1
00:00:06,174 --> 00:00:09,510
En 1985, el pequeño
John Bennett
2
00:00:09,635 --> 00:00:10,178
pidió de deseo
a unaestrella
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,806
que su osito
tuviera vida.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,476
Mágicamente, sucedió.
5
00:00:16,601 --> 00:00:19,353
Ted fue un éxito
en todo el mundo.
6
00:00:19,479 --> 00:00:20,897
Pero ahora, es 1993.
7
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Y como todo
éxito, con el tiempo,
8
00:00:23,483 --> 00:00:25,318
a nadie le
importa un cuerno.
9
00:00:25,443 --> 00:00:27,320
{\an8}ORIGINAL DE PEACOCK
10
00:00:45,463 --> 00:00:47,131
{\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE
11
00:00:57,558 --> 00:01:00,353
Rayos, no funciona.
Déjame probar algo.
12
00:01:00,478 --> 00:01:02,313
- Tienes que soplarlo.
- Es lo que hago.
13
00:01:03,731 --> 00:01:05,650
{\an8}No, debes soplarlo
bien. Dámelo.
14
00:01:08,736 --> 00:01:11,406
{\an8}Vas a hacer muy feliz
a un chico algún día.
15
00:01:11,531 --> 00:01:13,324
{\an8}- Cállate.
- Haz contacto visual.
16
00:01:13,449 --> 00:01:14,409
{\an8}Púdrete, viejo.
17
00:01:15,660 --> 00:01:16,536
{\an8}Veamos si funciona.
18
00:01:16,661 --> 00:01:18,663
{\an8}PULSA START
19
00:01:18,788 --> 00:01:21,541
- El Reino de los Hongos.
-¿Han visto mis llaves?
20
00:01:21,666 --> 00:01:24,627
Sí, estaban en el piso.
Papá las pisó y se enojó.
21
00:01:24,752 --> 00:01:25,920
¿Dónde las puso?
22
00:01:26,045 --> 00:01:28,506
- Creo que las tiró.
- Diablos.
23
00:01:28,631 --> 00:01:31,092
{\an8}¿Se supone que Mario
y Luigi son enanos?
24
00:01:31,217 --> 00:01:32,677
{\an8}-¿Cómo así?
- Son muy pequeños.
25
00:01:32,802 --> 00:01:35,430
{\an8}¿Es parte de los
personajes que sean enanos o...?
26
00:01:35,555 --> 00:01:37,390
{\an8}Santo cielo. ¿Es en serio?
27
00:01:37,515 --> 00:01:39,809
{\an8}-¿Qué?
- Gente pequeña.
28
00:01:39,934 --> 00:01:41,894
{\an8}Eso pregunto.
¿Acaso son enanos?
29
00:01:42,019 --> 00:01:44,731
{\an8}No dices "enano", es "gente
pequeña". "Enano" es grosero.
30
00:01:44,856 --> 00:01:48,484
{\an8}-¿Por qué es grosero?
- Porque sí. Es una mala palabra.
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,778
{\an8}¿Cómo te sentirías
si te llamaran así?
32
00:01:50,903 --> 00:01:52,280
{\an8}Bueno, técnicamente...
33
00:01:52,405 --> 00:01:53,948
{\an8}- No es lo mismo.
-¿Por qué no?
34
00:01:54,073 --> 00:01:55,324
{\an8}Eres un peluche.
35
00:01:55,450 --> 00:01:56,659
{\an8}¿Y qué? Da igual.
36
00:01:56,784 --> 00:01:58,703
{\an8}¿Sabes qué? Soy un enano
37
00:01:58,828 --> 00:02:01,581
{\an8}y te agradezco que no le
digas a nuestra comunidad
38
00:02:01,706 --> 00:02:02,832
{\an8}cómo usar nuestra palabra.
39
00:02:02,957 --> 00:02:04,917
{\an8}- Bien dicho, Teddy.
- Gracias.
40
00:02:09,881 --> 00:02:10,882
{\an8}Susan, dilo una vez.
41
00:02:11,007 --> 00:02:12,467
{\an8}- No.
- Solo una.
42
00:02:12,592 --> 00:02:14,343
{\an8}-¡No!
- No lo va a hacer.
43
00:02:14,469 --> 00:02:15,970
{\an8}- Di "diablos".
- No irá al infierno.
44
00:02:16,095 --> 00:02:17,722
{\an8}¡Vamos!
45
00:02:17,847 --> 00:02:20,850
{\an8}Puedo expresarme sin usar
esas palabras. Gracias.
46
00:02:20,975 --> 00:02:23,519
Hicimos una apuesta. Solo
una. -¿Cuál?
47
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Lograr que mamá diga groserías.
48
00:02:25,480 --> 00:02:26,939
Malditamente maduro.
49
00:02:27,065 --> 00:02:28,524
Oye. Estamos cenando.
50
00:02:28,649 --> 00:02:30,401
Dilo.
51
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- Cielos.
- Muestra el dedo.
52
00:02:33,780 --> 00:02:35,156
Ahí está.
53
00:02:35,281 --> 00:02:37,116
- Di "polaco".
-¿Es en serio?
54
00:02:37,241 --> 00:02:39,994
{\an8}No es una raza. Puedes
decirlo. -Es un grupo de gente.
55
00:02:40,119 --> 00:02:41,954
{\an8}Bien, terminen
su cena, amigos.
56
00:02:42,080 --> 00:02:43,748
{\an8}No va a decir nada. Gané.
57
00:02:43,873 --> 00:02:45,500
{\an8}- Carajo.
- Paga.
58
00:02:47,335 --> 00:02:48,836
Gracias.
59
00:02:48,961 --> 00:02:50,797
Oye, no traes pantalones.
¿Dónde los tenías?
60
00:02:50,922 --> 00:02:52,924
No te preocupes por eso.
61
00:02:54,467 --> 00:02:56,511
Matty, llevas cuatro cervezas.
62
00:02:56,636 --> 00:02:58,221
Sí, mi día fue una porquería.
63
00:02:58,346 --> 00:03:00,681
Cuatro es una sola en Boston.
Está bien.
64
00:03:00,807 --> 00:03:02,683
Lamento que hayas
tenido un mal día.
65
00:03:02,809 --> 00:03:04,811
Sí, pero eso no repara el auto.
66
00:03:04,936 --> 00:03:05,978
¿Qué le pasó al auto?
67
00:03:06,104 --> 00:03:07,939
El guardabarros se rompió.
68
00:03:08,064 --> 00:03:10,358
-¿Qué tan mal está?
- Costará al menos 400 dólares.
69
00:03:10,483 --> 00:03:12,026
{\an8}-¿Quién lo chocó?
- No lo vi.
70
00:03:12,151 --> 00:03:14,862
{\an8}Aparqué afuera
del restaurante
71
00:03:14,987 --> 00:03:17,532
{\an8}chino, así que...
saca la cuenta.
72
00:03:17,657 --> 00:03:20,118
{\an8}- Disculpa. ¿Qué?
- Solo digo.
73
00:03:20,243 --> 00:03:23,496
{\an8}Vaya, eso sí
que es basura.
74
00:03:23,621 --> 00:03:24,705
{\an8}Oye. Estamos cenando.
75
00:03:24,831 --> 00:03:26,499
{\an8}Es un estereotipo de porquería.
76
00:03:26,624 --> 00:03:27,875
{\an8}Dile eso a mi auto.
77
00:03:28,000 --> 00:03:31,587
{\an8}Lo juro, aquí son
tan atrasados.
78
00:03:31,713 --> 00:03:33,715
{\an8}Ted usó dos
términos despectivos
79
00:03:33,840 --> 00:03:36,092
y ahora tú sales
con esa tontería.
80
00:03:36,217 --> 00:03:37,719
- Dije "enano"¿Cuál fue la otra?
- No sé.
81
00:03:37,844 --> 00:03:40,096
Vives en mi casa,
con mi familia,
82
00:03:40,221 --> 00:03:42,056
comiendo y bebiendo
nuestra leche,
83
00:03:42,181 --> 00:03:43,558
qué mal si no te gusta.
84
00:03:43,683 --> 00:03:45,852
{\an8}Pero qué genial.
85
00:03:45,977 --> 00:03:48,229
{\an8}Me alegra que no me cuentes
como parte de la familia, tío M.
86
00:03:48,354 --> 00:03:50,690
-¿Tal vez "polaco"?
- No. Esa está bien.
87
00:03:50,815 --> 00:03:54,527
Blaire, claro que eres
parte de la familia.
88
00:03:54,652 --> 00:03:56,320
Matty, dile que lo sientes.
89
00:03:57,196 --> 00:03:58,573
No lo hará.
90
00:03:58,698 --> 00:04:00,116
Así admitiría que
tengo la razón,
91
00:04:00,241 --> 00:04:02,952
lo que sería admitir
que es racista.
92
00:04:03,077 --> 00:04:06,080
¡No soy racista! ¡Mi película
favorita es Rocky!
93
00:04:06,205 --> 00:04:08,583
¿Cómo eso no te hace racista?
94
00:04:08,708 --> 00:04:09,459
Apollo Creed
está en la película.
95
00:04:09,584 --> 00:04:11,127
¿Y?
96
00:04:11,252 --> 00:04:13,463
Es un negro que
le gana a un blanco.
97
00:04:13,588 --> 00:04:14,547
Por Dios.
98
00:04:14,672 --> 00:04:16,215
Si ves a los italianos como
99
00:04:16,340 --> 00:04:18,634
blancos, lo que en
su mayoría hago.
100
00:04:18,760 --> 00:04:21,095
Claro, no eran blancos
hasta los años 60.
101
00:04:21,220 --> 00:04:23,473
Avanzaron mucho
después de Corea.
102
00:04:23,598 --> 00:04:25,683
Y no fue
que se volvieron más blancos.
103
00:04:25,808 --> 00:04:27,810
Los cubanos eran más negros
y me pareció bien.
104
00:04:27,935 --> 00:04:29,771
¿Ese brindis te echó
de la boda de Ronny?
105
00:04:29,896 --> 00:04:31,105
Solo expliqué por
qué estaba bien
106
00:04:31,230 --> 00:04:33,107
que se casara con un italiano.
107
00:04:33,232 --> 00:04:35,777
Santo Dios, estás
probando mi punto.
108
00:04:35,902 --> 00:04:38,071
Eres todo un maldito racista.
109
00:04:38,196 --> 00:04:40,073
¡Oye! ¡Estamos cenando!
110
00:04:40,198 --> 00:04:43,868
Bueno, para ser justos, Blaire,
tú también puedes ser racista.
111
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
¿Qué? ¡No lo soy!
112
00:04:46,162 --> 00:04:48,998
¿Recuerdas cuando eras pequeña
113
00:04:49,123 --> 00:04:51,626
y le cortabas el cabello
a tus Barbies?
114
00:04:51,751 --> 00:04:53,294
¿Sí?
115
00:04:53,419 --> 00:04:55,671
Le cortabas el cabello
a la Barbie negra primero
116
00:04:55,797 --> 00:04:56,881
para ver cómo se veía.
117
00:04:57,006 --> 00:04:58,800
Vamos. ¿En serio?
118
00:04:58,925 --> 00:05:00,676
Y si te gustaba,
119
00:05:00,802 --> 00:05:02,470
le cortabas el cabello
a la Barbie blanca.
120
00:05:02,595 --> 00:05:04,222
Sí eres un poco racista, Blaire.
121
00:05:04,347 --> 00:05:08,184
Vaya. Eso es más condenatorio
que cualquier otra cosa.
122
00:05:08,309 --> 00:05:09,936
Y empezó cuando
ella era muy joven.
123
00:05:10,061 --> 00:05:12,021
¿Están hablando en serio?
124
00:05:12,146 --> 00:05:14,774
Eso es como ser una especie
de médico nazi enfermo.
125
00:05:14,899 --> 00:05:17,402
-¿Lo hiciste?
-¿Qué?
126
00:05:17,527 --> 00:05:19,737
¿Cortarle el cabello
a la Barbie negra primero?
127
00:05:22,865 --> 00:05:25,701
¡Bien, sí! Le corté el
pelo a la Barbie negra.
128
00:05:25,827 --> 00:05:28,871
Sí, tenía ocho años.
No sabía qué hacía.
129
00:05:28,996 --> 00:05:30,706
¿Cómo se llamaba
la Barbie negra?
130
00:05:33,042 --> 00:05:34,836
No lo recuerdo.
