1 00:00:57,709 --> 00:01:01,293 ‫"كل (الأرض الوسطى) ‫تعرف قصة (حرب الخاتم)" 2 00:01:04,325 --> 00:01:06,538 ‫"لكن هنالك قصص أكثر قدمًا" 3 00:01:06,540 --> 00:01:10,195 ‫"(غوندور)" 4 00:01:10,538 --> 00:01:13,427 ‫"قصص رُويت حول دفئ النيران" 5 00:01:13,429 --> 00:01:15,471 ‫"بليالي الشّتاء القارسة" 6 00:01:16,642 --> 00:01:19,988 ‫"قصص مررها الشّيب للشّباب" 7 00:01:22,923 --> 00:01:26,582 ‫"قصص كانت المشكاة ‫التي أنارت السبل الظّلماء" 8 00:01:56,079 --> 00:01:57,816 ‫"قبيل ما يقارب المئتي سنة" 9 00:01:57,817 --> 00:02:00,793 ‫"من وصول الخاتم لـ(بيلبو باغنز)" 10 00:02:01,666 --> 00:02:03,035 ‫"عاشت فتاة" 11 00:02:04,294 --> 00:02:05,938 ‫"كان اسمها (هيرا)" 12 00:02:06,935 --> 00:02:08,654 ‫"نجلة (هيلم) الوحيدة" 13 00:02:09,043 --> 00:02:10,516 ‫"ملك (روهان)" 14 00:02:11,786 --> 00:02:14,038 ‫"وُلدت بليلة حصاد قمراء" 15 00:02:14,261 --> 00:02:16,527 ‫"لكن لم تعش أمها لرؤية انبلاج الفجر" 16 00:02:19,098 --> 00:02:21,214 ‫"رُبيت إلى جانب شقيقين" 17 00:02:21,215 --> 00:02:22,573 ‫"من لدن ملك محارب" 18 00:02:23,510 --> 00:02:26,324 ‫"واستطاعت الفتاة امتطاء ‫جواد قبل تمكنها من المشي" 19 00:02:29,130 --> 00:02:31,395 ‫"جامحة، كما يسمّيها البعض" 20 00:02:31,903 --> 00:02:34,533 ‫"عنيدة، كما يشتكي أبوها" 21 00:02:34,981 --> 00:02:36,312 ‫"لكن الحقيقة..." 22 00:02:36,337 --> 00:02:39,398 ‫"أنه كان فخورا للغاية بابنته الجامحة" 23 00:03:59,480 --> 00:04:02,718 ‫"على يدها تحققت ثلّة أعمال عظيمة" 24 00:04:04,099 --> 00:04:07,530 ‫"لكن لا تبحثوا عن قصص عنها بالأغاني التليدة" 25 00:04:09,720 --> 00:04:10,888 ‫"فهي ليست موجودة" 26 00:04:11,468 --> 00:04:16,960 ‫سيّد الخواتم 27 00:04:16,969 --> 00:04:21,970 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 28 00:04:21,972 --> 00:04:31,243 ‫حرب فرسان "روهان" 29 00:04:41,853 --> 00:04:42,883 ‫مولاتي! 30 00:04:45,337 --> 00:04:47,756 ‫"أين هو الجواد" 31 00:04:47,765 --> 00:04:50,099 ‫"أين هي الخيّالة" 32 00:04:50,101 --> 00:04:52,482 ‫"لقد عبرت بين الظلال" 33 00:04:52,484 --> 00:04:55,354 ‫- ها هي ذي! ‫- "حيث لا يسعني إيجادها" 34 00:04:55,361 --> 00:04:56,211 ‫مولاتي (هيرا)! 35 00:04:56,220 --> 00:04:58,127 ‫- "السبيل طويل" ‫- أين كنت؟ 36 00:04:58,129 --> 00:05:00,880 ‫"وهي بعيدة عن الدّيار" 37 00:05:00,882 --> 00:05:03,416 ‫"لكن لا تخافي يا أختاه" 38 00:05:03,418 --> 00:05:05,837 ‫"فأنت لست وحيدة" 39 00:05:06,499 --> 00:05:08,853 ‫"من قمم الجبال العاليّة" 40 00:05:08,855 --> 00:05:11,388 ‫"حتى سفوح الوديان والسّهول" 41 00:05:11,647 --> 00:05:14,147 ‫"حتى أعتى البراري" 42 00:05:14,149 --> 00:05:17,638 ‫"التي تصبو لبلوغها" 43 00:05:17,640 --> 00:05:19,908 ‫"تركب بجسارة" 44 00:05:19,910 --> 00:05:22,476 ‫"نحو بقاع المجهول" 45 00:05:24,229 --> 00:05:25,164 ‫(هيرا)! 46 00:05:26,964 --> 00:05:28,822 ‫كان عليك رؤية الأمر يا (هاما) 47 00:05:32,542 --> 00:05:34,303 ‫لقد التقط الفرخ الطّعم 48 00:05:34,607 --> 00:05:35,934 ‫قال (هاليث) أن الأمر لن ينجح 49 00:05:35,959 --> 00:05:37,875 ‫قال: "سيمزّقك إربًا إربًا" 50 00:05:37,877 --> 00:05:39,154 ‫مهلا، (هيرا)... 51 00:05:39,156 --> 00:05:42,120 ‫أكنت تعلم أن الصقور ‫العظيمة تتحدث لغة خاصّة... 52 00:05:42,122 --> 00:05:43,404 ‫لكن مع السّحرة وحسب؟ 53 00:05:43,406 --> 00:05:44,948 ‫هلّا أصغيت إلي؟ 54 00:05:45,133 --> 00:05:45,971 ‫مهلًا... 55 00:05:45,973 --> 00:05:47,403 ‫جياد من تلك؟ 56 00:05:47,405 --> 00:05:49,495 ‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به 57 00:05:49,632 --> 00:05:51,762 ‫لقد أتى للتو رُسل من "ويستمارش" 58 00:05:52,791 --> 00:05:53,798 ‫من لدن اللورد (فريكا)؟ 59 00:05:54,320 --> 00:05:55,227 ‫لماذا؟ 60 00:05:55,517 --> 00:05:57,066 ‫لقد دعا لعقد مجلس حكماء 61 00:05:57,703 --> 00:06:00,414 ‫خلت أنه مخول للملك وحده ‫استدعاء السّادة لعقد مجلس 62 00:06:00,832 --> 00:06:02,531 ‫هذا ما تقتضيه العادة 63 00:06:03,135 --> 00:06:04,545 ‫وليس القانون 64 00:06:04,629 --> 00:06:05,630 ‫(أولوين)! 65 00:06:06,531 --> 00:06:08,095 ‫ومما تقتضيه العادات أيضًا 66 00:06:08,096 --> 00:06:10,465 ‫هو إخبار مربيتك أنك ستتسللين 67 00:06:10,466 --> 00:06:13,638 ‫لتجعلي من نفسك لقمة ‫سائغة لوحش طائر مهيب 68 00:06:15,446 --> 00:06:16,298 ‫أيتها الـ... 69 00:06:17,231 --> 00:06:19,188 ‫هيّا، عليك تغيير ثيابك 70 00:06:20,314 --> 00:06:21,976 ‫وما الخطب بما أرتديه؟ 71 00:06:23,618 --> 00:06:24,535 ‫لا يرجى منك أمل 72 00:06:36,996 --> 00:06:39,032 ‫لم يحضر اللورد (فريكا) ‫مجلس حكماء مذ سنوات 73 00:06:39,514 --> 00:06:40,929 ‫لِم عساه يظهر الآن؟ 74 00:06:42,086 --> 00:06:44,213 ‫لا تظنين أنه ينوي أن ‫يتحدّى أبي، صحيح؟ 75 00:06:44,606 --> 00:06:46,343 ‫أودّ أن أراه يحاول 76 00:06:47,601 --> 00:06:48,449 ‫(هاليث) 77 00:06:51,675 --> 00:06:52,619 ‫أخي 78 00:06:52,727 --> 00:06:55,594 ‫أشك بأن (فريكا) يتذكر ‫كيف يستلّ حساما حتّى 79 00:06:56,228 --> 00:06:58,599 ‫لقد مر عليه دهر وهو ‫جالس بخمول في "ويستمارش" 80 00:06:58,798 --> 00:07:01,024 ‫يحشو وجهه وجيبه 81 00:07:02,065 --> 00:07:05,718 ‫ذوو الشّحم والترف هم ‫أخطر الرجال يا مولاي (هاليث) 82 00:07:06,129 --> 00:07:08,349 ‫يملؤهم ذاك بشجاهة واهية 83 00:07:08,626 --> 00:07:11,879 ‫والشّجاعة الواهية تزرع عدم الرّضا 84 00:07:12,077 --> 00:07:13,120 ‫وما الذي يعنيه هذا؟ 85 00:07:13,586 --> 00:07:14,726 ‫يعني... 86 00:07:15,018 --> 00:07:17,071 ‫أن اللورد (فريكا) قد حظي بوقت طويل 87 00:07:17,072 --> 00:07:19,351 ‫ليفكر بكل الأشياء التي لا يملكها 88 00:07:24,259 --> 00:07:26,440 ‫يملك (فريكا) ما نسمح به وحسب 89 00:07:26,465 --> 00:07:27,522 ‫لا أكثر 90 00:07:44,696 --> 00:07:45,597 ‫(ليف) 91 00:07:45,833 --> 00:07:47,748 ‫ستقوم بتقديم الأشراف الليلة؟ 92 00:07:48,189 --> 00:07:49,226 ‫مولاي (فريالاف)! 93 00:07:50,162 --> 00:07:51,413 ‫أجل، سأفعل 94 00:07:52,544 --> 00:07:54,260 ‫إنه أول مجلس لي 95 00:07:54,777 --> 00:07:56,581 ‫خلتني تعلمت كل شعارات النّبلاء 96 00:07:58,109 --> 00:07:59,027 ‫لكنني... 97 00:07:59,281 --> 00:08:00,022 ‫أنا... 98 00:08:00,149 --> 00:08:02,088 ‫أنا لا أعرف هذا 99 00:08:02,501 --> 00:08:04,519 ‫إنه شعار "العذارى ذوات الدّرع" 100 00:08:05,255 --> 00:08:06,265 ‫مولاتي (هيرا)! 101 00:08:07,028 --> 00:08:07,913 ‫ابنة خالي؟ 102 00:08:12,194 --> 00:08:13,021 ‫تأمّلي نفسك 103 00:08:13,211 --> 00:08:14,305 ‫لا وحل 104 00:08:14,329 --> 00:08:15,931 ‫لا أغصان بشعرك 105 00:08:16,604 --> 00:08:20,394 ‫يكاد المرء يخلط بينك ‫وبين أميرة "روهان" 106 00:08:27,251 --> 00:08:29,886 ‫كانت "العذارى ذوات الدّرع" ‫نساء الأراضي الحدودية 107 00:08:31,485 --> 00:08:33,119 ‫حين قُتّل كل الرجال 108 00:08:33,362 --> 00:08:34,964 ‫حملن هنّ السلاح وقاتلن 109 00:08:35,092 --> 00:08:37,491 ‫دافعن عن "روهان" حين ‫لم يبق أحد آخر ليحميها 110 00:08:38,250 --> 00:08:40,012 ‫كانت تلك أياما سوداء 111 00:08:41,814 --> 00:08:45,220 ‫منذ زمن وأنا أظن أنه ‫آن الأوان لإزالة تلك الراية 112 00:08:46,673 --> 00:08:48,477 ‫أشك ببقاء أي منهن 113 00:08:49,806 --> 00:08:50,846 ‫لقد اختفين جميعًا 114 00:08:52,294 --> 00:08:53,418 ‫ليس جميهن 115 00:09:12,279 --> 00:09:15,246 ‫(هيلم) نجل (غرام) 116 00:09:15,247 --> 00:09:17,707 ‫سيّد شعب "روهان" 117 00:09:17,708 --> 00:09:19,209 ‫- والتاسع... ‫- أجل، أجل 118 00:09:19,614 --> 00:09:22,235 ‫سيعرفون ملكهم حين يلمحونه 119 00:09:23,103 --> 00:09:25,312 ‫تبدون جميعا كأنكم بجنازة 120 00:09:26,047 --> 00:09:28,132 ‫لا خوف عليكم أيتها القلوب الواهنة 121 00:09:29,686 --> 00:09:31,848 ‫سننتهي من هذه المسألة بسرعة 122 00:09:38,130 --> 00:09:41,017 ‫أرى أنكم بدأتم من دوني 123 00:09:46,830 --> 00:09:47,831 ‫(فريكا) 124 00:09:47,856 --> 00:09:50,323 ‫سيّد "ويستمارش" 125 00:09:50,718 --> 00:09:51,883 ‫اللورد (وولف) 126 00:09:52,239 --> 00:09:54,203 ‫نجل (فريكا) 127 00:09:54,819 --> 00:09:57,455 ‫الجنرال (تارغ) من "دونلاند" 128 00:10:04,862 --> 00:10:06,076 ‫لورد (فريكا) 129 00:10:06,806 --> 00:10:08,043 ‫لقد مرّ زمن 130 00:10:08,819 --> 00:10:10,510 ‫لقد فوتّ ثلّة من المجالس 131 00:10:11,014 --> 00:10:13,914 ‫لكن يبدو أنك فوتّ قلّة من المآدب 132 00:10:15,588 --> 00:10:17,934 ‫(فريكا)، الملك يمزح وحسب 133 00:10:18,976 --> 00:10:24,315 ‫أرى أن العمر لم يصقل لباقتك يا مولاي 134 00:10:25,073 --> 00:10:27,551 ‫ألستُ موضع ترحيب بهذا البهو العظيم؟ 135 00:10:27,576 --> 00:10:30,355 ‫كل الرجال الأولياء موضع ترحيب هنا 136 00:10:31,681 --> 00:10:33,218 ‫لكن أولياء لمن؟ 137 00:10:34,594 --> 00:10:35,993 ‫لـ"روهان"؟ 138 00:10:36,945 --> 00:10:38,337 ‫أو لـ"غوندور"؟ 139 00:10:39,406 --> 00:10:41,708 ‫لقد وصلت إلى مسامعي إشاعة... 140 00:10:41,733 --> 00:10:44,627 ‫أن أميرا غوندوريًا... 141 00:10:44,652 --> 00:10:47,489 ‫تقدم لطلب يد ابنتك 142 00:10:51,411 --> 00:10:52,602 ‫هل تنكر ذلك؟ 143 00:10:54,268 --> 00:10:57,733 ‫ليس شأنك من ذا الذي سيتزوج ابنتي 144 00:10:58,140 --> 00:10:59,549 ‫أقول أنه شأني 145 00:11:00,951 --> 00:11:04,133 ‫أقول أنه شأننا جميعًا 146 00:11:07,623 --> 00:11:11,151 ‫أنا أمثل أمام هذا المجلس ‫لأقدم عرضا لتقوية... 147 00:11:11,176 --> 00:11:13,016 ‫وليس لإضعاف "روهان" 148 00:11:13,822 --> 00:11:16,252 ‫كانت عائلاتنا تتصارع لعهد من الزمن 149 00:11:16,277 --> 00:11:18,869 ‫بينما تسرق "غوندور" أمجادنا 150 00:11:19,139 --> 00:11:21,848 ‫كانوا يحترموننا، بل ويهابوننا 151 00:11:21,849 --> 00:11:24,500 ‫كنّا متحدين بحقّ 152 00:11:25,196 --> 00:11:27,580 ‫آن الأوان لكي تتوقف "روهان" 153 00:11:27,604 --> 00:11:29,558 ‫عن كونها كلب "غوندور" المطيع 154 00:11:30,600 --> 00:11:34,534 ‫وتأخذ بعين الاعتبار بدلا ‫عنه ابنا من أبناء "ويستمارش" 155 00:11:43,826 --> 00:11:45,190 ‫أنا (وولف) 156 00:11:46,278 --> 00:11:47,687 ‫نجل (فريكا) 157 00:11:48,248 --> 00:11:51,638 ‫أمثل أمامك يا (هيرا) نجلة (هيلم) 158 00:11:52,232 --> 00:11:53,100 ‫(وولف) 159 00:11:53,538 --> 00:11:54,427 ‫إياك! 160 00:11:57,886 --> 00:11:59,910 ‫لأطلب يدك للزواج 161 00:12:03,928 --> 00:12:05,081 ‫حسنا يا فتاة 162 00:12:06,438 --> 00:12:07,751 ‫ما قولك؟ 