1 00:00:06,174 --> 00:00:09,510 En 1985, el pequeño John Bennett 2 00:00:09,635 --> 00:00:10,178 pidió de deseo a unaestrella 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,806 que su osito tuviera vida. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,476 Mágicamente, sucedió. 5 00:00:16,601 --> 00:00:19,353 Ted fue un éxito en todo el mundo. 6 00:00:19,479 --> 00:00:20,897 Pero ahora, es 1993. 7 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Y como todo éxito, con el tiempo, 8 00:00:23,483 --> 00:00:25,318 a nadie le importa un cuerno. 9 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 {\an8}ORIGINAL DE PEACOCK 10 00:00:45,463 --> 00:00:47,131 {\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE 11 00:00:57,558 --> 00:01:00,353 Rayos, no funciona. Déjame probar algo. 12 00:01:00,478 --> 00:01:02,313 - Tienes que soplarlo. - Es lo que hago. 13 00:01:03,731 --> 00:01:05,650 {\an8}No, debes soplarlo bien. Dámelo. 14 00:01:08,736 --> 00:01:11,406 {\an8}Vas a hacer muy feliz a un chico algún día. 15 00:01:11,531 --> 00:01:13,324 {\an8}- Cállate. - Haz contacto visual. 16 00:01:13,449 --> 00:01:14,409 {\an8}Púdrete, viejo. 17 00:01:15,660 --> 00:01:16,536 {\an8}Veamos si funciona. 18 00:01:16,661 --> 00:01:18,663 {\an8}PULSA START 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,541 - El Reino de los Hongos. -¿Han visto mis llaves? 20 00:01:21,666 --> 00:01:24,627 Sí, estaban en el piso. Papá las pisó y se enojó. 21 00:01:24,752 --> 00:01:25,920 ¿Dónde las puso? 22 00:01:26,045 --> 00:01:28,506 - Creo que las tiró. - Diablos. 23 00:01:28,631 --> 00:01:31,092 {\an8}¿Se supone que Mario y Luigi son enanos? 24 00:01:31,217 --> 00:01:32,677 {\an8}-¿Cómo así? - Son muy pequeños. 25 00:01:32,802 --> 00:01:35,430 {\an8}¿Es parte de los personajes que sean enanos o...? 26 00:01:35,555 --> 00:01:37,390 {\an8}Santo cielo. ¿Es en serio? 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,809 {\an8}-¿Qué? - Gente pequeña. 28 00:01:39,934 --> 00:01:41,894 {\an8}Eso pregunto. ¿Acaso son enanos? 29 00:01:42,019 --> 00:01:44,731 {\an8}No dices "enano", es "gente pequeña". "Enano" es grosero. 30 00:01:44,856 --> 00:01:48,484 {\an8}-¿Por qué es grosero? - Porque sí. Es una mala palabra. 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,778 {\an8}¿Cómo te sentirías si te llamaran así? 32 00:01:50,903 --> 00:01:52,280 {\an8}Bueno, técnicamente... 33 00:01:52,405 --> 00:01:53,948 {\an8}- No es lo mismo. -¿Por qué no? 34 00:01:54,073 --> 00:01:55,324 {\an8}Eres un peluche. 35 00:01:55,450 --> 00:01:56,659 {\an8}¿Y qué? Da igual. 36 00:01:56,784 --> 00:01:58,703 {\an8}¿Sabes qué? Soy un enano 37 00:01:58,828 --> 00:02:01,581 {\an8}y te agradezco que no le digas a nuestra comunidad 38 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 {\an8}cómo usar nuestra palabra. 39 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 {\an8}- Bien dicho, Teddy. - Gracias. 40 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 {\an8}Susan, dilo una vez. 41 00:02:11,007 --> 00:02:12,467 {\an8}- No. - Solo una. 42 00:02:12,592 --> 00:02:14,343 {\an8}-¡No! - No lo va a hacer. 43 00:02:14,469 --> 00:02:15,970 {\an8}- Di "diablos". - No irá al infierno. 44 00:02:16,095 --> 00:02:17,722 {\an8}¡Vamos! 45 00:02:17,847 --> 00:02:20,850 {\an8}Puedo expresarme sin usar esas palabras. Gracias. 46 00:02:20,975 --> 00:02:23,519 Hicimos una apuesta. Solo una. -¿Cuál? 47 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Lograr que mamá diga groserías. 48 00:02:25,480 --> 00:02:26,939 Malditamente maduro. 49 00:02:27,065 --> 00:02:28,524 Oye. Estamos cenando. 50 00:02:28,649 --> 00:02:30,401 Dilo. 51 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Cielos. - Muestra el dedo. 52 00:02:33,780 --> 00:02:35,156 Ahí está. 53 00:02:35,281 --> 00:02:37,116 - Di "polaco". -¿Es en serio? 54 00:02:37,241 --> 00:02:39,994 {\an8}No es una raza. Puedes decirlo. -Es un grupo de gente. 55 00:02:40,119 --> 00:02:41,954 {\an8}Bien, terminen su cena, amigos. 56 00:02:42,080 --> 00:02:43,748 {\an8}No va a decir nada. Gané. 57 00:02:43,873 --> 00:02:45,500 {\an8}- Carajo. - Paga. 58 00:02:47,335 --> 00:02:48,836 Gracias. 59 00:02:48,961 --> 00:02:50,797 Oye, no traes pantalones. ¿Dónde los tenías? 60 00:02:50,922 --> 00:02:52,924 No te preocupes por eso. 61 00:02:54,467 --> 00:02:56,511 Matty, llevas cuatro cervezas. 62 00:02:56,636 --> 00:02:58,221 Sí, mi día fue una porquería. 63 00:02:58,346 --> 00:03:00,681 Cuatro es una sola en Boston. Está bien. 64 00:03:00,807 --> 00:03:02,683 Lamento que hayas tenido un mal día. 65 00:03:02,809 --> 00:03:04,811 Sí, pero eso no repara el auto. 66 00:03:04,936 --> 00:03:05,978 ¿Qué le pasó al auto? 67 00:03:06,104 --> 00:03:07,939 El guardabarros se rompió. 68 00:03:08,064 --> 00:03:10,358 -¿Qué tan mal está? - Costará al menos 400 dólares. 69 00:03:10,483 --> 00:03:12,026 {\an8}-¿Quién lo chocó? - No lo vi. 70 00:03:12,151 --> 00:03:14,862 {\an8}Aparqué afuera del restaurante 71 00:03:14,987 --> 00:03:17,532 {\an8}chino, así que... saca la cuenta. 72 00:03:17,657 --> 00:03:20,118 {\an8}- Disculpa. ¿Qué? - Solo digo. 73 00:03:20,243 --> 00:03:23,496 {\an8}Vaya, eso sí que es basura. 74 00:03:23,621 --> 00:03:24,705 {\an8}Oye. Estamos cenando. 75 00:03:24,831 --> 00:03:26,499 {\an8}Es un estereotipo de porquería. 76 00:03:26,624 --> 00:03:27,875 {\an8}Dile eso a mi auto. 77 00:03:28,000 --> 00:03:31,587 {\an8}Lo juro, aquí son tan atrasados. 78 00:03:31,713 --> 00:03:33,715 {\an8}Ted usó dos términos despectivos 79 00:03:33,840 --> 00:03:36,092 y ahora tú sales con esa tontería. 80 00:03:36,217 --> 00:03:37,719 - Dije "enano"¿Cuál fue la otra? - No sé. 81 00:03:37,844 --> 00:03:40,096 Vives en mi casa, con mi familia, 82 00:03:40,221 --> 00:03:42,056 comiendo y bebiendo nuestra leche, 83 00:03:42,181 --> 00:03:43,558 qué mal si no te gusta. 84 00:03:43,683 --> 00:03:45,852 {\an8}Pero qué genial. 85 00:03:45,977 --> 00:03:48,229 {\an8}Me alegra que no me cuentes como parte de la familia, tío M. 86 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 -¿Tal vez "polaco"? - No. Esa está bien. 87 00:03:50,815 --> 00:03:54,527 Blaire, claro que eres parte de la familia. 88 00:03:54,652 --> 00:03:56,320 Matty, dile que lo sientes. 89 00:03:57,196 --> 00:03:58,573 No lo hará. 90 00:03:58,698 --> 00:04:00,116 Así admitiría que tengo la razón, 91 00:04:00,241 --> 00:04:02,952 lo que sería admitir que es racista. 92 00:04:03,077 --> 00:04:06,080 ¡No soy racista! ¡Mi película favorita es Rocky! 93 00:04:06,205 --> 00:04:08,583 ¿Cómo eso no te hace racista? 94 00:04:08,708 --> 00:04:09,459 Apollo Creed está en la película. 95 00:04:09,584 --> 00:04:11,127 ¿Y? 96 00:04:11,252 --> 00:04:13,463 Es un negro que le gana a un blanco. 97 00:04:13,588 --> 00:04:14,547 Por Dios. 98 00:04:14,672 --> 00:04:16,215 Si ves a los italianos como 99 00:04:16,340 --> 00:04:18,634 blancos, lo que en su mayoría hago. 100 00:04:18,760 --> 00:04:21,095 Claro, no eran blancos hasta los años 60. 101 00:04:21,220 --> 00:04:23,473 Avanzaron mucho después de Corea. 102 00:04:23,598 --> 00:04:25,683 Y no fue que se volvieron más blancos. 103 00:04:25,808 --> 00:04:27,810 Los cubanos eran más negros y me pareció bien. 104 00:04:27,935 --> 00:04:29,771 ¿Ese brindis te echó de la boda de Ronny? 105 00:04:29,896 --> 00:04:31,105 Solo expliqué por qué estaba bien 106 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 que se casara con un italiano. 107 00:04:33,232 --> 00:04:35,777 Santo Dios, estás probando mi punto. 108 00:04:35,902 --> 00:04:38,071 Eres todo un maldito racista. 109 00:04:38,196 --> 00:04:40,073 ¡Oye! ¡Estamos cenando! 110 00:04:40,198 --> 00:04:43,868 Bueno, para ser justos, Blaire, tú también puedes ser racista. 111 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 ¿Qué? ¡No lo soy! 112 00:04:46,162 --> 00:04:48,998 ¿Recuerdas cuando eras pequeña 113 00:04:49,123 --> 00:04:51,626 y le cortabas el cabello a tus Barbies? 114 00:04:51,751 --> 00:04:53,294 ¿Sí? 115 00:04:53,419 --> 00:04:55,671 Le cortabas el cabello a la Barbie negra primero 116 00:04:55,797 --> 00:04:56,881 para ver cómo se veía. 117 00:04:57,006 --> 00:04:58,800 Vamos. ¿En serio? 118 00:04:58,925 --> 00:05:00,676 Y si te gustaba, 119 00:05:00,802 --> 00:05:02,470 le cortabas el cabello a la Barbie blanca. 120 00:05:02,595 --> 00:05:04,222 Sí eres un poco racista, Blaire. 121 00:05:04,347 --> 00:05:08,184 Vaya. Eso es más condenatorio que cualquier otra cosa. 122 00:05:08,309 --> 00:05:09,936 Y empezó cuando ella era muy joven. 123 00:05:10,061 --> 00:05:12,021 ¿Están hablando en serio? 124 00:05:12,146 --> 00:05:14,774 Eso es como ser una especie de médico nazi enfermo. 125 00:05:14,899 --> 00:05:17,402 -¿Lo hiciste? -¿Qué? 126 00:05:17,527 --> 00:05:19,737 ¿Cortarle el cabello a la Barbie negra primero? 127 00:05:22,865 --> 00:05:25,701 ¡Bien, sí! Le corté el pelo a la Barbie negra. 