131
00:05:34,961 --> 00:05:36,879
-¡Se pone peor!
-¡No recuerda su nombre!
132
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Pero amaba a ambas
Barbies por igual.
133
00:05:39,006 --> 00:05:40,758
¿Y por separado?
134
00:05:40,883 --> 00:05:42,844
¿Y la fuente de agua
en la Casa de los Sueños?
135
00:05:42,969 --> 00:05:43,886
¿Tenías entrada especial
para la Barbie negra?
136
00:05:44,011 --> 00:05:45,596
Oigan...
137
00:05:45,722 --> 00:05:48,015
¿Era la Casa "Yo
tengo un sueño"?
138
00:05:48,141 --> 00:05:50,768
Oigan, solo era una niña, ¿bien?
139
00:05:50,893 --> 00:05:53,730
Al menos tengo una excusa,
pero ustedes son adultos.
140
00:05:53,855 --> 00:05:56,733
¿Saben cuál es el problema?
La educación.
141
00:05:56,858 --> 00:05:58,985
Hay una falta de educación
en esta familia.
142
00:05:59,110 --> 00:06:00,278
Yo voy a la escuela.
143
00:06:00,403 --> 00:06:02,488
Yo tomo clases de cerámica.
144
00:06:02,613 --> 00:06:04,657
¿Y qué hay de Ted?
145
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
Nunca ha recibido
educación y se nota.
146
00:06:07,076 --> 00:06:08,286
Él dice "polaco".
147
00:06:08,411 --> 00:06:10,121
Sí era "polaco".
148
00:06:10,246 --> 00:06:12,373
La maestra dice que mi
cenicero se ve prometedor.
149
00:06:12,498 --> 00:06:14,959
Deberías ir a la escuela
todos los días con John.
150
00:06:15,084 --> 00:06:17,795
Aprenderías algo y no harías
comentarios ignorantes.
151
00:06:17,920 --> 00:06:19,380
Sí. No, gracias.
152
00:06:19,505 --> 00:06:23,301
-¿Por qué no?
- Por... la tele.
153
00:06:23,426 --> 00:06:24,719
Tía Suse, ayúdame.
154
00:06:24,844 --> 00:06:27,638
Bueno, Ted, podrías divertirte.
155
00:06:27,764 --> 00:06:29,724
Seguro que a John
le gustaría tenerte ahí.
156
00:06:29,849 --> 00:06:31,976
No, no me divertiría.
157
00:06:32,101 --> 00:06:34,771
El precio justo es a las
10h00 y extrañaría a Plinko.
158
00:06:34,896 --> 00:06:37,482
Y Johnny me respeta,
no querría que haga eso.
159
00:06:37,607 --> 00:06:40,693
Así es. Lo respeto. Me
cuenta el show cuando regreso.
160
00:06:40,818 --> 00:06:41,903
Te estás escabullendo.
161
00:06:42,028 --> 00:06:43,988
Yo cuido la casa
cuando no están.
162
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
¡Claro que no!
163
00:06:45,782 --> 00:06:46,949
- Sí, lo hago.
-¿Cómo?
164
00:06:47,075 --> 00:06:49,202
Si alguien entra, ¿qué harías?
165
00:06:49,327 --> 00:06:52,288
Les diría que todas las cosas
buenas están en el patio trasero
166
00:06:52,413 --> 00:06:54,665
y cerraría la puerta.
167
00:06:54,791 --> 00:06:56,626
No tiene sentido.
Tengo planes con Sarah.
168
00:06:59,504 --> 00:07:01,714
Plinko estuvo genial hoy.
169
00:07:01,839 --> 00:07:03,966
Plinko es el mejor juego
del programa.
170
00:07:04,092 --> 00:07:07,011
Lo es. Vivimos en
tiempos tan especiales.
171
00:07:14,185 --> 00:07:16,979
Mil dólares en
total hasta ahora.
172
00:07:17,105 --> 00:07:18,898
Dios... -El tercero se va
para los...
173
00:07:19,023 --> 00:07:22,026
Rayos, rayos, rayos.
174
00:07:22,151 --> 00:07:23,861
-!¡Cinco mil!
-¡Sí! ¡Cielos!
175
00:07:25,071 --> 00:07:26,864
Quiero contárselo a alguien.
176
00:07:26,989 --> 00:07:29,534
No, está bien así.
Este será mi momento.
177
00:07:31,911 --> 00:07:34,831
Muy bien. Otro día
con la casa sola.
178
00:07:34,956 --> 00:07:38,960
¿Qué puedo hacer?
¿Qué será? ¿Qué será?
179
00:07:39,085 --> 00:07:41,087
Veamos si puedo encontrar
el porno de Matty.
180
00:07:48,720 --> 00:07:49,971
¡Cielos! ¿No tiene nada?
181
00:07:50,096 --> 00:07:52,265
¿25 años de
matrimonio sin porno?
182
00:07:52,390 --> 00:07:53,891
Yo me daría un tiro.
183
00:07:54,016 --> 00:07:56,269
¡Eso es!
184
00:07:56,394 --> 00:08:01,107
Lo del tiro lo decía en chiste,
supongo que soy un "chist-oso".
185
00:08:01,232 --> 00:08:04,026
Rayos,
todos se están perdiendo esto.
186
00:08:04,152 --> 00:08:06,696
Un momento.
Ya sé qué hacer con esto.
187
00:08:24,047 --> 00:08:27,050
¡Genial! Estoy tan feliz
de probar esto en casa.
188
00:08:28,301 --> 00:08:29,302
¿Qué diablos fue eso?
189
00:08:29,427 --> 00:08:31,387
No pasa nada, señora Fechko.
190
00:08:31,512 --> 00:08:33,056
Solo estoy haciendo
un experimento.
191
00:08:33,181 --> 00:08:34,724
¿Eso es un arma?
192
00:08:34,849 --> 00:08:37,727
Bueno...
esa es una de sus funciones.
193
00:08:37,852 --> 00:08:39,145
¿A qué le disparas?
194
00:08:39,270 --> 00:08:41,147
- A nada.
-¿Estás seguro?
195
00:08:41,272 --> 00:08:43,107
- Sí.
- Muy bien.
196
00:08:51,991 --> 00:08:53,618
Diablos.
197
00:09:02,126 --> 00:09:05,338
El boxeador ruso
tiene toda esa tecnología, ¿no?
198
00:09:05,463 --> 00:09:09,133
Pero Rocky está en las montañas
y todo lo que tiene son troncos.
199
00:09:09,258 --> 00:09:10,385
Es muy desigual,
200
00:09:10,510 --> 00:09:12,512
porque los rusos tenían máquinas
201
00:09:12,637 --> 00:09:15,139
para cada parte
del cuerpo de Drago.
202
00:09:15,264 --> 00:09:17,850
Pero ¿sabes para qué parte
no tienen una máquina?
203
00:09:19,310 --> 00:09:21,312
Parra esto. Justo aquí.
204
00:09:21,437 --> 00:09:22,897
Debiste verlo.
205
00:09:23,022 --> 00:09:26,025
Todavía puedo hacerlo.
Lo filmaron.
206
00:09:26,150 --> 00:09:28,277
Cómo hablamos del aborto
y terminamos aquí.
207
00:09:28,403 --> 00:09:31,072
- No te busco mañana, ¿verdad?
- No, renté un auto.
208
00:09:32,990 --> 00:09:34,367
¿Qué demonios?
209
00:09:39,789 --> 00:09:41,040
Eres un pillo.
210
00:09:41,332 --> 00:09:42,875
Hola, Matty. Hola, Blaire.
211
00:09:43,000 --> 00:09:44,419
¿Qué rayos es esto?
212
00:09:44,544 --> 00:09:46,963
Ella es Cupcake, Peaches
y Strogonoff de carne.
213
00:09:47,088 --> 00:09:48,089
Hola.
214
00:09:48,214 --> 00:09:49,382
¿Qué le pasó a la tele?
215
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
Le disparé por accidente.
216
00:09:51,551 --> 00:09:52,927
¿Le disparaste?
217
00:09:53,052 --> 00:09:54,971
Sí, y me sentí muy mal por eso.
218
00:09:55,096 --> 00:09:57,598
Y luego, pensé:
"Oye, Ted, fue un accidente.
219
00:09:57,724 --> 00:09:58,933
Deja de ser tan duro contigo.
220
00:09:59,058 --> 00:10:00,977
Es suficiente con lo que pasó.
221
00:10:01,102 --> 00:10:03,271
Que te sientas
mal no lo arreglará".
222
00:10:03,396 --> 00:10:06,232
Así que llamé a estas chicas
para sentirme mejor.
223
00:10:06,357 --> 00:10:08,192
Y lo logré. Me siento mejor.
224
00:10:08,317 --> 00:10:11,863
Todo esto no pasaría
si estuviera en la escuela.
225
00:10:11,988 --> 00:10:14,240
-¿Qué?
-¡Irás a la escuela!
226
00:10:14,365 --> 00:10:16,033
Espera.
Creo que están exagerando.
227
00:10:16,159 --> 00:10:18,911
¡Irás para que te crezca
un puto cerebro!
228
00:10:19,036 --> 00:10:21,831
-¡Vamos!
- Creo que los cerebros son sexis
229
00:10:21,956 --> 00:10:23,249
Cállate, Carne.
230
00:10:33,468 --> 00:10:36,345
¿Oye, Johnny? ¿Estás despierto?
231
00:10:36,471 --> 00:10:38,931
Sí. Solo me estaba masturbando.
232
00:10:39,807 --> 00:10:40,808
¿Qué?
233
00:10:40,933 --> 00:10:43,019
Relájate. Estoy bromeando.
234
00:10:43,144 --> 00:10:46,939
Cielo santo. No haces eso
cuando estoy aquí, ¿verdad?
235
00:10:47,065 --> 00:10:49,275
No.
236
00:10:49,400 --> 00:10:52,987
No normalmente.
Si estás dormido.
237
00:10:53,112 --> 00:10:55,865
Mierda, por eso tuve el sueño
del galeón español.
238
00:10:55,990 --> 00:10:57,366
¿Qué?
239
00:10:57,492 --> 00:10:58,826
La otra noche soñé
que estaba remando
240
00:10:58,951 --> 00:11:01,079
en un barco de esclavos español
241
00:11:01,204 --> 00:11:04,040
y el tipo del tambor
tocaba cada vez más rápido,
242
00:11:04,165 --> 00:11:06,125
así que escapé
saltando por una ventana
243
00:11:06,250 --> 00:11:08,086
y nadé a una isla desierta,
244
00:11:08,211 --> 00:11:11,339
y cuando llegué a tierra,
ahí estabas tú, masturbándote.
245
00:11:11,464 --> 00:11:13,174
Tal vez por eso tuve ese sueño.
246
00:11:16,302 --> 00:11:17,387
Bueno, buenas noches.
247
00:11:19,097 --> 00:11:21,557
Johnny,
¿qué tan mala es la escuela?
248
00:11:21,682 --> 00:11:23,059
No te va a gustar.
249
00:11:23,184 --> 00:11:25,353
¿Cómo es?
250
00:11:25,478 --> 00:11:27,730
¿Has comido
naranja tras cepillarte?
251
00:11:27,855 --> 00:11:29,023
Sí.
252
00:11:29,148 --> 00:11:30,900
Es como que te
rompan las pelotas
253
00:11:31,025 --> 00:11:33,027
hasta que se
convierten en una sola.
254
00:11:33,152 --> 00:11:35,113
Maldición.
¿Y eso es todos los días?
255
00:11:35,238 --> 00:11:38,116
Todos y cada uno.
256
00:11:38,241 --> 00:11:42,286
Pero si mueres en un accidente,
tienes una página en el anuario.
257
00:11:42,412 --> 00:11:44,789
No es una linda noche,
pero te veré en la mañana.
258
00:11:51,254 --> 00:11:53,005
Esto apesta.
259
00:11:53,131 --> 00:11:55,174
¿Tenemos que
cargar esto todo el día?
260
00:11:55,299 --> 00:11:56,676
Sí, más o menos.
261
00:11:56,801 --> 00:11:58,761
- Nos vemos estúpidos.
- No, estamos bien.
262
00:11:58,886 --> 00:12:01,013
Parecemos terroristas
antes de explotar.
263
00:12:01,139 --> 00:12:02,890
Cállate.
No bromees sobre bombas aquí.
264
00:12:05,184 --> 00:12:08,271
Una pregunta. ¿Te sientes raro
por ser el único blanco aquí?