163 00:12:09,127 --> 00:12:10,461 ‫كفى! 164 00:12:13,445 --> 00:12:16,051 ‫تتكلم عن توحيد شعبنا 165 00:12:16,364 --> 00:12:20,763 ‫بينما أنا من جابه ‫الموت، المجاعة والحرب 166 00:12:20,977 --> 00:12:23,072 ‫لإبقاء هذه البقاع متماسكة 167 00:12:23,818 --> 00:12:25,876 ‫أنا أعلم لما أتيت 168 00:12:26,076 --> 00:12:28,439 ‫يا (فريكا) ابن "دونلاند" 169 00:12:29,122 --> 00:12:31,181 ‫لست تسعى لتحالف 170 00:12:31,679 --> 00:12:32,680 ‫أنت تسعى... 171 00:12:32,878 --> 00:12:33,926 ‫ لعرش 172 00:12:34,506 --> 00:12:37,537 ‫الملوك القدامى الذين يرفضون الموعظة 173 00:12:37,751 --> 00:12:39,720 ‫قد يسقطون على ركبهم 174 00:12:39,745 --> 00:12:42,452 ‫أنت لا تحظى بالولاء 175 00:12:43,162 --> 00:12:44,539 ‫الذي تظن أنك تملكه 176 00:12:45,823 --> 00:12:48,468 ‫مولاي، ليس هذا الموضع المناسب 177 00:12:50,117 --> 00:12:52,169 ‫ابن أختي يقول الحقيقة 178 00:12:52,867 --> 00:12:55,942 ‫ليس من شيم ملك التقارع بعقر داره 179 00:12:57,380 --> 00:13:00,178 ‫لكن يصبح الرجال أحرارا بالخارج 180 00:13:00,714 --> 00:13:01,976 ‫ألست تتفق معي؟ 181 00:13:24,111 --> 00:13:25,911 ‫أهذا حصيف يا خالي؟ 182 00:13:26,839 --> 00:13:28,051 ‫أنا أعرف (فريكا) 183 00:13:28,497 --> 00:13:30,833 ‫لا تملك عظام جسده ذرة ولاء 184 00:13:35,015 --> 00:13:36,182 ‫تذكّر كلامي 185 00:13:36,646 --> 00:13:39,257 ‫هو لن يقنع بالزواج من (هيرا) 186 00:13:39,258 --> 00:13:41,676 ‫إنه يطمح لرؤية ابنه على عرشي 187 00:13:42,270 --> 00:13:44,247 ‫وأبنائي تحت الثّرى 188 00:13:48,822 --> 00:13:52,007 ‫آن الوقت لتذكيره بمقامه 189 00:13:52,910 --> 00:13:54,400 ‫سلالة (هيلم) 190 00:13:54,425 --> 00:13:56,952 ‫لا تُمحق بسهولة 191 00:14:04,099 --> 00:14:05,366 ‫تعال يا فتى 192 00:14:06,351 --> 00:14:07,553 ‫لندعهم بمفردهم 193 00:14:16,169 --> 00:14:17,504 ‫أنت لم تعطي جوابًا 194 00:14:19,395 --> 00:14:20,405 ‫علينا الذهاب 195 00:14:21,047 --> 00:14:22,340 ‫أسيكون الأمر بهذا السوء؟ 196 00:14:23,278 --> 00:14:24,722 ‫لم نكن نفترق من قبل 197 00:14:25,462 --> 00:14:26,723 ‫كنّا أطفالًا 198 00:14:29,012 --> 00:14:30,051 ‫أهي برفقته؟ 199 00:14:30,653 --> 00:14:31,350 ‫أجل 200 00:14:35,228 --> 00:14:37,106 ‫لم أظن أنه تغير الكثير 201 00:14:38,862 --> 00:14:40,089 ‫(وولف)، أرجوك 202 00:14:40,994 --> 00:14:42,418 ‫أنا أهتم لشأنك 203 00:14:43,085 --> 00:14:43,907 ‫لكن... 204 00:14:45,021 --> 00:14:46,983 ‫تؤثرين الزواج من غريب من "غوندور" 205 00:14:47,950 --> 00:14:49,892 ‫لا نية لي بالزواج إطلاقًا 206 00:14:50,508 --> 00:14:53,157 ‫يتحدث والدانا كأنه لا وجود لي بالقاعة 207 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 ‫إنه قرار علي أنا اتخاذه 208 00:14:55,337 --> 00:14:56,761 ‫ويجب أن يكون قرارك أيضًا 209 00:14:57,856 --> 00:15:00,394 ‫وماذا لو أخبرتك أن هذا مرادي؟ 210 00:15:01,573 --> 00:15:03,129 ‫هذا ما أردته دومًا 211 00:15:04,171 --> 00:15:04,975 ‫أنا أحبك 212 00:15:05,000 --> 00:15:05,696 ‫لا 213 00:15:07,013 --> 00:15:08,973 ‫أنا لا أريد الزواج منك 214 00:15:10,207 --> 00:15:12,260 ‫أنا لا أريد الزواج من أي رجل 215 00:15:13,415 --> 00:15:15,144 ‫طلبت جوابي 216 00:15:15,169 --> 00:15:16,166 ‫وها قد سمعته 217 00:15:16,341 --> 00:15:17,480 ‫(هيرا) 218 00:15:19,366 --> 00:15:20,610 ‫تعالي يا أختاه 219 00:15:21,138 --> 00:15:22,660 ‫أو سيفوتنا كلّ المرح 220 00:15:39,549 --> 00:15:41,211 ‫والآن أيها الدونلاندي 221 00:15:41,484 --> 00:15:43,714 ‫ليس أمامك سوى (هيلم) ‫لتصفي حسابك معه 222 00:15:44,394 --> 00:15:46,174 ‫أنا وأنت فحسب 223 00:15:46,703 --> 00:15:47,703 ‫بدون سلاح 224 00:15:47,891 --> 00:15:49,761 ‫ستعيش لتندم على هذا 225 00:15:50,085 --> 00:15:51,322 ‫أيها الهرِم 226 00:15:52,544 --> 00:15:54,223 ‫زيّن فتاتك كما تشاء 227 00:15:54,224 --> 00:15:55,220 ‫ألا يمكنكم إيقاف هذا؟ 228 00:15:55,245 --> 00:15:56,989 ‫فابنتك ليست بنبيلة 229 00:15:57,746 --> 00:15:59,627 ‫لا عجب أنها جامحة 230 00:16:00,056 --> 00:16:02,004 ‫وقد رُبيت من قبل جِلف مثلك 231 00:16:02,735 --> 00:16:05,026 ‫بـ"الهمجية" يلقبونها 232 00:16:05,424 --> 00:16:07,445 ‫ووطن الهمج هذا يناسبها 233 00:16:11,115 --> 00:16:12,283 ‫لكن لا 234 00:16:12,762 --> 00:16:15,647 ‫إنها "أرقى" من أن تكون لابني 235 00:16:25,737 --> 00:16:29,541 ‫ستأتي ابنتك راكعة على ركبها 236 00:16:29,867 --> 00:16:32,437 ‫متسولة ليتزوجها ابني قبل نهاية هذا 237 00:16:36,614 --> 00:16:37,559 ‫أبي! 238 00:16:40,709 --> 00:16:42,530 ‫انهض يا (فريكا)! 239 00:16:43,004 --> 00:16:44,884 ‫انهض وقاتل! 240 00:16:45,227 --> 00:16:45,988 ‫أبي؟ 241 00:16:52,744 --> 00:16:53,783 ‫إنه ميّت 242 00:16:55,754 --> 00:16:56,718 ‫لا 243 00:16:59,676 --> 00:17:00,918 ‫مستحيل 244 00:17:01,518 --> 00:17:02,907 ‫لقد ضربته مرة وحسب 245 00:17:03,668 --> 00:17:04,687 ‫لقد رأيت ذلك 246 00:17:05,032 --> 00:17:06,170 ‫لقد رأيتم ذلك جميعًا 247 00:17:14,443 --> 00:17:15,929 ‫لقد قتلته! 248 00:17:16,969 --> 00:17:18,765 ‫أغمد حسامك يا فتى 249 00:17:22,731 --> 00:17:23,353 ‫لا! 250 00:17:34,009 --> 00:17:38,138 ‫كيف تجرؤ على إشهار حسام ‫بوجه الملك أيها الدونلاندي؟ 251 00:17:43,154 --> 00:17:44,319 ‫أبي، لا! 252 00:17:46,737 --> 00:17:48,212 ‫أنت ستقتله! 253 00:17:58,942 --> 00:18:00,736 ‫يكفى ما أريق من دم 254 00:18:03,840 --> 00:18:05,241 ‫لن يراق المزيد 255 00:18:08,477 --> 00:18:11,267 ‫ستدفع ثمن هذا بحياتك 256 00:18:12,004 --> 00:18:13,193 ‫أنا أقسم 257 00:18:13,375 --> 00:18:15,031 ‫صن لسانك يا فتى 258 00:18:15,535 --> 00:18:17,282 ‫وإلا كانت هذه آخر كلماته 259 00:18:19,326 --> 00:18:20,159 ‫يا (وولف) 260 00:18:20,678 --> 00:18:21,857 ‫نجل (فريكا) 261 00:18:22,574 --> 00:18:23,698 ‫أنت منفي 262 00:18:24,568 --> 00:18:27,378 ‫إن وطأت قدماك هذه البقاع ثانية 263 00:18:28,493 --> 00:18:31,462 ‫فستدفع الثمن برأسك 264 00:18:42,252 --> 00:18:43,141 ‫(وولف) 265 00:18:57,910 --> 00:18:58,823 ‫دعيه 266 00:19:28,876 --> 00:19:30,603 ‫"تعاقبت الفصول" 267 00:19:30,934 --> 00:19:34,058 ‫"وظل مقتل (فريكا) حديث الألسن لوقت طويل" 268 00:19:36,568 --> 00:19:39,162 ‫"تهامس البعض بأنه نذير شؤم" 269 00:19:39,187 --> 00:19:41,656 ‫"أن يقتل ملك واحدا من رجالاته" 270 00:19:48,149 --> 00:19:51,126 ‫"ألقى مصير (وولف) بثقله على بال (هيرا)" 271 00:19:52,448 --> 00:19:54,450 ‫"منفي ومحتقر" 272 00:19:55,891 --> 00:19:59,216 ‫"لكنه يبقى الفتى الذي دعته صديقا بما مضى" 273 00:20:02,943 --> 00:20:04,352 ‫لا يفترض بنا التواجد هنا 274 00:20:04,354 --> 00:20:05,770 ‫لن يعثروا علينا 275 00:20:09,316 --> 00:20:10,803 ‫أأنت مستعدة يا (هيرا)؟ 276 00:20:10,828 --> 00:20:12,145 ‫طبعا أنا جاهزة 277 00:20:13,845 --> 00:20:14,898 ‫هيّا يا (وولف) 278 00:20:29,749 --> 00:20:30,598 ‫نلت منك 279 00:20:32,698 --> 00:20:33,441 ‫مهلًا 280 00:20:33,466 --> 00:20:34,208 ‫(وولف) 281 00:20:43,587 --> 00:20:45,206 ‫لقد جرحتك، أنا آسفة 282 00:20:45,230 --> 00:20:46,401 ‫لم أقصد إيذاءك 283 00:20:46,448 --> 00:20:47,117 ‫دعيني 284 00:20:47,141 --> 00:20:48,064 ‫أنت تنزف 285 00:20:48,749 --> 00:20:51,016 ‫انصرفي قبل أن يجدك أبي هنا 286 00:20:51,842 --> 00:20:53,185 ‫قلت لك انصرفي! 287 00:21:04,669 --> 00:21:06,542 ‫"حاولت (هيرا) إيجاد نبإ عن (وولف)" 288 00:21:07,687 --> 00:21:10,232 ‫"لكن لم يُعثر له على أثر أبدًا" 289 00:21:10,764 --> 00:21:12,663 ‫"كان الأمر كأنه اختفى" 290 00:21:12,921 --> 00:21:15,695 ‫"كظل عابر بحلكة الليل" 291 00:21:24,883 --> 00:21:27,970 ‫"وبزغ تهديد جديد بحدود (روهان) الشرقية" 292 00:21:31,087 --> 00:21:33,642 ‫"أصوات غريبة سمعت بالليل" 293 00:21:36,497 --> 00:21:41,108 ‫"وأجساد أحصنة برية ‫منخورة وجدت ميتة بالصباح" 294 00:21:43,712 --> 00:21:47,741 ‫"ولم يعد الملك يسمح لابنته ‫المتمردة بالتجوال وحيدة" 295 00:21:52,620 --> 00:21:54,167 ‫غربان "كريباين" من "دونلاند" 296 00:21:58,242 --> 00:21:59,565 ‫إنه رجل من الجنوب 297 00:21:59,597 --> 00:22:02,086 ‫يظهر من درعه أنه مرتزق 298 00:22:03,191 --> 00:22:05,161 ‫انظر إلى أين تقود تلك الآثار 299 00:22:05,686 --> 00:22:06,799 ‫إن هذا أثر كبير، أليس كذلك؟ 300 00:22:07,589 --> 00:22:08,502 ‫إنه من هنا 301 00:22:08,830 --> 00:22:09,976 ‫هيّا يا (ليف) 302 00:22:11,721 --> 00:22:14,307 ‫ما الذي يفعله رجل من ‫الجنوب بهذه الرقعة من الشّمال؟ 303 00:22:20,940 --> 00:22:22,460 ‫لقد كان هنا لبضعة أيام 304 00:22:22,920 --> 00:22:24,774 ‫جردت الطيور الجثة من لحمها 305 00:22:25,348 --> 00:22:26,735 ‫حربة وقرن 306 00:22:27,808 --> 00:22:29,937 ‫أظنه كان "سيّد وحوش" 307 00:22:30,112 --> 00:22:31,783 ‫أجل، لكن سيّد ماذا؟ 308 00:22:32,325 --> 00:22:34,415 ‫ما كان فحوى تلك القصيدة القديمة 309 00:22:34,439 --> 00:22:36,265 ‫التي كنت تلقينها علي بصباي؟ 310 00:22:36,988 --> 00:22:39,541 ‫عن "شيء يجعل الأرض تهتزّ" 311 00:22:43,757 --> 00:22:44,796 ‫اهربوا! 312 00:22:48,388 --> 00:22:50,599 ‫اهربوا! 313 00:22:55,891 --> 00:22:57,038 ‫"موماك"! 314 00:23:00,872 --> 00:23:02,604 ‫الوحش ثائر! 315 00:23:10,923 --> 00:23:11,863 ‫(هيرا)! 316 00:23:12,564 --> 00:23:13,698 ‫اهربي من هنا! 317 00:23:14,783 --> 00:23:15,576 ‫اذهبي! 318 00:23:17,619 --> 00:23:18,633 ‫(فريالاف)! 319 00:24:40,338 --> 00:24:41,225 ‫(هيرا)! 320 00:24:41,250 --> 00:24:42,316 ‫لا! 321 00:24:55,838 --> 00:24:57,760 ‫أسرع يا "آشيري"، أسرع! 322 00:24:59,951 --> 00:25:00,780 ‫(هيرا)! 323 00:25:33,429 --> 00:25:35,933 ‫أتعلم أيّ مخلوق يعيش بتلك الغابات؟ 