --> 01:32:48,522
Peut-être pas.
Mais tu peux faire quelque chose.
970
01:32:49,523 --> 01:32:51,316
Tu peux faire un choix.
971
01:32:53,735 --> 01:32:56,655
Tu te demandais
qui nous viendrait en aide.
972
01:32:57,823 --> 01:32:59,825
Le Rohan répondrait à l'appel.
973
01:33:01,451 --> 01:33:03,870
Les gens ont besoin d'espérer, Héra.
974
01:33:04,371 --> 01:33:06,248
De croire en quelque chose,
975
01:33:06,415 --> 01:33:09,042
même si cela paraît inaccessible.
976
01:33:09,584 --> 01:33:12,921
Tu peux attendre et t'inquiéter,
ou faire un choix.
977
01:33:13,088 --> 01:33:15,674
Tu peux choisir la fin de l'histoire.
978
01:34:06,099 --> 01:34:07,684
C'est ça, ton plan ?
979
01:34:08,018 --> 01:34:10,103
Je n'ai jamais dit qu'il était bon.
980
01:34:20,447 --> 01:34:25,077
Ça me gêne pas de monter 898 marches
avec une telle charge,
981
01:34:25,243 --> 01:34:27,204
mais pourquoi voulez-vous son armure ?
982
01:34:28,205 --> 01:34:31,875
Le heaume et le cor de mon père
sont connus à travers le royaume.
983
01:34:32,542 --> 01:34:34,878
Pourquoi je veux l'armure du roi ?
984
01:34:35,921 --> 01:34:37,005
Pour l'espoir.
985
01:34:39,132 --> 01:34:40,175
L'espoir ?
986
01:34:40,884 --> 01:34:42,094
Pas de questions.
987
01:34:44,429 --> 01:34:46,056
Si je ne reviens pas...
988
01:34:46,223 --> 01:34:48,809
Ça suffit, tu vas revenir.
989
01:36:37,584 --> 01:36:38,835
J'ai lu
990
01:36:39,169 --> 01:36:42,923
que les Grands Aigles
comprenaient la langue des Hommes.
991
01:36:46,343 --> 01:36:47,469
S'il vous plaît,
992
01:36:48,053 --> 01:36:49,513
je vous en supplie.
993
01:36:50,931 --> 01:36:52,682
J'ai besoin de votre aide.
994
01:36:53,558 --> 01:36:56,061
Mon peuple a besoin de votre aide.
995
01:37:25,507 --> 01:37:28,176
C'en est trop ! Où est notre argent ?
996
01:37:29,219 --> 01:37:31,012
L'argent n'est pas la question.
997
01:37:31,221 --> 01:37:34,015
Vous devez prendre ce fort
pour mettre fin
998
01:37:34,182 --> 01:37:35,642
à cette maudite guerre !
999
01:37:35,809 --> 01:37:38,687
On n'en veut pas,
de vos tours en pierre.
1000
01:37:39,312 --> 01:37:40,522
Vous avez tort.
1001
01:37:45,068 --> 01:37:49,698
Ce fort est plein de ces richesses,
chaque salle en regorge.
1002
01:37:51,992 --> 01:37:55,579
Les rebelles à l'intérieur
ne peuvent rien en faire.
1003
01:37:55,745 --> 01:37:59,165
Ils ne peuvent ni les brûler
ni les manger.
1004
01:38:00,292 --> 01:38:02,836
Elles sont à vous. Tout est à vous.
1005
01:38:03,753 --> 01:38:05,630
Vous n'avez qu'à les prendre.
1006
01:38:23,315 --> 01:38:24,691
Que faites-vous ?
1007
01:38:25,150 --> 01:38:28,320
Le Fort-le-Cor
n'a jamais eu de réserves d'or !
1008
01:38:29,779 --> 01:38:32,115
Mais ils l'ignorent, n'est-ce pas ?
1009
01:38:38,997 --> 01:38:40,915
Nous ne pouvons plus attendre.
1010
01:38:41,082 --> 01:38:42,000
Donnez l'ordre.
1011
01:38:42,334 --> 01:38:44,753
Vous avez entendu le seigneur Fréaláf.
1012
01:38:44,919 --> 01:38:46,796
On abandonne Dunharrow.