265
00:12:08,396 --> 00:12:10,231
No. Vivimos en un
suburbio de Boston.
266
00:12:10,356 --> 00:12:12,316
El año pasado, entró un indio.
267
00:12:12,442 --> 00:12:14,360
-¿Sí?
- Sí, pero lo atraparon.
268
00:12:14,485 --> 00:12:15,862
¿Qué significa eso?
269
00:12:15,987 --> 00:12:17,113
También me agradaba.
270
00:12:17,238 --> 00:12:18,614
¿Qué quieres decir?
271
00:12:18,740 --> 00:12:20,283
Compartía sus galletas.
Era un buen chico.
272
00:12:20,408 --> 00:12:21,909
A la mierda con
esto. ¿Sabes qué?
273
00:12:22,034 --> 00:12:23,745
Haré que me expulsen.
274
00:12:23,870 --> 00:12:26,414
-¿Por qué?
- No sé. Ya se me ocurrirá algo.
275
00:12:26,539 --> 00:12:28,291
¿Vas a hacer que te echen?
276
00:12:28,416 --> 00:12:30,960
Es la única forma.
Quiero ver Card Sharks.
277
00:12:35,048 --> 00:12:36,007
Amigo, mira.
278
00:12:36,924 --> 00:12:37,884
Es ella.
279
00:12:38,009 --> 00:12:40,636
-¿Dónde?
- Mírala.
280
00:12:40,762 --> 00:12:43,056
Triple maldición. ¿Quién es esa?
281
00:12:43,181 --> 00:12:44,766
La hermana de Betheny.
282
00:12:44,891 --> 00:12:46,976
Va a la Emerson. Es la
chica más sexi del planeta.
283
00:12:47,101 --> 00:12:48,978
Cielos. ¿Cómo se llama?
284
00:12:49,103 --> 00:12:51,355
- Sheila.
-¿Qué? ¡No!
285
00:12:51,481 --> 00:12:53,149
- Sí.
-¿Sheila?
286
00:12:53,274 --> 00:12:56,694
¿Qué clase de Dios malévolo
haría eso?
287
00:12:56,819 --> 00:12:59,280
Sus padres sabían que
sería sexi y lo equilibraron.
288
00:12:59,405 --> 00:13:01,240
Piensa rápido.
289
00:13:01,365 --> 00:13:02,492
¡Dios! ¡Rayos!
290
00:13:02,617 --> 00:13:04,494
Oye, idiota. ¿Qué
diablos es eso?
291
00:13:04,619 --> 00:13:06,370
¿Traes tus muñecas a la escuela?
292
00:13:06,496 --> 00:13:08,247
Púdrete, Clive
293
00:13:08,372 --> 00:13:10,083
Dios, hijo de perra.
294
00:13:10,208 --> 00:13:12,585
-¿Quién diablos es este?
- Se llama Clive.
295
00:13:12,710 --> 00:13:16,005
Qué lindo osito de peluche.
¿También trajiste tu frazada?
296
00:13:16,130 --> 00:13:17,715
Te debes sentir
como toda una niña.
297
00:13:17,840 --> 00:13:19,717
Siempre supe que eras rarito.
298
00:13:19,842 --> 00:13:22,678
No quiero decir
quién es gay, pero
299
00:13:22,804 --> 00:13:26,307
¿no tocaste su pene dos veces?
300
00:13:26,432 --> 00:13:28,726
Amigo, no hay que avergonzarse.
Estamos en los 90.
301
00:13:28,851 --> 00:13:32,230
Lo tiempos cambian.
¿Alguien más aquí es gay?
302
00:13:32,355 --> 00:13:34,107
-¿Qué tal es?
- Es genial.
303
00:13:34,232 --> 00:13:35,274
De lujo, sí.
304
00:13:35,400 --> 00:13:37,068
¿Ves? Muchos comentarios.
305
00:13:39,153 --> 00:13:40,488
Sigues siendo un tonto.
306
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
¿Sabes qué, Teddy?
307
00:13:47,412 --> 00:13:49,288
Me alegra que estés aquí.
308
00:13:49,414 --> 00:13:51,165
Gracias.
Igual haré que me expulsen.
309
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Lo sé.
310
00:13:52,417 --> 00:13:55,253
De 1814 a 1815, después de
311
00:13:55,378 --> 00:13:58,297
escribir Las
peregrinaciones de Childe,
312
00:13:58,423 --> 00:14:00,383
Lord Byron fue el brindis
de la Regencia de Londres.
313
00:14:00,508 --> 00:14:03,511
Aquí, escribió El
asedio de Corinto,La
314
00:14:03,636 --> 00:14:05,430
novia de Abidos, ¿y qué más?
315
00:14:07,140 --> 00:14:08,683
- Amanda.
- Parisina.
316
00:14:08,808 --> 00:14:11,310
Sí. Hiciste tu tarea. Muy bien.
317
00:14:11,436 --> 00:14:13,438
Este tipo ha perdido 40 pelos
desde que comenzó la clase.
318
00:14:13,563 --> 00:14:15,481
Es raro, ¿cierto?
319
00:14:15,606 --> 00:14:17,233
No se están cayendo,
están saltando.
320
00:14:18,359 --> 00:14:19,527
- Ted.
-¿Sí?
321
00:14:19,652 --> 00:14:21,821
¿Puedes completar
este versículo?
322
00:14:21,946 --> 00:14:24,282
"Camina bella,
como la noche...
323
00:14:24,407 --> 00:14:27,285
de climas despejados
y cielos estrellados...
324
00:14:27,410 --> 00:14:30,872
y todo lo mejorde la
oscuridad y de la luz"...
325
00:14:30,997 --> 00:14:32,582
{\an8}...tu esposa con
otros copula.
326
00:14:36,836 --> 00:14:39,213
Te crees gracioso,
pero ¿sabes qué?
327
00:14:39,338 --> 00:14:41,507
No es un buen
chiste, chico listo.
328
00:14:41,632 --> 00:14:43,468
Mi esposa y yo sí
tenemos problemas.
329
00:14:44,302 --> 00:14:45,720
Sí.
330
00:14:45,845 --> 00:14:48,514
- Lamento escuchar eso.
- Gracias.
331
00:14:48,639 --> 00:14:50,433
Mi esposa me engañó el año
332
00:14:50,558 --> 00:14:52,602
pasado e intentamos
recuperarnos,
333
00:14:52,727 --> 00:14:54,812
pero realmente
no hemos podido olvidarlo.
334
00:14:54,937 --> 00:14:57,315
Así que, vengo todos los días y
335
00:14:57,440 --> 00:14:59,734
actúo como si mi
vida fuera genial,
336
00:14:59,859 --> 00:15:03,279
cuando en realidad...
es un caos.
337
00:15:03,404 --> 00:15:05,740
¡Mi propio hijo
no respeta a su padre!
338
00:15:05,865 --> 00:15:08,284
Sí, la broma es para ti, gracioso.
339
00:15:08,409 --> 00:15:10,578
No estoy seguro
de cómo me afecta, pero...
340
00:15:10,703 --> 00:15:12,205
¿Quién se ríe ahora?
341
00:15:12,330 --> 00:15:13,748
Creo que yo todavía...
342
00:15:13,873 --> 00:15:15,833
La vida viene con mucho dolor.
343
00:15:15,958 --> 00:15:18,211
Es mejor que aprendan eso ahora
344
00:15:18,336 --> 00:15:20,588
y creen callos
sobre sus sentimientos.
345
00:15:20,713 --> 00:15:22,799
Mi hija cree que
está embarazada.
346
00:15:22,924 --> 00:15:24,884
¿Alguien quiere hablar de eso?
347
00:15:25,009 --> 00:15:27,470
Bueno, hablemos de eso.
348
00:15:27,595 --> 00:15:32,392
Su último período
fue hace cinco semanas.
349
00:15:32,517 --> 00:15:35,937
Lo sé porque soy el único de
la casa que compra tampones.
350
00:15:36,062 --> 00:15:38,398
No creo que quiebres
al señor George.
351
00:15:38,523 --> 00:15:39,732
Ya tiene muchos problemas.
352
00:15:39,857 --> 00:15:41,609
Sí, lo noté.
353
00:15:41,734 --> 00:15:43,694
¿Y qué vas a hacer?
¿Cómo te van a expulsar?
354
00:15:49,575 --> 00:15:52,078
- Ponle más salchichas.
- Está bien.
355
00:15:54,747 --> 00:15:56,040
¡Soy el rey salchicha!
356
00:16:02,630 --> 00:16:04,841
"Ted Bennett,
vaya a la oficina del director".
357
00:16:04,966 --> 00:16:07,427
Bueno, no me molestaría.
358
00:16:07,552 --> 00:16:11,848
Ted, ¿sabes dónde fue
mi último trabajo?
359
00:16:11,973 --> 00:16:13,975
¿Estaba en La corte loca?
360
00:16:14,100 --> 00:16:16,477
No. Fui directora
en la secundaria Dorchester.
361
00:16:16,602 --> 00:16:18,563
Diablos.
362
00:16:18,688 --> 00:16:20,314
Espere, ¿su mascota
no es un tipo con un cuchillo?
363
00:16:20,440 --> 00:16:22,316
Técnicamente, Puñalito era un
364
00:16:22,442 --> 00:16:24,152
pirata, pero sí,
fue un poco duro.
365
00:16:24,277 --> 00:16:26,654
Escuché que había una niña que
366
00:16:26,779 --> 00:16:28,990
era ocho años
mayor que su nieta.
367
00:16:29,115 --> 00:16:31,367
- Me temo que es verdad.
-¿Eso es posible?
368
00:16:31,492 --> 00:16:33,578
Involucra a la línea
de cambio de fecha.
369
00:16:33,703 --> 00:16:36,789
Pero el punto es que vi
a muchos estudiantes tropezar
370
00:16:36,914 --> 00:16:38,458
y desplazarse por el sistema
371
00:16:38,583 --> 00:16:41,502
para salir
sin ninguna educación real.
372
00:16:41,627 --> 00:16:42,670
Algunos hicieron lo que haces.
373
00:16:42,795 --> 00:16:45,214
Probar los límites. Rebelarse
374
00:16:45,339 --> 00:16:47,383
con la esperanza
de quedar libre.
375
00:16:47,508 --> 00:16:48,718
Entiendo.
376
00:16:48,843 --> 00:16:51,512
No voy a dejar
que pase lo mismo aquí.
377
00:16:51,637 --> 00:16:53,473
Me agrada, pero no me
gusta a donde va esto.
378
00:16:53,598 --> 00:16:55,391
Vas a ser un ejemplo.
379
00:16:55,516 --> 00:16:58,394
No te voy a suspender
ni nada por el estilo.
380
00:16:58,519 --> 00:17:01,397
Vamos a convertirte
en un estudiante exitoso.
381
00:17:01,522 --> 00:17:03,816
- Espere...
- Y eres el candidato perfecto.
382
00:17:03,941 --> 00:17:05,735
Así que, si quieres
hacerlo de nuevo,
383
00:17:05,860 --> 00:17:09,447
debes saber que si lo haces,
no cambiará tu situación.
384
00:17:09,572 --> 00:17:12,200
Cielos. ¿Está segura
de que soy el indicado?
385
00:17:12,325 --> 00:17:13,659
Hay un chico gordo
que toca pitos.
386
00:17:13,785 --> 00:17:15,286
Vas tarde a clases.
387
00:17:20,416 --> 00:17:22,001
Le diré a Matty
que se vaya a la mierda.
388
00:17:22,126 --> 00:17:24,212
Ni lo pienses. Mi
papá está loco,
389
00:17:24,337 --> 00:17:26,339
pensó que Vietnam era divertido.
390
00:17:26,464 --> 00:17:27,757
Cielos, ¿en serio?
391
00:17:27,882 --> 00:17:28,716
Lloró cuando lo
vinieron a buscar.
392
00:17:28,841 --> 00:17:30,593
No quieres hacerlo enojar.
393
00:17:30,718 --> 00:17:33,513
Te va a echar y
morirás de hambre.
394
00:17:33,638 --> 00:17:36,599
¿Qué tipo de deseo tan enfermo
hace que tu osito cobre vida,
395
00:17:36,724 --> 00:17:37,809
pero tenga que comer?
396
00:17:42,438 --> 00:17:44,732
Amigo. Ahí está.
397
00:17:55,660 --> 00:17:56,994
¿Viste eso?