128 00:05:25,827 --> 00:05:28,871 Sí, tenía ocho años. No sabía qué hacía. 129 00:05:28,996 --> 00:05:30,706 ¿Cómo se llamaba la Barbie negra? 130 00:05:33,042 --> 00:05:34,836 No lo recuerdo. 131 00:05:34,961 --> 00:05:36,879 -¡Se pone peor! -¡No recuerda su nombre! 132 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Pero amaba a ambas Barbies por igual. 133 00:05:39,006 --> 00:05:40,758 ¿Y por separado? 134 00:05:40,883 --> 00:05:42,844 ¿Y la fuente de agua en la Casa de los Sueños? 135 00:05:42,969 --> 00:05:43,886 ¿Tenías entrada especial para la Barbie negra? 136 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 Oigan... 137 00:05:45,722 --> 00:05:48,015 ¿Era la Casa "Yo tengo un sueño"? 138 00:05:48,141 --> 00:05:50,768 Oigan, solo era una niña, ¿bien? 139 00:05:50,893 --> 00:05:53,730 Al menos tengo una excusa, pero ustedes son adultos. 140 00:05:53,855 --> 00:05:56,733 ¿Saben cuál es el problema? La educación. 141 00:05:56,858 --> 00:05:58,985 Hay una falta de educación en esta familia. 142 00:05:59,110 --> 00:06:00,278 Yo voy a la escuela. 143 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 Yo tomo clases de cerámica. 144 00:06:02,613 --> 00:06:04,657 ¿Y qué hay de Ted? 145 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 Nunca ha recibido educación y se nota. 146 00:06:07,076 --> 00:06:08,286 Él dice "polaco". 147 00:06:08,411 --> 00:06:10,121 Sí era "polaco". 148 00:06:10,246 --> 00:06:12,373 La maestra dice que mi cenicero se ve prometedor. 149 00:06:12,498 --> 00:06:14,959 Deberías ir a la escuela todos los días con John. 150 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 Aprenderías algo y no harías comentarios ignorantes. 151 00:06:17,920 --> 00:06:19,380 Sí. No, gracias. 152 00:06:19,505 --> 00:06:23,301 -¿Por qué no? - Por... la tele. 153 00:06:23,426 --> 00:06:24,719 Tía Suse, ayúdame. 154 00:06:24,844 --> 00:06:27,638 Bueno, Ted, podrías divertirte. 155 00:06:27,764 --> 00:06:29,724 Seguro que a John le gustaría tenerte ahí. 156 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 No, no me divertiría. 157 00:06:32,101 --> 00:06:34,771 El precio justo es a las 10h00 y extrañaría a Plinko. 158 00:06:34,896 --> 00:06:37,482 Y Johnny me respeta, no querría que haga eso. 159 00:06:37,607 --> 00:06:40,693 Así es. Lo respeto. Me cuenta el show cuando regreso. 160 00:06:40,818 --> 00:06:41,903 Te estás escabullendo. 161 00:06:42,028 --> 00:06:43,988 Yo cuido la casa cuando no están. 162 00:06:44,113 --> 00:06:45,656 ¡Claro que no! 163 00:06:45,782 --> 00:06:46,949 - Sí, lo hago. -¿Cómo? 164 00:06:47,075 --> 00:06:49,202 Si alguien entra, ¿qué harías? 165 00:06:49,327 --> 00:06:52,288 Les diría que todas las cosas buenas están en el patio trasero 166 00:06:52,413 --> 00:06:54,665 y cerraría la puerta. 167 00:06:54,791 --> 00:06:56,626 No tiene sentido. Tengo planes con Sarah. 168 00:06:59,504 --> 00:07:01,714 Plinko estuvo genial hoy. 169 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Plinko es el mejor juego del programa. 170 00:07:04,092 --> 00:07:07,011 Lo es. Vivimos en tiempos tan especiales. 171 00:07:14,185 --> 00:07:16,979 Mil dólares en total hasta ahora. 172 00:07:17,105 --> 00:07:18,898 Dios... -El tercero se va para los... 173 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 Rayos, rayos, rayos. 174 00:07:22,151 --> 00:07:23,861 -!¡Cinco mil! -¡Sí! ¡Cielos! 175 00:07:25,071 --> 00:07:26,864 Quiero contárselo a alguien. 176 00:07:26,989 --> 00:07:29,534 No, está bien así. Este será mi momento. 177 00:07:31,911 --> 00:07:34,831 Muy bien. Otro día con la casa sola. 178 00:07:34,956 --> 00:07:38,960 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué será? ¿Qué será? 179 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 Veamos si puedo encontrar el porno de Matty. 180 00:07:48,720 --> 00:07:49,971 ¡Cielos! ¿No tiene nada? 181 00:07:50,096 --> 00:07:52,265 ¿25 años de matrimonio sin porno? 182 00:07:52,390 --> 00:07:53,891 Yo me daría un tiro. 183 00:07:54,016 --> 00:07:56,269 ¡Eso es! 184 00:07:56,394 --> 00:08:01,107 Lo del tiro lo decía en chiste, supongo que soy un "chist-oso". 185 00:08:01,232 --> 00:08:04,026 Rayos, todos se están perdiendo esto. 186 00:08:04,152 --> 00:08:06,696 Un momento. Ya sé qué hacer con esto. 187 00:08:24,047 --> 00:08:27,050 ¡Genial! Estoy tan feliz de probar esto en casa. 188 00:08:28,301 --> 00:08:29,302 ¿Qué diablos fue eso? 189 00:08:29,427 --> 00:08:31,387 No pasa nada, señora Fechko. 190 00:08:31,512 --> 00:08:33,056 Solo estoy haciendo un experimento. 191 00:08:33,181 --> 00:08:34,724 ¿Eso es un arma? 192 00:08:34,849 --> 00:08:37,727 Bueno... esa es una de sus funciones. 193 00:08:37,852 --> 00:08:39,145 ¿A qué le disparas? 194 00:08:39,270 --> 00:08:41,147 - A nada. -¿Estás seguro? 195 00:08:41,272 --> 00:08:43,107 - Sí. - Muy bien. 196 00:08:51,991 --> 00:08:53,618 Diablos. 197 00:09:02,126 --> 00:09:05,338 El boxeador ruso tiene toda esa tecnología, ¿no? 198 00:09:05,463 --> 00:09:09,133 Pero Rocky está en las montañas y todo lo que tiene son troncos. 199 00:09:09,258 --> 00:09:10,385 Es muy desigual, 200 00:09:10,510 --> 00:09:12,512 porque los rusos tenían máquinas 201 00:09:12,637 --> 00:09:15,139 para cada parte del cuerpo de Drago. 202 00:09:15,264 --> 00:09:17,850 Pero ¿sabes para qué parte no tienen una máquina? 203 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 Parra esto. Justo aquí. 204 00:09:21,437 --> 00:09:22,897 Debiste verlo. 205 00:09:23,022 --> 00:09:26,025 Todavía puedo hacerlo. Lo filmaron. 206 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 Cómo hablamos del aborto y terminamos aquí. 207 00:09:28,403 --> 00:09:31,072 - No te busco mañana, ¿verdad? - No, renté un auto. 208 00:09:32,990 --> 00:09:34,367 ¿Qué demonios? 209 00:09:39,789 --> 00:09:41,040 Eres un pillo. 210 00:09:41,332 --> 00:09:42,875 Hola, Matty. Hola, Blaire. 211 00:09:43,000 --> 00:09:44,419 ¿Qué rayos es esto? 212 00:09:44,544 --> 00:09:46,963 Ella es Cupcake, Peaches y Strogonoff de carne. 213 00:09:47,088 --> 00:09:48,089 Hola. 214 00:09:48,214 --> 00:09:49,382 ¿Qué le pasó a la tele? 215 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 Le disparé por accidente. 216 00:09:51,551 --> 00:09:52,927 ¿Le disparaste? 217 00:09:53,052 --> 00:09:54,971 Sí, y me sentí muy mal por eso. 218 00:09:55,096 --> 00:09:57,598 Y luego, pensé: "Oye, Ted, fue un accidente. 219 00:09:57,724 --> 00:09:58,933 Deja de ser tan duro contigo. 220 00:09:59,058 --> 00:10:00,977 Es suficiente con lo que pasó. 221 00:10:01,102 --> 00:10:03,271 Que te sientas mal no lo arreglará". 222 00:10:03,396 --> 00:10:06,232 Así que llamé a estas chicas para sentirme mejor. 223 00:10:06,357 --> 00:10:08,192 Y lo logré. Me siento mejor. 224 00:10:08,317 --> 00:10:11,863 Todo esto no pasaría si estuviera en la escuela. 225 00:10:11,988 --> 00:10:14,240 -¿Qué? -¡Irás a la escuela! 226 00:10:14,365 --> 00:10:16,033 Espera. Creo que están exagerando. 227 00:10:16,159 --> 00:10:18,911 ¡Irás para que te crezca un puto cerebro! 228 00:10:19,036 --> 00:10:21,831 -¡Vamos! - Creo que los cerebros son sexis 229 00:10:21,956 --> 00:10:23,249 Cállate, Carne. 230 00:10:33,468 --> 00:10:36,345 ¿Oye, Johnny? ¿Estás despierto? 231 00:10:36,471 --> 00:10:38,931 Sí. Solo me estaba masturbando. 232 00:10:39,807 --> 00:10:40,808 ¿Qué? 233 00:10:40,933 --> 00:10:43,019 Relájate. Estoy bromeando. 234 00:10:43,144 --> 00:10:46,939 Cielo santo. No haces eso cuando estoy aquí, ¿verdad? 235 00:10:47,065 --> 00:10:49,275 No. 236 00:10:49,400 --> 00:10:52,987 No normalmente. Si estás dormido. 237 00:10:53,112 --> 00:10:55,865 Mierda, por eso tuve el sueño del galeón español. 238 00:10:55,990 --> 00:10:57,366 ¿Qué? 239 00:10:57,492 --> 00:10:58,826 La otra noche soñé que estaba remando 240 00:10:58,951 --> 00:11:01,079 en un barco de esclavos español 241 00:11:01,204 --> 00:11:04,040 y el tipo del tambor tocaba cada vez más rápido, 242 00:11:04,165 --> 00:11:06,125 así que escapé saltando por una ventana 243 00:11:06,250 --> 00:11:08,086 y nadé a una isla desierta, 244 00:11:08,211 --> 00:11:11,339 y cuando llegué a tierra, ahí estabas tú, masturbándote. 245 00:11:11,464 --> 00:11:13,174 Tal vez por eso tuve ese sueño. 246 00:11:16,302 --> 00:11:17,387 Bueno, buenas noches. 247 00:11:19,097 --> 00:11:21,557 Johnny, ¿qué tan mala es la escuela? 248 00:11:21,682 --> 00:11:23,059 No te va a gustar. 249 00:11:23,184 --> 00:11:25,353 ¿Cómo es? 250 00:11:25,478 --> 00:11:27,730 ¿Has comido naranja tras cepillarte? 251 00:11:27,855 --> 00:11:29,023 Sí. 252 00:11:29,148 --> 00:11:30,900 Es como que te rompan las pelotas 253 00:11:31,025 --> 00:11:33,027 hasta que se convierten en una sola. 254 00:11:33,152 --> 00:11:35,113 Maldición. ¿Y eso es todos los días? 255 00:11:35,238 --> 00:11:38,116 Todos y cada uno. 256 00:11:38,241 --> 00:11:42,286 Pero si mueres en un accidente, tienes una página en el anuario. 257 00:11:42,412 --> 00:11:44,789 No es una linda noche, pero te veré en la mañana. 