1013
01:38:47,339 --> 01:38:49,966
On part pour le Gondor dès l'aube.
1014
01:39:19,079 --> 01:39:20,872
Ne faites pas de quartier !
1015
01:39:21,331 --> 01:39:22,916
Tuez-les tous !
1016
01:39:23,750 --> 01:39:26,878
Il déplace la tour de siège.
Notre temps est écoulé.
1017
01:39:27,962 --> 01:39:29,422
Alors tout est perdu !
1018
01:39:29,714 --> 01:39:30,924
Au contraire.
1019
01:39:31,883 --> 01:39:33,927
Cet assaut nous offre une chance,
1020
01:39:34,094 --> 01:39:36,429
une maigre chance de nous échapper.
1021
01:39:38,181 --> 01:39:39,933
Wulf va envoyer toute son armée.
1022
01:39:40,392 --> 01:39:42,519
Son camp sera désert.
1023
01:39:43,520 --> 01:39:45,522
Si on franchit le tunnel secret,
1024
01:39:45,689 --> 01:39:48,108
notre peuple pourra atteindre le col.
1025
01:39:48,483 --> 01:39:50,151
Puis, gagner Dunharrow.
1026
01:39:50,610 --> 01:39:52,904
C'est trop risqué. Wulf nous verra.
1027
01:39:54,614 --> 01:39:56,700
Non, il ne vous verra pas.
1028
01:39:57,784 --> 01:40:00,036
Car il aura l'œil rivé sur moi.
1029
01:40:13,800 --> 01:40:15,051
Tu es prêt ?
1030
01:40:15,176 --> 01:40:16,010
Oui.
1031
01:40:16,094 --> 01:40:16,928
C'est bien.
1032
01:40:21,099 --> 01:40:22,559
Où on va ?
1033
01:40:22,976 --> 01:40:24,436
Dans un lieu sûr.
1034
01:40:28,022 --> 01:40:29,524
Vos soldats sont prêts ?
1035
01:40:30,024 --> 01:40:31,651
Oui, ils sont prêts.
1036
01:40:32,110 --> 01:40:33,945
On les emmènera à Dunharrow.
1037
01:40:34,571 --> 01:40:36,197
Quitte à périr en essayant.
1038
01:40:56,092 --> 01:40:57,177
Lief ?
1039
01:40:59,763 --> 01:41:00,680
Non.
1040
01:41:01,222 --> 01:41:02,682
Ce n'est pas juste.
1041
01:41:03,266 --> 01:41:04,851
Je suis votre garde.
1042
01:41:05,018 --> 01:41:07,479
Je veux me battre à vos côtés
jusqu'au bout.
1043
01:41:11,191 --> 01:41:14,778
Il faut que tu protèges
ce qu'il y a de plus précieux.
1044
01:41:15,487 --> 01:41:18,156
Il faut que tu protèges notre peuple.
1045
01:41:22,327 --> 01:41:23,870
Allez, file.
1046
01:41:25,455 --> 01:41:28,541
En ligne droite.
Ne les fais pas tourner en rond.
1047
01:42:38,111 --> 01:42:39,612
Il voulait une épouse,
1048
01:42:40,029 --> 01:42:41,948
il aura une épouse.
1049
01:42:46,160 --> 01:42:47,328
C'est l'heure.
1050
01:42:49,372 --> 01:42:51,165
J'ai juré à ton père,
1051
01:42:51,416 --> 01:42:53,334
dès ton premier souffle,
1052
01:42:53,668 --> 01:42:55,879
de toujours rester à tes côtés.
1053
01:42:56,921 --> 01:42:58,548
Je m'y engage à nouveau.
1054
01:42:59,674 --> 01:43:01,342
Jusqu'à mon dernier souffle.
1055
01:43:02,510 --> 01:43:05,430
C'est drôle ? Pourquoi ris-tu ?
1056
01:43:10,602 --> 01:43:12,353
Je peux faire un choix.
1057
01:43:13,563 --> 01:43:15,857
Et je choisis de ne pas avoir peur.
1058
01:43:17,984 --> 01:43:20,695
Chevauchez vaillamment, mon enfant.
1059
01:43:34,000 --> 01:43:35,126
Allons-y.
1060
01:43:36,753 --> 01:43:38,129
On peut pas sortir !
1061
01:43:38,296 --> 01:43:39,881
Ils vont nous attraper.
1062
01:43:40,340 --> 01:43:41,591
Non.
1063
01:43:42,050 --> 01:43:45,053
Quelqu'un est resté
pour les en empêcher.
1064
01:43:45,219 --> 01:43:46,638
Pour nous protéger.
1065
01:43:47,221 --> 01:43:48,306
Qui ?
1066
01:43:48,890 --> 01:43:52,143
As-tu déjà entendu parler
des vierges guerrières ?
1067
01:43:52,310 --> 01:43:53,269
Non.
1068
01:43:53,436 --> 01:43:56,147
Elles vivaient aux frontières du royaume.
1069
01:44:00,568 --> 01:44:04,155
Une fois tous les soldats morts,
elles prirent les armes.
1070
01:44:05,365 --> 01:44:06,908
Elles défendirent le Rohan
1071
01:44:07,075 --> 01:44:08,993
quand plus personne ne le pouvait.
1072
01:44:09,827 --> 01:44:12,789
Certains pensent
qu'elles ont toutes disparu.
1073
01:44:13,122 --> 01:44:14,248
Toutes ?
1074
01:44:16,042 --> 01:44:17,502
Pas toutes.
1075
01:45:40,126 --> 01:45:41,461
En avant !
1076
01:45:55,349 --> 01:45:56,184
Halte !
1077
01:46:09,947 --> 01:46:11,491
Que se passe-t-il ?
1078
01:46:15,411 --> 01:46:17,705
Tu viens à moi en habit de noces ?
1079
01:46:17,872 --> 01:46:20,541
Crois-tu
que je veuille encore t'épouser ?
1080
01:46:20,792 --> 01:46:23,086
Je ne serai l'épouse d'aucun homme.
1081
01:46:23,711 --> 01:46:24,879
Alors, dis-moi.
1082
01:46:25,213 --> 01:46:26,923
À qui es-tu promise ?
1083
01:46:30,968 --> 01:46:32,053
À la mort.
1084
01:46:33,429 --> 01:46:35,473
Finissons cette histoire
1085
01:46:35,765 --> 01:46:37,308
comme elle a commencé,
1086
01:46:37,934 --> 01:46:40,061
rien que toi et moi.
1087
01:46:40,895 --> 01:46:44,732
Si je remporte le duel,
tu laisseras mon peuple partir.
1088
01:46:45,066 --> 01:46:47,318
Pourquoi j'accepterais ces termes ?
1089
01:46:47,527 --> 01:46:49,445
Tu n'as rien à me proposer !
1090
01:46:50,279 --> 01:46:52,615
Tu portes peut-être une couronne,
1091
01:46:53,407 --> 01:46:56,369
mais cela ne fait pas de toi un roi.
1092
01:46:56,744 --> 01:46:59,956
Je suis la dernière descendante légitime
du Rohan.
1093
01:47:00,540 --> 01:47:04,168
Je t'offre une chance
de te montrer digne du trône.
1094
01:47:04,919 --> 01:47:07,672
Tu as été trop lâche
pour affronter mon père.
1095
01:47:08,297 --> 01:47:10,591
Alors affronte-moi maintenant.
1096
01:47:12,260 --> 01:47:15,221
Elle est maligne.
Elle trame quelque chose.
1097
01:47:15,388 --> 01:47:17,640
Ne mordez pas à l'appât.
1098
01:47:20,768 --> 01:47:23,271
J'accepte le défi.
1099
01:47:23,688 --> 01:47:25,314
Tu penses que j'ai peur de toi ?
1100
01:47:27,900 --> 01:47:29,277
Tu devrais.
1101
01:47:40,913 --> 01:47:42,540
Tenez vos positions !
1102
01:47:54,093 --> 01:47:55,803
Dépêchez-vous !
1103
01:47:56,304 --> 01:47:57,388
Par ici.
1104
01:47:58,931 --> 01:48:00,141
Ne vous arrêtez pas.
1105
01:49:11,629 --> 01:49:13,714
Rappelle tes hommes.