398
00:17:57,120 --> 00:17:58,246
-¿Qué?
- Eso era un porro.
399
00:17:58,371 --> 00:17:59,747
¿En serio?
400
00:17:59,872 --> 00:18:01,666
Teddy, ese es
tu boleto de salida.
401
00:18:01,791 --> 00:18:03,376
¿Qué? ¿Cómo así?
402
00:18:03,501 --> 00:18:05,378
Si tienes drogas aquí,
te expulsan.
403
00:18:05,503 --> 00:18:06,671
Está totalmente prohibido.
404
00:18:06,796 --> 00:18:08,548
Carajo. Vaya.
405
00:18:08,673 --> 00:18:10,049
¿Has fumado hierba?
406
00:18:10,174 --> 00:18:11,968
- No.
- Sí, yo tampoco.
407
00:18:12,093 --> 00:18:14,637
¿En serio?
¿Ni cuando fuiste famoso?
408
00:18:14,762 --> 00:18:17,724
Temía prenderme fuego.
Soy inflamable.
409
00:18:17,849 --> 00:18:20,560
No tienes que fumártelo.
Solo tienen que atraparte.
410
00:18:20,685 --> 00:18:22,395
Vamos a hablar con ella.
411
00:18:22,520 --> 00:18:24,689
¿Qué te pasa? No voy a
hablar con Sheila Borgwardt.
412
00:18:24,814 --> 00:18:27,525
¿Borgwardt?
Maldición, sigue empeorando.
413
00:18:27,650 --> 00:18:30,486
- Olvídalo. No voy para allá.
- Vamos, Johnny.
414
00:18:30,611 --> 00:18:31,821
No la invitarás a salir,
solo quieres drogas.
415
00:18:31,946 --> 00:18:34,323
Dijiste que la mirabas siempre.
416
00:18:34,449 --> 00:18:36,451
Es la perfecta
excusa para hablar.
417
00:18:36,576 --> 00:18:38,745
No, amigo.
Te espero aquí. Hazlo tú.
418
00:18:38,870 --> 00:18:42,540
Si no vienes conmigo, le diré
que te masturbas viendo tele.
419
00:18:42,665 --> 00:18:44,041
Hijo de perra.
420
00:18:44,167 --> 00:18:45,460
Le diré que
ves Tres por tres para
421
00:18:45,585 --> 00:18:47,712
masturbarte con Lori Loughlin,
422
00:18:47,837 --> 00:18:50,548
pero que no siempre
puedes predecir la escena,
423
00:18:50,673 --> 00:18:53,426
así que casi siempre eyaculas
con un plano general.
424
00:18:53,551 --> 00:18:56,637
- No lo harías.
-¡Lori! ¡Lori!
425
00:18:56,763 --> 00:18:58,890
Lori... ¡Demonios!
¡Una bonita casa dúplex!
426
00:19:03,436 --> 00:19:05,897
Disculpa. Hola, yo soy...
427
00:19:07,106 --> 00:19:08,524
John Bennett.
428
00:19:08,649 --> 00:19:10,485
¿Qué tal?
429
00:19:10,610 --> 00:19:12,528
¿Acabas de lavarte las manos?
430
00:19:13,946 --> 00:19:16,032
Sí, eso fue cuando...
431
00:19:16,157 --> 00:19:18,409
Ya sabes, hace un rato,
ahora no.
432
00:19:19,786 --> 00:19:20,745
Tenía diarrea.
433
00:19:23,539 --> 00:19:24,874
Hola, soy Ted.
434
00:19:24,999 --> 00:19:27,251
- Soy Sheila.
- No arruinemos las cosas.
435
00:19:27,377 --> 00:19:30,880
Mira, no pudimos evitar notar
que estabas fumando un porrito.
436
00:19:31,005 --> 00:19:33,508
Sí, por los parciales, ¿sabes?
437
00:19:33,633 --> 00:19:35,093
¿Qué, me vas a delatar?
438
00:19:35,218 --> 00:19:37,762
- No estamos juzgando.
- Por supuesto que no.
439
00:19:37,887 --> 00:19:39,722
No, Teddy y yo a
veces fumamos...
440
00:19:40,807 --> 00:19:41,974
la cachimba...
441
00:19:42,100 --> 00:19:44,435
Y lo que hay adentro.
442
00:19:48,689 --> 00:19:50,566
No fue mucha diarrea.
443
00:19:50,691 --> 00:19:52,902
¿Nos das drogas?
444
00:19:53,027 --> 00:19:54,987
-¿Perdón?
- Buscamos un poco de hierba.
445
00:19:55,113 --> 00:19:56,989
Pensé que podrías ayudar.
446
00:19:57,115 --> 00:19:59,617
Sí. ¿Cuántos años tienes?
447
00:19:59,742 --> 00:20:02,745
Dieciséis y medio.
448
00:20:02,870 --> 00:20:04,997
Sí, lo siento, amigo.
No va a ser posible.
449
00:20:05,123 --> 00:20:06,749
No es para él, es para mí.
450
00:20:06,874 --> 00:20:09,043
Entiendo por qué
no le das hierba a un chico,
451
00:20:09,168 --> 00:20:11,170
pero los ositos están bien, ¿no?
452
00:20:11,295 --> 00:20:13,923
Todos usan drogas. Los
Cariñositos usan metanfetamina.
453
00:20:14,048 --> 00:20:16,634
Paddington toma sedantes
y Fozzie hace líneas.
454
00:20:16,759 --> 00:20:19,011
¿Sabes que estuve con
John Belushi cuando murió?
455
00:20:19,137 --> 00:20:22,682
Oigan, no puedo ayudarlos,
pero puedo darles un contacto.
456
00:20:22,807 --> 00:20:24,684
Eso sería genial.
457
00:20:24,809 --> 00:20:27,478
Puedo decir que eres
una mujer muy hermosa, Shelley.
458
00:20:27,603 --> 00:20:29,731
- Sheila.
-¡Rayos, lo sé!
459
00:20:44,996 --> 00:20:46,414
Muy bien, llegamos.
460
00:20:46,539 --> 00:20:47,790
De acuerdo.
461
00:20:47,915 --> 00:20:49,876
Esta es toda mi mesada.
462
00:20:50,001 --> 00:20:52,086
Si papá pregunta, fuimos a
ver La lista de Schindler.
463
00:20:52,211 --> 00:20:54,005
El cine solo son ocho dólares.
464
00:20:54,130 --> 00:20:57,842
Rayos, tienes razón.
¿Qué hicimos con el resto?
465
00:20:57,967 --> 00:21:00,595
Nos conmovió tanto
que lo donamos a causas judías.
466
00:21:00,720 --> 00:21:03,848
Eso es muy amable.
Tal vez deberíamos hacerlo.
467
00:21:03,973 --> 00:21:06,517
¿Estás loco? Concéntrate.
Vamos a comprar droga.
468
00:21:06,642 --> 00:21:07,560
Rayos, lo siento.
469
00:21:07,685 --> 00:21:09,520
Ten cuidado, ¿bueno?
470
00:21:09,645 --> 00:21:12,565
Esto no es muy legal.
Que no te disparen, amigo.
471
00:21:12,690 --> 00:21:14,692
Relájate. Estaré bien.
Nos vemos ahora.
472
00:21:32,794 --> 00:21:34,003
Hola, vine por la hierba.
473
00:21:41,219 --> 00:21:43,679
¡No puede ser!
474
00:21:43,805 --> 00:21:45,765
-¿Qué diablos haces aquí?
-¿Eres tú?
475
00:21:45,890 --> 00:21:48,726
-¿Quién te dio esta dirección?
-¿Blaire, vendes hierba?
476
00:21:48,851 --> 00:21:51,396
Cielo santo, baja la voz.
Pasa ya.
477
00:21:52,522 --> 00:21:54,941
No puedo creerlo.
478
00:21:55,066 --> 00:21:56,734
¿Qué rayos quieres?
479
00:21:56,859 --> 00:21:58,945
¿No puedo decir "enano",
pero tú puedes traficar?
480
00:21:59,070 --> 00:22:00,822
¿Qué es todo ese ruido?
481
00:22:00,947 --> 00:22:02,156
¿Quién es él?
482
00:22:02,281 --> 00:22:03,658
Él es Ted.
483
00:22:03,783 --> 00:22:05,159
Ted, ella es mi amiga, Sarah.
484
00:22:05,284 --> 00:22:07,703
Sí. Blaire me habló de ti.
485
00:22:07,829 --> 00:22:10,331
Eres el osito
que cobró vida en los 80.
486
00:22:10,456 --> 00:22:12,750
Sí, pero he hecho otras cosas.
487
00:22:12,875 --> 00:22:13,793
¿Cómo qué?
488
00:22:13,918 --> 00:22:16,003
Bueno, fui el doble de Ben
489
00:22:16,129 --> 00:22:17,588
Stiller en "Jóvenes Ardientes".
490
00:22:18,631 --> 00:22:20,633
No es un hombre alto.
491
00:22:20,758 --> 00:22:23,511
¿Cómo es que venden hierba?
492
00:22:23,636 --> 00:22:25,888
Sarah y yo la cultivamos aquí
493
00:22:26,013 --> 00:22:30,768
y usamos el dinero
para pagar la matrícula.
494
00:22:30,893 --> 00:22:34,689
Ted, no puedes contárselo
al tío Matty y a la tía Suse.
495
00:22:34,814 --> 00:22:36,441
Me echarían de la casa.
496
00:22:36,566 --> 00:22:39,152
Sería difícil pagar la escuela
y una renta más costosa.
497
00:22:39,277 --> 00:22:41,320
¿Matty te cobra la renta?
498
00:22:41,446 --> 00:22:44,741
No tanto como un apartamento,
pero, sí, son $200 mensuales.
499
00:22:44,866 --> 00:22:47,076
¿Por ese asco de habitación
sobre el garaje?
500
00:22:47,201 --> 00:22:50,955
Ni a Ana Frank
la atraparían muerta ahí.
501
00:22:51,080 --> 00:22:53,833
Puedo decir eso, Johnny
y yo les donamos a los judíos.
502
00:22:53,958 --> 00:22:57,045
Igual necesito la habitación.
No puedes decir ni una palabra.
503
00:22:57,170 --> 00:23:01,257
No vine a delatar a nadie.
Solo quiero la ganja.
504
00:23:01,382 --> 00:23:03,134
Nunca has fumado, ¿verdad?
505
00:23:03,259 --> 00:23:06,345
¿Qué? ¿De qué hablas?
Consumo muchas drogas.
506
00:23:06,471 --> 00:23:08,556
¿Sí? ¿Cómo cuáles?
507
00:23:08,681 --> 00:23:10,808
Ahora consumo coca. ¿Lo ves?
508
00:23:10,933 --> 00:23:12,977
¡Estoy tan drogado
que quiero escribir una novela
509
00:23:13,102 --> 00:23:15,730
y romper todo!
510
00:23:15,855 --> 00:23:17,732
Es broma.
No duele por toda la coca.
511
00:23:17,857 --> 00:23:19,400
Mentira.
512
00:23:19,525 --> 00:23:21,027
No sé de qué hablo.
¿Me pueden vender hierba?
513
00:23:21,152 --> 00:23:22,070
Bien. ¿Tienes efectivo?
514
00:23:22,195 --> 00:23:23,654
No, espera.
515
00:23:23,780 --> 00:23:26,032
Sarah, no le vamos
a vender droga.
516
00:23:26,157 --> 00:23:28,201
-¿Por qué no?
- Sí, ¿por qué no?
517
00:23:28,326 --> 00:23:30,203
¿Acaso sí estás drogado?
518
00:23:30,328 --> 00:23:34,832
Tu mejor amigo, mi primito,
tiene 16 años. No lo permitiré.
519
00:23:34,957 --> 00:23:37,585
Yo tampoco. Ni siquiera
le diré que la tengo.
520
00:23:37,710 --> 00:23:39,295
Es para mí, Blaire. Lo juro.
521
00:23:39,420 --> 00:23:40,755
¿Cuándo te he mentido?
522
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
¿No dijiste que estabas drogado?
523
00:23:42,965 --> 00:23:44,926
Sí, pero después dije la verdad.
524
00:23:45,051 --> 00:23:48,096
Blaire, necesitamos el dinero.
525
00:23:48,221 --> 00:23:50,098
-¿Por qué no?
- Así es, Blaire.
526
00:23:50,223 --> 00:23:52,141
Necesitas el dinero y yo esto.