258 00:11:51,254 --> 00:11:53,005 Esto apesta. 259 00:11:53,131 --> 00:11:55,174 ¿Tenemos que cargar esto todo el día? 260 00:11:55,299 --> 00:11:56,676 Sí, más o menos. 261 00:11:56,801 --> 00:11:58,761 - Nos vemos estúpidos. - No, estamos bien. 262 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Parecemos terroristas antes de explotar. 263 00:12:01,139 --> 00:12:02,890 Cállate. No bromees sobre bombas aquí. 264 00:12:05,184 --> 00:12:08,271 Una pregunta. ¿Te sientes raro por ser el único blanco aquí? 265 00:12:08,396 --> 00:12:10,231 No. Vivimos en un suburbio de Boston. 266 00:12:10,356 --> 00:12:12,316 El año pasado, entró un indio. 267 00:12:12,442 --> 00:12:14,360 -¿Sí? - Sí, pero lo atraparon. 268 00:12:14,485 --> 00:12:15,862 ¿Qué significa eso? 269 00:12:15,987 --> 00:12:17,113 También me agradaba. 270 00:12:17,238 --> 00:12:18,614 ¿Qué quieres decir? 271 00:12:18,740 --> 00:12:20,283 Compartía sus galletas. Era un buen chico. 272 00:12:20,408 --> 00:12:21,909 A la mierda con esto. ¿Sabes qué? 273 00:12:22,034 --> 00:12:23,745 Haré que me expulsen. 274 00:12:23,870 --> 00:12:26,414 -¿Por qué? - No sé. Ya se me ocurrirá algo. 275 00:12:26,539 --> 00:12:28,291 ¿Vas a hacer que te echen? 276 00:12:28,416 --> 00:12:30,960 Es la única forma. Quiero ver Card Sharks. 277 00:12:35,048 --> 00:12:36,007 Amigo, mira. 278 00:12:36,924 --> 00:12:37,884 Es ella. 279 00:12:38,009 --> 00:12:40,636 -¿Dónde? - Mírala. 280 00:12:40,762 --> 00:12:43,056 Triple maldición. ¿Quién es esa? 281 00:12:43,181 --> 00:12:44,766 La hermana de Betheny. 282 00:12:44,891 --> 00:12:46,976 Va a la Emerson. Es la chica más sexi del planeta. 283 00:12:47,101 --> 00:12:48,978 Cielos. ¿Cómo se llama? 284 00:12:49,103 --> 00:12:51,355 - Sheila. -¿Qué? ¡No! 285 00:12:51,481 --> 00:12:53,149 - Sí. -¿Sheila? 286 00:12:53,274 --> 00:12:56,694 ¿Qué clase de Dios malévolo haría eso? 287 00:12:56,819 --> 00:12:59,280 Sus padres sabían que sería sexi y lo equilibraron. 288 00:12:59,405 --> 00:13:01,240 Piensa rápido. 289 00:13:01,365 --> 00:13:02,492 ¡Dios! ¡Rayos! 290 00:13:02,617 --> 00:13:04,494 Oye, idiota. ¿Qué diablos es eso? 291 00:13:04,619 --> 00:13:06,370 ¿Traes tus muñecas a la escuela? 292 00:13:06,496 --> 00:13:08,247 Púdrete, Clive 293 00:13:08,372 --> 00:13:10,083 Dios, hijo de perra. 294 00:13:10,208 --> 00:13:12,585 -¿Quién diablos es este? - Se llama Clive. 295 00:13:12,710 --> 00:13:16,005 Qué lindo osito de peluche. ¿También trajiste tu frazada? 296 00:13:16,130 --> 00:13:17,715 Te debes sentir como toda una niña. 297 00:13:17,840 --> 00:13:19,717 Siempre supe que eras rarito. 298 00:13:19,842 --> 00:13:22,678 No quiero decir quién es gay, pero 299 00:13:22,804 --> 00:13:26,307 ¿no tocaste su pene dos veces? 300 00:13:26,432 --> 00:13:28,726 Amigo, no hay que avergonzarse. Estamos en los 90. 301 00:13:28,851 --> 00:13:32,230 Lo tiempos cambian. ¿Alguien más aquí es gay? 302 00:13:32,355 --> 00:13:34,107 -¿Qué tal es? - Es genial. 303 00:13:34,232 --> 00:13:35,274 De lujo, sí. 304 00:13:35,400 --> 00:13:37,068 ¿Ves? Muchos comentarios. 305 00:13:39,153 --> 00:13:40,488 Sigues siendo un tonto. 306 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 ¿Sabes qué, Teddy? 307 00:13:47,412 --> 00:13:49,288 Me alegra que estés aquí. 308 00:13:49,414 --> 00:13:51,165 Gracias. Igual haré que me expulsen. 309 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 Lo sé. 310 00:13:52,417 --> 00:13:55,253 De 1814 a 1815, después de 311 00:13:55,378 --> 00:13:58,297 escribir Las peregrinaciones de Childe, 312 00:13:58,423 --> 00:14:00,383 Lord Byron fue el brindis de la Regencia de Londres. 313 00:14:00,508 --> 00:14:03,511 Aquí, escribió El asedio de Corinto,La 314 00:14:03,636 --> 00:14:05,430 novia de Abidos, ¿y qué más? 315 00:14:07,140 --> 00:14:08,683 - Amanda. - Parisina. 316 00:14:08,808 --> 00:14:11,310 Sí. Hiciste tu tarea. Muy bien. 317 00:14:11,436 --> 00:14:13,438 Este tipo ha perdido 40 pelos desde que comenzó la clase. 318 00:14:13,563 --> 00:14:15,481 Es raro, ¿cierto? 319 00:14:15,606 --> 00:14:17,233 No se están cayendo, están saltando. 320 00:14:18,359 --> 00:14:19,527 - Ted. -¿Sí? 321 00:14:19,652 --> 00:14:21,821 ¿Puedes completar este versículo? 322 00:14:21,946 --> 00:14:24,282 "Camina bella, como la noche... 323 00:14:24,407 --> 00:14:27,285 de climas despejados y cielos estrellados... 324 00:14:27,410 --> 00:14:30,872 y todo lo mejorde la oscuridad y de la luz"... 325 00:14:30,997 --> 00:14:32,582 {\an8}...tu esposa con otros copula. 326 00:14:36,836 --> 00:14:39,213 Te crees gracioso, pero ¿sabes qué? 327 00:14:39,338 --> 00:14:41,507 No es un buen chiste, chico listo. 328 00:14:41,632 --> 00:14:43,468 Mi esposa y yo sí tenemos problemas. 329 00:14:44,302 --> 00:14:45,720 Sí. 330 00:14:45,845 --> 00:14:48,514 - Lamento escuchar eso. - Gracias. 331 00:14:48,639 --> 00:14:50,433 Mi esposa me engañó el año 332 00:14:50,558 --> 00:14:52,602 pasado e intentamos recuperarnos, 333 00:14:52,727 --> 00:14:54,812 pero realmente no hemos podido olvidarlo. 334 00:14:54,937 --> 00:14:57,315 Así que, vengo todos los días y 335 00:14:57,440 --> 00:14:59,734 actúo como si mi vida fuera genial, 336 00:14:59,859 --> 00:15:03,279 cuando en realidad... es un caos. 337 00:15:03,404 --> 00:15:05,740 ¡Mi propio hijo no respeta a su padre! 338 00:15:05,865 --> 00:15:08,284 Sí, la broma es para ti, gracioso. 339 00:15:08,409 --> 00:15:10,578 No estoy seguro de cómo me afecta, pero... 340 00:15:10,703 --> 00:15:12,205 ¿Quién se ríe ahora? 341 00:15:12,330 --> 00:15:13,748 Creo que yo todavía... 342 00:15:13,873 --> 00:15:15,833 La vida viene con mucho dolor. 343 00:15:15,958 --> 00:15:18,211 Es mejor que aprendan eso ahora 344 00:15:18,336 --> 00:15:20,588 y creen callos sobre sus sentimientos. 345 00:15:20,713 --> 00:15:22,799 Mi hija cree que está embarazada. 346 00:15:22,924 --> 00:15:24,884 ¿Alguien quiere hablar de eso? 347 00:15:25,009 --> 00:15:27,470 Bueno, hablemos de eso. 348 00:15:27,595 --> 00:15:32,392 Su último período fue hace cinco semanas. 349 00:15:32,517 --> 00:15:35,937 Lo sé porque soy el único de la casa que compra tampones. 350 00:15:36,062 --> 00:15:38,398 No creo que quiebres al señor George. 351 00:15:38,523 --> 00:15:39,732 Ya tiene muchos problemas. 352 00:15:39,857 --> 00:15:41,609 Sí, lo noté. 353 00:15:41,734 --> 00:15:43,694 ¿Y qué vas a hacer? ¿Cómo te van a expulsar? 354 00:15:49,575 --> 00:15:52,078 - Ponle más salchichas. - Está bien. 355 00:15:54,747 --> 00:15:56,040 ¡Soy el rey salchicha! 356 00:16:02,630 --> 00:16:04,841 "Ted Bennett, vaya a la oficina del director". 357 00:16:04,966 --> 00:16:07,427 Bueno, no me molestaría. 358 00:16:07,552 --> 00:16:11,848 Ted, ¿sabes dónde fue mi último trabajo? 359 00:16:11,973 --> 00:16:13,975 ¿Estaba en La corte loca? 360 00:16:14,100 --> 00:16:16,477 No. Fui directora en la secundaria Dorchester. 361 00:16:16,602 --> 00:16:18,563 Diablos. 362 00:16:18,688 --> 00:16:20,314 Espere, ¿su mascota no es un tipo con un cuchillo? 363 00:16:20,440 --> 00:16:22,316 Técnicamente, Puñalito era un 364 00:16:22,442 --> 00:16:24,152 pirata, pero sí, fue un poco duro. 365 00:16:24,277 --> 00:16:26,654 Escuché que había una niña que 366 00:16:26,779 --> 00:16:28,990 era ocho años mayor que su nieta. 367 00:16:29,115 --> 00:16:31,367 - Me temo que es verdad. -¿Eso es posible? 368 00:16:31,492 --> 00:16:33,578 Involucra a la línea de cambio de fecha. 369 00:16:33,703 --> 00:16:36,789 Pero el punto es que vi a muchos estudiantes tropezar 370 00:16:36,914 --> 00:16:38,458 y desplazarse por el sistema 371 00:16:38,583 --> 00:16:41,502 para salir sin ninguna educación real. 372 00:16:41,627 --> 00:16:42,670 Algunos hicieron lo que haces. 373 00:16:42,795 --> 00:16:45,214 Probar los límites. Rebelarse 374 00:16:45,339 --> 00:16:47,383 con la esperanza de quedar libre. 375 00:16:47,508 --> 00:16:48,718 Entiendo. 376 00:16:48,843 --> 00:16:51,512 No voy a dejar que pase lo mismo aquí. 377 00:16:51,637 --> 00:16:53,473 Me agrada, pero no me gusta a donde va esto. 378 00:16:53,598 --> 00:16:55,391 Vas a ser un ejemplo. 379 00:16:55,516 --> 00:16:58,394 No te voy a suspender ni nada por el estilo. 380 00:16:58,519 --> 00:17:01,397 Vamos a convertirte en un estudiante exitoso. 381 00:17:01,522 --> 00:17:03,816 - Espere... - Y eres el candidato perfecto. 382 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 Así que, si quieres hacerlo de nuevo, 383 00:17:05,860 --> 00:17:09,447 debes saber que si lo haces, no cambiará tu situación. 384 00:17:09,572 --> 00:17:12,200 Cielos. ¿Está segura de que soy el indicado? 385 00:17:12,325 --> 00:17:13,659 Hay un chico gordo que toca pitos. 386 00:17:13,785 --> 00:17:15,286 Vas tarde a clases. 387 00:17:20,416 --> 00:17:22,001 Le diré a Matty que se vaya a la mierda. 388 00:17:22,126 --> 00:17:24,212 Ni lo pienses. Mi papá está loco, 389 00:17:24,337 --> 00:17:26,339 pensó que Vietnam era divertido. 