324 00:25:36,382 --> 00:25:37,591 ‫طبعا تعرف 325 00:26:26,346 --> 00:26:27,390 ‫اهدء يا "آشيري" 326 00:26:29,383 --> 00:26:30,225 ‫حسنًا 327 00:26:36,297 --> 00:26:37,775 ‫أجل، اذهب، اذهب 328 00:26:40,855 --> 00:26:42,696 ‫"حذاري من المياه الحالكة" 329 00:26:43,788 --> 00:26:45,652 ‫"التي تخفي أسرارا تليدة" 330 00:28:44,825 --> 00:28:46,943 ‫الحارس الذي يقبع بالبحيرة 331 00:28:48,515 --> 00:28:50,864 ‫لم أخل قطّ أني سأعيش لأرى واحدًا 332 00:28:51,836 --> 00:28:52,907 ‫جنرال (تارغ) 333 00:28:54,884 --> 00:28:56,161 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 334 00:28:56,786 --> 00:28:57,835 ‫لقد نُفيت 335 00:28:57,860 --> 00:28:59,737 ‫لقد استُدعيت لمهمة 336 00:28:59,824 --> 00:29:02,327 ‫لكن يبدو أن هدفي قد تغير 337 00:29:02,521 --> 00:29:04,202 ‫ما... استُدعيت من قِبل من؟ 338 00:29:05,216 --> 00:29:07,569 ‫أنا أخدم قائدا جديدًا 339 00:29:07,958 --> 00:29:09,884 ‫القائد الأعلى لـ"هيلترايبز" 340 00:29:10,612 --> 00:29:12,400 ‫ليس للهمج قائد أعلى 341 00:29:13,387 --> 00:29:14,430 ‫أصبح لديهم الآن 342 00:29:18,836 --> 00:29:20,394 ‫كيف تجرؤ! 343 00:29:22,426 --> 00:29:24,022 ‫أبعد يديك عني! 344 00:29:24,875 --> 00:29:26,149 ‫ضعني أرضًا! 345 00:29:27,522 --> 00:29:28,795 ‫لقد رأت "الموماك"! 346 00:29:28,838 --> 00:29:30,046 ‫لِم لا نقتلها الآن؟ 347 00:29:30,047 --> 00:29:30,617 ‫ضعني أرضًا! 348 00:29:30,642 --> 00:29:31,283 ‫لا 349 00:29:31,517 --> 00:29:33,031 ‫سنصحبها للقائد الأعلى 350 00:29:33,527 --> 00:29:34,253 ‫لا! 351 00:29:35,165 --> 00:29:36,792 ‫قلت لك دعني أذهب! 352 00:30:29,790 --> 00:30:30,854 ‫لقد وجدتها 353 00:30:30,879 --> 00:30:33,174 ‫إنهم يحتجزونها بأحد أبراج الحراسة 354 00:30:38,021 --> 00:30:38,982 ‫"آشيري" 355 00:30:40,556 --> 00:30:42,475 ‫كيف لك أن تأكل بوقت كهذا؟ 356 00:30:48,336 --> 00:30:50,190 ‫لا بد من وجود مخرج آخر من هنا 357 00:30:51,108 --> 00:30:53,485 ‫من ذا الذي يجرؤ على المكوث بـ"آيزنغارد"؟ 358 00:30:56,100 --> 00:30:58,615 ‫أحد جريء بما يكفي لاختطاف ابنة ملك 359 00:30:58,827 --> 00:31:00,242 ‫أنا سأذهب خلف (هيرا) 360 00:31:00,437 --> 00:31:01,571 ‫ابقيا مختبئين 361 00:31:01,868 --> 00:31:03,410 ‫أبقي الأحصنة متأهبة 362 00:31:03,529 --> 00:31:05,205 ‫إلّم أخرج بغضون ساعة... 363 00:31:05,229 --> 00:31:06,213 ‫مهلًا 364 00:31:08,223 --> 00:31:09,443 ‫لدي خطّة 365 00:31:31,687 --> 00:31:34,234 ‫"(رونان)" 366 00:31:41,840 --> 00:31:44,203 ‫لطالما كنت فضولية جدّا لتصلي لغايتك 367 00:31:44,848 --> 00:31:45,704 ‫(وولف) 368 00:31:46,920 --> 00:31:47,842 ‫أنت حيّ 369 00:31:53,529 --> 00:31:55,338 ‫أنت القائد الأعلى؟ 370 00:31:56,363 --> 00:31:59,467 ‫أخلتني سأهرب بعيدا ‫ككلب ضال وألعق جروحي؟ 371 00:32:01,548 --> 00:32:02,303 ‫كلّا 372 00:32:02,594 --> 00:32:03,936 ‫لقد كنت مشغولًا 373 00:32:06,932 --> 00:32:10,728 ‫لطالما احتقروني طوال ‫حياتي لأني سليل دم دونلاندي 374 00:32:11,601 --> 00:32:14,857 ‫لكن انظري من لبّى ‫النداء حين احتجت إليهم 375 00:32:15,551 --> 00:32:18,011 ‫لقد أقسم شعب "هيلترايبز" بالولاء لي 376 00:32:19,673 --> 00:32:20,988 ‫حتى آخر فرد منهم 377 00:32:21,379 --> 00:32:24,184 ‫لا تأمل بأنك ستصمد ‫أمام "روهان" و"غوندور" 378 00:32:26,263 --> 00:32:28,705 ‫لن يطلب والدك العون من "غوندور" أبدًا 379 00:32:29,783 --> 00:32:31,583 ‫لن يسمح له كبرياءه بذلك 380 00:32:32,860 --> 00:32:33,668 ‫كلّا 381 00:32:34,382 --> 00:32:35,875 ‫"غوندور" لن تأتي 382 00:32:42,300 --> 00:32:44,464 ‫سأقتل أخويك أولًا 383 00:32:45,740 --> 00:32:47,931 ‫بعدها سأقتل والدك 384 00:32:48,863 --> 00:32:51,888 ‫ثم سآخذ العرش 385 00:32:51,913 --> 00:32:53,260 ‫وتكون ملكا على ماذا؟ 386 00:32:53,790 --> 00:32:56,774 ‫أرض خربة وشعب ممزّق 387 00:32:58,295 --> 00:33:00,653 ‫حظيتم بفرصتكم لتوحيد "روهان" 388 00:33:01,514 --> 00:33:03,285 ‫وقد رفضتِها! 389 00:33:03,549 --> 00:33:05,374 ‫أأشعرك بالاشمئزاز لهذا الحدّ؟ 390 00:33:07,677 --> 00:33:09,452 ‫هل سهلَ عليك نسياني؟ 391 00:33:15,148 --> 00:33:16,691 ‫أنا لم أنسك قطّ 392 00:33:17,128 --> 00:33:19,171 ‫لقد حاولت إيجادك 393 00:33:44,132 --> 00:33:46,740 ‫الفتى الذي أعرفه لن ‫يصبو أبدا لافتعال حرب 394 00:33:47,719 --> 00:33:49,006 ‫لا تفعل هذا يا (وولف) 395 00:33:49,744 --> 00:33:51,495 ‫سيموت أناس أبرياء 396 00:34:04,230 --> 00:34:06,440 ‫ماذا لو ما زالت هنالك طريقة لتنقذيهم؟ 397 00:34:13,439 --> 00:34:15,398 ‫طريقة تمكنك من إنقاذ شعبك 398 00:34:18,073 --> 00:34:19,708 ‫إن وافقت على هذا 399 00:34:20,690 --> 00:34:22,859 ‫إن وافقت على أن أكون عروسك 400 00:34:23,202 --> 00:34:25,044 ‫أتقسم أنه لن تكون هناك حرب؟ 401 00:34:26,094 --> 00:34:27,446 ‫"إن وافقتِ"؟ 402 00:34:29,709 --> 00:34:32,493 ‫أليس هناك حدّ لعجرفة عائلتك؟ 403 00:34:33,424 --> 00:34:35,653 ‫إلى الآن ما زلت عاجزة ‫عن إيقاف التفكير بالأمر 404 00:34:35,791 --> 00:34:36,792 ‫أليس كذلك؟ 405 00:34:38,601 --> 00:34:40,810 ‫الفتى الذي عرفته يوما قد اختفى يا (هيرا) 406 00:34:45,459 --> 00:34:47,830 ‫أنا الرجل الذي جعلني عليه والدك 407 00:34:52,532 --> 00:34:53,418 ‫(أولوين)! 408 00:34:53,678 --> 00:34:54,948 ‫لا تبقي جالسة هناك وحسب 409 00:34:54,973 --> 00:34:55,800 ‫تحرّكي! 410 00:35:09,299 --> 00:35:11,615 ‫أتخالين نفسك مازلت عذراء ‫ذات درع أيتها الشّمطاء؟ 411 00:35:12,199 --> 00:35:13,992 ‫أيام مجدك قد ولّت! 412 00:35:17,014 --> 00:35:17,913 ‫اذهبي! 413 00:35:35,138 --> 00:35:36,181 ‫هيّا أيها الجشع 414 00:35:36,533 --> 00:35:37,473 ‫نحن سنغادر 415 00:35:40,483 --> 00:35:41,423 ‫أمسكوهنّ! 416 00:35:42,623 --> 00:35:43,521 ‫هيّا! 417 00:35:43,667 --> 00:35:45,029 ‫أعلموا الحراس! 418 00:35:45,687 --> 00:35:46,832 ‫أوقفوها! 419 00:35:46,857 --> 00:35:47,608 ‫انطلقي! 420 00:35:49,308 --> 00:35:50,790 ‫اقطعوا عنهن الطريق! 421 00:35:52,161 --> 00:35:53,328 ‫توجهي نحو البوابات! 422 00:35:53,353 --> 00:35:54,390 ‫تحرّكوا! 423 00:36:00,602 --> 00:36:01,603 ‫إلى البوابات! 424 00:36:01,604 --> 00:36:02,683 ‫إنهن سيعبرن! 425 00:36:02,684 --> 00:36:03,959 ‫أسرعوا! 426 00:36:07,556 --> 00:36:08,756 ‫إلى البوابات! 427 00:36:09,494 --> 00:36:11,382 ‫لن نتمكن من تجاوز الرماة أبدًا 428 00:36:12,312 --> 00:36:13,301 ‫ثقي بي 429 00:36:13,542 --> 00:36:14,719 ‫لدي خطّة 430 00:36:31,963 --> 00:36:33,220 ‫أهذه خطّتك؟ 431 00:36:34,989 --> 00:36:36,991 ‫لم أقل أنها خطّة جيّدة 432 00:36:48,816 --> 00:36:49,654 ‫مولاي! 433 00:36:49,689 --> 00:36:50,504 ‫أنا بخير 434 00:36:50,529 --> 00:36:51,719 ‫لنخرج من هنا! 435 00:36:56,855 --> 00:36:58,523 ‫سأعلم أسرع فرساننا 436 00:37:00,334 --> 00:37:01,307 ‫لا تتعب نفسك 437 00:37:02,380 --> 00:37:03,556 ‫ستتفوّق عليهم 438 00:37:05,311 --> 00:37:06,625 ‫استدع كل الجنود 439 00:37:15,122 --> 00:37:16,467 ‫أرجوك أصغ إلي 440 00:37:16,693 --> 00:37:19,324 ‫نحن لا نعرف كل قوات جيش (وولف) 441 00:37:19,677 --> 00:37:21,534 ‫لا تستهن به يا أبي 442 00:37:21,535 --> 00:37:23,097 ‫هناك المزيد بخطّة (وولف) 443 00:37:23,098 --> 00:37:24,038 ‫أنا متأكدة من ذلك 444 00:37:24,512 --> 00:37:26,373 ‫"الموماك"، الرجل ‫الجنوبي الذي رأيناه 445 00:37:26,398 --> 00:37:28,194 ‫ليس ذلك بصدفة 446 00:37:29,445 --> 00:37:31,137 ‫كان الوحش مريضًا 447 00:37:31,138 --> 00:37:32,219 ‫قلت ذلك بنفسك 448 00:37:32,497 --> 00:37:34,456 ‫لقد تلقينا بلاغات ‫حول قطيع من "الموماكيل" 449 00:37:34,481 --> 00:37:36,509 ‫يتحرّك غربا قرب حدودنا الجنوبية 450 00:37:37,022 --> 00:37:40,798 ‫ربما كسر أحدهم قيوده وعبر لأراضينا 451 00:37:41,444 --> 00:37:44,218 ‫لا علاقة لذاك بالفتى الدونلاندي 452 00:37:44,249 --> 00:37:47,441 ‫أحصف حركة هي أن نختبئ بمعاقلنا 453 00:37:47,602 --> 00:37:48,854 ‫نضيء منارات الطوارئ 454 00:37:48,879 --> 00:37:50,839 ‫ونطلب العون من "غوندور" 455 00:37:51,031 --> 00:37:52,629 ‫"أحصف حركة"؟ 456 00:37:53,900 --> 00:37:55,318 ‫تريد جعلي... 457 00:37:56,107 --> 00:37:58,071 ‫أخلي "إيدوراس" 458 00:37:58,641 --> 00:38:00,824 ‫إلى أن نكون بأوج قوتنا 459 00:38:01,947 --> 00:38:02,784 ‫أجل 460 00:38:03,120 --> 00:38:05,176 ‫ليست هذه بغوغاء همج 461 00:38:05,695 --> 00:38:08,633 ‫أولئك الرجال مدرّبون ‫جيدًا ومسلحون جيدًا 462 00:38:10,076 --> 00:38:11,124 ‫مولاي 463 00:38:11,125 --> 00:38:12,377 ‫إن سمحت لي 464 00:38:12,946 --> 00:38:15,380 ‫اللورد (فريالاف) يافع 465 00:38:17,480 --> 00:38:20,588 ‫لم يقاتل إلى جانبك بمعركة 466 00:38:20,810 --> 00:38:21,842 ‫كما فعلت أنا 467 00:38:27,123 --> 00:38:31,274 ‫أنا أتعهد بتقديم 300 ‫فارس لحماية الجناح الشرقي 468 00:38:31,652 --> 00:38:35,002 ‫رجال الهضبة متأهبون للقتال 469 00:38:36,008 --> 00:38:37,597 ‫أنا أقبل عرضك 470 00:38:38,509 --> 00:38:40,950 ‫سيقود اللورد (ثورن) القوات للشرق 471 00:38:41,653 --> 00:38:43,580 ‫أنا سأقود طليعة الجيش للشمال 472 00:38:43,932 --> 00:38:46,285 ‫ونقابل (وولف) بالسّهول 473 00:38:47,213 --> 00:38:49,847 ‫فليتقدم كل رجل راغب 474 00:38:49,878 --> 00:38:51,341 ‫إن رجال "فينمارك" معك! 475 00:38:51,366 --> 00:38:53,390 ‫سنقاتل لأجل "روهان"! 476 00:38:53,415 --> 00:38:54,531 ‫أرجوك يا خالي 477 00:38:54,532 --> 00:38:55,460 ‫ثق بي 478 00:38:56,862 --> 00:38:57,925 ‫أثق بك؟ 479 00:38:58,221 --> 00:39:00,512 ‫لقد وثقت بك لحماية ابنتي 480 00:39:00,959 --> 00:39:02,100 ‫لإبقائها آمنة 481 00:39:02,541 --> 00:39:03,718 ‫وانظر ماذا حدث 482 00:39:04,235 --> 00:39:06,596 ‫خطفت من لدن متغطرس نجس 483 00:39:06,866 --> 00:39:08,431 ‫لم يكن الذنب ذنبه 484 00:39:08,456 --> 00:39:09,877 ‫لقد أنقذني (فريالاف) 485 00:39:10,064 --> 00:39:11,845 ‫كان من الممكن أن تموت 486 00:39:21,077 --> 00:39:22,744 ‫عد لملجئ "دانهارو" 487 00:39:22,850 --> 00:39:24,197 ‫يا (فريالاف هيلديسون) 488 00:39:24,282 --> 00:39:28,058 ‫احفر جحرا واختبئ فيه 489 00:39:28,686 --> 00:39:30,794 ‫وحين ستُنشد الأغاني عن هذا اليوم 490 00:39:31,197 --> 00:39:34,014 ‫حين ستُتلى أسماء أبطالها 491 00:39:35,089 --> 00:39:36,293 ‫اسمك... 492 00:39:36,477 --> 00:39:38,192 ‫لن يكون بينهم 493 00:39:38,231 --> 00:39:39,387 ‫إنه من عائلتنا 494 00:39:39,983 --> 00:39:42,007 ‫إنه ليس من عائلتي! 