527
00:23:52,266 --> 00:23:55,895
¿Sabes cómo es ser la
estrella más grande del mundo
528
00:23:56,020 --> 00:23:58,064
y luego no le importas
un comino a nadie?
529
00:23:58,189 --> 00:23:59,690
Soy como Kirk Cameron.
530
00:23:59,816 --> 00:24:01,234
Tengo que escapar
de mis demonios.
531
00:24:01,359 --> 00:24:03,152
Son las drogas o la iglesia.
532
00:24:03,277 --> 00:24:05,113
¿Sabes que le hacen
a los de mi tamaño?
533
00:24:05,238 --> 00:24:08,116
¡Por favor, no me hagas
chupársela a un diácono!
534
00:24:14,956 --> 00:24:17,792
- Deberíamos fumar.
- Espera, ¿qué?
535
00:24:17,917 --> 00:24:19,085
Johnny, dejaré la
escuela con esto.
536
00:24:19,210 --> 00:24:21,045
Lo sé, pero no todo.
537
00:24:21,170 --> 00:24:24,173
Sería solo un poco
y el resto es para el plan.
538
00:24:24,298 --> 00:24:27,051
Johnny, le prometí a
Blaire que era para mí.
539
00:24:27,176 --> 00:24:28,970
Teddy, piénsalo.
540
00:24:29,095 --> 00:24:31,681
Apuesto a que soy el único
que no ha fumado.
541
00:24:31,806 --> 00:24:34,976
No he fumado,
no he tenido sexo ni novia.
542
00:24:35,101 --> 00:24:36,811
Clive tiene razón.
Soy un perdedor.
543
00:24:36,936 --> 00:24:40,106
Tú eres mi único
amigo de verdad.
544
00:24:40,231 --> 00:24:43,109
Y estamos aquí con hierba de
verdad. Está aquí, en persona.
545
00:24:43,234 --> 00:24:45,069
Quizá hoy me vuelva genial.
546
00:24:45,194 --> 00:24:47,613
Hoy le dijiste a una chica
que tenías diarrea.
547
00:24:47,739 --> 00:24:49,157
No subas tus esperanzas.
548
00:24:51,868 --> 00:24:53,119
- Espera, espera.
-¿Qué?
549
00:24:53,244 --> 00:24:55,163
Bueno, tú y yo hemos sido
550
00:24:55,288 --> 00:24:58,040
mejores amigos
casi toda la vida.
551
00:24:58,166 --> 00:25:00,376
Estamos a punto de drogarnos
juntos por primera vez.
552
00:25:00,501 --> 00:25:02,920
- Sí, ¿y qué?
- Hagamos esto bien.
553
00:25:19,187 --> 00:25:21,230
-¿Damos las gracias?
- Sí. Buena idea.
554
00:25:23,191 --> 00:25:26,235
Hola, Dios. Soy yo, Ted.
555
00:25:26,360 --> 00:25:28,154
Una de tus creaciones
más extrañas.
556
00:25:28,279 --> 00:25:30,823
Siento lo que dije hoy.
557
00:25:30,948 --> 00:25:32,241
No es que tus
diáconos sean feos,
558
00:25:32,366 --> 00:25:35,578
es que reservo mi boca
para el matrimonio.
559
00:25:35,703 --> 00:25:38,372
No nos dejes drogar tanto
que debamos ir a emergencia.
560
00:25:38,498 --> 00:25:40,166
- Amén.
- Amén.
561
00:25:41,209 --> 00:25:42,293
Muy bien.
562
00:25:43,961 --> 00:25:45,296
Hágase la luz.
563
00:26:34,762 --> 00:26:35,722
Sí.
564
00:26:40,184 --> 00:26:41,728
Eso es, amigo.
565
00:26:48,192 --> 00:26:49,444
Tenía tanta hambre.
566
00:26:49,569 --> 00:26:51,446
Yo también tenía mucha hambre.
567
00:26:51,571 --> 00:26:55,992
Qué raro. Esta es la comida
perfecta para la noche perfecta.
568
00:26:56,117 --> 00:26:57,952
Sí, ¿quién inventó la comida?
Ese tipo es el mejor.
569
00:26:58,077 --> 00:27:00,496
Bueno, de saber que se vestirían
570
00:27:00,621 --> 00:27:03,166
así, habría hecho
algo más elegante.
571
00:27:03,291 --> 00:27:06,085
¡No! ¡Mamá, esto es perfecto!
572
00:27:06,210 --> 00:27:07,712
Esto es la comida perfecta.
573
00:27:07,837 --> 00:27:09,338
La carne perfecta.
574
00:27:09,464 --> 00:27:13,843
Está aquí. Solo siéntela.
575
00:27:13,968 --> 00:27:15,553
Puedo sentir tu
amor en esto, mamá.
576
00:27:15,678 --> 00:27:18,181
Me alegra que te guste tanto.
577
00:27:18,306 --> 00:27:21,142
Cielos, actúan como
si fuera langosta
578
00:27:21,267 --> 00:27:22,977
en un restaurante. Es normal.
579
00:27:24,437 --> 00:27:27,273
Quedó delicioso, Suse.
580
00:27:27,398 --> 00:27:31,152
¿Pueden creer
que estamos sentados aquí,
581
00:27:31,277 --> 00:27:34,030
viviendo una experiencia
582
00:27:34,155 --> 00:27:36,616
y a la vez,
experimentando la realidad?
583
00:27:36,741 --> 00:27:38,576
¿Oye, Susan? ¿Susan?
584
00:27:38,701 --> 00:27:41,621
Solo quiero decir que ese
es tu corte de pelo ideal.
585
00:27:41,746 --> 00:27:43,414
¿De verdad lo crees?
586
00:27:43,539 --> 00:27:47,293
Sí. Podrías llevarlo hasta
los 70 y estarías bien.
587
00:27:47,418 --> 00:27:50,922
Llevé una foto de Tipper Gore
en el salón de belleza
588
00:27:51,047 --> 00:27:53,216
y dije "Sé que no puede ser así,
589
00:27:53,341 --> 00:27:56,052
pero trata de acercarte
lo más que puedas".
590
00:27:56,177 --> 00:27:58,012
Bueno...
591
00:27:58,137 --> 00:27:59,597
Ella debería tener
una foto tuya.
592
00:27:59,722 --> 00:28:01,516
Suficiente.
593
00:28:01,641 --> 00:28:03,142
¡Qué noche!
594
00:28:05,144 --> 00:28:07,188
¿Hay una fuga de gas o algo así?
595
00:28:12,235 --> 00:28:15,071
Qué raro. Me comí todo eso
y aún tengo hambre.
596
00:28:15,196 --> 00:28:17,323
Rayos, son tan buenos.
Muy buenos.
597
00:28:17,448 --> 00:28:19,909
Y mira todos los detalles.
598
00:28:20,034 --> 00:28:22,829
Sí.
¿Esto es un símbolo Illuminati?
599
00:28:22,954 --> 00:28:24,288
Eso escuché.
600
00:28:24,414 --> 00:28:26,999
Si puedes descifrar
lo que hay en una Oreo,
601
00:28:27,125 --> 00:28:28,543
puedes ver la mente de Dios.
602
00:28:28,668 --> 00:28:31,003
Pero no hay dos Oreos iguales.
603
00:28:31,129 --> 00:28:34,382
Oye, qué gran conversación.
604
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Lo sabía.
605
00:28:37,301 --> 00:28:38,845
- Diablos.
- Hola, Blaire.
606
00:28:38,970 --> 00:28:40,263
¡Están drogados!
607
00:28:40,388 --> 00:28:42,348
Blaire.
Es algo más complicado que...
608
00:28:42,473 --> 00:28:44,475
¡Me prometiste
que era solo para ti!
609
00:28:44,600 --> 00:28:47,311
Está bien. No quería tener
que recurrir a esto.
610
00:28:47,437 --> 00:28:49,147
Te quiero.
611
00:28:49,272 --> 00:28:50,440
¿Ves?
¡Ya no estás enojada conmigo!
612
00:28:50,565 --> 00:28:52,900
Púdrete. Tengo dos
semanas intentando
613
00:28:53,025 --> 00:28:55,278
que Suse se arregle ese corte.
614
00:28:55,403 --> 00:28:57,071
Blaire, escucha. Es mi culpa.
615
00:28:57,196 --> 00:28:58,865
Él se negó y yo lo presioné.
616
00:28:58,990 --> 00:29:00,408
No, tienes 16 años.
617
00:29:00,533 --> 00:29:02,201
Él es un peluche que habla.
Es su culpa.
618
00:29:02,326 --> 00:29:04,162
Oye, espera.
619
00:29:04,287 --> 00:29:07,165
Creo que si respiramos profundo
y tratamos de...
620
00:29:08,291 --> 00:29:09,333
¡Rayos!
621
00:29:18,051 --> 00:29:19,594
¿Ted?
622
00:29:19,719 --> 00:29:21,345
¿Dónde estás?
Solo quiero hablar.
623
00:29:21,471 --> 00:29:22,847
¡Mentirosa!
624
00:29:24,182 --> 00:29:25,391
¿Cómo llegaste ahí?
625
00:29:25,516 --> 00:29:27,268
Subí por la tubería.
626
00:29:27,393 --> 00:29:30,396
¿Por qué no bajas
y hablamos un poco sobre esto?
627
00:29:30,521 --> 00:29:32,440
- No, porque me vas a atacar.
- No lo haré. Lo prometo.
628
00:29:32,565 --> 00:29:34,609
¡No fue mi culpa!
629
00:29:34,734 --> 00:29:37,403
¡Cielos, su chico
está en el techo!
630
00:29:37,528 --> 00:29:39,155
Está bien, Sra. Fechko.
631
00:29:39,280 --> 00:29:42,325
- Llamaré a los bomberos.
- Eso no es necesario.
632
00:29:42,450 --> 00:29:45,536
¡Pero tu hijo se va a caer!
Él no es...
633
00:29:45,661 --> 00:29:48,498
Hay muchas cosas
que no entiende, señora Fechko.
634
00:29:48,623 --> 00:29:50,166
Por Dios,
¿no escuchó las noticias?
635
00:29:50,291 --> 00:29:52,377
¡Eisenhower dice
que no debemos salir!
636
00:29:52,502 --> 00:29:53,878
¡Por Dios!
637
00:29:55,630 --> 00:29:59,175
Ted, baja ya.
No voy a hablarte así.
638
00:29:59,300 --> 00:30:01,135
¡Qué mal!
¡Voy a vivir aquí ahora!
639
00:30:01,260 --> 00:30:02,845
Es una locura. Estás loco.
640
00:30:02,970 --> 00:30:05,348
No lo estoy.
Haré que Johnny me traiga comida
641
00:30:05,473 --> 00:30:08,601
y quizá tierra
para cultivar en la canaleta.
642
00:30:08,726 --> 00:30:11,396
Y si el clima es templado,
en la temporada de cosecha...
643
00:30:12,355 --> 00:30:13,314
¡Rayos!
644
00:30:16,234 --> 00:30:17,193
Bien, idiota,
tienes graves problemas.
645
00:30:17,318 --> 00:30:18,653
Oye...
646
00:30:18,778 --> 00:30:20,113
Le diste hierba a
un menor de edad.
647
00:30:20,238 --> 00:30:21,948
¿En qué diablos pensabas?
648
00:30:22,073 --> 00:30:23,408
Lo bueno es que le gustó.
649
00:30:23,533 --> 00:30:25,118
Te vendí esa droga para ti.
650
00:30:25,243 --> 00:30:27,203
Te equivocaste en eso.
651
00:30:27,328 --> 00:30:30,289
¿Sabes que ahora soy responsable
de darle drogas a un menor?
652
00:30:30,415 --> 00:30:32,083
¡Puedo tener problemas!
653
00:30:32,208 --> 00:30:34,168
Debe ser genial
ser así de alto siempre.
654
00:30:34,293 --> 00:30:37,296
Deshazte de eso o te juro
que irás a la maldita secadora.
655
00:30:37,422 --> 00:30:39,173
Gran cosa. Ya he estado ahí.
656
00:30:39,298 --> 00:30:41,134
- Con la ropa de Matty.
-¡Bien! ¡Lo haré!
657
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
Plantamos la hierba
en mi casillero,
658
00:30:51,310 --> 00:30:53,438
vas con la directora
y me delatas.
659
00:30:53,563 --> 00:30:56,190
Ella revisa mi casillero,
y vuelvo a ver Plinko.