390 00:17:26,464 --> 00:17:27,757 Cielos, ¿en serio? 391 00:17:27,882 --> 00:17:28,716 Lloró cuando lo vinieron a buscar. 392 00:17:28,841 --> 00:17:30,593 No quieres hacerlo enojar. 393 00:17:30,718 --> 00:17:33,513 Te va a echar y morirás de hambre. 394 00:17:33,638 --> 00:17:36,599 ¿Qué tipo de deseo tan enfermo hace que tu osito cobre vida, 395 00:17:36,724 --> 00:17:37,809 pero tenga que comer? 396 00:17:42,438 --> 00:17:44,732 Amigo. Ahí está. 397 00:17:55,660 --> 00:17:56,994 ¿Viste eso? 398 00:17:57,120 --> 00:17:58,246 -¿Qué? - Eso era un porro. 399 00:17:58,371 --> 00:17:59,747 ¿En serio? 400 00:17:59,872 --> 00:18:01,666 Teddy, ese es tu boleto de salida. 401 00:18:01,791 --> 00:18:03,376 ¿Qué? ¿Cómo así? 402 00:18:03,501 --> 00:18:05,378 Si tienes drogas aquí, te expulsan. 403 00:18:05,503 --> 00:18:06,671 Está totalmente prohibido. 404 00:18:06,796 --> 00:18:08,548 Carajo. Vaya. 405 00:18:08,673 --> 00:18:10,049 ¿Has fumado hierba? 406 00:18:10,174 --> 00:18:11,968 - No. - Sí, yo tampoco. 407 00:18:12,093 --> 00:18:14,637 ¿En serio? ¿Ni cuando fuiste famoso? 408 00:18:14,762 --> 00:18:17,724 Temía prenderme fuego. Soy inflamable. 409 00:18:17,849 --> 00:18:20,560 No tienes que fumártelo. Solo tienen que atraparte. 410 00:18:20,685 --> 00:18:22,395 Vamos a hablar con ella. 411 00:18:22,520 --> 00:18:24,689 ¿Qué te pasa? No voy a hablar con Sheila Borgwardt. 412 00:18:24,814 --> 00:18:27,525 ¿Borgwardt? Maldición, sigue empeorando. 413 00:18:27,650 --> 00:18:30,486 - Olvídalo. No voy para allá. - Vamos, Johnny. 414 00:18:30,611 --> 00:18:31,821 No la invitarás a salir, solo quieres drogas. 415 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 Dijiste que la mirabas siempre. 416 00:18:34,449 --> 00:18:36,451 Es la perfecta excusa para hablar. 417 00:18:36,576 --> 00:18:38,745 No, amigo. Te espero aquí. Hazlo tú. 418 00:18:38,870 --> 00:18:42,540 Si no vienes conmigo, le diré que te masturbas viendo tele. 419 00:18:42,665 --> 00:18:44,041 Hijo de perra. 420 00:18:44,167 --> 00:18:45,460 Le diré que ves Tres por tres para 421 00:18:45,585 --> 00:18:47,712 masturbarte con Lori Loughlin, 422 00:18:47,837 --> 00:18:50,548 pero que no siempre puedes predecir la escena, 423 00:18:50,673 --> 00:18:53,426 así que casi siempre eyaculas con un plano general. 424 00:18:53,551 --> 00:18:56,637 - No lo harías. -¡Lori! ¡Lori! 425 00:18:56,763 --> 00:18:58,890 Lori... ¡Demonios! ¡Una bonita casa dúplex! 426 00:19:03,436 --> 00:19:05,897 Disculpa. Hola, yo soy... 427 00:19:07,106 --> 00:19:08,524 John Bennett. 428 00:19:08,649 --> 00:19:10,485 ¿Qué tal? 429 00:19:10,610 --> 00:19:12,528 ¿Acabas de lavarte las manos? 430 00:19:13,946 --> 00:19:16,032 Sí, eso fue cuando... 431 00:19:16,157 --> 00:19:18,409 Ya sabes, hace un rato, ahora no. 432 00:19:19,786 --> 00:19:20,745 Tenía diarrea. 433 00:19:23,539 --> 00:19:24,874 Hola, soy Ted. 434 00:19:24,999 --> 00:19:27,251 - Soy Sheila. - No arruinemos las cosas. 435 00:19:27,377 --> 00:19:30,880 Mira, no pudimos evitar notar que estabas fumando un porrito. 436 00:19:31,005 --> 00:19:33,508 Sí, por los parciales, ¿sabes? 437 00:19:33,633 --> 00:19:35,093 ¿Qué, me vas a delatar? 438 00:19:35,218 --> 00:19:37,762 - No estamos juzgando. - Por supuesto que no. 439 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 No, Teddy y yo a veces fumamos... 440 00:19:40,807 --> 00:19:41,974 la cachimba... 441 00:19:42,100 --> 00:19:44,435 Y lo que hay adentro. 442 00:19:48,689 --> 00:19:50,566 No fue mucha diarrea. 443 00:19:50,691 --> 00:19:52,902 ¿Nos das drogas? 444 00:19:53,027 --> 00:19:54,987 -¿Perdón? - Buscamos un poco de hierba. 445 00:19:55,113 --> 00:19:56,989 Pensé que podrías ayudar. 446 00:19:57,115 --> 00:19:59,617 Sí. ¿Cuántos años tienes? 447 00:19:59,742 --> 00:20:02,745 Dieciséis y medio. 448 00:20:02,870 --> 00:20:04,997 Sí, lo siento, amigo. No va a ser posible. 449 00:20:05,123 --> 00:20:06,749 No es para él, es para mí. 450 00:20:06,874 --> 00:20:09,043 Entiendo por qué no le das hierba a un chico, 451 00:20:09,168 --> 00:20:11,170 pero los ositos están bien, ¿no? 452 00:20:11,295 --> 00:20:13,923 Todos usan drogas. Los Cariñositos usan metanfetamina. 453 00:20:14,048 --> 00:20:16,634 Paddington toma sedantes y Fozzie hace líneas. 454 00:20:16,759 --> 00:20:19,011 ¿Sabes que estuve con John Belushi cuando murió? 455 00:20:19,137 --> 00:20:22,682 Oigan, no puedo ayudarlos, pero puedo darles un contacto. 456 00:20:22,807 --> 00:20:24,684 Eso sería genial. 457 00:20:24,809 --> 00:20:27,478 Puedo decir que eres una mujer muy hermosa, Shelley. 458 00:20:27,603 --> 00:20:29,731 - Sheila. -¡Rayos, lo sé! 459 00:20:44,996 --> 00:20:46,414 Muy bien, llegamos. 460 00:20:46,539 --> 00:20:47,790 De acuerdo. 461 00:20:47,915 --> 00:20:49,876 Esta es toda mi mesada. 462 00:20:50,001 --> 00:20:52,086 Si papá pregunta, fuimos a ver La lista de Schindler. 463 00:20:52,211 --> 00:20:54,005 El cine solo son ocho dólares. 464 00:20:54,130 --> 00:20:57,842 Rayos, tienes razón. ¿Qué hicimos con el resto? 465 00:20:57,967 --> 00:21:00,595 Nos conmovió tanto que lo donamos a causas judías. 466 00:21:00,720 --> 00:21:03,848 Eso es muy amable. Tal vez deberíamos hacerlo. 467 00:21:03,973 --> 00:21:06,517 ¿Estás loco? Concéntrate. Vamos a comprar droga. 468 00:21:06,642 --> 00:21:07,560 Rayos, lo siento. 469 00:21:07,685 --> 00:21:09,520 Ten cuidado, ¿bueno? 470 00:21:09,645 --> 00:21:12,565 Esto no es muy legal. Que no te disparen, amigo. 471 00:21:12,690 --> 00:21:14,692 Relájate. Estaré bien. Nos vemos ahora. 472 00:21:32,794 --> 00:21:34,003 Hola, vine por la hierba. 473 00:21:41,219 --> 00:21:43,679 ¡No puede ser! 474 00:21:43,805 --> 00:21:45,765 -¿Qué diablos haces aquí? -¿Eres tú? 475 00:21:45,890 --> 00:21:48,726 -¿Quién te dio esta dirección? -¿Blaire, vendes hierba? 476 00:21:48,851 --> 00:21:51,396 Cielo santo, baja la voz. Pasa ya. 477 00:21:52,522 --> 00:21:54,941 No puedo creerlo. 478 00:21:55,066 --> 00:21:56,734 ¿Qué rayos quieres? 479 00:21:56,859 --> 00:21:58,945 ¿No puedo decir "enano", pero tú puedes traficar? 480 00:21:59,070 --> 00:22:00,822 ¿Qué es todo ese ruido? 481 00:22:00,947 --> 00:22:02,156 ¿Quién es él? 482 00:22:02,281 --> 00:22:03,658 Él es Ted. 483 00:22:03,783 --> 00:22:05,159 Ted, ella es mi amiga, Sarah. 484 00:22:05,284 --> 00:22:07,703 Sí. Blaire me habló de ti. 485 00:22:07,829 --> 00:22:10,331 Eres el osito que cobró vida en los 80. 486 00:22:10,456 --> 00:22:12,750 Sí, pero he hecho otras cosas. 487 00:22:12,875 --> 00:22:13,793 ¿Cómo qué? 488 00:22:13,918 --> 00:22:16,003 Bueno, fui el doble de Ben 489 00:22:16,129 --> 00:22:17,588 Stiller en "Jóvenes Ardientes". 490 00:22:18,631 --> 00:22:20,633 No es un hombre alto. 491 00:22:20,758 --> 00:22:23,511 ¿Cómo es que venden hierba? 492 00:22:23,636 --> 00:22:25,888 Sarah y yo la cultivamos aquí 493 00:22:26,013 --> 00:22:30,768 y usamos el dinero para pagar la matrícula. 494 00:22:30,893 --> 00:22:34,689 Ted, no puedes contárselo al tío Matty y a la tía Suse. 495 00:22:34,814 --> 00:22:36,441 Me echarían de la casa. 496 00:22:36,566 --> 00:22:39,152 Sería difícil pagar la escuela y una renta más costosa. 497 00:22:39,277 --> 00:22:41,320 ¿Matty te cobra la renta? 498 00:22:41,446 --> 00:22:44,741 No tanto como un apartamento, pero, sí, son $200 mensuales. 499 00:22:44,866 --> 00:22:47,076 ¿Por ese asco de habitación sobre el garaje? 500 00:22:47,201 --> 00:22:50,955 Ni a Ana Frank la atraparían muerta ahí. 501 00:22:51,080 --> 00:22:53,833 Puedo decir eso, Johnny y yo les donamos a los judíos. 502 00:22:53,958 --> 00:22:57,045 Igual necesito la habitación. No puedes decir ni una palabra. 503 00:22:57,170 --> 00:23:01,257 No vine a delatar a nadie. Solo quiero la ganja. 504 00:23:01,382 --> 00:23:03,134 Nunca has fumado, ¿verdad? 505 00:23:03,259 --> 00:23:06,345 ¿Qué? ¿De qué hablas? Consumo muchas drogas. 506 00:23:06,471 --> 00:23:08,556 ¿Sí? ¿Cómo cuáles? 507 00:23:08,681 --> 00:23:10,808 Ahora consumo coca. ¿Lo ves? 508 00:23:10,933 --> 00:23:12,977 ¡Estoy tan drogado que quiero escribir una novela 509 00:23:13,102 --> 00:23:15,730 y romper todo! 510 00:23:15,855 --> 00:23:17,732 Es broma. No duele por toda la coca. 511 00:23:17,857 --> 00:23:19,400 Mentira. 512 00:23:19,525 --> 00:23:21,027 No sé de qué hablo. ¿Me pueden vender hierba? 513 00:23:21,152 --> 00:23:22,070 Bien. ¿Tienes efectivo? 514 00:23:22,195 --> 00:23:23,654 No, espera. 515 00:23:23,780 --> 00:23:26,032 Sarah, no le vamos a vender droga. 516 00:23:26,157 --> 00:23:28,201 -¿Por qué no? - Sí, ¿por qué no? 517 00:23:28,326 --> 00:23:30,203 ¿Acaso sí estás drogado? 518 00:23:30,328 --> 00:23:34,832 Tu mejor amigo, mi primito, tiene 16 años. No lo permitiré. 519 00:23:34,957 --> 00:23:37,585 Yo tampoco. Ni siquiera le diré que la tengo. 520 00:23:37,710 --> 00:23:39,295 Es para mí, Blaire. Lo juro. 521 00:23:39,420 --> 00:23:40,755 ¿Cuándo te he mentido? 522 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 ¿No dijiste que estabas drogado? 523 00:23:42,965 --> 00:23:44,926 Sí, pero después dije la verdad. 524 00:23:45,051 --> 00:23:48,096 Blaire, necesitamos el dinero. 525 00:23:48,221 --> 00:23:50,098 -¿Por qué no? - Así es, Blaire. 526 00:23:50,223 --> 00:23:52,141 Necesitas el dinero y yo esto. 527 00:23:52,266 --> 00:23:55,895 ¿Sabes cómo es ser la estrella más grande del mundo 528 00:23:56,020 --> 00:23:58,064 y luego no le importas un comino a nadie? 529 00:23:58,189 --> 00:23:59,690 Soy como Kirk Cameron. 530 00:23:59,816 --> 00:24:01,234 Tengo que escapar de mis demonios. 531 00:24:01,359 --> 00:24:03,152 Son las drogas o la iglesia. 532 00:24:03,277 --> 00:24:05,113 ¿Sabes que le hacen a los de mi tamaño? 533 00:24:05,238 --> 00:24:08,116 ¡Por favor, no me hagas chupársela a un diácono! 534 00:24:14,956 --> 00:24:17,792 - Deberíamos fumar. - Espera, ¿qué? 535 00:24:17,917 --> 00:24:19,085 Johnny, dejaré la escuela con esto. 536 00:24:19,210 --> 00:24:21,045 Lo sé, pero no todo. 537 00:24:21,170 --> 00:24:24,173 Sería solo un poco y el resto es para el plan. 538 00:24:24,298 --> 00:24:27,051 Johnny, le prometí a Blaire que era para mí. 539 00:24:27,176 --> 00:24:28,970 Teddy, piénsalo. 540 00:24:29,095 --> 00:24:31,681 Apuesto a que soy el único que no ha fumado. 541 00:24:31,806 --> 00:24:34,976 No he fumado, no he tenido sexo ni novia. 542 00:24:35,101 --> 00:24:36,811 Clive tiene razón. Soy un perdedor. 543 00:24:36,936 --> 00:24:40,106 Tú eres mi único amigo de verdad. 544 00:24:40,231 --> 00:24:43,109 Y estamos aquí con hierba de verdad. Está aquí, en persona. 545 00:24:43,234 --> 00:24:45,069 Quizá hoy me vuelva genial. 546 00:24:45,194 --> 00:24:47,613 Hoy le dijiste a una chica que tenías diarrea. 547 00:24:47,739 --> 00:24:49,157 No subas tus esperanzas. 548 00:24:51,868 --> 00:24:53,119 - Espera, espera. -¿Qué? 549 00:24:53,244 --> 00:24:55,163 Bueno, tú y yo hemos sido 550 00:24:55,288 --> 00:24:58,040 mejores amigos casi toda la vida. 551 00:24:58,166 --> 00:25:00,376 Estamos a punto de drogarnos juntos por primera vez. 552 00:25:00,501 --> 00:25:02,920 - Sí, ¿y qué? - Hagamos esto bien. 553 00:25:19,187 --> 00:25:21,230 -¿Damos las gracias? - Sí. Buena idea. 554 00:25:23,191 --> 00:25:26,235 Hola, Dios. Soy yo, Ted. 555 00:25:26,360 --> 00:25:28,154 Una de tus creaciones más extrañas. 556 00:25:28,279 --> 00:25:30,823 Siento lo que dije hoy. 557 00:25:30,948 --> 00:25:32,241 No es que tus diáconos sean feos, 558 00:25:32,366 --> 00:25:35,578 es que reservo mi boca para el matrimonio. 559 00:25:35,703 --> 00:25:38,372 No nos dejes drogar tanto que debamos ir a emergencia. 560 00:25:38,498 --> 00:25:40,166 - Amén. - Amén. 561 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 Muy bien. 562 00:25:43,961 --> 00:25:45,296 Hágase la luz. 563 00:26:34,762 --> 00:26:35,722 Sí. 564 00:26:40,184 --> 00:26:41,728 Eso es, amigo. 565 00:26:48,192 --> 00:26:49,444 Tenía tanta hambre. 566 00:26:49,569 --> 00:26:51,446 Yo también tenía mucha hambre. 567 00:26:51,571 --> 00:26:55,992 Qué raro. Esta es la comida perfecta para la noche perfecta. 568 00:26:56,117 --> 00:26:57,952 Sí, ¿quién inventó la comida? Ese tipo es el mejor. 569 00:26:58,077 --> 00:27:00,496 Bueno, de saber que se vestirían 570 00:27:00,621 --> 00:27:03,166 así, habría hecho algo más elegante. 571 00:27:03,291 --> 00:27:06,085 ¡No! ¡Mamá, esto es perfecto! 572 00:27:06,210 --> 00:27:07,712 Esto es la comida perfecta. 573 00:27:07,837 --> 00:27:09,338 La carne perfecta. 574 00:27:09,464 --> 00:27:13,843 Está aquí. Solo siéntela. 575 00:27:13,968 --> 00:27:15,553 Puedo sentir tu amor en esto, mamá. 576 00:27:15,678 --> 00:27:18,181 Me alegra que te guste tanto. 577 00:27:18,306 --> 00:27:21,142 Cielos, actúan como si fuera langosta 578 00:27:21,267 --> 00:27:22,977 en un restaurante. Es normal. 579 00:27:24,437 --> 00:27:27,273 Quedó delicioso, Suse. 580 00:27:27,398 --> 00:27:31,152 ¿Pueden creer que estamos sentados aquí, 581 00:27:31,277 --> 00:27:34,030 viviendo una experiencia 582 00:27:34,155 --> 00:27:36,616 y a la vez, experimentando la realidad? 583 00:27:36,741 --> 00:27:38,576 ¿Oye, Susan? ¿Susan? 584 00:27:38,701 --> 00:27:41,621 Solo quiero decir que ese es tu corte de pelo ideal. 585 00:27:41,746 --> 00:27:43,414 ¿De verdad lo crees? 586 00:27:43,539 --> 00:27:47,293 Sí. Podrías llevarlo hasta los 70 y estarías bien. 587 00:27:47,418 --> 00:27:50,922 Llevé una foto de Tipper Gore en el salón de belleza 588 00:27:51,047 --> 00:27:53,216 y dije "Sé que no puede ser así, 589 00:27:53,341 --> 00:27:56,052 pero trata de acercarte lo más que puedas". 590 00:27:56,177 --> 00:27:58,012 Bueno... 591 00:27:58,137 --> 00:27:59,597 Ella debería tener una foto tuya. 592 00:27:59,722 --> 00:28:01,516 Suficiente. 593 00:28:01,641 --> 00:28:03,142 ¡Qué noche! 594 00:28:05,144 --> 00:28:07,188 ¿Hay una fuga de gas o algo así? 595 00:28:12,235 --> 00:28:15,071 Qué raro. Me comí todo eso y aún tengo hambre. 596 00:28:15,196 --> 00:28:17,323 Rayos, son tan buenos. Muy buenos. 597 00:28:17,448 --> 00:28:19,909 Y mira todos los detalles. 598 00:28:20,034 --> 00:28:22,829 Sí. ¿Esto es un símbolo Illuminati? 599 00:28:22,954 --> 00:28:24,288 Eso escuché. 600 00:28:24,414 --> 00:28:26,999 Si puedes descifrar lo que hay en una Oreo, 601 00:28:27,125 --> 00:28:28,543 puedes ver la mente de Dios. 602 00:28:28,668 --> 00:28:31,003 Pero no hay dos Oreos iguales. 603 00:28:31,129 --> 00:28:34,382 Oye, qué gran conversación. 604 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Lo sabía. 605 00:28:37,301 --> 00:28:38,845 - Diablos. - Hola, Blaire. 606 00:28:38,970 --> 00:28:40,263 ¡Están drogados! 607 00:28:40,388 --> 00:28:42,348 Blaire. Es algo más complicado que... 608 00:28:42,473 --> 00:28:44,475 ¡Me prometiste que era solo para ti! 609 00:28:44,600 --> 00:28:47,311 Está bien. No quería tener que recurrir a esto. 610 00:28:47,437 --> 00:28:49,147 Te quiero. 611 00:28:49,272 --> 00:28:50,440 ¿Ves? ¡Ya no estás enojada conmigo! 612 00:28:50,565 --> 00:28:52,900 Púdrete. Tengo dos semanas intentando 613 00:28:53,025 --> 00:28:55,278 que Suse se arregle ese corte. 614 00:28:55,403 --> 00:28:57,071 Blaire, escucha. Es mi culpa. 615 00:28:57,196 --> 00:28:58,865 Él se negó y yo lo presioné. 616 00:28:58,990 --> 00:29:00,408 No, tienes 16 años. 617 00:29:00,533 --> 00:29:02,201 Él es un peluche que habla. Es su culpa. 618 00:29:02,326 --> 00:29:04,162 Oye, espera. 619 00:29:04,287 --> 00:29:07,165 Creo que si respiramos profundo y tratamos de... 620 00:29:08,291 --> 00:29:09,333 ¡Rayos! 621 00:29:18,051 --> 00:29:19,594 ¿Ted? 622 00:29:19,719 --> 00:29:21,345 ¿Dónde estás? Solo quiero hablar. 623 00:29:21,471 --> 00:29:22,847 ¡Mentirosa! 624 00:29:24,182 --> 00:29:25,391 ¿Cómo llegaste ahí? 625 00:29:25,516 --> 00:29:27,268 Subí por la tubería. 626 00:29:27,393 --> 00:29:30,396 ¿Por qué no bajas y hablamos un poco sobre esto? 627 00:29:30,521 --> 00:29:32,440 - No, porque me vas a atacar. - No lo haré. Lo prometo. 628 00:29:32,565 --> 00:29:34,609 ¡No fue mi culpa! 629 00:29:34,734 --> 00:29:37,403 ¡Cielos, su chico está en el techo! 630 00:29:37,528 --> 00:29:39,155 Está bien, Sra. Fechko. 631 00:29:39,280 --> 00:29:42,325 - Llamaré a los bomberos. - Eso no es necesario. 632 00:29:42,450 --> 00:29:45,536 ¡Pero tu hijo se va a caer! Él no es... 633 00:29:45,661 --> 00:29:48,498 Hay muchas cosas que no entiende, señora Fechko. 634 00:29:48,623 --> 00:29:50,166 Por Dios, ¿no escuchó las noticias? 635 00:29:50,291 --> 00:29:52,377 ¡Eisenhower dice que no debemos salir! 636 00:29:52,502 --> 00:29:53,878 ¡Por Dios! 637 00:29:55,630 --> 00:29:59,175 Ted, baja ya. No voy a hablarte así. 638 00:29:59,300 --> 00:30:01,135 ¡Qué mal! ¡Voy a vivir aquí ahora! 639 00:30:01,260 --> 00:30:02,845 Es una locura. Estás loco. 640 00:30:02,970 --> 00:30:05,348 No lo estoy. Haré que Johnny me traiga comida 641 00:30:05,473 --> 00:30:08,601 y quizá tierra para cultivar en la canaleta. 642 00:30:08,726 --> 00:30:11,396 Y si el clima es templado, en la temporada de cosecha... 643 00:30:12,355 --> 00:30:13,314 ¡Rayos! 644 00:30:16,234 --> 00:30:17,193 Bien, idiota, tienes graves problemas. 645 00:30:17,318 --> 00:30:18,653 Oye... 646 00:30:18,778 --> 00:30:20,113 Le diste hierba a un menor de edad. 647 00:30:20,238 --> 00:30:21,948 ¿En qué diablos pensabas? 648 00:30:22,073 --> 00:30:23,408 Lo bueno es que le gustó. 649 00:30:23,533 --> 00:30:25,118 Te vendí esa droga para ti. 650 00:30:25,243 --> 00:30:27,203 Te equivocaste en eso. 651 00:30:27,328 --> 00:30:30,289 ¿Sabes que ahora soy responsable de darle drogas a un menor? 652 00:30:30,415 --> 00:30:32,083 ¡Puedo tener problemas! 653 00:30:32,208 --> 00:30:34,168 Debe ser genial ser así de alto siempre. 654 00:30:34,293 --> 00:30:37,296 Deshazte de eso o te juro que irás a la maldita secadora. 