495 00:39:43,419 --> 00:39:45,235 ‫ولا أحتاج سيفًا 496 00:39:45,260 --> 00:39:48,670 ‫مقدم من يد ضعيفة الولاء 497 00:39:53,906 --> 00:39:54,769 ‫مولاي 498 00:39:56,359 --> 00:39:57,343 ‫(فريالاف) 499 00:39:57,493 --> 00:39:58,319 ‫انتظر! 500 00:40:02,688 --> 00:40:04,403 ‫لقد قال الملك كلمته 501 00:40:07,682 --> 00:40:10,117 ‫سيكون سيفي لك دائما يا خالي 502 00:40:10,900 --> 00:40:12,709 ‫سواء قدرت ذلك أم لا 503 00:40:53,418 --> 00:40:54,996 ‫إنهم يعلمون بقدوم الغارة 504 00:40:55,515 --> 00:40:57,706 ‫من هنا، لدينا سبيل سالك لـ"إيدوراس" 505 00:40:58,037 --> 00:41:00,917 ‫سيتوقع (هيلم) أننا ‫سنعسكر بالسهول الشّمالية 506 00:41:01,447 --> 00:41:02,340 ‫جيد 507 00:41:12,575 --> 00:41:14,180 ‫الحرب على مشارفنا 508 00:41:15,201 --> 00:41:17,768 ‫ما قولك يا صديقي القديم؟ 509 00:41:18,245 --> 00:41:20,771 ‫أستحملني مرة بعد؟ 510 00:41:27,971 --> 00:41:29,019 ‫ما الذي تفعلينه؟ 511 00:41:29,200 --> 00:41:31,247 ‫أتطوع لأقاتل لأجل ملكي 512 00:41:33,103 --> 00:41:35,034 ‫لا تكوني بلهاء يا فتاة 513 00:41:36,194 --> 00:41:37,449 ‫إلّم تكن ستصغي إلي 514 00:41:37,450 --> 00:41:38,997 ‫فعلى الأقل دعني أقاتل 515 00:41:40,673 --> 00:41:42,459 ‫لا تدرين شيئا عن الحرب 516 00:41:42,851 --> 00:41:44,545 ‫أنا أسرع خيّال لديك 517 00:41:45,356 --> 00:41:47,548 ‫يمكنني نقل الرسائل بين القادة 518 00:41:48,478 --> 00:41:49,612 ‫لقد قلت لك... 519 00:41:49,793 --> 00:41:50,794 ‫لا 520 00:41:51,112 --> 00:41:54,270 ‫لا يقع مصير سلالة ‫(هيلم) على عاتقك يا (هيرا) 521 00:41:54,892 --> 00:41:57,834 ‫إنه يقع على عاتق (هاليث) و(هاما) 522 00:41:58,035 --> 00:42:00,811 ‫بوسع أخواي الدفاع ‫عن ديارهم، لكن أنا لا 523 00:42:01,599 --> 00:42:03,479 ‫ستتزوجين يوما ما 524 00:42:04,181 --> 00:42:05,536 ‫ستعيشين بـ"غوندور" 525 00:42:05,626 --> 00:42:08,734 ‫وتنجبين أطفالا لا يفقهون شيئا بعاداتنا 526 00:42:09,471 --> 00:42:10,681 ‫أن تراني أرحل 527 00:42:11,965 --> 00:42:13,864 ‫أهذا ما سيرضيك؟ 528 00:42:14,468 --> 00:42:16,409 ‫أجل، سيرضيني 529 00:42:16,762 --> 00:42:18,013 ‫سأبتهج 530 00:42:18,641 --> 00:42:19,501 ‫أنت... 531 00:42:19,526 --> 00:42:20,621 ‫ستكونين حيّة 532 00:42:20,984 --> 00:42:21,916 ‫لأني... 533 00:42:21,941 --> 00:42:23,373 ‫سأكون... 534 00:42:23,398 --> 00:42:24,672 ‫قد حميتك 535 00:42:25,488 --> 00:42:28,045 ‫جيش (وولف) على بعد 20 فرسخا ‫(96 كلم) من "إيدوراس" 536 00:42:28,070 --> 00:42:29,524 ‫إنهم لم يعسكروا 537 00:42:29,564 --> 00:42:30,673 ‫إنهم لا يرتاحون 538 00:42:31,392 --> 00:42:32,108 ‫ماذا؟ 539 00:42:33,015 --> 00:42:35,011 ‫هل سيستمرون بالتقدم؟ 540 00:42:35,043 --> 00:42:37,596 ‫من عادة رجال "هيلترايبز" ‫الهجوم بجنح الظلام 541 00:42:38,292 --> 00:42:40,044 ‫إنه ينوي الهجوم الليلة 542 00:42:44,749 --> 00:42:46,481 ‫اجمع فرسان "روهان" 543 00:42:55,165 --> 00:42:55,970 ‫مهلًا 544 00:43:05,060 --> 00:43:07,402 ‫أزيلي عنك هذا العبوس يا أختي الصغيرة 545 00:43:10,171 --> 00:43:12,422 ‫ لم يخسر (هيلم) يد المطرقة معركة قطّ 546 00:43:20,722 --> 00:43:21,723 ‫(هاما) 547 00:43:22,364 --> 00:43:24,021 ‫تحتاج جوادا أسرع 548 00:43:25,163 --> 00:43:26,231 ‫خذ "آشيري" 549 00:43:27,193 --> 00:43:29,356 ‫لن يقبل "آشيري" بأن يمتطيه أحد عداك 550 00:43:30,076 --> 00:43:30,982 ‫بالإضافة لذلك 551 00:43:31,751 --> 00:43:33,322 ‫أنا أثق بصديقتي القديمة 552 00:43:41,209 --> 00:43:42,357 ‫أبقيه بأمان لأجلي 553 00:43:43,226 --> 00:43:44,203 ‫دائمًا 554 00:43:52,336 --> 00:43:53,213 ‫ربما... 555 00:43:53,527 --> 00:43:54,405 ‫يوما ما... 556 00:43:55,072 --> 00:43:56,992 ‫سيشدو أحدهم بقصائد عنّي 557 00:44:10,083 --> 00:44:11,774 ‫إلى غد قريب يا أختي الصغيرة 558 00:44:13,423 --> 00:44:15,526 ‫فليكن ركوبكما قوّة يا أخواي 559 00:44:36,147 --> 00:44:37,214 ‫أين هو (ثورن)؟ 560 00:44:37,286 --> 00:44:38,229 ‫لقد تأخر 561 00:44:38,815 --> 00:44:40,759 ‫من المفترض أن يغطي رجاله الجناح الشرقي 562 00:44:51,039 --> 00:44:53,292 ‫قاتلت إلى جانب والدك مرة 563 00:44:57,001 --> 00:45:00,362 ‫أنقذ قريتي بأسرها من ‫براثن فيلق جنود دونلانديين 564 00:45:01,299 --> 00:45:03,031 ‫لقد كسرت درعي بتلك المعركة 565 00:45:05,264 --> 00:45:07,079 ‫وبعد ذلك أردت واحدا جديدًا 566 00:45:07,431 --> 00:45:09,121 ‫لكن قال لي: "لا" 567 00:45:09,342 --> 00:45:10,560 ‫"إنه ليس محطّمًا" 568 00:45:11,005 --> 00:45:12,428 ‫"إنه يُصقل وحسب" 569 00:45:18,269 --> 00:45:19,626 ‫هناك العديد منهم 570 00:45:21,950 --> 00:45:24,094 ‫ليس والدك برجل عادي 571 00:45:25,722 --> 00:45:28,932 ‫سيتطلب الأمر أكثر من ‫جيش دونلاندي لإخضاعه 572 00:45:32,213 --> 00:45:35,221 ‫دم الأسلاف يجري بعروقه 573 00:45:37,085 --> 00:45:39,481 ‫نفس الدم الذي يجري بعروقك 574 00:45:50,598 --> 00:45:51,829 ‫العهود! 575 00:45:52,370 --> 00:45:53,426 ‫أوه لا! 576 00:45:53,726 --> 00:45:55,059 ‫لا! لا! لا! 577 00:45:55,060 --> 00:45:57,669 ‫لقد ترك الملك هذه بعهدتي لأصونها 578 00:45:57,956 --> 00:45:59,252 ‫لا بأس، لا ترتعد يا فتى 579 00:45:59,253 --> 00:46:00,963 ‫فهناك أشياء أخرى تشغل بال الملك 580 00:46:06,514 --> 00:46:07,660 ‫علامة من هذه؟ 581 00:46:09,737 --> 00:46:10,379 ‫ذلك؟ 582 00:46:10,598 --> 00:46:12,067 ‫ذلك ختم اللورد (ثورن) 583 00:46:12,536 --> 00:46:13,279 ‫ما الأمر؟ 584 00:46:15,018 --> 00:46:15,906 ‫ما الخطب؟ 585 00:46:17,035 --> 00:46:18,353 ‫لقد رأيت هذا قبلًا 586 00:46:19,389 --> 00:46:21,401 ‫لقد تحالف اللورد (ثورن) مع (وولف) 587 00:46:22,674 --> 00:46:24,612 ‫إنه ينوي خيانة أبي 588 00:46:26,878 --> 00:46:28,407 ‫علينا إخراج شعبنا 589 00:46:28,811 --> 00:46:29,620 ‫أطلق البوق! 590 00:46:29,645 --> 00:46:30,326 ‫الآن! 591 00:46:30,608 --> 00:46:31,297 ‫اذهب! 592 00:46:33,811 --> 00:46:35,497 ‫أخلي المدينة 593 00:46:56,977 --> 00:46:58,520 ‫يا فرسان المملكة! 594 00:46:59,071 --> 00:47:00,532 ‫إخوة "روهان"! 595 00:47:01,982 --> 00:47:03,049 ‫انهضوا! 596 00:47:04,145 --> 00:47:05,612 ‫انهضوا الآن! 597 00:47:06,941 --> 00:47:11,883 ‫سنخضّب حمرة الفجر بدماء غرمائنا! 598 00:47:15,537 --> 00:47:18,449 ‫ارفعوا أسلحتكم! 599 00:47:25,587 --> 00:47:26,568 ‫إلى الأمام... 600 00:47:26,862 --> 00:47:28,024 ‫يا فرسان "روهان"! 601 00:47:28,049 --> 00:47:30,469 ‫لأجل "روهان"! 602 00:47:46,394 --> 00:47:49,120 ‫الموت! 603 00:47:50,405 --> 00:47:52,449 ‫الموت! 604 00:48:05,046 --> 00:48:06,854 ‫استعدّوا أيها الرّماة! 605 00:48:06,879 --> 00:48:08,047 ‫صوّبوا! 606 00:48:08,072 --> 00:48:09,766 ‫صوµبوا نحو العدو! 607 00:48:11,592 --> 00:48:14,469 ‫أطلقوا النار 608 00:48:27,174 --> 00:48:28,818 ‫هجوم! 609 00:48:47,755 --> 00:48:48,762 ‫(وولف)! 610 00:48:49,409 --> 00:48:50,611 ‫أين هو؟ 611 00:48:51,149 --> 00:48:53,633 ‫أين قائدهم الأعلى؟ 612 00:48:55,145 --> 00:48:56,103 ‫جدوه! 613 00:49:00,204 --> 00:49:01,322 ‫تابعوا التحرّك! 614 00:49:01,763 --> 00:49:03,477 ‫مازال أمامكم طريق طويل 615 00:49:03,495 --> 00:49:04,560 ‫إلى أين سنذهب؟ 616 00:49:04,561 --> 00:49:05,642 ‫ماذا عن الأطفال؟ 617 00:49:05,643 --> 00:49:07,265 ‫احملوا ما تحتاجونه وحسب 618 00:49:07,624 --> 00:49:08,739 ‫وابقوا مجتمعين 619 00:49:08,918 --> 00:49:10,775 ‫وأبقوا الأطفال بالوسط 620 00:49:11,648 --> 00:49:12,570 ‫هيّا! 621 00:49:15,859 --> 00:49:17,031 ‫هيّا يا "آشيري" 622 00:49:17,242 --> 00:49:18,367 ‫آن وقت الرحيل 623 00:49:18,786 --> 00:49:21,369 ‫أخشى أنه فات الأوان على ذلك 624 00:49:21,979 --> 00:49:23,287 ‫يا مولاتي 625 00:49:29,641 --> 00:49:30,360 ‫خائن! 626 00:49:31,136 --> 00:49:33,589 ‫سيشنقك أبي جزاء لهذا 627 00:49:34,074 --> 00:49:35,681 ‫لن تشهدي ذلك أبدًا 628 00:49:36,450 --> 00:49:37,177 ‫أليس كذلك؟ 629 00:50:24,394 --> 00:50:26,105 ‫الزموا مواقعكم! 630 00:50:27,835 --> 00:50:29,413 ‫لا أثر لـ(وولف) بأي مكان 631 00:50:30,096 --> 00:50:31,215 ‫هناك شيء خاطئ 632 00:50:37,015 --> 00:50:38,816 ‫"موماكيل"! 633 00:50:39,469 --> 00:50:41,364 ‫إنه يستخدم مرتزقة "ﭬﺎرياغ" 634 00:50:41,581 --> 00:50:43,569 ‫إن "إيدوراس" غير محمية 635 00:50:49,529 --> 00:50:50,916 ‫أيها الحرس الملكي! 636 00:50:51,207 --> 00:50:52,135 ‫هلمّوا معي! 637 00:51:44,638 --> 00:51:45,874 ‫هيّا! 638 00:51:53,934 --> 00:51:56,606 ‫ما زالوا سيتغنµون بشهامتك يا أخي الصغير 639 00:52:13,727 --> 00:52:15,458 ‫أأنت واثقة بشأن هذا يا مولاتي؟ 640 00:52:16,937 --> 00:52:17,669 ‫افعلها 641 00:52:24,587 --> 00:52:26,177 ‫استولوا على المدينة! 642 00:52:31,622 --> 00:52:32,474 ‫(هاليث)! 643 00:52:32,705 --> 00:52:33,618 ‫(هاما)! 644 00:52:34,087 --> 00:52:35,436 ‫أصدرا أمرا بالانسحاب 645 00:52:36,164 --> 00:52:36,889 ‫لا! 646 00:52:36,914 --> 00:52:38,230 ‫أصغ إلي يا (هاليث) 647 00:52:38,743 --> 00:52:41,024 ‫عليك الوصول للمدينة قبل (وولف) 648 00:52:41,458 --> 00:52:42,459 ‫جد (هيرا) 649 00:52:42,879 --> 00:52:43,621 ‫اذهب 650 00:52:43,752 --> 00:52:44,507 ‫اذهب! 651 00:52:52,869 --> 00:52:54,120 ‫حطّموها! 652 00:52:54,145 --> 00:52:55,076 ‫تحرّكوا! 653 00:52:55,101 --> 00:52:56,158 ‫لا! 654 00:52:56,183 --> 00:52:58,208 ‫إنه خائف من النار! 655 00:53:14,560 --> 00:53:15,465 ‫حذاري! 656 00:53:55,914 --> 00:53:57,057 ‫أين الجميع؟ 657 00:53:58,579 --> 00:53:59,977 ‫المدينة خاوية 658 00:54:01,729 --> 00:54:02,730 ‫جد (هيرا) 659 00:54:21,870 --> 00:54:22,565 ‫(هيرا)! 