660
00:30:56,315 --> 00:30:58,234
- Muy bien.
-¡Aún no, aún no!
661
00:30:58,359 --> 00:30:59,444
- Espera a la campana.
- Sí, lo siento.
662
00:30:59,569 --> 00:31:02,363
Actúa normal. Solo somos dos
663
00:31:02,488 --> 00:31:04,615
chicos parados
aquí, conversando.
664
00:31:04,741 --> 00:31:06,492
Bien.
665
00:31:06,617 --> 00:31:08,661
-¿Sobre qué?
- No sé.
666
00:31:08,786 --> 00:31:10,455
¿Qué película has visto?
667
00:31:10,580 --> 00:31:12,915
-¡Viven!
-¿Cuál es esa?
668
00:31:13,040 --> 00:31:17,253
Es donde un equipo de rugby se
estrella en los Andes en los 70,
669
00:31:17,378 --> 00:31:19,255
se quedan sin comida
y se comen entre sí.
670
00:31:19,380 --> 00:31:22,258
-¿Es una broma?
- No. Es una historia real.
671
00:31:22,383 --> 00:31:24,761
¿Y se comen vivos?
¿Se intercambian?
672
00:31:24,886 --> 00:31:26,554
¿Me das tu mano y
yo te doy mi pie?
673
00:31:26,679 --> 00:31:29,140
No, unos mueren en el accidente
674
00:31:29,265 --> 00:31:31,100
y los que viven
se comen los cadáveres.
675
00:31:31,225 --> 00:31:34,228
Demonios. No podría hacer eso.
676
00:31:34,353 --> 00:31:36,105
Yo tampoco, amigo.
677
00:31:36,230 --> 00:31:37,982
Y son hombres, así que es peor.
678
00:31:38,107 --> 00:31:39,275
Sí, es... ¿Qué?
679
00:31:39,400 --> 00:31:41,444
Son hombres, ¿sabes?
680
00:31:41,569 --> 00:31:44,280
Y se comen.
Eso es más asqueroso.
681
00:31:44,405 --> 00:31:47,825
Sí, creo que es
asqueroso en general.
682
00:31:47,950 --> 00:31:51,454
Sí, pero es como
más antinatural.
683
00:31:51,579 --> 00:31:53,915
Si estuvieras en un avión
que se estrelló,
684
00:31:54,040 --> 00:31:56,709
y Tom Hanks y Diane Keaton
estuvieran en él también,
685
00:31:56,834 --> 00:31:59,504
y murieran y sobrevivieras,
¿a quién te comerías primero?
686
00:31:59,629 --> 00:32:00,505
-¿Soy la única persona?
- Sí.
687
00:32:00,630 --> 00:32:02,382
¿Y los pilotos?
688
00:32:02,507 --> 00:32:04,300
Avión experimental.
Automatizado.
689
00:32:04,425 --> 00:32:05,676
Por eso se estrelló.
690
00:32:05,802 --> 00:32:07,678
La tecnología
necesitaba más estudio,
691
00:32:07,804 --> 00:32:10,723
pero el Pentágono
quería resultados y lo lanzaron.
692
00:32:10,848 --> 00:32:13,810
¿Y por qué lo probarían
con dos actores?
693
00:32:13,935 --> 00:32:15,812
- Ganadores del Oscar.
- Eso es justo.
694
00:32:15,937 --> 00:32:17,647
El fondo es del fisco,
695
00:32:17,772 --> 00:32:19,649
necesitan apoyo del público
para financiarlo.
696
00:32:19,774 --> 00:32:23,236
¿Desde cuándo los militares
necesitan hacer todo eso?
697
00:32:23,361 --> 00:32:25,488
¿Tom Hanks o Diane Keaton?
698
00:32:25,613 --> 00:32:28,533
Empezaría con Diane, y si
no me rescatan, pasaría a Tom.
699
00:32:28,658 --> 00:32:31,619
Sí, creo que es raro
que ya tengas una decisión.
700
00:32:33,538 --> 00:32:35,039
Aquí vamos. Dámelo.
701
00:32:38,960 --> 00:32:41,379
Sí que fumamos bastante, ¿no?
702
00:32:41,504 --> 00:32:44,382
-¡Vaya! ¿Qué tenemos aquí?
- Demonios.
703
00:32:44,507 --> 00:32:46,634
- Bennett, ¿tú fumas?
- Devuélvelo, Clive.
704
00:32:46,759 --> 00:32:48,511
John Bennett se droga.
705
00:32:48,636 --> 00:32:50,722
Quizá no eres tan marica
como pensaba.
706
00:32:50,847 --> 00:32:52,598
Esa hierba muy importante.
707
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Y ya la tengo gratis.
Gracias, amigo.
708
00:32:56,853 --> 00:32:58,396
Rayos, necesitamos esa hierba.
709
00:33:01,399 --> 00:33:03,443
-¡Teddy!
-¡Diablos!
710
00:33:03,568 --> 00:33:05,278
Teddy, ¿estás bien?
711
00:33:05,403 --> 00:33:07,280
¿Qué rayos hacen aquí?
712
00:33:07,405 --> 00:33:09,365
Regresen a clases. Ahora.
713
00:33:10,742 --> 00:33:13,286
227 apesta y tú también.
714
00:33:15,580 --> 00:33:17,206
No quise decir eso.
715
00:33:17,331 --> 00:33:18,624
Necesitaba una razón
para ser traído aquí.
716
00:33:18,750 --> 00:33:21,335
Oye, puedes hablar
mal de mí, pero
717
00:33:21,461 --> 00:33:23,463
nadie habla mal de Pearl Shay.
718
00:33:23,588 --> 00:33:25,381
Sí, me disculpo.
719
00:33:25,506 --> 00:33:27,717
Todos nos hemos beneficiado
de su sabiduría,
720
00:33:27,842 --> 00:33:30,720
es un tesoro nacional, pero
escuche, tiene que expulsarme.
721
00:33:30,845 --> 00:33:33,389
- Ted, ya te lo he dicho...
- Tengo droga.
722
00:33:33,514 --> 00:33:35,058
¿Qué?
723
00:33:35,183 --> 00:33:37,518
Tengo posesión de hierba
en el recinto escolar.
724
00:33:37,643 --> 00:33:39,312
¿Puedo verla?
725
00:33:39,437 --> 00:33:41,606
Bueno, yo... la perdí.
726
00:33:41,731 --> 00:33:43,399
La perdiste.
727
00:33:43,524 --> 00:33:45,568
Sí, pero él tenía hierba.
Soy testigo.
728
00:33:45,693 --> 00:33:49,197
Necesito verla
para que haya consecuencias.
729
00:33:49,322 --> 00:33:50,656
Le decimos la verdad.
730
00:33:50,782 --> 00:33:52,909
Sí, soy muy malo. Mire.
731
00:33:53,034 --> 00:33:54,577
- Te quiero.
- Drogas.
732
00:33:54,702 --> 00:33:56,412
- Quiero drogas.
- Lo siento.
733
00:33:56,537 --> 00:33:59,040
No puedo confiar
en que tienen marihuana.
734
00:33:59,165 --> 00:34:01,459
¡Esto es basura, amigo!
¡Me siento estafado!
735
00:34:01,584 --> 00:34:03,628
Mire, Clive la tiene.
Puede ir a comprobarlo.
736
00:34:03,753 --> 00:34:05,463
-¿Clive?
- Sí.
737
00:34:05,588 --> 00:34:07,465
Si Clive lo tiene,
es él quien está en problemas.
738
00:34:07,590 --> 00:34:09,884
No, no es su hierba.
Él solo me la guardaba.
739
00:34:10,009 --> 00:34:11,844
De acuerdo. Asunto terminado.
740
00:34:11,969 --> 00:34:13,388
Bien. No te preocupes.
741
00:34:13,513 --> 00:34:15,807
Este maldito oso
tiene un plan b.
742
00:34:22,647 --> 00:34:23,815
Bien. Despejado.
743
00:34:25,817 --> 00:34:27,443
Teddy, no me gusta.
Esto es robar.
744
00:34:27,568 --> 00:34:29,445
¿Qué debo hacer, solo pedírsela?
745
00:34:29,570 --> 00:34:31,489
Iré a la secadora
con la ropa de Matty.
746
00:34:31,614 --> 00:34:33,116
¿Es muy malo?
747
00:34:33,241 --> 00:34:35,243
Matty se cambió los pantalones
durante la cena.
748
00:34:35,368 --> 00:34:37,370
- Sí, eso es malo.
- Vamos a buscar.
749
00:34:43,334 --> 00:34:44,919
- Diablos.
-¿Qué?
750
00:34:45,044 --> 00:34:47,338
Hay un cajón lleno
de latas de atún.
751
00:34:47,463 --> 00:34:48,548
Qué triste.
752
00:34:50,425 --> 00:34:51,759
Espera.
753
00:34:51,884 --> 00:34:53,428
-¡Eso es!
-¿La encontraste?
754
00:34:53,553 --> 00:34:56,681
-¡Premio!
- Genial, vamos.
755
00:34:56,806 --> 00:34:59,559
Sé que está aquí.
No puedo encontrarlo.
756
00:34:59,684 --> 00:35:01,894
- Rayos.
- Por aquí.
757
00:35:02,019 --> 00:35:05,148
Estoy segura que las tengo, así
que tienen que estar por aquí.
758
00:35:05,273 --> 00:35:06,607
Siempre están
caminando por ahí.
759
00:35:06,733 --> 00:35:09,569
Dame un segundo.
Creo tener un paquete por aquí.
760
00:35:09,694 --> 00:35:11,529
Muchas gracias.
761
00:35:11,654 --> 00:35:14,407
La farmacia solo tenía
afeitadoras para hombres
762
00:35:14,532 --> 00:35:16,451
y creo que esas son
solo para la cara.
763
00:35:17,702 --> 00:35:19,787
- Aquí tienes.
- Gracias.
764
00:35:19,912 --> 00:35:23,332
Son los 90, tía Suse. Puedes
dejar de afeitarte si quieres.
765
00:35:27,045 --> 00:35:28,671
Cuando estaba en secundaria,
766
00:35:28,796 --> 00:35:31,758
a veces se me olvidaba
y se burlaban de mí.
767
00:35:31,883 --> 00:35:33,509
¿En serio? Odio eso.
768
00:35:33,634 --> 00:35:35,678
Tal vez por eso
no dejo de hacerlo.
769
00:35:38,723 --> 00:35:41,267
¿Puedo preguntarte algo?
770
00:35:41,392 --> 00:35:43,603
Sí, claro. Lo que sea.
771
00:35:43,728 --> 00:35:45,688
Una de las chicas
que se burlaba de mí
772
00:35:45,813 --> 00:35:48,316
se llamaba Margie Cronin.
773
00:35:48,441 --> 00:35:51,486
Ella me llamaba Pie Grande.
774
00:35:51,611 --> 00:35:53,738
Era muy mala
conmigo en la escuela.
775
00:35:53,863 --> 00:35:57,784
Después, dejé de verla
por mucho tiempo.
776
00:35:57,909 --> 00:35:59,702
Y hace casi un año,
777
00:35:59,827 --> 00:36:02,830
la vi en el área de vajillas
en Bradlee's
778
00:36:02,955 --> 00:36:05,833
y vi que había perdido una mano.
779
00:36:05,958 --> 00:36:09,796
Y me sentía tan feliz por eso.
780
00:36:09,921 --> 00:36:12,382
¿Eso me convierte
en una mala persona?
781
00:36:12,507 --> 00:36:13,633
Yo...
782
00:36:13,758 --> 00:36:15,551
No lo creo.
783
00:36:15,676 --> 00:36:18,763
Me sentía tan mal
por mis sentimientos
784
00:36:18,888 --> 00:36:20,807
que fui a confesarme
y el padre O'Neill me dijo:
785
00:36:20,932 --> 00:36:23,893
"Dios no aprobaría eso".
786
00:36:24,018 --> 00:36:26,854
Esta Navidad,
debería hacerle un guante...
787
00:36:27,855 --> 00:36:29,774
Tal vez.
788
00:36:29,899 --> 00:36:32,568
...con una tarjeta que diga
"Lamento lo de tu mano".
789
00:36:32,693 --> 00:36:34,779
Creo que yo omitiría esa parte.
790
00:36:37,907 --> 00:36:39,867
¿Qué fue eso?
791
00:36:39,992 --> 00:36:42,412
Creo que hay
alguien en el armario.