655 00:30:37,422 --> 00:30:39,173 Gran cosa. Ya he estado ahí. 656 00:30:39,298 --> 00:30:41,134 - Con la ropa de Matty. -¡Bien! ¡Lo haré! 657 00:30:49,308 --> 00:30:51,185 Plantamos la hierba en mi casillero, 658 00:30:51,310 --> 00:30:53,438 vas con la directora y me delatas. 659 00:30:53,563 --> 00:30:56,190 Ella revisa mi casillero, y vuelvo a ver Plinko. 660 00:30:56,315 --> 00:30:58,234 - Muy bien. -¡Aún no, aún no! 661 00:30:58,359 --> 00:30:59,444 - Espera a la campana. - Sí, lo siento. 662 00:30:59,569 --> 00:31:02,363 Actúa normal. Solo somos dos 663 00:31:02,488 --> 00:31:04,615 chicos parados aquí, conversando. 664 00:31:04,741 --> 00:31:06,492 Bien. 665 00:31:06,617 --> 00:31:08,661 -¿Sobre qué? - No sé. 666 00:31:08,786 --> 00:31:10,455 ¿Qué película has visto? 667 00:31:10,580 --> 00:31:12,915 -¡Viven! -¿Cuál es esa? 668 00:31:13,040 --> 00:31:17,253 Es donde un equipo de rugby se estrella en los Andes en los 70, 669 00:31:17,378 --> 00:31:19,255 se quedan sin comida y se comen entre sí. 670 00:31:19,380 --> 00:31:22,258 -¿Es una broma? - No. Es una historia real. 671 00:31:22,383 --> 00:31:24,761 ¿Y se comen vivos? ¿Se intercambian? 672 00:31:24,886 --> 00:31:26,554 ¿Me das tu mano y yo te doy mi pie? 673 00:31:26,679 --> 00:31:29,140 No, unos mueren en el accidente 674 00:31:29,265 --> 00:31:31,100 y los que viven se comen los cadáveres. 675 00:31:31,225 --> 00:31:34,228 Demonios. No podría hacer eso. 676 00:31:34,353 --> 00:31:36,105 Yo tampoco, amigo. 677 00:31:36,230 --> 00:31:37,982 Y son hombres, así que es peor. 678 00:31:38,107 --> 00:31:39,275 Sí, es... ¿Qué? 679 00:31:39,400 --> 00:31:41,444 Son hombres, ¿sabes? 680 00:31:41,569 --> 00:31:44,280 Y se comen. Eso es más asqueroso. 681 00:31:44,405 --> 00:31:47,825 Sí, creo que es asqueroso en general. 682 00:31:47,950 --> 00:31:51,454 Sí, pero es como más antinatural. 683 00:31:51,579 --> 00:31:53,915 Si estuvieras en un avión que se estrelló, 684 00:31:54,040 --> 00:31:56,709 y Tom Hanks y Diane Keaton estuvieran en él también, 685 00:31:56,834 --> 00:31:59,504 y murieran y sobrevivieras, ¿a quién te comerías primero? 686 00:31:59,629 --> 00:32:00,505 -¿Soy la única persona? - Sí. 687 00:32:00,630 --> 00:32:02,382 ¿Y los pilotos? 688 00:32:02,507 --> 00:32:04,300 Avión experimental. Automatizado. 689 00:32:04,425 --> 00:32:05,676 Por eso se estrelló. 690 00:32:05,802 --> 00:32:07,678 La tecnología necesitaba más estudio, 691 00:32:07,804 --> 00:32:10,723 pero el Pentágono quería resultados y lo lanzaron. 692 00:32:10,848 --> 00:32:13,810 ¿Y por qué lo probarían con dos actores? 693 00:32:13,935 --> 00:32:15,812 - Ganadores del Oscar. - Eso es justo. 694 00:32:15,937 --> 00:32:17,647 El fondo es del fisco, 695 00:32:17,772 --> 00:32:19,649 necesitan apoyo del público para financiarlo. 696 00:32:19,774 --> 00:32:23,236 ¿Desde cuándo los militares necesitan hacer todo eso? 697 00:32:23,361 --> 00:32:25,488 ¿Tom Hanks o Diane Keaton? 698 00:32:25,613 --> 00:32:28,533 Empezaría con Diane, y si no me rescatan, pasaría a Tom. 699 00:32:28,658 --> 00:32:31,619 Sí, creo que es raro que ya tengas una decisión. 700 00:32:33,538 --> 00:32:35,039 Aquí vamos. Dámelo. 701 00:32:38,960 --> 00:32:41,379 Sí que fumamos bastante, ¿no? 702 00:32:41,504 --> 00:32:44,382 -¡Vaya! ¿Qué tenemos aquí? - Demonios. 703 00:32:44,507 --> 00:32:46,634 - Bennett, ¿tú fumas? - Devuélvelo, Clive. 704 00:32:46,759 --> 00:32:48,511 John Bennett se droga. 705 00:32:48,636 --> 00:32:50,722 Quizá no eres tan marica como pensaba. 706 00:32:50,847 --> 00:32:52,598 Esa hierba muy importante. 707 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Y ya la tengo gratis. Gracias, amigo. 708 00:32:56,853 --> 00:32:58,396 Rayos, necesitamos esa hierba. 709 00:33:01,399 --> 00:33:03,443 -¡Teddy! -¡Diablos! 710 00:33:03,568 --> 00:33:05,278 Teddy, ¿estás bien? 711 00:33:05,403 --> 00:33:07,280 ¿Qué rayos hacen aquí? 712 00:33:07,405 --> 00:33:09,365 Regresen a clases. Ahora. 713 00:33:10,742 --> 00:33:13,286 227 apesta y tú también. 714 00:33:15,580 --> 00:33:17,206 No quise decir eso. 715 00:33:17,331 --> 00:33:18,624 Necesitaba una razón para ser traído aquí. 716 00:33:18,750 --> 00:33:21,335 Oye, puedes hablar mal de mí, pero 717 00:33:21,461 --> 00:33:23,463 nadie habla mal de Pearl Shay. 718 00:33:23,588 --> 00:33:25,381 Sí, me disculpo. 719 00:33:25,506 --> 00:33:27,717 Todos nos hemos beneficiado de su sabiduría, 720 00:33:27,842 --> 00:33:30,720 es un tesoro nacional, pero escuche, tiene que expulsarme. 721 00:33:30,845 --> 00:33:33,389 - Ted, ya te lo he dicho... - Tengo droga. 722 00:33:33,514 --> 00:33:35,058 ¿Qué? 723 00:33:35,183 --> 00:33:37,518 Tengo posesión de hierba en el recinto escolar. 724 00:33:37,643 --> 00:33:39,312 ¿Puedo verla? 725 00:33:39,437 --> 00:33:41,606 Bueno, yo... la perdí. 726 00:33:41,731 --> 00:33:43,399 La perdiste. 727 00:33:43,524 --> 00:33:45,568 Sí, pero él tenía hierba. Soy testigo. 728 00:33:45,693 --> 00:33:49,197 Necesito verla para que haya consecuencias. 729 00:33:49,322 --> 00:33:50,656 Le decimos la verdad. 730 00:33:50,782 --> 00:33:52,909 Sí, soy muy malo. Mire. 731 00:33:53,034 --> 00:33:54,577 - Te quiero. - Drogas. 732 00:33:54,702 --> 00:33:56,412 - Quiero drogas. - Lo siento. 733 00:33:56,537 --> 00:33:59,040 No puedo confiar en que tienen marihuana. 734 00:33:59,165 --> 00:34:01,459 ¡Esto es basura, amigo! ¡Me siento estafado! 735 00:34:01,584 --> 00:34:03,628 Mire, Clive la tiene. Puede ir a comprobarlo. 736 00:34:03,753 --> 00:34:05,463 -¿Clive? - Sí. 737 00:34:05,588 --> 00:34:07,465 Si Clive lo tiene, es él quien está en problemas. 738 00:34:07,590 --> 00:34:09,884 No, no es su hierba. Él solo me la guardaba. 739 00:34:10,009 --> 00:34:11,844 De acuerdo. Asunto terminado. 740 00:34:11,969 --> 00:34:13,388 Bien. No te preocupes. 741 00:34:13,513 --> 00:34:15,807 Este maldito oso tiene un plan b. 742 00:34:22,647 --> 00:34:23,815 Bien. Despejado. 743 00:34:25,817 --> 00:34:27,443 Teddy, no me gusta. Esto es robar. 744 00:34:27,568 --> 00:34:29,445 ¿Qué debo hacer, solo pedírsela? 745 00:34:29,570 --> 00:34:31,489 Iré a la secadora con la ropa de Matty. 746 00:34:31,614 --> 00:34:33,116 ¿Es muy malo? 747 00:34:33,241 --> 00:34:35,243 Matty se cambió los pantalones durante la cena. 748 00:34:35,368 --> 00:34:37,370 - Sí, eso es malo. - Vamos a buscar. 749 00:34:43,334 --> 00:34:44,919 - Diablos. -¿Qué? 750 00:34:45,044 --> 00:34:47,338 Hay un cajón lleno de latas de atún. 751 00:34:47,463 --> 00:34:48,548 Qué triste. 752 00:34:50,425 --> 00:34:51,759 Espera. 753 00:34:51,884 --> 00:34:53,428 -¡Eso es! -¿La encontraste? 754 00:34:53,553 --> 00:34:56,681 -¡Premio! - Genial, vamos. 755 00:34:56,806 --> 00:34:59,559 Sé que está aquí. No puedo encontrarlo. 756 00:34:59,684 --> 00:35:01,894 - Rayos. - Por aquí. 757 00:35:02,019 --> 00:35:05,148 Estoy segura que las tengo, así que tienen que estar por aquí. 758 00:35:05,273 --> 00:35:06,607 Siempre están caminando por ahí. 759 00:35:06,733 --> 00:35:09,569 Dame un segundo. Creo tener un paquete por aquí. 760 00:35:09,694 --> 00:35:11,529 Muchas gracias. 761 00:35:11,654 --> 00:35:14,407 La farmacia solo tenía afeitadoras para hombres 762 00:35:14,532 --> 00:35:16,451 y creo que esas son solo para la cara. 763 00:35:17,702 --> 00:35:19,787 - Aquí tienes. - Gracias. 764 00:35:19,912 --> 00:35:23,332 Son los 90, tía Suse. Puedes dejar de afeitarte si quieres. 765 00:35:27,045 --> 00:35:28,671 Cuando estaba en secundaria, 766 00:35:28,796 --> 00:35:31,758 a veces se me olvidaba y se burlaban de mí. 767 00:35:31,883 --> 00:35:33,509 ¿En serio? Odio eso. 768 00:35:33,634 --> 00:35:35,678 Tal vez por eso no dejo de hacerlo. 769 00:35:38,723 --> 00:35:41,267 ¿Puedo preguntarte algo? 770 00:35:41,392 --> 00:35:43,603 Sí, claro. Lo que sea. 771 00:35:43,728 --> 00:35:45,688 Una de las chicas que se burlaba de mí 772 00:35:45,813 --> 00:35:48,316 se llamaba Margie Cronin. 773 00:35:48,441 --> 00:35:51,486 Ella me llamaba Pie Grande. 774 00:35:51,611 --> 00:35:53,738 Era muy mala conmigo en la escuela. 775 00:35:53,863 --> 00:35:57,784 Después, dejé de verla por mucho tiempo. 776 00:35:57,909 --> 00:35:59,702 Y hace casi un año, 777 00:35:59,827 --> 00:36:02,830 la vi en el área de vajillas en Bradlee's 778 00:36:02,955 --> 00:36:05,833 y vi que había perdido una mano. 779 00:36:05,958 --> 00:36:09,796 Y me sentía tan feliz por eso. 780 00:36:09,921 --> 00:36:12,382 ¿Eso me convierte en una mala persona? 781 00:36:12,507 --> 00:36:13,633 Yo... 782 00:36:13,758 --> 00:36:15,551 No lo creo. 783 00:36:15,676 --> 00:36:18,763 Me sentía tan mal por mis sentimientos 784 00:36:18,888 --> 00:36:20,807 que fui a confesarme y el padre O'Neill me dijo: 785 00:36:20,932 --> 00:36:23,893 "Dios no aprobaría eso". 786 00:36:24,018 --> 00:36:26,854 Esta Navidad, debería hacerle un guante... 787 00:36:27,855 --> 00:36:29,774 Tal vez. 788 00:36:29,899 --> 00:36:32,568 ...con una tarjeta que diga "Lamento lo de tu mano". 789 00:36:32,693 --> 00:36:34,779 Creo que yo omitiría esa parte. 790 00:36:37,907 --> 00:36:39,867 ¿Qué fue eso? 791 00:36:39,992 --> 00:36:42,412 Creo que hay alguien en el armario. 792 00:36:44,664 --> 00:36:46,499 -¿Qué es eso? - Gas pimienta. 793 00:36:46,624 --> 00:36:47,458 Ten cuidado. 794 00:36:53,256 --> 00:36:55,633 -¡Rayos! -¿Qué demonios? 795 00:36:55,758 --> 00:36:58,010 -¡Me quema! -¿Por qué diablos tienes eso? 796 00:36:58,136 --> 00:36:59,721 ¿Por qué están ahí? 797 00:36:59,846 --> 00:37:01,806 ¿Proteges tu colección de atún? 798 00:37:01,931 --> 00:37:04,434 -¡Respondan! -¿Por qué tienes esos atunes? 799 00:37:04,559 --> 00:37:06,686 ¿Te da miedo comer nuestra comida? 800 00:37:06,811 --> 00:37:07,979 ¡Responde mi pregunta! 801 00:37:08,104 --> 00:37:09,772 ¡Teddy! ¿Teddy, dónde estás? 802 00:37:09,897 --> 00:37:11,691 Dios mío, John. 803 00:37:11,816 --> 00:37:13,443 ¿Eso es Mary Joanna? 804 00:37:13,568 --> 00:37:15,695 - Diablos. -¿Qué haces con drogas? 805 00:37:15,820 --> 00:37:17,321 Tía Suse... 806 00:37:19,574 --> 00:37:20,908 Esto es culpa mía. 807 00:37:23,828 --> 00:37:24,829 Te abrimos las puertas. 808 00:37:24,954 --> 00:37:27,123 Te dejamos quedarte en nuestra 809 00:37:27,248 --> 00:37:29,625 casa para que fueras a esa escuela. 810 00:37:29,751 --> 00:37:32,670 Lo sé, tío Matty. Créeme, lo siento mucho. 811 00:37:32,795 --> 00:37:35,298 ¿Y nos pagas vendiéndole drogas a nuestro hijo? 812 00:37:35,423 --> 00:37:37,675 Nunca quise que se involucrara, te lo juro. 813 00:37:37,800 --> 00:37:38,760 Se la vendí a Ted. 814 00:37:38,885 --> 00:37:40,678 No debí dejar que la probara. 815 00:37:40,803 --> 00:37:44,057 Fallé en mi papel como una especie de Pepe Grillo. 816 00:37:44,182 --> 00:37:45,892 No sé cuál es el problema. 817 00:37:46,017 --> 00:37:48,728 La hierba será legal como en un año. 818 00:37:48,853 --> 00:37:51,647 ¡Es una droga de entrada! ¡Hablan de eso en las noticias! 819 00:37:51,773 --> 00:37:53,107 ¿Qué hacíamos? ¿Empezar con la heroína? 820 00:37:53,232 --> 00:37:55,568 Blaire, Dios santísimo, ¿por 821 00:37:55,693 --> 00:37:58,613 qué estás traficando drogas? 822 00:37:58,738 --> 00:38:01,699 Mi amiga Sarah y yo la cultivamos en su apartamento 823 00:38:01,824 --> 00:38:04,869 y usamos el dinero para pagar la matrícula. 824 00:38:04,994 --> 00:38:05,745 ¿No puedes ir a McDonald's? 825 00:38:05,870 --> 00:38:07,622 Son 15 000 al año. 826 00:38:07,747 --> 00:38:09,999 Tendría que venderme en McDonald's. 827 00:38:10,124 --> 00:38:12,752 Podrías llamarte "Filete de carne". ¿Qué tal? 828 00:38:12,877 --> 00:38:15,630 Ni trabaja y la ayudamos con la bondad de nuestros corazones. 829 00:38:15,755 --> 00:38:16,923 ¿McRevolcón tal vez? 830 00:38:17,048 --> 00:38:18,341 Con bondad y renta mensual. 831 00:38:18,466 --> 00:38:20,134 ¿Un coito por libras? ¿Mejor paro? 832 00:38:20,259 --> 00:38:22,470 Siento que no me escuchan. 833 00:38:22,595 --> 00:38:25,223 Matty... ¿le estás cobrando renta? 834 00:38:25,348 --> 00:38:28,976 Así es. Esta es mi casa. Tengo derecho a cobrar renta. 835 00:38:29,102 --> 00:38:31,729 -¡Ella es de la familia! - Susan... 836 00:38:31,854 --> 00:38:33,898 - Ella es nuestra sobrina. - Déjame resolver esto. 837 00:38:34,023 --> 00:38:35,691 No le hables así. 838 00:38:35,817 --> 00:38:37,485 -¿Disculpa? - Haces eso todo el tiempo. 839 00:38:37,610 --> 00:38:39,987 La callas, menosprecias, humillas. 840 00:38:40,113 --> 00:38:41,823 La tratas como basura. 841 00:38:41,948 --> 00:38:43,908 Claro que no. 842 00:38:44,033 --> 00:38:47,078 Amo a mi maldita esposa, y ella lo sabe. ¿Cierto, Susan? 843 00:38:47,203 --> 00:38:49,580 No puedo creer que le hicieras pagar la renta. 844 00:38:49,705 --> 00:38:51,916 Yo no soy el del problema aquí. 845 00:38:52,041 --> 00:38:53,918 Ella trafica y la quiero fuera de esta casa esta noche. 846 00:38:54,043 --> 00:38:56,129 Matty, por favor. 847 00:38:56,254 --> 00:38:58,131 Fin de la discusión. Esta noche. 848 00:39:05,763 --> 00:39:08,558 ¡Christie! ¡Así se llamaba la Barbie negra! 849 00:39:30,037 --> 00:39:32,206 Blaire. 850 00:39:32,331 --> 00:39:34,792 -¿Podemos hablar? - Claro. 851 00:39:34,917 --> 00:39:37,503 Tengo unos minutos antes de quedarme en la calle. 852 00:39:37,628 --> 00:39:38,838 Escucha, Blaire... 853 00:39:39,964 --> 00:39:41,507 Lo siento mucho. 854 00:39:41,632 --> 00:39:42,675 Yo también. 855 00:39:42,800 --> 00:39:45,219 Es un poco tarde para eso. 856 00:39:45,344 --> 00:39:47,805 No queríamos que te fueras. 857 00:39:47,930 --> 00:39:50,475 Incluso si tu cama es del tamaño de una mesa de billar. 858 00:39:50,600 --> 00:39:52,977 - Es de ese tamaño, ¿no? - Cierra la boca, Teddy. 859 00:39:54,854 --> 00:39:56,647 Estás enojada porque papá te echó, pero... 860 00:39:56,773 --> 00:39:59,150 No es por eso que estoy enojada. 861 00:39:59,275 --> 00:40:02,403 No sabes por qué me siento así. 862 00:40:02,528 --> 00:40:05,782 ¿Tienes idea de por qué estaba viviendo aquí 863 00:40:05,907 --> 00:40:08,076 si mi familia vive a 40 minutos de aquí? 864 00:40:08,201 --> 00:40:10,828 Podría ir fácilmente a la escuela, 865 00:40:10,953 --> 00:40:13,539 pero mi familia es un desastre. 866 00:40:13,664 --> 00:40:14,624 Todos ellos. 867 00:40:14,749 --> 00:40:17,835 Por si no entiendes lo que pasa, 868 00:40:17,960 --> 00:40:21,339 mi papá, tu tío Bernie, es un ebrio y un idiota. 869 00:40:21,464 --> 00:40:24,675 Mi madre es una lunática y mi hermano está en prisión. 870 00:40:24,801 --> 00:40:27,720 - Rayos. ¿Y qué hay de tu perro? - Murió. 871 00:40:27,845 --> 00:40:30,973 - Rayos. - Mis padres no sirven, pero... 872 00:40:31,099 --> 00:40:33,684 me esforcé mucho para proteger a Kevin. 873 00:40:34,644 --> 00:40:36,145 Y no pude. 874 00:40:36,270 --> 00:40:38,815 Es como sus padres y lo condenaron 10 años 875 00:40:38,940 --> 00:40:40,900 por robar a la Sra. Field a mano armada 876 00:40:41,025 --> 00:40:42,860 y por posesión de crack. 877 00:40:42,985 --> 00:40:45,738 La Sra. Field y el crack. ¿Cuál es la diferencia, no? 878 00:40:47,031 --> 00:40:48,699 Por favor, continúa. 879 00:40:48,825 --> 00:40:53,037 Mira, solo no quiero que te pase lo mismo. 880 00:40:53,162 --> 00:40:57,583 Cuando me mudé aquí, me prometí que cuidaría de ti. 881 00:40:57,708 --> 00:41:00,962 Asegurarme de que los genes Bennett no te atraparan también. 882 00:41:01,087 --> 00:41:03,005 En cambio, fui yo quien te metió 883 00:41:03,131 --> 00:41:05,717 en el maravilloso mundo de las drogas. 884 00:41:05,842 --> 00:41:08,261 No estoy enojada contigo, ¿bien? 885 00:41:08,386 --> 00:41:09,721 Sino conmigo misma. 886 00:41:11,097 --> 00:41:12,140 Oye, Blaire... 887 00:41:13,349 --> 00:41:16,644 Nunca pensé que me cuidaras así. 888 00:41:16,769 --> 00:41:20,773 Solo... cuídate mucho, ¿bien? 889 00:41:20,898 --> 00:41:23,359 Nuestra familia es veneno. 890 00:41:23,484 --> 00:41:24,902 Sé mejor que ellos. 891 00:41:26,195 --> 00:41:28,156 ¿Adónde vas a ir? 892 00:41:28,281 --> 00:41:30,324 Me quedaré con Sarah unas semanas. 893 00:41:30,450 --> 00:41:32,785 Hay un lugar cerca de la sativa. 894 00:41:32,910 --> 00:41:36,080 Pero, después, no lo sé. 895 00:41:39,125 --> 00:41:40,668 Adiós. 896 00:41:50,553 --> 00:41:53,056 Dios, Lori Loughlin es hermosa. 897 00:41:53,181 --> 00:41:56,059 - No puede hacer nada malo. - No empieces a masturbarte. 898 00:41:56,184 --> 00:41:58,061 Ese cartel no es para eso. 899 00:41:58,186 --> 00:42:00,104 Es para imaginarnos casados, enfermo. 900 00:42:00,229 --> 00:42:01,397 - Vaya. - Sí. 901 00:42:01,522 --> 00:42:03,357 -¿Te imaginaste la boda? -¡Sí! 902 00:42:03,483 --> 00:42:06,027 La portada de People con nuestra foto 903 00:42:06,152 --> 00:42:08,196 dirá: "¿Quién es Loughlin ahora?". 904 00:42:08,321 --> 00:42:10,364 ¿Vas... a tomar su apellido? 905 00:42:10,490 --> 00:42:12,241 No, pero necesitan vender copias. 906 00:42:12,366 --> 00:42:14,827 Es bueno saber que puedes estar erecto 907 00:42:14,952 --> 00:42:17,288 y conocer el mercado. 908 00:42:17,413 --> 00:42:20,124 Toda la situación de Blaire es una basura. 909 00:42:20,249 --> 00:42:21,709 Sí, lo sé. 910 00:42:21,834 --> 00:42:23,961 Nunca pensé que ella me veía así. 911 00:42:24,087 --> 00:42:25,213 Como un hermanito. 912 00:42:25,338 --> 00:42:28,716 Siempre quise un hermano o hermana. 913 00:42:28,841 --> 00:42:31,010 Y ahí estaba ella, todo el tiempo. 914 00:42:31,135 --> 00:42:34,222 Sí, creo que debajo de todas esas quejas sobre el racismo, 915 00:42:34,347 --> 00:42:36,391 hay una buena persona. 916 00:42:36,516 --> 00:42:38,226 Tenemos que hacer algo. 917 00:42:38,351 --> 00:42:40,353 Todo esto es nuestra culpa. 918 00:42:40,478 --> 00:42:43,064 Tal vez pueda hablar con papá. Hacer que cambie de opinión. 919 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Buena suerte. Nunca escuchará. 