660 00:54:22,679 --> 00:54:23,466 ‫(هاما)! 661 00:54:23,687 --> 00:54:25,355 ‫لقد خاننا اللورد (ثورن) 662 00:54:25,356 --> 00:54:26,212 ‫نعلم ذلك 663 00:54:26,521 --> 00:54:28,034 ‫لقد سبق وقمت بالإخلاء 664 00:54:28,066 --> 00:54:28,630 ‫أجل 665 00:54:28,655 --> 00:54:29,345 ‫جيّد 666 00:54:30,166 --> 00:54:31,706 ‫خذي الجميع لـ"دانهارو" 667 00:54:31,859 --> 00:54:34,465 ‫السبيل لـ"دانهارو" يعج بالهمج 668 00:54:34,490 --> 00:54:36,331 ‫حصن "هورنبورغ" هو فرصتنا الوحيدة 669 00:54:36,782 --> 00:54:38,183 ‫(أولوين) تقود عملية الإخلاء 670 00:54:56,754 --> 00:54:57,944 ‫أيها الخيّالة! 671 00:54:57,970 --> 00:54:59,250 ‫تراجعوا جميعًا! 672 00:54:59,597 --> 00:55:00,912 ‫أمّنوا الانسحاب! 673 00:55:01,533 --> 00:55:02,747 ‫تراجعوا! 674 00:55:02,948 --> 00:55:04,014 ‫انسحاب! 675 00:55:04,035 --> 00:55:05,542 ‫انسحاب! 676 00:55:10,035 --> 00:55:11,163 ‫حطّمها! 677 00:55:48,172 --> 00:55:49,851 ‫إنه يتجه نحو البهو العظيم! 678 00:56:19,477 --> 00:56:20,518 ‫لأجل "روهان"! 679 00:56:20,842 --> 00:56:22,159 ‫لأجل شعبنا! 680 00:56:24,318 --> 00:56:25,328 ‫(هاليث)! 681 00:56:31,832 --> 00:56:32,795 ‫لا! 682 00:56:38,294 --> 00:56:39,224 ‫(هاليث)! 683 00:56:40,595 --> 00:56:41,595 ‫أيها الرّماة! 684 00:56:42,327 --> 00:56:43,288 ‫استعدّوا! 685 00:56:50,632 --> 00:56:51,814 ‫أطلقوا النار! 686 00:56:55,560 --> 00:56:56,359 ‫لا! 687 00:57:12,603 --> 00:57:13,755 ‫أبي! 688 00:57:15,606 --> 00:57:16,606 ‫تماسك 689 00:57:20,062 --> 00:57:21,310 ‫أخرجيه من هنا! 690 00:57:33,594 --> 00:57:34,897 ‫اقتلوهم 691 00:57:36,210 --> 00:57:37,323 ‫الحقوهم! 692 00:57:37,769 --> 00:57:38,694 ‫الآن! 693 00:57:39,054 --> 00:57:40,070 ‫تحرّكوا! 694 00:57:57,147 --> 00:57:58,296 ‫أيها الحرس الملكي! 695 00:57:58,497 --> 00:58:00,006 ‫احموا الملك! 696 00:58:00,197 --> 00:58:01,424 ‫لأجل الملك! 697 00:58:01,626 --> 00:58:02,884 ‫لأجل الملك! 698 00:58:11,394 --> 00:58:12,753 ‫(هاما)! 699 00:58:13,876 --> 00:58:14,896 ‫اذهبي يا (هيرا)! 700 00:58:15,091 --> 00:58:16,342 ‫سألحق بكم 701 00:58:16,880 --> 00:58:18,081 ‫هيّا يا صديقتي القديمة 702 00:58:18,348 --> 00:58:19,249 ‫هيّا! 703 00:58:56,215 --> 00:58:57,938 ‫سيتغنّون بمجدنا يا صديقتي القديمة 704 00:59:08,149 --> 00:59:09,150 ‫هذه هي اللحظة 705 00:59:51,652 --> 00:59:53,325 ‫هيّا يا من بالخلف 706 00:59:54,012 --> 00:59:55,411 ‫كدتم تصلون 707 00:59:56,175 --> 00:59:57,304 ‫أسرعوا الآن 708 00:59:57,599 --> 00:59:58,866 ‫ادخلوا الحصن 709 00:59:58,891 --> 00:59:59,660 ‫هيّا 710 00:59:59,685 --> 01:00:00,841 ‫بأسرع ما يمكنكم 711 01:00:01,231 --> 01:00:02,065 ‫حكيم 712 01:00:02,229 --> 01:00:04,045 ‫يحتاج الملك حكيمًا 713 01:00:04,144 --> 01:00:05,145 ‫مولاي 714 01:00:05,598 --> 01:00:06,464 ‫مولاي 715 01:00:14,893 --> 01:00:15,765 ‫(هاما) 716 01:00:16,861 --> 01:00:17,596 ‫أين هو؟ 717 01:00:19,042 --> 01:00:20,183 ‫أين هو (هاما)؟ 718 01:00:21,785 --> 01:00:22,399 ‫من هنا 719 01:00:22,424 --> 01:00:23,272 ‫دعني 720 01:00:23,760 --> 01:00:24,481 ‫مولاي 721 01:00:29,923 --> 01:00:30,801 ‫لا 722 01:00:33,573 --> 01:00:34,778 ‫(هاما)! 723 01:00:48,831 --> 01:00:51,022 ‫لقد كان خلفنا مباشرة 724 01:00:53,719 --> 01:00:54,604 ‫كفى! 725 01:01:00,897 --> 01:01:02,421 ‫لقد فزت يا (وولف)! 726 01:01:02,977 --> 01:01:04,136 ‫أنا أستسلم! 727 01:01:05,016 --> 01:01:06,766 ‫فلتضع حدا لهذا 728 01:01:07,594 --> 01:01:08,502 ‫الآن 729 01:01:09,181 --> 01:01:11,568 ‫حياتي لقاء حياة ابني 730 01:01:11,627 --> 01:01:12,662 ‫لا! 731 01:01:34,558 --> 01:01:35,677 ‫اقتلني! 732 01:01:36,305 --> 01:01:37,511 ‫خذ التاج! 733 01:01:37,568 --> 01:01:39,764 ‫ودع قومي بسلام! 734 01:01:40,711 --> 01:01:43,852 ‫دع ابني يحيا! 735 01:01:44,338 --> 01:01:46,270 ‫لا يا أبي، لاتفعل ذلك! 736 01:01:46,900 --> 01:01:47,813 ‫سلام؟ 737 01:01:49,196 --> 01:01:51,985 ‫لن تنعم بالسلام يا (هيلم) يد المطرقة 738 01:01:52,039 --> 01:01:52,900 ‫لا! 739 01:01:52,925 --> 01:01:53,794 ‫(وولف) 740 01:01:53,891 --> 01:01:55,934 ‫أرجوك، أنا أتوسل إليك 741 01:02:01,817 --> 01:02:03,132 ‫ضع حدا لهذا الآن 742 01:02:03,459 --> 01:02:04,879 ‫قم بالمقايضة 743 01:02:05,444 --> 01:02:07,464 ‫حالما يتدرّعون بتلك الأسوار 744 01:02:07,489 --> 01:02:09,142 ‫فلن تخرجهم أبدًا 745 01:02:12,753 --> 01:02:13,798 ‫فيلفعلوا ذلك 746 01:02:19,247 --> 01:02:20,457 ‫قاتل! 747 01:02:20,459 --> 01:02:21,804 ‫ما الذي فعلته؟ 748 01:02:28,170 --> 01:02:31,815 ‫ستعاني كما عانيت أنا 749 01:02:32,691 --> 01:02:34,397 ‫ستعرف ما الذي يعنيه... 750 01:02:34,422 --> 01:02:36,996 ‫ أن تكون وحيدا كما كنت أنا 751 01:02:38,179 --> 01:02:39,083 ‫حينها... 752 01:02:39,107 --> 01:02:40,491 ‫وحينها فقط... 753 01:02:40,854 --> 01:02:42,743 ‫سأدعك تموت 754 01:02:42,858 --> 01:02:44,126 ‫قاتل! 755 01:02:46,480 --> 01:02:48,456 ‫لا! لا! لا! 756 01:02:51,813 --> 01:02:52,489 ‫مولاي! 757 01:02:52,514 --> 01:02:53,871 ‫لا! 758 01:02:53,878 --> 01:02:54,496 ‫مولاي! 759 01:02:54,521 --> 01:02:55,799 ‫- احملوا الملك! ‫- أسرعوا! 760 01:02:55,831 --> 01:02:57,111 ‫احملوه للداخل! 761 01:02:57,136 --> 01:02:57,853 ‫أسرعوا! 762 01:02:57,855 --> 01:02:59,298 ‫- ساعدوا الملك! ‫- هيّا! 763 01:02:59,318 --> 01:03:00,802 ‫حسنًا، حسنًا 764 01:03:00,989 --> 01:03:02,262 ‫هيّا، هيّا إلى الداخل 765 01:03:02,330 --> 01:03:03,969 ‫أنا معك! 766 01:03:03,971 --> 01:03:05,348 ‫- هيّا ‫- أرجوكم، لا! 767 01:03:15,461 --> 01:03:16,693 ‫اوصدوا البوابات! 768 01:03:17,396 --> 01:03:19,320 ‫اوصدوا البوابات! 769 01:03:23,103 --> 01:03:25,118 ‫أعدّ الرجال لفرض حصار 770 01:03:26,010 --> 01:03:27,955 ‫مولاي، الشّتاء قادم 771 01:03:28,693 --> 01:03:30,783 ‫الحصار سيكلّف كلا الطرفين 772 01:03:30,810 --> 01:03:32,625 ‫لا أحفل بما يكلف 773 01:03:33,325 --> 01:03:34,824 ‫حاصروا القلعة 774 01:03:35,330 --> 01:03:36,609 ‫وإن حاول أي أحد الهرب 775 01:03:36,633 --> 01:03:37,702 ‫ولو كان جرذًا 776 01:03:38,063 --> 01:03:39,064 ‫اقتلوه 777 01:03:41,347 --> 01:03:42,847 ‫ماذا عن جثة الفتى 778 01:03:47,409 --> 01:03:48,638 ‫دعها تتعفن 779 01:04:10,747 --> 01:04:11,951 ‫مولاتي 780 01:04:15,424 --> 01:04:16,879 ‫يطلبون حضورك يا مولاتي 781 01:04:45,808 --> 01:04:46,761 ‫أي نبأ؟ 782 01:04:46,958 --> 01:04:48,426 ‫أنا آسف يا مولاي 783 01:04:49,662 --> 01:04:52,078 ‫"بأعلى حصن (دانهارو)" 784 01:04:52,578 --> 01:04:53,979 ‫"كان (فريالاف) ينتظر" 785 01:04:54,924 --> 01:04:57,876 ‫"لكن مصير عائلته كان ما يزال مجهولًا" 786 01:04:59,395 --> 01:05:00,633 ‫"هل نجوا؟" 787 01:05:01,885 --> 01:05:03,325 ‫"أم أنهم مدفونون الآن..." 788 01:05:03,781 --> 01:05:05,884 ‫"تحت أرماد (إيدوراس)" 789 01:05:43,125 --> 01:05:45,590 ‫استدع أسياد "روهان" إلى "إيدوراس" 790 01:05:47,021 --> 01:05:49,672 ‫آن الوقت ليقسموا لي بالولاء 791 01:05:49,697 --> 01:05:52,764 ‫ما زال آخر ملك ارتدى ذلك التاج حيّا 792 01:05:54,599 --> 01:05:57,935 ‫لم يبق من مجد (هيلم) مطرقة الحديد إلا ظله 793 01:05:58,197 --> 01:06:00,096 ‫وسيختفي قريبًا 794 01:06:01,819 --> 01:06:03,209 ‫لا تخف يا (تارغ) 795 01:06:04,667 --> 01:06:06,652 ‫لا يمكن للظلال إيذاءك 796 01:06:10,681 --> 01:06:12,324 ‫عودوا لـ"هورنبورغ" 797 01:06:17,411 --> 01:06:20,207 ‫تخال أنها آمنة خلف تلك الأسوار 798 01:06:21,296 --> 01:06:23,085 ‫ستعلم قريبًا... 799 01:06:23,878 --> 01:06:25,880 ‫أنها مخطئة 800 01:06:29,769 --> 01:06:31,168 ‫لدينا فرصة 801 01:06:31,532 --> 01:06:33,845 ‫إن تمكنا فقط من الصمود ‫أكثر من جيش (وولف) 802 01:06:40,984 --> 01:06:42,267 ‫أهذا كل شيء؟ 803 01:06:43,017 --> 01:06:44,215 ‫إنه غير كاف 804 01:06:44,307 --> 01:06:45,604 ‫فتشوا جميع الغرف 805 01:06:45,771 --> 01:06:47,279 ‫خذوا كل شيء 806 01:07:22,224 --> 01:07:23,142 ‫ما هذا؟ 807 01:07:24,800 --> 01:07:29,358 ‫كنت أخدم بهذه الأروقة لأربعين عامًا 808 01:07:29,561 --> 01:07:32,938 ‫ولم أظن قطّ أني سأشهد أوقاتا كهذه 809 01:07:35,636 --> 01:07:40,406 ‫أصبحت الموارد شحيحة بشكل مخيف 810 01:07:41,215 --> 01:07:43,531 ‫سيكون هذا شتاء طويلًا 811 01:07:43,647 --> 01:07:46,209 ‫يمكنني الشعور بذلك بعظامي 812 01:07:54,433 --> 01:07:57,019 ‫لا تلمسي ذاك يا مولاتي! 813 01:07:58,783 --> 01:08:02,878 ‫صُنع ذاك الفستان لأجل عروس 814 01:08:02,909 --> 01:08:05,776 ‫كانت ستُزف لقائد القلعة 815 01:08:06,123 --> 01:08:08,750 ‫لكنها لم تتمكن من ارتداءه قطّ 816 01:08:09,251 --> 01:08:15,529 ‫أصابتها حمة غريبة ‫بالليلة التي سبقت زفافها 817 01:08:16,097 --> 01:08:17,401 ‫يقول بعضهم... 818 01:08:17,426 --> 01:08:20,933 ‫أن هناك ثلة من الأرواح ‫التائهة تجوب هذا الردهات 819 01:08:21,780 --> 01:08:22,659 ‫و... 820 01:08:23,111 --> 01:08:24,997 ‫أشياء أسوأ 821 01:08:26,893 --> 01:08:28,334 ‫من يقول ذلك؟ 822 01:08:30,952 --> 01:08:32,212 ‫أنا! 823 01:08:34,030 --> 01:08:35,098 ‫ترّهات 824 01:08:38,279 --> 01:08:39,644 ‫آتني ذلك 825 01:08:47,224 --> 01:08:49,316 ‫حاولت إرسال طلب للعون 826 01:08:49,590 --> 01:08:51,815 ‫لكن تم اعتراض كل الطيور المرسلة 827 01:08:51,840 --> 01:08:53,900 ‫ولم يتمكن أيها من تجاوز رماتهم 828 01:08:54,135 --> 01:08:56,569 ‫أي خيار بقي غير الاستسلام؟ 829 01:08:56,882 --> 01:08:58,070 ‫لا تكن أحمقَا 830 01:08:58,901 --> 01:09:00,485 ‫لن يكون هنالك استسلام 831 01:09:01,212 --> 01:09:02,664 ‫بل مذبحة وحسب 832 01:09:04,595 --> 01:09:06,930 ‫بالكاد نملك طعاما وحطبًا 833 01:09:06,955 --> 01:09:10,584 ‫أسياد "روهان" الآخرون انسحبوا لحصونهم 834 01:09:10,758 --> 01:09:13,128 ‫نحن محاصرون 835 01:09:13,189 --> 01:09:14,672 ‫كيف سننجو؟ 