792
00:36:44,664 --> 00:36:46,499
-¿Qué es eso?
- Gas pimienta.
793
00:36:46,624 --> 00:36:47,458
Ten cuidado.
794
00:36:53,256 --> 00:36:55,633
-¡Rayos!
-¿Qué demonios?
795
00:36:55,758 --> 00:36:58,010
-¡Me quema!
-¿Por qué diablos tienes eso?
796
00:36:58,136 --> 00:36:59,721
¿Por qué están ahí?
797
00:36:59,846 --> 00:37:01,806
¿Proteges tu colección de atún?
798
00:37:01,931 --> 00:37:04,434
-¡Respondan!
-¿Por qué tienes esos atunes?
799
00:37:04,559 --> 00:37:06,686
¿Te da miedo comer
nuestra comida?
800
00:37:06,811 --> 00:37:07,979
¡Responde mi pregunta!
801
00:37:08,104 --> 00:37:09,772
¡Teddy! ¿Teddy, dónde estás?
802
00:37:09,897 --> 00:37:11,691
Dios mío, John.
803
00:37:11,816 --> 00:37:13,443
¿Eso es Mary Joanna?
804
00:37:13,568 --> 00:37:15,695
- Diablos.
-¿Qué haces con drogas?
805
00:37:15,820 --> 00:37:17,321
Tía Suse...
806
00:37:19,574 --> 00:37:20,908
Esto es culpa mía.
807
00:37:23,828 --> 00:37:24,829
Te abrimos las puertas.
808
00:37:24,954 --> 00:37:27,123
Te dejamos quedarte en nuestra
809
00:37:27,248 --> 00:37:29,625
casa para que
fueras a esa escuela.
810
00:37:29,751 --> 00:37:32,670
Lo sé, tío Matty.
Créeme, lo siento mucho.
811
00:37:32,795 --> 00:37:35,298
¿Y nos pagas vendiéndole
drogas a nuestro hijo?
812
00:37:35,423 --> 00:37:37,675
Nunca quise
que se involucrara, te lo juro.
813
00:37:37,800 --> 00:37:38,760
Se la vendí a Ted.
814
00:37:38,885 --> 00:37:40,678
No debí dejar que la probara.
815
00:37:40,803 --> 00:37:44,057
Fallé en mi papel
como una especie de Pepe Grillo.
816
00:37:44,182 --> 00:37:45,892
No sé cuál es el problema.
817
00:37:46,017 --> 00:37:48,728
La hierba será legal
como en un año.
818
00:37:48,853 --> 00:37:51,647
¡Es una droga de entrada!
¡Hablan de eso en las noticias!
819
00:37:51,773 --> 00:37:53,107
¿Qué hacíamos?
¿Empezar con la heroína?
820
00:37:53,232 --> 00:37:55,568
Blaire, Dios santísimo, ¿por
821
00:37:55,693 --> 00:37:58,613
qué estás traficando drogas?
822
00:37:58,738 --> 00:38:01,699
Mi amiga Sarah y yo
la cultivamos en su apartamento
823
00:38:01,824 --> 00:38:04,869
y usamos el dinero
para pagar la matrícula.
824
00:38:04,994 --> 00:38:05,745
¿No puedes ir a McDonald's?
825
00:38:05,870 --> 00:38:07,622
Son 15 000 al año.
826
00:38:07,747 --> 00:38:09,999
Tendría que venderme
en McDonald's.
827
00:38:10,124 --> 00:38:12,752
Podrías llamarte
"Filete de carne". ¿Qué tal?
828
00:38:12,877 --> 00:38:15,630
Ni trabaja y la ayudamos con la
bondad de nuestros corazones.
829
00:38:15,755 --> 00:38:16,923
¿McRevolcón tal vez?
830
00:38:17,048 --> 00:38:18,341
Con bondad y renta mensual.
831
00:38:18,466 --> 00:38:20,134
¿Un coito por
libras? ¿Mejor paro?
832
00:38:20,259 --> 00:38:22,470
Siento que no me escuchan.
833
00:38:22,595 --> 00:38:25,223
Matty...
¿le estás cobrando renta?
834
00:38:25,348 --> 00:38:28,976
Así es. Esta es mi casa.
Tengo derecho a cobrar renta.
835
00:38:29,102 --> 00:38:31,729
-¡Ella es de la familia!
- Susan...
836
00:38:31,854 --> 00:38:33,898
- Ella es nuestra sobrina.
- Déjame resolver esto.
837
00:38:34,023 --> 00:38:35,691
No le hables así.
838
00:38:35,817 --> 00:38:37,485
-¿Disculpa?
- Haces eso todo el tiempo.
839
00:38:37,610 --> 00:38:39,987
La callas,
menosprecias, humillas.
840
00:38:40,113 --> 00:38:41,823
La tratas como basura.
841
00:38:41,948 --> 00:38:43,908
Claro que no.
842
00:38:44,033 --> 00:38:47,078
Amo a mi maldita esposa,
y ella lo sabe. ¿Cierto, Susan?
843
00:38:47,203 --> 00:38:49,580
No puedo creer
que le hicieras pagar la renta.
844
00:38:49,705 --> 00:38:51,916
Yo no soy el del problema aquí.
845
00:38:52,041 --> 00:38:53,918
Ella trafica y la quiero fuera
de esta casa esta noche.
846
00:38:54,043 --> 00:38:56,129
Matty, por favor.
847
00:38:56,254 --> 00:38:58,131
Fin de la discusión.
Esta noche.
848
00:39:05,763 --> 00:39:08,558
¡Christie!
¡Así se llamaba la Barbie negra!
849
00:39:30,037 --> 00:39:32,206
Blaire.
850
00:39:32,331 --> 00:39:34,792
-¿Podemos hablar?
- Claro.
851
00:39:34,917 --> 00:39:37,503
Tengo unos minutos
antes de quedarme en la calle.
852
00:39:37,628 --> 00:39:38,838
Escucha, Blaire...
853
00:39:39,964 --> 00:39:41,507
Lo siento mucho.
854
00:39:41,632 --> 00:39:42,675
Yo también.
855
00:39:42,800 --> 00:39:45,219
Es un poco tarde para eso.
856
00:39:45,344 --> 00:39:47,805
No queríamos que te fueras.
857
00:39:47,930 --> 00:39:50,475
Incluso si tu cama es del
tamaño de una mesa de billar.
858
00:39:50,600 --> 00:39:52,977
- Es de ese tamaño, ¿no?
- Cierra la boca, Teddy.
859
00:39:54,854 --> 00:39:56,647
Estás enojada
porque papá te echó, pero...
860
00:39:56,773 --> 00:39:59,150
No es por eso que estoy enojada.
861
00:39:59,275 --> 00:40:02,403
No sabes por qué me siento así.
862
00:40:02,528 --> 00:40:05,782
¿Tienes idea
de por qué estaba viviendo aquí
863
00:40:05,907 --> 00:40:08,076
si mi familia vive
a 40 minutos de aquí?
864
00:40:08,201 --> 00:40:10,828
Podría ir fácilmente
a la escuela,
865
00:40:10,953 --> 00:40:13,539
pero mi familia es un desastre.
866
00:40:13,664 --> 00:40:14,624
Todos ellos.
867
00:40:14,749 --> 00:40:17,835
Por si no entiendes lo que pasa,
868
00:40:17,960 --> 00:40:21,339
mi papá, tu tío Bernie,
es un ebrio y un idiota.
869
00:40:21,464 --> 00:40:24,675
Mi madre es una lunática
y mi hermano está en prisión.
870
00:40:24,801 --> 00:40:27,720
- Rayos. ¿Y qué hay de tu perro?
- Murió.
871
00:40:27,845 --> 00:40:30,973
- Rayos.
- Mis padres no sirven, pero...
872
00:40:31,099 --> 00:40:33,684
me esforcé mucho
para proteger a Kevin.
873
00:40:34,644 --> 00:40:36,145
Y no pude.
874
00:40:36,270 --> 00:40:38,815
Es como sus padres
y lo condenaron 10 años
875
00:40:38,940 --> 00:40:40,900
por robar a la Sra. Field
a mano armada
876
00:40:41,025 --> 00:40:42,860
y por posesión de crack.
877
00:40:42,985 --> 00:40:45,738
La Sra. Field y el crack.
¿Cuál es la diferencia, no?
878
00:40:47,031 --> 00:40:48,699
Por favor, continúa.
879
00:40:48,825 --> 00:40:53,037
Mira, solo no quiero
que te pase lo mismo.
880
00:40:53,162 --> 00:40:57,583
Cuando me mudé aquí,
me prometí que cuidaría de ti.
881
00:40:57,708 --> 00:41:00,962
Asegurarme de que los genes
Bennett no te atraparan también.
882
00:41:01,087 --> 00:41:03,005
En cambio, fui yo quien te metió
883
00:41:03,131 --> 00:41:05,717
en el maravilloso mundo
de las drogas.
884
00:41:05,842 --> 00:41:08,261
No estoy enojada contigo, ¿bien?
885
00:41:08,386 --> 00:41:09,721
Sino conmigo misma.
886
00:41:11,097 --> 00:41:12,140
Oye, Blaire...
887
00:41:13,349 --> 00:41:16,644
Nunca pensé que me cuidaras así.
888
00:41:16,769 --> 00:41:20,773
Solo... cuídate mucho, ¿bien?
889
00:41:20,898 --> 00:41:23,359
Nuestra familia es veneno.
890
00:41:23,484 --> 00:41:24,902
Sé mejor que ellos.
891
00:41:26,195 --> 00:41:28,156
¿Adónde vas a ir?
892
00:41:28,281 --> 00:41:30,324
Me quedaré con
Sarah unas semanas.
893
00:41:30,450 --> 00:41:32,785
Hay un lugar cerca de la sativa.
894
00:41:32,910 --> 00:41:36,080
Pero, después, no lo sé.
895
00:41:39,125 --> 00:41:40,668
Adiós.
896
00:41:50,553 --> 00:41:53,056
Dios, Lori Loughlin es hermosa.
897
00:41:53,181 --> 00:41:56,059
- No puede hacer nada malo.
- No empieces a masturbarte.
898
00:41:56,184 --> 00:41:58,061
Ese cartel no es para eso.
899
00:41:58,186 --> 00:42:00,104
Es para imaginarnos
casados, enfermo.
900
00:42:00,229 --> 00:42:01,397
- Vaya.
- Sí.
901
00:42:01,522 --> 00:42:03,357
-¿Te imaginaste la boda?
-¡Sí!
902
00:42:03,483 --> 00:42:06,027
La portada de People
con nuestra foto
903
00:42:06,152 --> 00:42:08,196
dirá: "¿Quién es
Loughlin ahora?".
904
00:42:08,321 --> 00:42:10,364
¿Vas... a tomar su apellido?
905
00:42:10,490 --> 00:42:12,241
No, pero necesitan
vender copias.
906
00:42:12,366 --> 00:42:14,827
Es bueno saber
que puedes estar erecto
907
00:42:14,952 --> 00:42:17,288
y conocer el mercado.
908
00:42:17,413 --> 00:42:20,124
Toda la situación de Blaire
es una basura.
909
00:42:20,249 --> 00:42:21,709
Sí, lo sé.
910
00:42:21,834 --> 00:42:23,961
Nunca pensé que
ella me veía así.
911
00:42:24,087 --> 00:42:25,213
Como un hermanito.
912
00:42:25,338 --> 00:42:28,716
Siempre quise un
hermano o hermana.
913
00:42:28,841 --> 00:42:31,010
Y ahí estaba ella,
todo el tiempo.
914
00:42:31,135 --> 00:42:34,222
Sí, creo que debajo de todas
esas quejas sobre el racismo,
915
00:42:34,347 --> 00:42:36,391
hay una buena persona.
916
00:42:36,516 --> 00:42:38,226
Tenemos que hacer algo.
917
00:42:38,351 --> 00:42:40,353
Todo esto es nuestra culpa.
918
00:42:40,478 --> 00:42:43,064
Tal vez pueda hablar con papá.
Hacer que cambie de opinión.
919
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Buena suerte. Nunca escuchará.
920
00:42:45,233 --> 00:42:47,902
No podemos quedarnos aquí
y dejar que se vaya.
921
00:42:48,027 --> 00:42:49,946
Debe haber algo
que podamos hacer.
922
00:42:50,071 --> 00:42:53,032
Un momento,
¿sabes qué? Sí lo hay.
923
00:42:53,157 --> 00:42:55,118
Vamos a abrir la caja.
924
00:43:04,502 --> 00:43:07,422
Aquí tiene. Estaré afuera.
Avíseme cuando haya terminado.
925
00:43:07,547 --> 00:43:08,673
Gracias.
926
00:43:10,883 --> 00:43:12,218
¿Sabían que los
polímeros textiles
927
00:43:12,343 --> 00:43:13,970
son tan delgados hoy en día
928
00:43:14,095 --> 00:43:17,098
que alguien podría
estar usando un
929
00:43:17,223 --> 00:43:19,934
pañal para adultos
y nadie sabría?
930
00:43:20,059 --> 00:43:22,103
-¿Qué?
- Sin relleno.
931
00:43:22,228 --> 00:43:24,689
Sin protuberancias
en el pantalón.
932
00:43:24,814 --> 00:43:26,107
No lo sabía. No.
933
00:43:26,232 --> 00:43:27,859
Es increíble.
934
00:43:27,984 --> 00:43:30,319
Una persona, cualquiera,
podría estar hablándoles
935
00:43:30,445 --> 00:43:33,072
y haciendo sus
necesidades a la vez.
936
00:43:33,197 --> 00:43:36,075
Y ni siquiera lo notarían.
937
00:43:36,200 --> 00:43:39,036
- Muy bien.
- Y esa es una gran noticia.
938
00:43:39,162 --> 00:43:40,580
¿Llevas pañal?
939
00:43:40,705 --> 00:43:42,540
No, no lo hagas ver raro.
940
00:43:42,665 --> 00:43:44,167
Está bien.
941
00:43:44,292 --> 00:43:46,210
Solo digo que la
tecnología llegó tan lejos
942
00:43:46,335 --> 00:43:48,254
que los límites casi no existen.
943
00:43:48,379 --> 00:43:50,048
Se trata de confianza.
944
00:43:50,173 --> 00:43:52,050
Haz ese viaje largo en auto.
945
00:43:52,175 --> 00:43:53,468
Sube esa montaña.
946
00:43:53,593 --> 00:43:55,094
Vuelve a recargar tu té helado.
947
00:43:55,219 --> 00:43:57,013
Lo haremos.
948
00:44:00,266 --> 00:44:01,726
¿Qué límites?
949
00:44:04,562 --> 00:44:06,064
Debemos cambiar de banco.
950
00:44:06,189 --> 00:44:07,315
Sí, en serio.
951
00:44:13,196 --> 00:44:14,864
Aquí está.
952
00:44:14,989 --> 00:44:16,032
Sí.
953
00:44:16,157 --> 00:44:17,575
¿Sí quieres hacer esto?
954
00:44:17,700 --> 00:44:20,161
Cuando papá sepa que lo tienes,
no hay retorno.
955
00:44:20,286 --> 00:44:22,455
Nunca. Se volverá loco.
956
00:44:22,580 --> 00:44:24,540
Por eso nunca le dije.
957
00:44:24,665 --> 00:44:27,418
Supongo que en el fondo, lo
guardaba para un día como este.
958
00:44:27,543 --> 00:44:30,213
Al estar las fichas bajas
y sin esperanza alguna.
959
00:44:31,047 --> 00:44:32,173
Está bien.
960
00:44:32,298 --> 00:44:33,341
Bueno. Vamos.
961
00:44:34,634 --> 00:44:35,760
Bien, terminamos.
962
00:44:36,886 --> 00:44:39,055
¿Señor?
963
00:44:39,180 --> 00:44:40,640
¡Necesito que
abran la caja 1080!
964
00:44:40,765 --> 00:44:42,183
Tiene unos pantalones.
965
00:44:42,308 --> 00:44:44,060
-¿Qué?
-¡Solo háganlo!
966
00:44:50,191 --> 00:44:53,861
¿No vas a hablarme
por el resto de tu vida?
967
00:44:53,986 --> 00:44:54,821
¿Es eso?
968
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
¿Por qué?
969
00:44:57,824 --> 00:45:02,286
¿Hiciste un voto de silencio
como un monje?
970
00:45:04,205 --> 00:45:06,207
¿También te afeitarás la cabeza?
971
00:45:06,332 --> 00:45:08,334
Bueno, hazlo.
972
00:45:08,459 --> 00:45:11,379
Así no tapas el
desaüe de la ducha.
973
00:45:16,008 --> 00:45:18,261
-¿Qué quieren?
- Vine a negociar.
974
00:45:18,386 --> 00:45:20,346
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
975
00:45:20,471 --> 00:45:21,848
Déjame contarte algo.
976
00:45:21,973 --> 00:45:23,474
Cuando estaba en Hollywood,
977
00:45:23,599 --> 00:45:25,810
casi hice una película
con Sylvester Stallone.
978
00:45:27,061 --> 00:45:28,563
- Mentira.
- No miento.
979
00:45:28,688 --> 00:45:30,064
¿Rocky Stallone?
980
00:45:30,189 --> 00:45:32,442
Sí. Vino con el
proyecto y acepté.
981
00:45:32,567 --> 00:45:36,237
Sería sobre un policía
astronauta y un oso bromista.
982
00:45:36,362 --> 00:45:38,072
Yo era el oso.
983
00:45:38,197 --> 00:45:40,116
Y deben ir al espacio
para salvar la Navidad.
984
00:45:40,241 --> 00:45:42,952
Pero el Challenger explotó,
y hubo que desechar todo.
985
00:45:43,077 --> 00:45:45,079
- Cielos. Qué plomazo.
- Lo sé, ¿verdad?
986
00:45:45,204 --> 00:45:47,081
¡Era el momento en que el país
987
00:45:47,206 --> 00:45:49,125
necesitaba una
película como esa!
988
00:45:49,250 --> 00:45:51,252
En fin, Stallone
se sintió muy mal por eso
989
00:45:51,377 --> 00:45:53,004
y me dio esto.
990
00:46:03,181 --> 00:46:05,475
-¿Qué es?
- El protector bucal de Rocky.
991
00:46:06,768 --> 00:46:08,978
- Púdrete. Es una broma.
- No.
992
00:46:09,103 --> 00:46:10,980
- Me estás jodiendo.
- Sin bromas.
993
00:46:11,105 --> 00:46:11,564
Espera.
994
00:46:11,689 --> 00:46:13,274
¿Significa que?
995
00:46:13,399 --> 00:46:15,193
Sí, el de Planet
Hollywood es falso.
996
00:46:15,318 --> 00:46:16,402
Por los...
997
00:46:18,154 --> 00:46:19,072
¡mil demonios!
998
00:46:20,323 --> 00:46:21,949
¡Qué me parta un rayo!
999
00:46:22,075 --> 00:46:25,119
Te daré ese
artículo invaluable...
1000
00:46:25,244 --> 00:46:27,413
si le das a Blaire
otra oportunidad.
1001
00:46:29,791 --> 00:46:32,001
Solo deja que se quede.
1002
00:46:34,796 --> 00:46:37,882
- No lo sé.
- Oye, ¿por qué no te lo pones?
1003
00:46:40,259 --> 00:46:44,639
Vamos. Eso estuvo en la boca
de Sylvester Stallone en 1976.
1004
00:46:44,764 --> 00:46:46,974
Ve cómo se siente en la tuya.
1005
00:47:04,117 --> 00:47:05,076
Lo siento.
1006
00:47:06,411 --> 00:47:08,371
Lo siento en mi boca.
1007
00:47:08,496 --> 00:47:10,415
Tienes que llegar
hasta el final, Matty.
1008
00:47:10,540 --> 00:47:13,459
Rocky no hubiese abandonado
a la hija de su hermano.
1009
00:47:13,584 --> 00:47:14,627
Y tú tampoco deberías.
1010
00:47:14,752 --> 00:47:16,337
- No.
-¿Qué dices?
1011
00:47:22,218 --> 00:47:24,262
- Está bien.
-¿Está bien qué?
1012
00:47:24,387 --> 00:47:25,596
Puede quedarse.
1013
00:47:27,348 --> 00:47:29,600
- Matty, ¿hablas en serio?
- Sí. Al diablo.
1014
00:47:31,310 --> 00:47:33,020
¡Cariño! ¡Y sin renta!
1015
00:47:33,146 --> 00:47:35,440
- Sí. De acuerdo.
-¿Sí? ¡Gracias!
1016
00:47:35,565 --> 00:47:37,150
¡Muchas gracias!
1017
00:47:37,275 --> 00:47:39,235
¡Muchas gracias!
1018
00:47:39,360 --> 00:47:40,278
Voy a dormir con él.
1019
00:47:43,698 --> 00:47:45,658
Buen trabajo,
Teddy. Lo logramos.
1020
00:47:45,783 --> 00:47:47,410
Sí, lo hicimos.
1021
00:47:47,535 --> 00:47:49,579
Creo que aún podrías
hacer esa película.
1022
00:47:49,704 --> 00:47:52,248
¡Dios, qué va!
¡Era una basura total!
1023
00:47:52,373 --> 00:47:53,791
No quiero sonar loco,
1024
00:47:53,916 --> 00:47:56,169
pero creo que Paramount
voló ese transbordador
1025
00:47:56,294 --> 00:47:57,587
para no hacer esa película.
1026
00:47:57,712 --> 00:47:59,172
Rayos, ¿era tan mala?
1027
00:47:59,297 --> 00:48:00,423
Así de mala, sí.
1028
00:48:00,548 --> 00:48:01,549
Diablos.
1029
00:48:07,346 --> 00:48:09,432
No sé cómo agradecerles, chicos.
1030
00:48:09,557 --> 00:48:13,895
Ni en un millón de años
esperaría algo así.
1031
00:48:14,020 --> 00:48:17,565
Saben, pensé
que era imposible para nosotros
1032
00:48:17,690 --> 00:48:20,651
romper la maldición
de la sangre Bennett,
1033
00:48:20,777 --> 00:48:25,406
pero lo que hiciste
me da mucha esperanza. Gracias.
1034
00:48:25,531 --> 00:48:27,366
Solo queríamos
reparar las cosas.
1035
00:48:27,492 --> 00:48:31,204
No, lo digo en serio.
1036
00:48:31,329 --> 00:48:33,164
No eres como el
resto de la familia.
1037
00:48:33,289 --> 00:48:34,290
Lo puedes lograr.
1038
00:48:35,416 --> 00:48:36,959
Al pensar en papá,
1039
00:48:37,085 --> 00:48:41,381
lo veo ebrio en su sofá,
viendo Flash Gordon o algo así.
1040
00:48:41,506 --> 00:48:43,424
Tú no serás así.
1041
00:48:43,549 --> 00:48:46,052
Tú vas a hacer algo con tu vida.
1042
00:48:46,177 --> 00:48:47,637
Vas a ser alguien.
1043
00:48:48,638 --> 00:48:49,639
Gracias, Blaire.
1044
00:48:54,519 --> 00:48:57,230
Solo... prométeme esto.
1045
00:48:57,355 --> 00:48:58,773
No más drogas, ¿sí?
1046
00:48:58,898 --> 00:49:00,441
No más drogas.
1047
00:49:00,566 --> 00:49:01,692
No más drogas.
1048
00:49:05,530 --> 00:49:07,532
Solo hierba.
1049
00:49:09,659 --> 00:49:10,493
¡Flash!
1050
00:49:12,995 --> 00:49:14,664
¡Salvador del universo!
1051
00:49:20,670 --> 00:49:21,587
¡Flash!
1052
00:49:24,006 --> 00:49:25,800
Él nos salvará a todos!
1053
00:49:39,522 --> 00:49:40,231
¡Flash!
1054
00:49:43,234 --> 00:49:44,402
Él es un milagro!
1055
00:49:50,199 --> 00:49:51,075
¡Flash!
1056
00:49:53,786 --> 00:49:55,413
¡Rey de lo imposible!
1057
00:49:58,374 --> 00:50:00,209
Es para cada
uno de nosotros
1058
00:50:00,334 --> 00:50:02,670
Nos defenderá a todos
1059
00:50:02,795 --> 00:50:04,130
Salvará con su
mano poderosa
1060
00:50:04,255 --> 00:50:07,300
Cada hombre, cada mujer, cada
niño, es el poderoso Flash
1061
00:50:19,228 --> 00:50:20,396
¡Flash!
1062
00:50:30,573 --> 00:50:31,324
¡Flash!
1063
00:50:33,785 --> 00:50:35,536
Él nos salvará a todos!