920 00:42:45,233 --> 00:42:47,902 No podemos quedarnos aquí y dejar que se vaya. 921 00:42:48,027 --> 00:42:49,946 Debe haber algo que podamos hacer. 922 00:42:50,071 --> 00:42:53,032 Un momento, ¿sabes qué? Sí lo hay. 923 00:42:53,157 --> 00:42:55,118 Vamos a abrir la caja. 924 00:43:04,502 --> 00:43:07,422 Aquí tiene. Estaré afuera. Avíseme cuando haya terminado. 925 00:43:07,547 --> 00:43:08,673 Gracias. 926 00:43:10,883 --> 00:43:12,218 ¿Sabían que los polímeros textiles 927 00:43:12,343 --> 00:43:13,970 son tan delgados hoy en día 928 00:43:14,095 --> 00:43:17,098 que alguien podría estar usando un 929 00:43:17,223 --> 00:43:19,934 pañal para adultos y nadie sabría? 930 00:43:20,059 --> 00:43:22,103 -¿Qué? - Sin relleno. 931 00:43:22,228 --> 00:43:24,689 Sin protuberancias en el pantalón. 932 00:43:24,814 --> 00:43:26,107 No lo sabía. No. 933 00:43:26,232 --> 00:43:27,859 Es increíble. 934 00:43:27,984 --> 00:43:30,319 Una persona, cualquiera, podría estar hablándoles 935 00:43:30,445 --> 00:43:33,072 y haciendo sus necesidades a la vez. 936 00:43:33,197 --> 00:43:36,075 Y ni siquiera lo notarían. 937 00:43:36,200 --> 00:43:39,036 - Muy bien. - Y esa es una gran noticia. 938 00:43:39,162 --> 00:43:40,580 ¿Llevas pañal? 939 00:43:40,705 --> 00:43:42,540 No, no lo hagas ver raro. 940 00:43:42,665 --> 00:43:44,167 Está bien. 941 00:43:44,292 --> 00:43:46,210 Solo digo que la tecnología llegó tan lejos 942 00:43:46,335 --> 00:43:48,254 que los límites casi no existen. 943 00:43:48,379 --> 00:43:50,048 Se trata de confianza. 944 00:43:50,173 --> 00:43:52,050 Haz ese viaje largo en auto. 945 00:43:52,175 --> 00:43:53,468 Sube esa montaña. 946 00:43:53,593 --> 00:43:55,094 Vuelve a recargar tu té helado. 947 00:43:55,219 --> 00:43:57,013 Lo haremos. 948 00:44:00,266 --> 00:44:01,726 ¿Qué límites? 949 00:44:04,562 --> 00:44:06,064 Debemos cambiar de banco. 950 00:44:06,189 --> 00:44:07,315 Sí, en serio. 951 00:44:13,196 --> 00:44:14,864 Aquí está. 952 00:44:14,989 --> 00:44:16,032 Sí. 953 00:44:16,157 --> 00:44:17,575 ¿Sí quieres hacer esto? 954 00:44:17,700 --> 00:44:20,161 Cuando papá sepa que lo tienes, no hay retorno. 955 00:44:20,286 --> 00:44:22,455 Nunca. Se volverá loco. 956 00:44:22,580 --> 00:44:24,540 Por eso nunca le dije. 957 00:44:24,665 --> 00:44:27,418 Supongo que en el fondo, lo guardaba para un día como este. 958 00:44:27,543 --> 00:44:30,213 Al estar las fichas bajas y sin esperanza alguna. 959 00:44:31,047 --> 00:44:32,173 Está bien. 960 00:44:32,298 --> 00:44:33,341 Bueno. Vamos. 961 00:44:34,634 --> 00:44:35,760 Bien, terminamos. 962 00:44:36,886 --> 00:44:39,055 ¿Señor? 963 00:44:39,180 --> 00:44:40,640 ¡Necesito que abran la caja 1080! 964 00:44:40,765 --> 00:44:42,183 Tiene unos pantalones. 965 00:44:42,308 --> 00:44:44,060 -¿Qué? -¡Solo háganlo! 966 00:44:50,191 --> 00:44:53,861 ¿No vas a hablarme por el resto de tu vida? 967 00:44:53,986 --> 00:44:54,821 ¿Es eso? 968 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 ¿Por qué? 969 00:44:57,824 --> 00:45:02,286 ¿Hiciste un voto de silencio como un monje? 970 00:45:04,205 --> 00:45:06,207 ¿También te afeitarás la cabeza? 971 00:45:06,332 --> 00:45:08,334 Bueno, hazlo. 972 00:45:08,459 --> 00:45:11,379 Así no tapas el desaüe de la ducha. 973 00:45:16,008 --> 00:45:18,261 -¿Qué quieren? - Vine a negociar. 974 00:45:18,386 --> 00:45:20,346 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 975 00:45:20,471 --> 00:45:21,848 Déjame contarte algo. 976 00:45:21,973 --> 00:45:23,474 Cuando estaba en Hollywood, 977 00:45:23,599 --> 00:45:25,810 casi hice una película con Sylvester Stallone. 978 00:45:27,061 --> 00:45:28,563 - Mentira. - No miento. 979 00:45:28,688 --> 00:45:30,064 ¿Rocky Stallone? 980 00:45:30,189 --> 00:45:32,442 Sí. Vino con el proyecto y acepté. 981 00:45:32,567 --> 00:45:36,237 Sería sobre un policía astronauta y un oso bromista. 982 00:45:36,362 --> 00:45:38,072 Yo era el oso. 983 00:45:38,197 --> 00:45:40,116 Y deben ir al espacio para salvar la Navidad. 984 00:45:40,241 --> 00:45:42,952 Pero el Challenger explotó, y hubo que desechar todo. 985 00:45:43,077 --> 00:45:45,079 - Cielos. Qué plomazo. - Lo sé, ¿verdad? 986 00:45:45,204 --> 00:45:47,081 ¡Era el momento en que el país 987 00:45:47,206 --> 00:45:49,125 necesitaba una película como esa! 988 00:45:49,250 --> 00:45:51,252 En fin, Stallone se sintió muy mal por eso 989 00:45:51,377 --> 00:45:53,004 y me dio esto. 990 00:46:03,181 --> 00:46:05,475 -¿Qué es? - El protector bucal de Rocky. 991 00:46:06,768 --> 00:46:08,978 - Púdrete. Es una broma. - No. 992 00:46:09,103 --> 00:46:10,980 - Me estás jodiendo. - Sin bromas. 993 00:46:11,105 --> 00:46:11,564 Espera. 994 00:46:11,689 --> 00:46:13,274 ¿Significa que? 995 00:46:13,399 --> 00:46:15,193 Sí, el de Planet Hollywood es falso. 996 00:46:15,318 --> 00:46:16,402 Por los... 997 00:46:18,154 --> 00:46:19,072 ¡mil demonios! 998 00:46:20,323 --> 00:46:21,949 ¡Qué me parta un rayo! 999 00:46:22,075 --> 00:46:25,119 Te daré ese artículo invaluable... 1000 00:46:25,244 --> 00:46:27,413 si le das a Blaire otra oportunidad. 1001 00:46:29,791 --> 00:46:32,001 Solo deja que se quede. 1002 00:46:34,796 --> 00:46:37,882 - No lo sé. - Oye, ¿por qué no te lo pones? 1003 00:46:40,259 --> 00:46:44,639 Vamos. Eso estuvo en la boca de Sylvester Stallone en 1976. 1004 00:46:44,764 --> 00:46:46,974 Ve cómo se siente en la tuya. 1005 00:47:04,117 --> 00:47:05,076 Lo siento. 1006 00:47:06,411 --> 00:47:08,371 Lo siento en mi boca. 1007 00:47:08,496 --> 00:47:10,415 Tienes que llegar hasta el final, Matty. 1008 00:47:10,540 --> 00:47:13,459 Rocky no hubiese abandonado a la hija de su hermano. 1009 00:47:13,584 --> 00:47:14,627 Y tú tampoco deberías. 1010 00:47:14,752 --> 00:47:16,337 - No. -¿Qué dices? 1011 00:47:22,218 --> 00:47:24,262 - Está bien. -¿Está bien qué? 1012 00:47:24,387 --> 00:47:25,596 Puede quedarse. 1013 00:47:27,348 --> 00:47:29,600 - Matty, ¿hablas en serio? - Sí. Al diablo. 1014 00:47:31,310 --> 00:47:33,020 ¡Cariño! ¡Y sin renta! 1015 00:47:33,146 --> 00:47:35,440 - Sí. De acuerdo. -¿Sí? ¡Gracias! 1016 00:47:35,565 --> 00:47:37,150 ¡Muchas gracias! 1017 00:47:37,275 --> 00:47:39,235 ¡Muchas gracias! 1018 00:47:39,360 --> 00:47:40,278 Voy a dormir con él. 1019 00:47:43,698 --> 00:47:45,658 Buen trabajo, Teddy. Lo logramos. 1020 00:47:45,783 --> 00:47:47,410 Sí, lo hicimos. 1021 00:47:47,535 --> 00:47:49,579 Creo que aún podrías hacer esa película. 1022 00:47:49,704 --> 00:47:52,248 ¡Dios, qué va! ¡Era una basura total! 1023 00:47:52,373 --> 00:47:53,791 No quiero sonar loco, 1024 00:47:53,916 --> 00:47:56,169 pero creo que Paramount voló ese transbordador 1025 00:47:56,294 --> 00:47:57,587 para no hacer esa película. 1026 00:47:57,712 --> 00:47:59,172 Rayos, ¿era tan mala? 1027 00:47:59,297 --> 00:48:00,423 Así de mala, sí. 1028 00:48:00,548 --> 00:48:01,549 Diablos. 1029 00:48:07,346 --> 00:48:09,432 No sé cómo agradecerles, chicos. 1030 00:48:09,557 --> 00:48:13,895 Ni en un millón de años esperaría algo así. 1031 00:48:14,020 --> 00:48:17,565 Saben, pensé que era imposible para nosotros 1032 00:48:17,690 --> 00:48:20,651 romper la maldición de la sangre Bennett, 1033 00:48:20,777 --> 00:48:25,406 pero lo que hiciste me da mucha esperanza. Gracias. 1034 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 Solo queríamos reparar las cosas. 1035 00:48:27,492 --> 00:48:31,204 No, lo digo en serio. 1036 00:48:31,329 --> 00:48:33,164 No eres como el resto de la familia. 1037 00:48:33,289 --> 00:48:34,290 Lo puedes lograr. 1038 00:48:35,416 --> 00:48:36,959 Al pensar en papá, 1039 00:48:37,085 --> 00:48:41,381 lo veo ebrio en su sofá, viendo Flash Gordon o algo así. 1040 00:48:41,506 --> 00:48:43,424 Tú no serás así. 1041 00:48:43,549 --> 00:48:46,052 Tú vas a hacer algo con tu vida. 1042 00:48:46,177 --> 00:48:47,637 Vas a ser alguien. 1043 00:48:48,638 --> 00:48:49,639 Gracias, Blaire. 1044 00:48:54,519 --> 00:48:57,230 Solo... prométeme esto. 1045 00:48:57,355 --> 00:48:58,773 No más drogas, ¿sí? 1046 00:48:58,898 --> 00:49:00,441 No más drogas. 1047 00:49:00,566 --> 00:49:01,692 No más drogas. 1048 00:49:05,530 --> 00:49:07,532 Solo hierba. 1049 00:49:09,659 --> 00:49:10,493 ¡Flash! 1050 00:49:12,995 --> 00:49:14,664 ¡Salvador del universo! 1051 00:49:20,670 --> 00:49:21,587 ¡Flash! 1052 00:49:24,006 --> 00:49:25,800 Él nos salvará a todos! 1053 00:49:39,522 --> 00:49:40,231 ¡Flash! 1054 00:49:43,234 --> 00:49:44,402 Él es un milagro! 1055 00:49:50,199 --> 00:49:51,075 ¡Flash! 1056 00:49:53,786 --> 00:49:55,413 ¡Rey de lo imposible! 1057 00:49:58,374 --> 00:50:00,209 Es para cada uno de nosotros 1058 00:50:00,334 --> 00:50:02,670 Nos defenderá a todos 1059 00:50:02,795 --> 00:50:04,130 Salvará con su mano poderosa 1060 00:50:04,255 --> 00:50:07,300 Cada hombre, cada mujer, cada niño, es el poderoso Flash 1061 00:50:19,228 --> 00:50:20,396 ¡Flash! 1062 00:50:30,573 --> 00:50:31,324 ¡Flash! 1063 00:50:33,785 --> 00:50:35,536 Él nos salvará a todos!