836 01:09:14,858 --> 01:09:16,256 ‫سنجد طريقة 837 01:09:18,605 --> 01:09:20,665 ‫لا يمكننا أن نقاتل بعضنا 838 01:09:20,689 --> 01:09:22,804 ‫هذا بالضبط ما يريدنا أن نفعله 839 01:09:23,795 --> 01:09:27,017 ‫إن اليأس هو أكبر ‫سلاح لدى (وولف) ضدنا 840 01:09:27,292 --> 01:09:28,686 ‫لا يمكننا الخضوع 841 01:09:29,362 --> 01:09:31,040 ‫سنجد طريقة للنّجاة 842 01:09:31,310 --> 01:09:32,814 ‫إن اتحدنا 843 01:09:47,530 --> 01:09:49,138 ‫كلام جميل 844 01:09:49,163 --> 01:09:51,540 ‫لكن الكلام الجميل لن ينجدنا 845 01:10:16,604 --> 01:10:18,359 ‫التّالي! 846 01:10:25,705 --> 01:10:27,827 ‫تعال، ألق نظرة على ذلك 847 01:10:31,168 --> 01:10:32,748 ‫ما الذي يفعلونه هناك بالأسفل؟ 848 01:10:38,975 --> 01:10:40,378 ‫ما الذي يفعلونه؟ 849 01:10:51,941 --> 01:10:53,597 ‫إنه يشيّد برج حصار 850 01:10:53,933 --> 01:10:55,812 ‫إنه ينوي اختراق الأسوار 851 01:11:14,726 --> 01:11:17,155 ‫"ليس من الهيّن التشبت بالأمل" 852 01:11:17,179 --> 01:11:19,126 ‫"حين تهب رياح قارسة" 853 01:11:20,384 --> 01:11:22,524 ‫"أتى الشّتاء قاسيا ذاك العام" 854 01:11:23,250 --> 01:11:25,702 ‫"ولم يهرب أحد من البرد الذي لا ينتهي" 855 01:11:26,112 --> 01:11:28,512 ‫"ورغم ذلك تسارعت وثيرة الحصار" 856 01:11:29,183 --> 01:11:32,283 ‫"لم يقو فرسان (روهان) على ‫شيء سوى المراقبة والترقب" 857 01:11:32,307 --> 01:11:34,642 ‫"بينما يدنو أجلهم" 858 01:11:36,521 --> 01:11:37,537 ‫أي تغيير؟ 859 01:11:37,749 --> 01:11:39,242 ‫لا يبدو هذا منطقيًا 860 01:11:39,944 --> 01:11:41,379 ‫جسده يتعافى 861 01:11:42,021 --> 01:11:43,468 ‫ومع ذلك لم يستفق بعد 862 01:11:44,221 --> 01:11:46,578 ‫أخشى أن عقله هو من تهشّم 863 01:12:15,425 --> 01:12:16,403 ‫ما الذي تفعلينه؟ 864 01:12:16,915 --> 01:12:17,946 ‫هذا لأجل الملك 865 01:12:24,602 --> 01:12:26,526 ‫ماذا عن ذاك؟ 866 01:12:27,964 --> 01:12:28,637 ‫ماذا؟ 867 01:12:28,662 --> 01:12:29,325 ‫كلّا 868 01:12:29,369 --> 01:12:30,091 ‫ليس ذلك 869 01:12:30,116 --> 01:12:30,906 ‫خذيه 870 01:12:32,299 --> 01:12:32,859 ‫لكن... 871 01:12:33,206 --> 01:12:34,034 ‫مولاتي 872 01:12:35,857 --> 01:12:37,399 ‫كان ذلك ملكا للسيّد (هاما) 873 01:12:37,607 --> 01:12:39,339 ‫وما فائدته من دونه؟ 874 01:12:51,451 --> 01:12:53,553 ‫أعلم أن هذا السّقم... 875 01:12:53,792 --> 01:12:55,972 ‫ليس وليد جرح مميت 876 01:12:58,574 --> 01:13:01,021 ‫إنما الكرب من أطرحك الفراش 877 01:13:02,989 --> 01:13:05,229 ‫كرب أنك لن تلمح ثانية... 878 01:13:06,552 --> 01:13:07,553 ‫فلذات كبدك 879 01:13:10,863 --> 01:13:12,618 ‫تظن أن كل شيء ضاع 880 01:13:15,553 --> 01:13:18,305 ‫لكن ها أنا هنا يا أبي 881 01:13:19,905 --> 01:13:21,823 ‫أنا ما زلت هنا 882 01:13:23,700 --> 01:13:25,144 ‫أرجوك لا تستسلم 883 01:13:55,377 --> 01:13:56,702 ‫من هناك؟ 884 01:13:57,861 --> 01:13:59,144 ‫أظهر نفسك! 885 01:14:18,083 --> 01:14:19,353 ‫ما الذي حدث هنا؟ 886 01:14:21,034 --> 01:14:21,757 ‫انطق! 887 01:14:22,033 --> 01:14:23,509 ‫لقد قتلهم جميعًا 888 01:14:23,981 --> 01:14:25,060 ‫لقد رأيته 889 01:14:25,710 --> 01:14:28,438 ‫لقد مزقهم إربا بيديه العاريتين 890 01:14:28,565 --> 01:14:29,524 ‫من فعل ذلك؟ 891 01:14:29,861 --> 01:14:31,447 ‫إن (هيلم) يد المطرقة... 892 01:14:32,025 --> 01:14:33,819 ‫لم يعد رجلا من الأحياء 893 01:14:33,922 --> 01:14:36,434 ‫إن ما رأيته ليس بالأمر الطبيعي 894 01:14:36,617 --> 01:14:38,513 ‫إنه آت لأجلنا جميعًا 895 01:14:48,158 --> 01:14:49,042 ‫أنقذنا 896 01:15:00,503 --> 01:15:01,271 ‫أبي؟ 897 01:15:08,337 --> 01:15:09,296 ‫أبي؟ 898 01:15:13,402 --> 01:15:14,901 ‫"ليلة تلو ليلة..." 899 01:15:15,150 --> 01:15:17,605 ‫"تردّد صوت بوق مخيف بأرجاء الخندق" 900 01:15:19,710 --> 01:15:21,317 ‫"نذير موت" 901 01:15:21,908 --> 01:15:24,201 ‫"تسلّل الخوف لرجال (وولف)" 902 01:15:24,781 --> 01:15:27,204 ‫"وتهامست الأفواه بأن (هيلم) يد المطرقة" 903 01:15:27,229 --> 01:15:28,831 ‫"لم يعد بشريّا" 904 01:15:29,260 --> 01:15:30,915 ‫"لم يحمل سلاحًا" 905 01:15:30,939 --> 01:15:33,035 ‫"ولا سلاح استطاع تقويضه" 906 01:15:33,769 --> 01:15:37,548 ‫"رعب وُلد من رحم الجنون والكرب" 907 01:15:38,506 --> 01:15:39,466 ‫"شبح" 908 01:15:48,531 --> 01:15:51,863 ‫"عاد (وولف) لمخيم والموت بأعقابه" 909 01:15:52,730 --> 01:15:55,386 ‫"وحاكت بداه بعناية خططا وسط الخراب" 910 01:15:57,006 --> 01:15:58,691 ‫"وكان ملكا على اللاشيء" 911 01:16:02,217 --> 01:16:03,281 ‫"لكن (وولف)..." 912 01:16:03,809 --> 01:16:05,326 ‫"نجل (فريكا)..." 913 01:16:06,202 --> 01:16:09,872 ‫"يؤثر أن يُلعن قبل أن يهزمه شبح" 914 01:16:13,955 --> 01:16:15,669 ‫أحقيقة ما يقولون؟ 915 01:16:16,043 --> 01:16:16,581 ‫ماذا؟ 916 01:16:16,606 --> 01:16:18,881 ‫هل أصبح الملك وحشًا؟ 917 01:16:20,716 --> 01:16:23,416 ‫نظرة رعب نجسة 918 01:16:23,684 --> 01:16:26,543 ‫مُقل تحترق كالجمر 919 01:16:26,567 --> 01:16:29,185 ‫بينما يلتهم اللحم 920 01:16:29,210 --> 01:16:32,353 ‫(هيلم) مطرقة الحديد ليس بشبح 921 01:16:32,691 --> 01:16:34,968 ‫إذن كيف اختفى... 922 01:16:35,011 --> 01:16:37,251 ‫من غرفة مغلقة ومحروسة؟ 923 01:16:37,281 --> 01:16:39,067 ‫فسّري لي ذلك 924 01:16:39,092 --> 01:16:40,074 ‫لست أدري 925 01:16:40,113 --> 01:16:43,697 ‫لكني متيقنة من أنه لا يستطيع ‫العبور من خلال الجدران 926 01:16:43,985 --> 01:16:45,741 ‫ربما يمكنه 927 01:16:45,928 --> 01:16:49,153 ‫ربما يمكنه فعل الكثير ‫من الأشياء الخارقة للطبيعة 928 01:16:49,178 --> 01:16:49,828 ‫حقّا؟ 929 01:16:49,853 --> 01:16:50,990 ‫مثل ماذا؟ 930 01:16:51,015 --> 01:16:53,611 ‫يُسمع صوت البوق أولًا 931 01:16:53,694 --> 01:16:55,166 ‫ثلاث هزات 932 01:16:55,431 --> 01:16:59,212 ‫ثم يظهر شرسًا وقويًا 933 01:16:59,245 --> 01:17:01,720 ‫يترصد فريسته 934 01:17:01,745 --> 01:17:04,006 ‫الغول الوحيد الذي يقبع بهذه الردهات... 935 01:17:04,007 --> 01:17:05,009 ‫هو أنت 936 01:17:10,010 --> 01:17:10,749 ‫(هيرا)؟ 937 01:17:12,242 --> 01:17:13,044 ‫(هيرا)؟ 938 01:17:13,328 --> 01:17:15,079 ‫(أولوين)، أبوسعك سماعي؟ 939 01:17:17,072 --> 01:17:17,923 ‫(هيرا)؟ 940 01:17:19,495 --> 01:17:20,451 ‫أين اختفت؟ 941 01:17:22,744 --> 01:17:23,695 ‫(أولوين)! 942 01:18:06,959 --> 01:18:07,960 ‫الجثت 943 01:18:09,030 --> 01:18:10,031 ‫الجثت 944 01:18:10,847 --> 01:18:11,848 ‫لقد اختفت! 945 01:18:12,672 --> 01:18:13,494 ‫الشّبح 946 01:18:13,745 --> 01:18:15,225 ‫لقد أكلهم 947 01:18:15,418 --> 01:18:17,957 ‫لقد أكلهم جميعًا! 948 01:18:28,827 --> 01:18:29,828 ‫مولاتي؟ 949 01:18:31,116 --> 01:18:32,304 ‫أي أثر لـ(هيرا)؟ 950 01:18:32,597 --> 01:18:33,411 ‫لا 951 01:18:46,756 --> 01:18:47,569 ‫أبي؟ 952 01:18:57,130 --> 01:18:58,162 ‫انتظر 953 01:19:01,467 --> 01:19:02,602 ‫أبي! 954 01:19:28,732 --> 01:19:29,592 ‫انتظر 955 01:19:53,630 --> 01:19:54,760 ‫مقزز 956 01:19:54,959 --> 01:19:57,132 ‫لا أحب الصُّهب 957 01:19:57,157 --> 01:20:00,952 ‫لا شيء أقرف من انحشار ‫الشعر الأحمر بين الأسنان 958 01:20:03,065 --> 01:20:03,977 ‫(روت)! 959 01:20:03,978 --> 01:20:06,480 ‫فتّشهم قبل أكلهم 960 01:20:06,808 --> 01:20:08,529 ‫أيتها البعلولة السّمينة! 961 01:20:11,067 --> 01:20:12,068 ‫مخلوقات أورك! 962 01:20:14,922 --> 01:20:16,984 ‫لقد أخبرتك من قبل 963 01:20:17,304 --> 01:20:19,623 ‫إنها أوامر من الأعلى 964 01:20:22,423 --> 01:20:26,791 ‫ما الذي يريده (موردور) بتلك الخواتم؟ 965 01:20:27,681 --> 01:20:29,408 ‫كلما قلّ ما أعرف 966 01:20:29,433 --> 01:20:30,504 ‫كان أفضل 967 01:20:34,857 --> 01:20:35,842 ‫أتشم هذا؟ 968 01:20:37,600 --> 01:20:40,556 ‫إن رائحتك تُشمّ من "ماونتن دوم" 969 01:20:41,195 --> 01:20:41,921 ‫لا 970 01:20:42,286 --> 01:20:43,220 ‫لا 971 01:20:43,425 --> 01:20:45,616 ‫أشم رائحة لحم طازج 972 01:20:59,931 --> 01:21:01,135 ‫تعال يا (شانك) 973 01:21:01,160 --> 01:21:02,141 ‫لا! لا! 974 01:21:02,172 --> 01:21:04,110 ‫لقد حصلنا على واحدة حيّة 975 01:21:04,135 --> 01:21:05,862 ‫ليس بها الكثير من اللحم 976 01:21:06,097 --> 01:21:08,273 ‫ربما من الأفضل أن نطعمها للوحش 977 01:21:08,274 --> 01:21:09,275 ‫لا! 978 01:21:40,855 --> 01:21:42,617 ‫ما هذا الصخب الجهنّمي؟ 979 01:21:42,970 --> 01:21:44,114 ‫إنه الشبح 980 01:21:44,571 --> 01:21:46,301 ‫شبح (هيلم) يد المطرقة 981 01:21:47,057 --> 01:21:48,767 ‫أحضر لي الجنرال (تارغ)! 982 01:22:03,365 --> 01:22:04,346 ‫لا! 983 01:22:58,551 --> 01:22:59,526 ‫(هيرا) 984 01:23:02,048 --> 01:23:03,335 ‫أنا آسف يا بنيّتي 985 01:23:03,901 --> 01:23:05,071 ‫أنا حقّا آسف 986 01:23:09,118 --> 01:23:10,621 ‫خلتني خسرتك 987 01:23:12,701 --> 01:23:14,744 ‫كنت أحاول حمايتك 988 01:23:17,054 --> 01:23:20,380 ‫لا يمكنك أن تمزّق كل ‫جيش (وولف) رَجلا برَجل 989 01:23:23,251 --> 01:23:24,430 ‫يمكنني المحاولة 990 01:23:26,080 --> 01:23:27,626 ‫كان علي الإصغاء إليك 991 01:23:28,792 --> 01:23:30,516 ‫أنت أشجع وأذكى... 992 01:23:31,100 --> 01:23:32,933 ‫وأقوى مما كنت أعرف 993 01:23:33,763 --> 01:23:36,270 ‫وكنت أعمى لأني لم أرى ذلك 994 01:23:38,544 --> 01:23:39,676 ‫لقد خذلتكم 995 01:23:40,714 --> 01:23:41,631 ‫جميعًا 996 01:23:41,867 --> 01:23:42,705 ‫لا 997 01:23:44,165 --> 01:23:46,877 ‫كل ما فعلته قطّ كان لأجل "روهان" 998 01:23:47,714 --> 01:23:49,033 ‫لأجل من تحب 999 01:23:51,359 --> 01:23:52,482 ‫حين كنت صغيرة... 1000 01:23:52,507 --> 01:23:55,539 ‫أخبرتني أنه لا تفشل إلا ‫حين تتوقف عن المحاولة 1001 01:23:56,710 --> 01:23:58,045 ‫لاتستسلم أبدًا 1002 01:23:58,732 --> 01:23:59,460 ‫أبدًا 1003 01:24:11,591 --> 01:24:12,872 ‫أنت تتجمّدين 1004 01:24:22,155 --> 01:24:24,777 ‫هيّا، علينا الوصول للبوابات 1005 01:24:25,769 --> 01:24:27,572 ‫إنه السبيل الوحيد للدخول 1006 01:24:35,681 --> 01:24:36,822 ‫لا تفلتي! 1007 01:25:16,750 --> 01:25:17,787 ‫النّجدة! 1008 01:25:18,698 --> 01:25:20,665 ‫- ما ذلك؟ ‫- افتحوا البوابات! 1009 01:25:21,642 --> 01:25:23,209 ‫افتحوا البوابات! 1010 01:25:24,895 --> 01:25:26,074 ‫إنه الملك! 1011 01:25:26,510 --> 01:25:28,014 ‫افتحوا البوابات! 1012 01:25:28,385 --> 01:25:29,644 ‫افتحوها! 1013 01:25:30,742 --> 01:25:31,926 ‫ادفعوا! 1014 01:25:36,277 --> 01:25:37,659 ‫أوقفوهما! 1015 01:25:49,484 --> 01:25:50,528 ‫هيّا! 1016 01:25:50,553 --> 01:25:52,696 ‫لنفتح البوابات! 1017 01:26:08,560 --> 01:26:10,326 ‫البوابات عالقة! 1018 01:26:22,160 --> 01:26:24,203 ‫هيّا! هيّا! 1019 01:26:51,649 --> 01:26:52,755 ‫إنهم آتون 1020 01:26:53,329 --> 01:26:54,217 ‫أسرع 1021 01:26:56,666 --> 01:26:57,651 ‫أسرع! 1022 01:27:01,786 --> 01:27:02,640 ‫تعالي 1023 01:27:07,770 --> 01:27:08,688 ‫ما الذي تفعله؟ 1024 01:27:08,978 --> 01:27:09,651 ‫لا 1025 01:27:09,738 --> 01:27:10,485 ‫لا 1026 01:27:10,850 --> 01:27:11,858 ‫أرجوك 1027 01:27:12,357 --> 01:27:13,700 ‫أنا أحتاجك 1028 01:27:14,438 --> 01:27:16,388 ‫ما تزال "روهان" تحتاجك 1029 01:27:16,619 --> 01:27:18,054 ‫لا يا (هيرا) 1030 01:27:18,408 --> 01:27:19,978 ‫هم يحتاجونك أنت 1031 01:27:20,458 --> 01:27:22,660 ‫عليك أن تقوديهم الآن 1032 01:27:22,980 --> 01:27:23,888 ‫لا أستطيع 1033 01:27:30,465 --> 01:27:31,461 ‫بل تستطيعين 1034 01:27:32,421 --> 01:27:33,422 ‫أنت... 1035 01:27:33,538 --> 01:27:35,500 ‫سليلة ملوك 1036 01:27:36,232 --> 01:27:37,832 ‫في اليوم الذي ولدتِ به 1037 01:27:37,983 --> 01:27:39,872 ‫أنا جثوت على ركبتي 1038 01:27:41,118 --> 01:27:42,492 ‫يا فخري 1039 01:27:43,600 --> 01:27:44,804 ‫وبهجتي 1040 01:27:46,026 --> 01:27:47,027 ‫أنت... 1041 01:27:47,260 --> 01:27:49,561 ‫يمكنك أن تسودي العالم 1042 01:27:52,783 --> 01:27:53,665 ‫تعالي 1043 01:27:55,434 --> 01:27:56,405 ‫لا 1044 01:28:11,306 --> 01:28:12,542 ‫أبي! 1045 01:28:12,543 --> 01:28:13,501 ‫تعالي يا صبية 1046 01:28:13,502 --> 01:28:14,367 ‫أبي! 1047 01:28:14,392 --> 01:28:16,672 ‫تعالي قبل أن تتجمّدي حد الموت! 1048 01:28:33,750 --> 01:28:35,837 ‫ألم يبق هنالك أحد؟ 1049 01:28:36,619 --> 01:28:40,154 ‫ألم يبق هنالك أحد ليجابهني؟ 1050 01:28:52,909 --> 01:28:54,626 ‫تراجعوا! 1051 01:28:55,658 --> 01:28:56,619 ‫مولاي! 1052 01:28:56,643 --> 01:28:57,879 ‫تراجع! 1053 01:28:57,904 --> 01:28:59,715 ‫ستموت هنا! 1054 01:29:00,467 --> 01:29:02,175 ‫ليس وأنا حيّ! 1055 01:29:03,145 --> 01:29:05,345 ‫أتسمعني يا (وولف)؟ 1056 01:29:05,701 --> 01:29:07,200 ‫طالما أنا حيّ... 1057 01:29:07,373 --> 01:29:10,350 ‫"روهان" ستبقى واقفة! 1058 01:29:11,209 --> 01:29:13,574 ‫و(هيلم) يد المطرقة... 1059 01:29:13,686 --> 01:29:17,982 ‫سيظلّ واقفًا! 1060 01:30:08,176 --> 01:30:10,469 ‫"هكذا وجدوه" 1061 01:30:12,739 --> 01:30:14,672 ‫"متجمّدا بمكانه" 1062 01:30:15,251 --> 01:30:17,099 ‫"ولا يزال واقفا كحارس" 1063 01:30:17,384 --> 01:30:19,470 ‫"أمام بوابات (هورنبورغ)" 1064 01:30:20,407 --> 01:30:22,254 ‫"مع عزم لا يكسر" 1065 01:30:23,050 --> 01:30:25,340 ‫"وركب لا تخنع" 1066 01:31:04,268 --> 01:31:05,179 ‫مات؟ 1067 01:31:08,522 --> 01:31:10,732 ‫سأصدر الأمر بإنهاء الحصار 1068 01:31:11,549 --> 01:31:13,865 ‫يمكننا جمع الخيام والخروج ‫من هنا بغضون أسبوع 1069 01:31:14,692 --> 01:31:17,058 ‫لن نذهب لأي مكان 1070 01:31:17,912 --> 01:31:19,509 ‫لقد فزت 1071 01:31:20,205 --> 01:31:23,933 ‫لم يتبق شيء لتغزوه ‫غير لاجئين جوعى 1072 01:31:25,131 --> 01:31:26,189 ‫مولاي 1073 01:31:26,442 --> 01:31:28,694 ‫عليك النظر إلى شعبك 1074 01:31:29,006 --> 01:31:30,488 ‫إنهم يعانون 1075 01:31:31,571 --> 01:31:34,486 ‫هذا الشّتاء المديد قد أرخى بثقله 1076 01:31:35,396 --> 01:31:37,828 ‫مخازن الذهب خاصتك قد خوت 1077 01:31:38,682 --> 01:31:40,392 ‫أنا أستجديك 1078 01:31:41,353 --> 01:31:42,931 ‫اترك هذا المكان 1079 01:31:42,956 --> 01:31:44,750 ‫أتخالني أرغب بالتواجد هنا؟ 1080 01:31:45,307 --> 01:31:48,532 ‫عالقا بهذا الوادي النجس المهجور 1081 01:31:49,308 --> 01:31:50,799 ‫لا يمكنني الرّحيل! 1082 01:31:51,527 --> 01:31:52,962 ‫ألا تفهم؟ 1083 01:31:52,987 --> 01:31:54,344 ‫هذا كل ما أملك 1084 01:31:54,914 --> 01:31:56,094 ‫دون انتقام... 1085 01:31:56,292 --> 01:31:57,932 ‫سيكون هذا هباء 1086 01:32:01,315 --> 01:32:01,982 ‫كلّا 1087 01:32:02,692 --> 01:32:04,374 ‫لا يمكننا أن نظهر الضعف 1088 01:32:06,153 --> 01:32:07,411 ‫ليس أمامها 1089 01:32:09,995 --> 01:32:12,148 ‫ستكون هذه القلعة قبرها 1090 01:32:22,609 --> 01:32:24,041 ‫كم تظنين أنه لدينا من الوقت؟ 1091 01:32:24,811 --> 01:32:27,044 ‫بضعة أيام قبل أن يخترق الأسوار 1092 01:32:27,230 --> 01:32:28,561 ‫لا نستطيع مقارعته 1093 01:32:29,378 --> 01:32:31,215 ‫لا نستطيع استدعاء العون 1094 01:32:33,790 --> 01:32:36,096 ‫وحتى لو استطعنا، ‫فمن سيلبّي النداء الآن؟ 1095 01:32:38,951 --> 01:32:40,471 ‫أنا خائفة يا (أولوين) 1096 01:32:41,781 --> 01:32:43,092 ‫لا يمكنني إنقاذهم 1097 01:32:45,065 --> 01:32:46,073 ‫ربما لا 1098 01:32:46,285 --> 01:32:48,289 ‫لكن ما زال هناك شيء يمكنك فعله 1099 01:32:49,573 --> 01:32:51,005 ‫بوسعك الاختيار 1100 01:32:53,864 --> 01:32:56,307 ‫سألتِ عمّن ذا الذي ‫سيجيب نداء استغاثتنا 1101 01:32:57,883 --> 01:32:59,351 ‫"روهان" ستجيب 1102 01:33:01,563 --> 01:33:03,598 ‫الناس بحاجة لأمل يا (هيرا) 1103 01:33:04,347 --> 01:33:06,413 ‫شيء ليؤمنوا به 1104 01:33:06,438 --> 01:33:08,920 ‫لا يهم كم يصعب الوصول إليه 1105 01:33:09,400 --> 01:33:11,534 ‫لذا بوسعك الترقّب والقلق، 1106 01:33:11,558 --> 01:33:12,985 ‫أو بإمكانك الاختيار 1107 01:33:13,114 --> 01:33:15,800 ‫يمكنك اختيار كيف سينتهي هذا 1108 01:34:06,130 --> 01:34:07,454 ‫هذه خطّتك؟ 1109 01:34:08,061 --> 01:34:09,855 ‫لم أقل قط أها خطّة جيدة 1110 01:34:20,406 --> 01:34:24,952 ‫ليس وكأنني أمانع حمل هذا ‫الشيء 898 درجة يا مولاتي 1111 01:34:25,336 --> 01:34:27,663 ‫لكن لِم تحتاجين درع والدك؟ 1112 01:34:28,283 --> 01:34:31,168 ‫خوذة أبي وقرنه معروفان بربوع البقاع 1113 01:34:32,578 --> 01:34:34,765 ‫لِم قد أحتاج درع الملك يا (ليف)؟ 1114 01:34:36,173 --> 01:34:37,005 ‫لأجل الأمل 1115 01:34:39,142 --> 01:34:40,004 ‫أمل؟ 1116 01:34:40,830 --> 01:34:41,914 ‫لا تسأل 1117 01:34:44,424 --> 01:34:46,175 ‫إلم أعد، فهل ستعتنين... 1118 01:34:46,200 --> 01:34:48,558 ‫كفاك من هذا الكلام، أنت ستعودين 1119 01:36:37,687 --> 01:36:38,882 ‫لقد قرأت... 1120 01:36:39,273 --> 01:36:42,629 ‫أنه بوسع الصّقور العظيمة فهم كلام البشر 1121 01:36:46,439 --> 01:36:47,455 ‫أرجوك 1122 01:36:48,106 --> 01:36:49,511 ‫أنا أتوسّل إليك 1123 01:36:51,011 --> 01:36:52,494 ‫أنا أحتاج عونك 1124 01:36:53,605 --> 01:36:55,900 ‫شعبي يحتاج عونك 1125 01:37:25,491 --> 01:37:26,714 ‫لقد اكتفينا 1126 01:37:27,124 --> 01:37:28,763 ‫أين المال الذي وُعدنا به؟ 1127 01:37:29,302 --> 01:37:31,037 ‫لا يتعلق هذا بالمال 1128 01:37:31,288 --> 01:37:33,260 ‫مهمتكم هي غزو ذلك الحصن 1129 01:37:33,261 --> 01:37:35,316 ‫لنتمكن من إنهاء هذه الحرب اللعينة 1130 01:37:35,784 --> 01:37:38,433 ‫لسنا نكترث لأبراجكم الحجرية 1131 01:37:39,283 --> 01:37:40,197 ‫عليكم ذلك 1132 01:37:45,088 --> 01:37:47,740 ‫ذاك الحصن يعجّ بثروات مماثلة 1133 01:37:47,765 --> 01:37:49,607 ‫غرفة بغرفة 1134 01:37:52,040 --> 01:37:55,159 ‫و لا يمكن لأولئك المتمردين ‫بداخل ذاك الحصن استعمالها 1135 01:37:55,815 --> 01:37:57,203 ‫لا يمكنهم التدفئ بها 1136 01:37:57,468 --> 01:37:58,821 ‫لا يمكنهم أكلها 1137 01:38:00,368 --> 01:38:01,464 ‫إنها لكم 1138 01:38:01,816 --> 01:38:02,817 ‫كلها 1139 01:38:03,803 --> 01:38:05,461 ‫إنها لكم لتأخذوها 1140 01:38:23,375 --> 01:38:24,563 ‫ما الذي تفعله؟ 1141 01:38:25,271 --> 01:38:28,025 ‫لم تُستخدم "هورنبورغ" قطّ كمخازن للذهب 1142 01:38:29,900 --> 01:38:31,778 ‫لكنهم لا يدرون ذلك، أليس كذلك؟ 1143 01:38:39,094 --> 01:38:40,620 ‫لا يمكننا الانتظار أكثر 1144 01:38:41,228 --> 01:38:42,430 ‫أصدر الأمر 1145 01:38:42,462 --> 01:38:43,359 ‫حسنا جميعًا 1146 01:38:43,384 --> 01:38:44,987 ‫لقد سمعتم اللورد (فريالاف) 1147 01:38:45,011 --> 01:38:47,001 ‫آن الوقت لنرحل من "دانهارو" 1148 01:38:47,443 --> 01:38:49,672 ‫سنتجه لـ"غوندور" بأول ضوء الفجر 1149 01:39:19,052 --> 01:39:20,910 ‫لا تتركوا أي أحياء! 1150 01:39:21,269 --> 01:39:23,245 ‫اقتلوهم جميعًا! 1151 01:39:23,730 --> 01:39:25,379 ‫إنه يحرّك برج الحصار 1152 01:39:25,900 --> 01:39:27,249 ‫الوقت ينفد منّا 1153 01:39:28,040 --> 01:39:29,293 ‫إذن فكل شيء قد ضاع 1154 01:39:29,762 --> 01:39:30,765 ‫بالعكس 1155 01:39:31,958 --> 01:39:33,714 ‫هجومه سيمنحنا فرصة 1156 01:39:34,127 --> 01:39:35,967 ‫فرصة صغيرة للهرب 1157 01:39:38,223 --> 01:39:40,636 ‫سيسخّر (وولف) كل قواته ضدنا، مما يعني... 1158 01:39:40,637 --> 01:39:42,598 ‫أن معسكره سيكون فارغًا 1159 01:39:43,568 --> 01:39:45,601 ‫إن استطعنا تأمين النفق السّري... 1160 01:39:45,626 --> 01:39:47,979 ‫فسيستطيع شعبنا ‫الوصول للطريق الجبلي 1161 01:39:48,473 --> 01:39:50,642 ‫ومن هناك يمكنهم الوصول لحصن "دانهارو" 1162 01:39:50,667 --> 01:39:51,928 ‫الأمر خطير للغاية 1163 01:39:51,952 --> 01:39:53,734 ‫سيلمحنا (وولف) 1164 01:39:54,678 --> 01:39:55,401 ‫كلّا 1165 01:39:55,662 --> 01:39:56,663 ‫لن يلمحكم 1166 01:39:57,811 --> 01:40:00,241 ‫لأن عينيه ستركّزان علي 1167 01:40:13,809 --> 01:40:14,880 ‫هل أنت مستعدّ؟ 1168 01:40:15,350 --> 01:40:16,033 ‫أجل 1169 01:40:16,058 --> 01:40:16,832 ‫جيّد 1170 01:40:21,105 --> 01:40:22,454 ‫إلى أين سنذهب؟ 1171 01:40:22,906 --> 01:40:24,088 ‫لمكان آمن 1172 01:40:28,068 --> 01:40:29,385 ‫هل جنودك مستعدّون؟ 1173 01:40:30,030 --> 01:40:30,764 ‫أجل 1174 01:40:30,789 --> 01:40:31,777 ‫إنهم كذلك 1175 01:40:32,171 --> 01:40:33,815 ‫سنوصلهم لـ"دانهارو" 1176 01:40:33,965 --> 01:40:35,575 ‫أو سنموت ونحن نحاول 1177 01:40:56,055 --> 01:40:56,962 ‫(ليف)؟ 