1106
01:49:15,049 --> 01:49:16,634
Tu m'as donné ta parole.
1107
01:49:26,686 --> 01:49:27,812
En effet.
1108
01:49:35,403 --> 01:49:36,988
Lancez l'assaut.
1109
01:49:38,489 --> 01:49:39,532
Non.
1110
01:49:41,033 --> 01:49:42,702
La fille a raison.
1111
01:49:43,244 --> 01:49:44,912
Vous êtes un lâche.
1112
01:49:45,830 --> 01:49:48,165
Un lâche sans honneur.
1113
01:49:56,299 --> 01:49:58,342
Avec ou sans honneur,
1114
01:49:58,718 --> 01:50:00,011
les hommes saignent
1115
01:50:00,720 --> 01:50:02,305
de la même façon.
1116
01:50:04,473 --> 01:50:05,683
À l'attaque !
1117
01:50:08,102 --> 01:50:10,187
Laissez-moi la fille !
1118
01:50:16,569 --> 01:50:17,945
Tenez vos positions !
1119
01:50:20,698 --> 01:50:22,199
Ils se rapprochent.
1120
01:50:22,533 --> 01:50:24,076
Faites sortir les derniers.
1121
01:50:24,243 --> 01:50:25,786
Allez ! Dépêchez-vous !
1122
01:50:26,662 --> 01:50:29,040
Prends soin de ceci.
1123
01:50:29,915 --> 01:50:34,045
Notre peuple a encore
quelques histoires à chanter.
1124
01:50:45,556 --> 01:50:46,682
Héra !
1125
01:50:54,690 --> 01:50:56,025
Tirez !
1126
01:50:56,901 --> 01:50:58,110
Tirez !
1127
01:51:19,965 --> 01:51:22,385
Tu as perdu, Héra.
1128
01:51:42,238 --> 01:51:44,198
Le Fort-le-Cor va tomber.
1129
01:51:46,033 --> 01:51:47,952
Tout comme tes frères.
1130
01:51:48,744 --> 01:51:52,915
Tout comme le grand
Helm Poing de Marteau.
1131
01:52:17,898 --> 01:52:18,983
Poing de Marteau ?
1132
01:52:31,620 --> 01:52:33,914
Le spectre ! Le spectre !
1133
01:52:34,290 --> 01:52:35,958
Poing de Marteau est revenu !
1134
01:52:36,459 --> 01:52:38,586
Les morts sont parmi nous !
1135
01:52:38,752 --> 01:52:40,463
Sauve qui peut !
1136
01:52:41,672 --> 01:52:43,674
Pour le Rohan !
1137
01:52:44,758 --> 01:52:47,845
En avant, Eorlingas !
1138
01:52:48,888 --> 01:52:50,473
Chargez !
1139
01:53:04,403 --> 01:53:05,488
Notre peuple
1140
01:53:05,654 --> 01:53:08,032
n'appelle plus ce lieu le Fort-le-Cor.
1141
01:53:09,116 --> 01:53:10,117
Héra !
1142
01:53:12,161 --> 01:53:15,039
Il l'a renommé
en hommage à son véritable roi.
1143
01:53:16,957 --> 01:53:18,918
Le Gouffre de Helm.
1144
01:53:52,743 --> 01:53:53,869
Je le savais.
1145
01:53:59,667 --> 01:54:01,210
Dès que je t'ai vue,
1146
01:54:01,377 --> 01:54:03,462
j'ai su que tu causerais ma perte.
1147
01:54:16,517 --> 01:54:17,518
Héra...
1148
01:54:59,435 --> 01:55:00,561
Héra !
1149
01:55:54,823 --> 01:55:55,991
Poursuivez-les !
1150
01:55:56,909 --> 01:55:58,744
Coupez-leur la retraite !
1151
01:56:02,831 --> 01:56:03,874
Héra.
1152
01:56:04,708 --> 01:56:05,793
Tu es blessée.
1153
01:56:13,801 --> 01:56:15,135
Laisse-les s'enfuir.
1154
01:56:17,179 --> 01:56:19,014
Laisse-les rentrer chez eux.
1155
01:56:19,682 --> 01:56:21,308
Auprès de leurs proches.
1156
01:56:22,518 --> 01:56:24,520
Le Rohan a assez vu la guerre.
1157
01:56:25,396 --> 01:56:27,147
Sois clément, mon cousin.
1158
01:56:28,232 --> 01:56:30,734
Que la clémence domine ce jour.
1159
01:57:33,005 --> 01:57:35,090
Le long hiver avait pris fin.
1160
01:57:35,883 --> 01:57:38,844
La promesse verdoyante du printemps
avait éclos.
1161
01:57:39,011 --> 01:57:41,388
Ainsi débuta
la deuxième lignée des rois
1162
01:57:42,598 --> 01:57:45,601
et naquit l'espoir
d'un âge plus paisible.
1163
01:57:46,518 --> 01:57:48,645
Fréaláf Hildeson,
1164
01:57:48,812 --> 01:57:51,815
dixième roi du Rohan,
premier souverain
1165
01:57:51,982 --> 01:57:53,692
de la deuxième lignée,
1166
01:57:54,818 --> 01:57:59,156
je vous présente
le nouveau maître d'Isengard.
1167
01:58:10,167 --> 01:58:12,419
Saroumane le Blanc.
1168
01:58:14,296 --> 01:58:17,883
N'hésitez pas
à solliciter mon aide, Sire.
1169
01:58:26,892 --> 01:58:29,645
Cela aurait dû être toi, Héra.
1170
01:58:35,609 --> 01:58:37,486
La couronne ne m'attire pas.
1171
01:58:37,653 --> 01:58:39,363
Elle est destinée à d'autres.
1172
01:58:40,030 --> 01:58:43,242
Quand bien même,
tu lui aurais fait honneur.
1173
01:58:44,785 --> 01:58:46,870
Tu as reçu un message, dit-on.
1174
01:58:48,205 --> 01:58:51,208
Oui. Une invitation inattendue.
1175
01:58:52,167 --> 01:58:53,502
Naturellement.
1176
01:58:53,669 --> 01:58:55,671
L'aventure t'appelle.
1177
01:59:01,134 --> 01:59:03,011
Bon vent, ma cousine.
1178
01:59:10,894 --> 01:59:14,273
Toutefois, si un jour,
ton roi a besoin de toi...
1179
01:59:17,442 --> 01:59:19,695
Le roi aura toujours mon épée,
1180
01:59:19,903 --> 01:59:22,698
ma loyauté et mon amour.
1181
01:59:41,967 --> 01:59:43,051
Que fais-tu ici ?
1182
01:59:43,218 --> 01:59:44,678
À ton avis ?
1183
01:59:45,262 --> 01:59:47,639
Tu n'es plus tenue de me servir.
1184
01:59:48,974 --> 01:59:50,058
Je sais.
1185
01:59:53,312 --> 01:59:54,229
Alors,
1186
01:59:55,022 --> 01:59:56,523
où allons-nous ?
1187
02:00:02,988 --> 02:00:05,991
Aux Gués de l'Isen,
rencontrer un magicien.
1188
02:00:06,241 --> 02:00:10,329
Il a des questions sur les Orques
et les anneaux qu'ils volaient.
1189
02:00:12,331 --> 02:00:15,667
Je vois. Ce magicien a-t-il un nom ?
1190
02:00:18,128 --> 02:00:19,421
Il en a plusieurs.
1191
02:00:32,476 --> 02:00:33,769
Mais en langage commun,
1192
02:00:34,561 --> 02:00:37,272
on l'appelle simplement Gandalf.
1193
02:00:52,079 --> 02:00:53,830
Elle s'appelait Héra,
1194
02:00:54,373 --> 02:00:56,625
la seule fille de Helm.
1195
02:01:00,712 --> 02:01:02,339
"Une enfant sauvage."
1196
02:01:03,131 --> 02:01:04,883
"Indocile et libre."
1197
02:01:08,929 --> 02:01:12,182
Et elle le resta
jusqu'à la fin de ses jours.
1198
02:12:38,910 --> 02:12:41,120
À la mémoire
de notre bien-aimé roi du Rohan
1199
02:13:43,975 --> 02:13:50,898
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LA GUERRE DES ROHIRRIM
1200
02:14:03,786 --> 02:14:05,788
Sous-titres: Antonia Hall