1178 01:40:59,825 --> 01:41:00,685 ‫لا 1179 01:41:01,231 --> 01:41:02,726 ‫لا، كل هذا غير صائب 1180 01:41:03,313 --> 01:41:04,708 ‫أنا حارسك يا مولاتي 1181 01:41:05,072 --> 01:41:07,558 ‫أودّ أن أقاتل بجانبك حتى النّهاية 1182 01:41:11,285 --> 01:41:14,272 ‫أودّك أن تحمي ما هو أهم 1183 01:41:15,563 --> 01:41:17,984 ‫أودّك أن تحمي شعبنا 1184 01:41:22,439 --> 01:41:23,641 ‫حسنا، باشر إذن 1185 01:41:25,496 --> 01:41:26,950 ‫تذكّر، سر بخط مستقيم 1186 01:41:26,951 --> 01:41:28,708 ‫لا تقدهم بدوائر 1187 01:42:38,249 --> 01:42:39,461 ‫لقد أراد عروسًا 1188 01:42:40,138 --> 01:42:41,886 ‫إذن فعلى عروسة سيحصل 1189 01:42:46,267 --> 01:42:47,256 ‫آن الوقت 1190 01:42:49,399 --> 01:42:50,951 ‫أقسمت لوالدك 1191 01:42:51,494 --> 01:42:53,202 ‫منذ أول نفس أخذتيه 1192 01:42:53,798 --> 01:42:55,841 ‫أني سألزم جانبك على الدوام 1193 01:42:57,027 --> 01:42:58,362 ‫وأقسم أن الوضع ما زال كذلك 1194 01:42:59,454 --> 01:43:01,002 ‫إلى آخر... 1195 01:43:02,623 --> 01:43:03,589 ‫ما المضحك؟ 1196 01:43:03,988 --> 01:43:05,197 ‫لم تضحكين؟ 1197 01:43:10,713 --> 01:43:12,095 ‫لأنه بيدي أن أختار 1198 01:43:13,662 --> 01:43:15,588 ‫وأنا أختار ألا أكون خائفة 1199 01:43:18,108 --> 01:43:20,604 ‫فليكن ركوبك قوّة يا بنيّتي 1200 01:43:34,060 --> 01:43:34,981 ‫هيّا بنا 1201 01:43:36,690 --> 01:43:37,953 ‫لا يمكننا الدّخول هناك 1202 01:43:38,345 --> 01:43:39,707 ‫سيمسكوننا 1203 01:43:40,491 --> 01:43:41,460 ‫لا، لن يفعلوا 1204 01:43:42,111 --> 01:43:44,784 ‫لقد بقي أحدهم بالخلف ‫ليحرص على ألّا يفعلوا 1205 01:43:45,274 --> 01:43:46,464 ‫لحمايتنا 1206 01:43:47,354 --> 01:43:48,146 ‫من؟ 1207 01:43:48,985 --> 01:43:51,915 ‫أسبق قطّ أن سمعتم عن ‫"العذارى ذوات الدّرع"؟ 1208 01:43:52,429 --> 01:43:53,096 ‫كلّا 1209 01:43:53,518 --> 01:43:56,056 ‫لقد كنّ نساء الأراضي الحدودية 1210 01:44:00,636 --> 01:44:02,914 ‫"وحين قُتّل كل الجنود" 1211 01:44:03,159 --> 01:44:04,850 ‫"حملن هنّ السلاح" 1212 01:44:05,418 --> 01:44:08,736 ‫"ودافعن عن عن (روهان) ‫حين لم يبق أحد ليفعل" 1213 01:44:09,950 --> 01:44:12,489 ‫"يؤمن البعض بأنهن اختفين جميعا الآن" 1214 01:44:13,170 --> 01:44:13,917 ‫"هل اختفين؟" 1215 01:44:16,051 --> 01:44:17,346 ‫"ليس جميعهن" 1216 01:45:40,091 --> 01:45:41,242 ‫تقدّموا! 1217 01:45:55,435 --> 01:45:56,968 ‫توقّفوا! 1218 01:46:10,092 --> 01:46:11,406 ‫ما هذا؟ 1219 01:46:15,463 --> 01:46:17,638 ‫أتمثلين أمامي كعروس؟ 1220 01:46:17,880 --> 01:46:20,751 ‫أخلتني سأتزوجك بعد كل هذا؟ 1221 01:46:20,854 --> 01:46:22,868 ‫لست عروسا لأي رجل 1222 01:46:23,724 --> 01:46:24,754 ‫أخبريني إذن 1223 01:46:25,267 --> 01:46:27,053 ‫مع من تبادلت النّذور؟ 1224 01:46:31,106 --> 01:46:31,979 ‫الموت! 1225 01:46:33,480 --> 01:46:35,118 ‫لننه هذا يا (وولف) 1226 01:46:35,828 --> 01:46:37,167 ‫بما أنه بدأ... 1227 01:46:37,979 --> 01:46:39,918 ‫معك ومعي 1228 01:46:40,899 --> 01:46:42,998 ‫إن هزمتك بنزال 1229 01:46:43,163 --> 01:46:45,008 ‫ستدع شعبي يذهب 1230 01:46:45,033 --> 01:46:47,308 ‫ولِم قد أوافق على شروط كهذه؟ 1231 01:46:47,481 --> 01:46:49,443 ‫ليس لديك ما تقدمينه لي 1232 01:46:50,289 --> 01:46:52,595 ‫قد تضع تاجا على رأسك 1233 01:46:53,438 --> 01:46:56,192 ‫لكن ذلك لا يجعل منك ملكًا 1234 01:46:56,792 --> 01:46:59,655 ‫أنا آخر سليلة شرعيّة لملوك "روهان" 1235 01:47:00,592 --> 01:47:04,367 ‫أنا أعرض عليك الفرصة ‫لتثبت أنك خليق بذاك العرش 1236 01:47:04,972 --> 01:47:07,459 ‫كنت أجبن من أن تقارع أبي 1237 01:47:08,349 --> 01:47:10,942 ‫لذا قارعني الآن 1238 01:47:12,410 --> 01:47:15,201 ‫الفتاة ذكيّة، إنها تخطّط لشيء ما 1239 01:47:15,456 --> 01:47:17,588 ‫إياك وابتلاع الطّعم 1240 01:47:20,839 --> 01:47:23,085 ‫أنا أقبل تحديك 1241 01:47:23,811 --> 01:47:26,075 ‫أتخالينني خائفا منك؟ 1242 01:47:27,959 --> 01:47:29,224 ‫عليك أن تكون 1243 01:47:41,084 --> 01:47:42,654 ‫الزموا مواقعكم! 1244 01:47:54,223 --> 01:47:55,904 ‫أسرعوا 1245 01:47:56,515 --> 01:47:57,346 ‫من هنا 1246 01:47:58,597 --> 01:47:59,755 ‫تابعوا السير 1247 01:49:11,835 --> 01:49:13,405 ‫اسحب رجالك 1248 01:49:15,036 --> 01:49:16,739 ‫لقد أعطيتني كلمتك 1249 01:49:26,652 --> 01:49:27,666 ‫لقد فعلت 1250 01:49:35,435 --> 01:49:36,810 ‫ابدأ الهجوم 1251 01:49:38,585 --> 01:49:39,413 ‫لا 1252 01:49:41,171 --> 01:49:42,478 ‫كانت الفتاة محقّة 1253 01:49:43,310 --> 01:49:44,727 ‫أنت جبان 1254 01:49:45,912 --> 01:49:49,071 ‫جبان دون شرف 1255 01:49:56,287 --> 01:49:58,218 ‫بشرف أو بدونه 1256 01:49:58,688 --> 01:50:02,250 ‫نزيف الرجال سواء 1257 01:50:04,533 --> 01:50:07,672 ‫هجوم! 1258 01:50:08,131 --> 01:50:10,133 ‫دعوا الفتاة لي! 1259 01:50:16,615 --> 01:50:18,365 ‫الزموا مواقعكم! 1260 01:50:20,811 --> 01:50:22,187 ‫إنهم يقتربون 1261 01:50:22,628 --> 01:50:24,133 ‫أخرجوا المجموعة الأخيرة فورًا 1262 01:50:24,330 --> 01:50:25,733 ‫هيّا، بسرعة! 1263 01:50:26,886 --> 01:50:29,027 ‫اعتن بهذا 1264 01:50:29,263 --> 01:50:33,950 ‫ما زال أمام شعبنا أغنية أو اثنتان لينشدوها 1265 01:50:45,640 --> 01:50:46,961 ‫(هيرا)! 1266 01:50:54,817 --> 01:50:58,247 ‫أطلقوا النار! 1267 01:51:20,077 --> 01:51:22,430 ‫لقد خسرت يا (هيرا) 1268 01:51:41,812 --> 01:51:43,929 ‫حصن "هورنبورغ" سيسقط 1269 01:51:46,139 --> 01:51:47,980 ‫كأخويك تمامًا 1270 01:51:48,504 --> 01:51:52,859 ‫تماما كالعظيم (هيلم) يد المطرقة 1271 01:52:18,044 --> 01:52:19,246 ‫يد المطرقة؟ 1272 01:52:31,564 --> 01:52:33,984 ‫الشّبح! 1273 01:52:34,335 --> 01:52:36,420 ‫(هيلم) يد المطرقة قد أتى! 1274 01:52:36,445 --> 01:52:38,821 ‫سيسعى الأموات خلفنا! 1275 01:52:38,822 --> 01:52:40,407 ‫اهربوا! 1276 01:52:41,742 --> 01:52:44,702 ‫لأجل "روهان"! 1277 01:52:44,703 --> 01:52:47,873 ‫لأجل شعب "روهان"! 1278 01:52:48,851 --> 01:52:50,917 ‫هجوم! 1279 01:53:04,389 --> 01:53:08,011 ‫لم يعد شعبنا يدعو هذه ‫القلعة بـ"هورنبورغ" بعد الآن 1280 01:53:09,021 --> 01:53:10,022 ‫(هيرا) 1281 01:53:12,187 --> 01:53:15,024 ‫لقد أسموها تيمنا بملكهم الحقيقيّ 1282 01:53:16,961 --> 01:53:18,881 ‫"خندق (هيلم)" 1283 01:53:52,853 --> 01:53:53,729 ‫علمت ذلك 1284 01:53:59,735 --> 01:54:03,424 ‫منذ اللحظة التي قابلتك ‫علمت أنها ستكون نهايتي 1285 01:54:16,504 --> 01:54:17,377 ‫(هيرا) 1286 01:54:59,043 --> 01:55:00,920 ‫(هيرا)! 1287 01:55:54,913 --> 01:55:56,189 ‫وراءهم! 1288 01:55:57,036 --> 01:55:58,768 ‫لا تدعوهم يهربون! 1289 01:56:02,875 --> 01:56:03,876 ‫(هيرا) 1290 01:56:04,229 --> 01:56:05,524 ‫أنت مصابة 1291 01:56:13,779 --> 01:56:14,993 ‫دعهم يذهبون 1292 01:56:17,263 --> 01:56:18,789 ‫دعهم يعودون لديارهم 1293 01:56:19,738 --> 01:56:20,958 ‫ولأحبابهم 1294 01:56:22,501 --> 01:56:24,375 ‫لقد شهدت "روهان" ما يكفي من الحروب 1295 01:56:25,428 --> 01:56:26,919 ‫أظهر الرّحمة يا ابن عمّتي 1296 01:56:28,242 --> 01:56:30,633 ‫إذن فالرّحمة ستسود هذا اليوم 1297 01:57:33,013 --> 01:57:35,031 ‫"انقضى الشّتاء الطويل" 1298 01:57:35,733 --> 01:57:38,443 ‫"وأتى وعد الربيع الأخضر" 1299 01:57:38,958 --> 01:57:42,041 ‫"وبدأت أيضا سلالة ملكية جديدة" 1300 01:57:42,533 --> 01:57:45,416 ‫"والأمل بعهد سلام جديد" 1301 01:57:46,463 --> 01:57:48,710 ‫(فريالاف هيلديسون) 1302 01:57:48,813 --> 01:57:50,723 ‫ملك "روهان" العاشر 1303 01:57:51,008 --> 01:57:53,298 ‫السيّد الأول من السّلالة الثانية 1304 01:57:54,840 --> 01:57:59,496 ‫أقدم لك سيّد "آيزنغارد" الجديد 1305 01:58:10,113 --> 01:58:11,908 ‫(سارومان) الأبيض 1306 01:58:14,297 --> 01:58:17,620 ‫إن احتجت قطّ أي مساعدة يا مولاي 1307 01:58:26,883 --> 01:58:29,501 ‫كان يجب أن تكوني أنت يا (هيرا) 1308 01:58:35,634 --> 01:58:37,007 ‫لم أطمح للتّاج قطّ 1309 01:58:37,830 --> 01:58:39,395 ‫لطالما كان مقدرا لآخرين 1310 01:58:40,027 --> 01:58:41,079 ‫ولو 1311 01:58:41,528 --> 01:58:43,054 ‫كنت لتحسني وضعه 1312 01:58:44,786 --> 01:58:46,612 ‫سمعت بتلقيك رسالة 1313 01:58:48,247 --> 01:58:51,064 ‫أجل، دعوة غير متوقعة 1314 01:58:52,067 --> 01:58:53,274 ‫طبعًا 1315 01:58:53,685 --> 01:58:55,235 ‫المغامرة تنادي 1316 01:59:01,190 --> 01:59:02,617 ‫رافقتك السلامة يا ابنة خالي 1317 01:59:10,958 --> 01:59:11,749 ‫لكن... 1318 01:59:12,376 --> 01:59:14,234 ‫إن احتاجك ملكك يومًا... 1319 01:59:17,493 --> 01:59:19,454 ‫سيكون سيفي دائما للملك 1320 01:59:19,945 --> 01:59:22,302 ‫ولائي، وحبّي 1321 01:59:41,822 --> 01:59:43,032 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1322 01:59:43,218 --> 01:59:44,241 ‫ما الذي يبدو لك؟ 1323 01:59:45,261 --> 01:59:47,286 ‫أنت لم تعودي تحت خدمتي 1324 01:59:48,954 --> 01:59:49,753 ‫أنا أعلم 1325 01:59:53,270 --> 01:59:54,126 ‫إذن... 1326 01:59:55,002 --> 01:59:56,211 ‫إلى أين سنذهب؟ 1327 02:00:02,967 --> 02:00:05,595 ‫سنركب لـ"معابر إيسين" لمقابلة ساحر 1328 02:00:06,266 --> 02:00:09,791 ‫لديه أسئلة عن مخلوقات الأورك التي ‫صادفتها والخواتم التي سرقوها 1329 02:00:12,319 --> 02:00:13,320 ‫حسنا، و... 1330 02:00:14,286 --> 02:00:16,167 ‫هل لهذا الساحر اسم؟ 1331 02:00:18,074 --> 02:00:19,201 ‫له عدّة أسماء 1332 02:00:32,788 --> 02:00:34,124 ‫لكن بين العامة... 1333 02:00:34,583 --> 02:00:35,999 ‫معروف ببساطة بـ... 1334 02:00:36,045 --> 02:00:37,252 ‫(غاندالف) 1335 02:00:51,902 --> 02:00:53,675 ‫"كان اسمها (هيرا)" 1336 02:00:54,279 --> 02:00:56,195 ‫"نجلة (هيلم) الوحيدة" 1337 02:01:00,623 --> 02:01:02,736 ‫"جامحة، كما يسميها البعض" 1338 02:01:02,987 --> 02:01:04,737 ‫"عنيدة وحرّة" 1339 02:01:08,391 --> 02:01:09,939 ‫"وهكذا ظلّت" 1340 02:01:09,963 --> 02:01:11,702 ‫"لآخر أيام حياتها" 1341 02:01:11,704 --> 02:01:16,706 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني