1 00:00:25,860 --> 00:00:27,737 {\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE 2 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 {\an8}Anoche fui a un partido de baloncesto con mi familia. 3 00:00:38,790 --> 00:00:41,793 {\an8}-Bien.n-Y le pedí al tipo que tenía en frente 4 00:00:41,793 --> 00:00:44,212 {\an8}que se sentara para poder ver 5 00:00:44,212 --> 00:00:46,255 {\an8}y me golpeó sin piedad. 6 00:00:46,255 --> 00:00:49,759 {\an8}Me golpeó muy fuerte y se me cayó el peluquín. 7 00:00:49,759 --> 00:00:51,427 {\an8}Cielos. 8 00:00:51,427 --> 00:00:53,679 {\an8}Y fue horrible porque, al golpearme, mis 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,640 {\an8}dientes fueron al peluquín. 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,266 {\an8}Cielos. ¿Tu peluquín? 11 00:00:57,266 --> 00:00:59,268 {\an8}Los Jerky Boys son los mejores de la comedia. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 {\an8}Sí. Es como si el teléfono 13 00:01:01,354 --> 00:01:03,606 {\an8}estuvo con nosotros por cien años 14 00:01:03,606 --> 00:01:06,359 {\an8}y estos dos chicos descubrieron su uso. 15 00:01:06,359 --> 00:01:09,278 {\an8}- Lo captas, lo captas. - Bien, debo orinar. 16 00:01:10,822 --> 00:01:14,534 {\an8}- Rayos. - Diablos. Clive, a las dos. 17 00:01:14,534 --> 00:01:16,452 {\an8}Si te sigue, eres hombre muerto. 18 00:01:16,452 --> 00:01:18,788 {\an8}Esto es malo. En serio debo ir. Viste como me trague esa bebida. 19 00:01:18,788 --> 00:01:20,623 {\an8}Sí, lo hiciste como si te 20 00:01:20,623 --> 00:01:22,708 {\an8}prometieron un contrato modelando. 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,294 {\an8}- Pero debes aguantar. - Es malo contenerse. 22 00:01:25,294 --> 00:01:27,338 {\an8}Debes hacerlo. Piensa en el béisbol. 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,298 {\an8}Así no funciona. 24 00:01:29,298 --> 00:01:30,633 {\an8}Piensa en tu padre desnudo en la habitación un fin de semana. 25 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 {\an8}¿Qué rayos? 26 00:01:31,968 --> 00:01:34,220 {\an8}Con su pito saliendo de su túnica 27 00:01:34,220 --> 00:01:36,222 {\an8}como un murciélago en un terremoto. 28 00:01:36,222 --> 00:01:39,392 {\an8}Cierra la boca, ¿sí? Solo sígueme y haz guardia. 29 00:01:39,392 --> 00:01:40,601 {\an8}Muy bien. 30 00:01:54,866 --> 00:01:56,534 {\an8}¡Vamos! ¡Orina! 31 00:01:56,534 --> 00:01:58,202 {\an8}- Vigila la puerta. - Está bien. 32 00:02:00,788 --> 00:02:01,789 {\an8}Diablos. 33 00:02:01,789 --> 00:02:03,374 {\an8}¡Apresúrate! 34 00:02:03,374 --> 00:02:05,668 No puedo. Hay un tipo aquí y soy tímido. 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,670 ¡Cielos! Amigo, ¿te importaría? 36 00:02:07,670 --> 00:02:09,505 Mi amigo es tímido. 37 00:02:09,505 --> 00:02:12,258 Sí, algo me dijo que tenía problemas al no escuché nada. 38 00:02:12,258 --> 00:02:15,386 Solo quiero que sepas, tómate todo el tiempo que necesites. 39 00:02:15,386 --> 00:02:16,512 No te juzgaré. 40 00:02:22,727 --> 00:02:23,811 Aquí vamos. 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,022 Gracias. 42 00:02:26,022 --> 00:02:28,649 Esa son todas las gracias que necesito. 43 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 Espera. 44 00:02:34,614 --> 00:02:35,740 ¿Eres Jesús? 45 00:02:38,868 --> 00:02:42,705 {\an8}Está bien. Todo va a estar bien. 46 00:02:42,705 --> 00:02:44,373 {\an8}¡Rayos, está aquí! ¡Termina! 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,666 {\an8}Eso no funciona así. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,335 {\an8}Miren quién está aquí. 49 00:02:47,335 --> 00:02:49,587 {\an8}¡Es Bennett! Y está con su pequeño novio. 50 00:02:51,339 --> 00:02:53,674 {\an8}Muy bien, Clive. ¿Y qué si soy su pareja? 51 00:02:53,674 --> 00:02:55,426 {\an8}¿Qué pasa si tenemos un romance? 52 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 {\an8}Puedo satisfacerlo de formas que tú nunca podrías. 53 00:03:00,681 --> 00:03:03,893 Mejor ten cuidado, Bennett, no querrás resbalar. 54 00:03:03,893 --> 00:03:06,562 -¡Sí! - Bien hecho, Bennett. 55 00:03:06,562 --> 00:03:07,730 ¿Te hiciste? 56 00:03:09,816 --> 00:03:11,609 ¿Por qué no le preguntas a tu madre? 57 00:03:13,319 --> 00:03:16,572 Cielos, lo siento mucho. Eso fue muy ofensivo. 58 00:03:16,572 --> 00:03:18,533 ¿Qué te pasa? Eso fue horrible. 59 00:03:18,533 --> 00:03:20,868 Tan solo lo escupí antes de saber lo que era. 60 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 Como tu madre. 61 00:03:21,994 --> 00:03:23,955 ¡Por Dios! ¿Qué me ocurre? 62 00:03:23,955 --> 00:03:26,874 ¡Lo siento mucho! ¡Merezco lo que está por pasarme! 63 00:03:26,874 --> 00:03:28,042 Sí, no me digas. 64 00:03:31,087 --> 00:03:33,631 -¡Bebe, tonto! -¡Espera, el escusado no! 65 00:03:33,631 --> 00:03:36,467 ¡No debo mojarme! ¡Lo dice la etiqueta! 66 00:03:41,514 --> 00:03:42,515 Teddy. 67 00:03:44,892 --> 00:03:46,769 ¿Teddy? 68 00:03:46,769 --> 00:03:49,355 Se burlan de nosotros. El agua no se va. 69 00:03:49,355 --> 00:03:51,816 Solo la pasan de un lado a otro todo el día. 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,028 Si alguien tiene un problema, necesita 71 00:03:56,028 --> 00:03:58,448 ayuda y puede localizarlos, 72 00:03:58,448 --> 00:04:00,366 tal vez pueda contratar a Los magníficos. 73 00:04:00,366 --> 00:04:03,369 {\an8}LOS MAGÍFICOS 74 00:04:07,415 --> 00:04:09,751 Ya vi este episodio antes. Es de los buenos. 75 00:04:09,751 --> 00:04:11,502 ¿Cómo puedes ver eso? 76 00:04:11,502 --> 00:04:13,838 Son persecuciones de autos y explotar cosas. 77 00:04:13,838 --> 00:04:16,799 ¿Por qué haces que lo bueno suene como si fuese malo? 78 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Déjanos en paz, Blaire, tuvimos un día duro. 79 00:04:19,093 --> 00:04:20,970 Y esto es muy educativo. 80 00:04:20,970 --> 00:04:23,473 Aprendemos sobre los veteranos de Vietnam 81 00:04:23,473 --> 00:04:26,350 y cómo hacer de una rastilladora un cañón de coles. 82 00:04:26,350 --> 00:04:28,978 Matty, el doctor Frenkel llamó 83 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 cuando estabas en el trabajo hoy. 84 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 Dice que estás atrasado para una colonoscopia. 85 00:04:34,442 --> 00:04:35,985 Sí, no voy a ir. 86 00:04:35,985 --> 00:04:37,945 Dice que es importante. 87 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Ese tipo es un fiasco. 88 00:04:39,405 --> 00:04:41,491 No lo es. Es muy inteligente. 89 00:04:41,491 --> 00:04:43,951 No todos los médicos judíos son inteligentes. 90 00:04:43,951 --> 00:04:46,037 Ese es uno de esos estereotipos. 91 00:04:46,037 --> 00:04:49,665 Hasta estando técnicamente del lado correcto, sabes arruinarlo. 92 00:04:49,665 --> 00:04:52,668 ¿Qué? Solo dije que no todos son inteligentes. 93 00:04:52,668 --> 00:04:54,545 Algunos de ellos solo quieren dinero. 94 00:04:54,545 --> 00:04:56,547 Eso es más que superofensivo. 95 00:04:56,547 --> 00:04:59,425 Perdón, hebreos y hebreas. 96 00:04:59,425 --> 00:05:03,388 Cariño, es una prueba de rutina. Estarás sedado todo el tiempo. 97 00:05:03,388 --> 00:05:06,516 No fue tan malo cuando me la hice. 98 00:05:06,516 --> 00:05:09,060 ¿Qué? ¿Cuándo diablos te hiciste una colonoscopia? 99 00:05:09,060 --> 00:05:11,854 El año pasado, cuando me dolía la barriguita. 100 00:05:11,854 --> 00:05:13,189 ¿Y dónde estuve? 101 00:05:13,189 --> 00:05:15,400 - Tú me llevaste. -¡No lo hice! 102 00:05:15,400 --> 00:05:17,527 Te pedí que me dejaras en la calle 103 00:05:17,527 --> 00:05:19,487 al lado del centro comercial. 104 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 No quería preocuparte. 105 00:05:21,197 --> 00:05:24,033 También necesitabas camisetas y Jordan Marsh tenía ofertas. 106 00:05:24,033 --> 00:05:25,993 ¡Esto es muy gracioso! 107 00:05:25,993 --> 00:05:30,456 Tienes miedo de algo que ella ya se hizo sin decírtelo. 108 00:05:30,456 --> 00:05:32,708 - No recuerdo ir por ti. - Caminé a casa. 109 00:05:32,708 --> 00:05:34,001 ¡Caminó a casa! 110 00:05:34,001 --> 00:05:35,503 Fueron solo unos kilómetros. 111 00:05:35,503 --> 00:05:37,714 No sentía mis piernas y no me importó 112 00:05:37,714 --> 00:05:39,799 que se embarraran mis zapatos. 113 00:05:39,799 --> 00:05:42,093 Bueno, Matty, te toca a ti. 114 00:05:43,010 --> 00:05:44,512 Pues iré por cerveza. 115 00:05:46,139 --> 00:05:48,224 Mis resultados fueron negativos. 116 00:05:48,224 --> 00:05:50,935 Dios, parece tan preocupado. 117 00:05:52,687 --> 00:05:55,064 Ojalá Los magníficos fueran reales para 118 00:05:55,064 --> 00:05:57,525 contratarlos y que apaleen a Clive. 119 00:05:57,525 --> 00:05:59,026 ¿Quién es Clive? 120 00:05:59,026 --> 00:06:01,571 Un abusón de la escuela que se mete con nosotros. 121 00:06:01,571 --> 00:06:02,447 ¿Ese es el hijo de Muriel, Clive? 122 00:06:02,447 --> 00:06:04,824 No sé. ¿Es un abusón con 123 00:06:04,824 --> 00:06:07,034 esteroides y fetiche por la orina? 124 00:06:07,034 --> 00:06:08,995 Pobre chico. 125 00:06:08,995 --> 00:06:12,123 Él no tiene padre, ¿sabías? 126 00:06:12,123 --> 00:06:16,461 Sí, abandonó a Muriel incluso antes de que naciera Clive. 127 00:06:16,461 --> 00:06:17,712 Quizá por eso es tan infeliz. 128 00:06:17,712 --> 00:06:19,630 Mecanismo de defensa clásico. 129 00:06:19,630 --> 00:06:22,050 Personas lastimadas hieren personas. 130 00:06:22,050 --> 00:06:26,095 Espera. ¿Estás diciendo que Clive es un hijo bastardo? 131 00:06:26,095 --> 00:06:28,598 Su madre es tan dulce. 132 00:06:28,598 --> 00:06:31,476 Debe ser duro. 133 00:06:31,476 --> 00:06:34,979 Johnny, fuimos bendecido con información que podemos usar. 134 00:06:34,979 --> 00:06:36,105 ¿Qué quieres decir? 135 00:06:36,105 --> 00:06:38,524 ¿Qué harían los Jerky Boys? 136 00:06:39,984 --> 00:06:41,736 Lo encontré. 137 00:06:41,736 --> 00:06:45,948 555-38-16. 138 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 Sí que vamos a enloquecer a este sujeto. 139 00:06:54,540 --> 00:06:58,169 - ¿Hola? -¿Clive? Habla tu padre. 140 00:06:58,169 --> 00:06:59,712 -¿Qué? - Soy tu padre. 141 00:06:59,712 --> 00:07:01,964 Te abandoné cuando eras un bebé. 142 00:07:01,964 --> 00:07:05,259 Lo siento. Tuve un mal día. 143 00:07:05,259 --> 00:07:08,137 - Papá, ¿en serio eres tú? - Sí, Clive. 144 00:07:08,137 --> 00:07:11,682 Soy totalmente tu maldito padre. 145 00:07:13,059 --> 00:07:15,144 ¡Papá, sabía que llamarías algún día! 146 00:07:15,144 --> 00:07:17,647 Mamá dijo que no, pero yo lo sabía. 147 00:07:17,647 --> 00:07:21,192 ¿Dónde estás? ¿Puedo conocerte? 148 00:07:21,192 --> 00:07:24,195 Diablos, quiere conocerte. Esto es muy clásico. 149 00:07:24,195 --> 00:07:27,073 -¿Qué digo? - Di que sí. 150 00:07:27,073 --> 00:07:28,950 Dile que mañana en Friendly's. 151 00:07:28,950 --> 00:07:32,245 Seguro. Estaré en Friendly's mañana, después de la escuela. 152 00:07:32,245 --> 00:07:34,956 Y lleva un traje de marinero. 153 00:07:34,956 --> 00:07:36,833 ¿Un traje de marinero? 154 00:07:36,833 --> 00:07:40,169 Sí, pasé estuve en la marina, así que es algo sentimental. 155 00:07:40,169 --> 00:07:41,713 Sabes, luché en la guerra. 156 00:07:41,713 --> 00:07:43,589 Vaya. ¿En cuál? 157 00:07:43,589 --> 00:07:45,758 Tienes razón, amigo mío. 158 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 No me gusta hablar de eso, ni dar detalle. 159 00:07:48,219 --> 00:07:50,179 ¡Viejo, eso es genial! 160 00:07:50,179 --> 00:07:52,557 Que sea un verdadero traje de marinero. 161 00:07:52,557 --> 00:07:54,684 Como el niño de la caja de Cracker Jack. 162 00:07:54,684 --> 00:07:56,310 Pero ¿dónde consigo eso? 163 00:07:56,310 --> 00:07:57,979 ¿Me estás respondiendo? 164 00:07:57,979 --> 00:08:00,565 ¡Por esa actitud de chico listo fue que me fui! 165 00:08:00,565 --> 00:08:02,066 Lo siento. Perdona, papá. 166 00:08:02,066 --> 00:08:03,735 Lo haré. Lo juro. 167 00:08:03,735 --> 00:08:04,902 Así me gusta. 168 00:08:04,902 --> 00:08:06,571 Dile que diga "ahoy". 169 00:08:06,571 --> 00:08:09,031 Y dile "ahoy" a la gente cuando llegues allí. 170 00:08:09,031 --> 00:08:10,116 Está bien. 171 00:08:10,116 --> 00:08:12,118 ¡Papá, ya quiero conocerte! 172 00:08:12,118 --> 00:08:14,120 Sí, que esas esperanzas se disparen. 173 00:08:14,120 --> 00:08:15,788 Te amo. -¡Cielos! ¡Eso fue increíble! 174 00:08:15,788 --> 00:08:16,873 ¡Fue genial! 175 00:08:16,873 --> 00:08:19,125 Hay que estar allí cuando aparezca. 176 00:08:19,125 --> 00:08:22,879 Totalmente. Espera, no podemos. Nos verá y nos golpeará. 177 00:08:23,838 --> 00:08:25,339 No lo hará. 178 00:08:25,339 --> 00:08:27,800 Esto fue bueno. Este es un buen plan. 179 00:08:27,800 --> 00:08:29,635 Bien, para todo el mundo, 180 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 somos dos ejecutivos de viaje de negocios desde Hartford 181 00:08:32,221 --> 00:08:32,889 en busca de talento local. 182 00:08:32,889 --> 00:08:34,265 Claro. 183 00:08:34,265 --> 00:08:36,350 Oye, que corran esas malteadas, ¿sí? 184 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 -¡Seguro! - Estamos celebrando. 185 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 Conseguí un gran cliente. 186 00:08:41,105 --> 00:08:43,274 Ballerina, es un papel absorbente muy famoso. 187 00:08:43,274 --> 00:08:44,776 Sí, lo uso todos los días. 188 00:08:44,776 --> 00:08:47,195 Fantástico. Se suponía que el eslogan 189 00:08:47,195 --> 00:08:50,156 era "Más absorbente y rápido", 190 00:08:50,156 --> 00:08:53,034 pero lo cambiamos a "Más grueso, absorbente y rápido". 191 00:08:53,034 --> 00:08:54,994 Compré una casa con un adjetivo. 192 00:08:54,994 --> 00:08:56,871 ¡Felicidades! 193 00:08:56,871 --> 00:09:01,209 Sí, mi esposa está a kilómetros, incluso cuando estamos juntos. 194 00:09:01,209 --> 00:09:05,797 Sabes, no me ha dejado tocarla desde el aborto espontáneo. 195 00:09:07,256 --> 00:09:09,133 Volveré con sus pedidos. 196 00:09:10,343 --> 00:09:12,095 ¿Qué diablos fue eso? 197 00:09:12,095 --> 00:09:14,138 ¿De qué hablas? Solo intento mezclarme. 198 00:09:14,138 --> 00:09:15,973 Eso fue muy triste, amigo. 199 00:09:15,973 --> 00:09:18,267 Perdóname por añadir algo de gravedad. 200 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 -¿Qué dices? ¡Quiero Prozac! -¿Por qué viajo? 201 00:09:20,853 --> 00:09:23,314 Tú dices "más grueso y absorbente" y yo no digo nada. 202 00:09:23,314 --> 00:09:25,024 Disculpen, ¿quieren chispas? 203 00:09:25,024 --> 00:09:27,318 ¡Ya tenía nombre y la habitación un color! 204 00:09:27,318 --> 00:09:29,737 -¡Cálmate! -¡No, eso es lo que todos dicen! 205 00:09:29,737 --> 00:09:30,863 ¿Y mi dolor? 206 00:09:32,323 --> 00:09:33,991 ¡Santo cielo! ¡Mira! 207 00:09:36,202 --> 00:09:37,954 ¡Ahoy! 208 00:09:37,954 --> 00:09:40,164 -¡Por un demonio! -¡Rayos, se lo puso! 209 00:09:41,499 --> 00:09:43,376 Sí, arregla tu pañuelo. 210 00:09:43,376 --> 00:09:46,129 Ahí lo tienes. Ahora, eres un buen marinero. 211 00:09:46,129 --> 00:09:49,006 - Bien, ¿estás listo? - Sí, voy a entrar. 212 00:09:50,758 --> 00:09:53,010 Quizá no debas hablar con la mesera. 213 00:09:53,010 --> 00:09:53,720 Solo vete. 214 00:10:02,311 --> 00:10:04,188 Buenas tardes, Friendly's. 215 00:10:04,188 --> 00:10:07,150 Hola. Necesito que entregue un mensaje a un cliente. 216 00:10:07,150 --> 00:10:08,943 Un tonto, vestido como un idiota. 217 00:10:08,943 --> 00:10:11,696 Señor, es Friendly's. ¿Puede ser más específico? 218 00:10:11,696 --> 00:10:12,864 El de traje de marinero. 219 00:10:16,909 --> 00:10:19,412 Habla su papá. Tengo un mensaje para él. 220 00:10:21,873 --> 00:10:24,876 Tengo un mensaje para ti de tu papá. 221 00:10:24,876 --> 00:10:29,005 Dice que no vendrá porque eres una decepción para él 222 00:10:29,005 --> 00:10:30,465 y le alegra haberse ido 223 00:10:30,465 --> 00:10:33,760 y le gustan más sus hijos coreanos adoptados. 224 00:10:35,261 --> 00:10:36,471 Lo siento. 225 00:11:09,879 --> 00:11:13,257 Amigo, esto es peor que lo del aborto. 226 00:11:13,257 --> 00:11:14,801 Se iba a llamar Lawrence. 227 00:11:29,273 --> 00:11:31,401 Sabes, aún me siento mal por lo de ayer. 228 00:11:31,401 --> 00:11:33,152 Sí. Yo también. 229 00:11:33,152 --> 00:11:36,447 Es como si Clive fuera un ser humano. Con corazón. 230 00:11:36,447 --> 00:11:38,449 Seguro que va a estar bien. 231 00:11:38,449 --> 00:11:41,786 Oigan, ¿escucharon? ¡Clive intentó suicidarse! 232 00:11:41,786 --> 00:11:43,329 ¡Demonios! 233 00:11:43,329 --> 00:11:45,581 Se tomó una botella de vitaminas de Los Picapiedra. 234 00:11:45,581 --> 00:11:46,999 Hasta las de Betty. 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,794 ¿Dijo por qué lo hizo? 236 00:11:49,794 --> 00:11:52,171 ¿A quién le importa? Nunca me sentí tan libre. 237 00:11:52,171 --> 00:11:55,216 Ya puedo usar mi camiseta de Ace of Base sin ser golpeado. 238 00:11:56,926 --> 00:11:58,428 Cielos, Teddy. ¿Qué vamos a hacer? 239 00:11:58,428 --> 00:12:01,556 No podemos hacer nada. Si quiere usar la camiseta, la usará. 240 00:12:01,556 --> 00:12:03,516 No, no. Esto es culpa nuestra. 241 00:12:03,516 --> 00:12:05,518 De Clive no ser idiota, estaría muerto. 242 00:12:05,518 --> 00:12:08,438 Muy bien. ¿Sabes qué? Podemos arreglarlo. 243 00:12:08,438 --> 00:12:10,022 Bonita camiseta, mariposita. 244 00:12:12,358 --> 00:12:15,111 La naturaleza aborrece el vacío. 245 00:12:15,111 --> 00:12:16,946 - Bien, ¿estás listo? - Sí. 246 00:12:16,946 --> 00:12:18,364 Espera un segundo. 247 00:12:18,364 --> 00:12:20,450 El corazón de un niño está en nuestras manos. 248 00:12:20,450 --> 00:12:22,118 Debo estar preparado. 249 00:12:27,915 --> 00:12:29,292 Estoy listo. Llámalo. 250 00:12:38,551 --> 00:12:42,055 -¿Hola? - Hola, Clive. Es tu papá. 251 00:12:42,055 --> 00:12:44,057 ¿Terminaste de vomitar los Bam Bam? 252 00:12:44,057 --> 00:12:45,641 Déjame en paz. 253 00:12:45,641 --> 00:12:47,018 Espera, solo espera. 254 00:12:47,018 --> 00:12:48,644 Quiero disculparme. 255 00:12:48,644 --> 00:12:50,855 Lamento no haber aparecido ayer. 256 00:12:50,855 --> 00:12:54,525 ¿Por qué lo hiciste? ¿Y por qué dejaste ese mensaje? 257 00:12:54,525 --> 00:12:58,154 - Era una prueba. - Fue una prueba de tu virilidad. 258 00:12:58,154 --> 00:13:00,615 Y pasaste con gran éxito. 259 00:13:00,615 --> 00:13:04,118 Dijiste que te gustaban más tus hijos coreanos adoptados. 260 00:13:04,118 --> 00:13:05,661 Sí. 261 00:13:05,661 --> 00:13:08,915 - Sabes, ya no los tengo. -¿No los tienes? 262 00:13:08,915 --> 00:13:12,043 No, parecía buena idea en ese momento, pero gastaba demasiado, 263 00:13:12,043 --> 00:13:16,464 así que tuve que liberarlos a la naturaleza. 264 00:13:16,464 --> 00:13:19,217 Pero por eso eres tan importante para mí, Clive. 265 00:13:19,217 --> 00:13:21,636 Por eso nuestra relación es tan importante. 266 00:13:21,636 --> 00:13:23,554 Entonces, ¿puedo conocerte de verdad? 267 00:13:23,554 --> 00:13:25,348 Sí. 268 00:13:25,348 --> 00:13:26,974 ¡Eventualmente! 269 00:13:26,974 --> 00:13:29,477 Pero ahora estoy algo ocupado con el trabajo. 270 00:13:29,477 --> 00:13:31,396 - ¿Y qué haces? -¿Qué hago? 271 00:13:31,396 --> 00:13:33,022 ¿Publicista tratando de engendrar? 272 00:13:33,022 --> 00:13:34,649 ¿Qué diablos tienes con...? 273 00:13:34,649 --> 00:13:38,236 Soy un mercenario del bajo mundo de LosÁngeles. 274 00:13:38,236 --> 00:13:39,946 - Vaya. - Sí. 275 00:13:39,946 --> 00:13:42,573 Y con los Crack Comandos luchamos contra la injusticia 276 00:13:42,573 --> 00:13:44,659 desde nuestra van. 277 00:13:44,659 --> 00:13:45,910 - Eso es genial. - Sí. 278 00:13:45,910 --> 00:13:49,038 Si alguien tiene problemas y necesita ayuda, 279 00:13:49,038 --> 00:13:52,041 y puede localizarnos, tal vez pueda contratar... 280 00:13:52,041 --> 00:13:53,376 a mis amigos y a mí. 281 00:13:53,376 --> 00:13:55,503 Eso es como nuestro eslogan. 282 00:13:55,503 --> 00:13:58,089 ¡Vaya! ¡Mi papá tiene una van! 283 00:13:58,089 --> 00:14:02,093 Sí, en fin, seguiré en contacto y... saca buenas notas. 284 00:14:03,052 --> 00:14:04,470 Apesto en la escuela. 285 00:14:04,470 --> 00:14:06,681 Tengo una prueba de matemáticas y voy a reprobar. 286 00:14:06,681 --> 00:14:09,726 Vamos, apuesto a que te va mejor de lo que crees. 287 00:14:09,726 --> 00:14:11,436 Como... Bueno... 288 00:14:11,436 --> 00:14:14,605 Si un abusón golpea a diez niños por su sexualidad 289 00:14:14,605 --> 00:14:18,067 y el 20 % está en el coro para recibir palizas adicionales, 290 00:14:18,067 --> 00:14:19,527 ¿cuántos van al hospital? 291 00:14:22,155 --> 00:14:25,366 - Dos. -¿Sabes qué, señor "No puedo"? 292 00:14:25,366 --> 00:14:27,034 Usaste matemáticas. 293 00:14:27,034 --> 00:14:28,244 Te llamaré luego. 294 00:14:29,537 --> 00:14:31,664 - Creo que lo arreglamos. - Sí, eso creo. 295 00:14:31,664 --> 00:14:33,124 - Me siento genial ahora. -¡Muy genial! 296 00:14:33,124 --> 00:14:35,293 Somos buenas personas. 297 00:14:35,293 --> 00:14:37,003 Si se suicida será por otra cosa. 298 00:14:45,595 --> 00:14:48,556 ¿Por qué las hamburguesas estaban en una bandeja de agua? 299 00:14:48,556 --> 00:14:50,016 No sé por qué lo hacen. 300 00:14:50,016 --> 00:14:51,976 Cada vez que es día de hamburguesas, 301 00:14:51,976 --> 00:14:53,478 ahí están, nadando en agua. 302 00:14:53,478 --> 00:14:55,188 No sé. Parece normal. 303 00:14:55,188 --> 00:14:58,274 Invita a los chicos, riega la carne, mira el partido. 304 00:14:58,274 --> 00:15:00,276 - Oye, ¿sabes qué es raro? -¿Qué? 305 00:15:00,276 --> 00:15:02,528 He estado pensando en Clive. 306 00:15:02,528 --> 00:15:04,447 - Sí, yo también. -¿De verdad? 307 00:15:04,447 --> 00:15:08,284 Sí, de hecho, me preguntaba cómo le fue en ese examen. 308 00:15:08,284 --> 00:15:12,205 ¡Yo también! Es muy raro, ¿no? Como si en verdad me importara. 309 00:15:12,205 --> 00:15:13,414 Johnny, mira. 310 00:15:17,293 --> 00:15:20,505 No sé por qué anda con esos chicos. Son una mala influencia. 311 00:15:22,632 --> 00:15:25,218 Diablos. Creo que esa es su prueba. 312 00:15:25,218 --> 00:15:28,137 -¡Espera, no mires ahora! -¿Qué dice? 313 00:15:28,137 --> 00:15:30,640 No sé. Tiene calificación, pero no puedo verla. 314 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Hay que verla cerca. 315 00:15:36,687 --> 00:15:39,524 Por eso estoy agradecido por las señoras del almuerzo. 316 00:15:39,524 --> 00:15:41,234 Saben hacer maíz y no tocan... 317 00:15:42,693 --> 00:15:44,487 ¿Qué rayos quieres, Bennett? 318 00:15:44,487 --> 00:15:45,780 Nada. 319 00:15:45,780 --> 00:15:47,824 Solo estoy caminando. 320 00:15:47,824 --> 00:15:50,034 - Ya sabes cómo soy. -¿Sí? 321 00:15:51,160 --> 00:15:52,703 Vete al diablo, idiota. 322 00:15:53,704 --> 00:15:55,456 ¡Eso es, vete! 323 00:15:55,456 --> 00:15:56,624 -¡Sacó un seis! -¡Aprobó! 324 00:15:56,624 --> 00:15:58,418 ¡Aprobó! 325 00:15:58,418 --> 00:16:00,545 ¡Cielos! ¡Sabía que podía hacerlo! 326 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Gran trabajo, amigo. 327 00:16:03,339 --> 00:16:04,674 Nuestro pequeño genio. 328 00:16:09,387 --> 00:16:11,389 Matty, no puedes seguir posponiéndolo. 329 00:16:11,389 --> 00:16:12,682 Sí puedo. Es mi cuerpo. 330 00:16:12,682 --> 00:16:14,183 Pero el doctor dice... 331 00:16:14,183 --> 00:16:17,186 No me importa lo que diga el médico. 332 00:16:17,186 --> 00:16:18,688 No lo haré. 333 00:16:18,688 --> 00:16:21,232 Si me lo pides una vez más, me quedaré en un motel. 334 00:16:23,234 --> 00:16:25,611 ¿Por qué te resistes tanto a una colonoscopia? 335 00:16:25,611 --> 00:16:27,363 Vamos. No tú también. 336 00:16:27,363 --> 00:16:30,408 Sé que da miedo pensar en lo que podrían encontrar, 337 00:16:30,408 --> 00:16:31,534 pero la detección... 338 00:16:31,534 --> 00:16:34,078 ¿Crees que le temo al cáncer? 339 00:16:34,078 --> 00:16:36,497 Si tienes cáncer, no tienes que pagar impuestos. 340 00:16:36,497 --> 00:16:38,249 No creo que eso sea cierto. 341 00:16:38,249 --> 00:16:41,753 No si los liberales ganan. Solo digo, ten cáncer ya. 342 00:16:41,753 --> 00:16:45,131 Mira, déjate de tonterías y dime la verdad. 343 00:16:45,131 --> 00:16:46,799 ¿Por qué no hacértelo? 344 00:16:50,762 --> 00:16:53,848 Cuando te anestesian, no tienes el control. 345 00:16:53,848 --> 00:16:57,602 Puedes decir cualquier cosa y ni siquiera recordarlo. 346 00:16:58,728 --> 00:17:00,354 No quiero decir cosas. 347 00:17:00,354 --> 00:17:02,690 Cielos. ¿Hay cosas que te guardas? 348 00:17:02,690 --> 00:17:05,610 Solo no quiero que nadie descubra mis secretos. 349 00:17:05,610 --> 00:17:07,779 -¿Qué secretos? - Tengo secretos. 350 00:17:07,779 --> 00:17:10,156 ¿Qué te importa lo que piensen ellos? 351 00:17:10,156 --> 00:17:12,241 ¡Ellos chismorrean! Es un pueblo pequeño. 352 00:17:12,241 --> 00:17:13,826 ¿Qué de mi reputación? 353 00:17:13,826 --> 00:17:16,162 No puedes entrar a Dunkin' Donuts. 354 00:17:16,162 --> 00:17:18,206 Escúchame. Tienes que hacer esto. 355 00:17:18,206 --> 00:17:20,583 Si te da cáncer de colon muy tarde, te mueres. 356 00:17:20,583 --> 00:17:23,169 Dejarás a John y a Suze solos. ¿Eso quieres? 357 00:17:27,256 --> 00:17:28,758 Muy bien. Lo haré. 358 00:17:28,758 --> 00:17:29,884 Genial. 359 00:17:29,884 --> 00:17:31,928 Pero tienes que venir. 360 00:17:31,928 --> 00:17:33,721 -¿A tu colonoscopia? - Sí. 361 00:17:33,721 --> 00:17:35,431 ¿Por qué? 362 00:17:35,431 --> 00:17:38,309 Porque, al drogarme, si empiezo a hablar sobre Vietnam, 363 00:17:38,309 --> 00:17:39,519 debes hacer ruido. 364 00:17:39,519 --> 00:17:41,729 ¿Por qué? ¿Qué pasó en Vietnam? 365 00:17:43,648 --> 00:17:45,233 ¡Así! ¿Captaste? 366 00:17:45,233 --> 00:17:47,193 No. Vamos a practicar. 367 00:17:47,193 --> 00:17:49,445 Yo soy yo. Tú eres el médico. 368 00:17:49,445 --> 00:17:51,906 "Oiga, doctor, una vez, en Vietnam"... 369 00:17:53,241 --> 00:17:54,325 ¡Ahí entras! 370 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Más fuerte y más rápido. Vamos, de nuevo. 371 00:17:58,329 --> 00:18:00,790 "Una vez en Vietnam, Doc"... 372 00:18:00,790 --> 00:18:02,625 Continúa. "Una vez, en Vietnam". 373 00:18:02,625 --> 00:18:04,502 ¡Fuerte! "Una vez en Vietnam"... 374 00:18:04,502 --> 00:18:06,379 ¡Continúa! ¡Continúa! 375 00:18:06,379 --> 00:18:07,296 - Estoy... -¡Hubo una vez en Vietnam! 376 00:18:07,296 --> 00:18:08,756 ¡Continúa! 377 00:18:08,756 --> 00:18:10,758 ¡Estoy a punto de soltar mis secretos! 378 00:18:10,758 --> 00:18:13,261 ¿Qué está pasando aquí? 379 00:18:14,512 --> 00:18:16,305 Me haré la colonoscopia. 380 00:18:16,305 --> 00:18:17,390 ¿Lo harás? 381 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 ¡Gracias al cielo! 382 00:18:21,436 --> 00:18:24,731 ¡Siento que es Navidad! 383 00:18:24,731 --> 00:18:26,566 Solo quiero que esta familia sepa 384 00:18:26,566 --> 00:18:29,402 que, desde ahora, seré una alcohólica total. 385 00:18:36,451 --> 00:18:38,494 Oye. ¿Estoy loco? 386 00:18:38,494 --> 00:18:40,455 Quiero llamar a Clive y felicitarlo. 387 00:18:40,455 --> 00:18:41,956 ¡Lo sé! ¡Yo también! 388 00:18:41,956 --> 00:18:44,709 Obviamente estudió mucho para ese examen. 389 00:18:44,709 --> 00:18:47,545 - Su padre debería llamarlo. - Sí. Pero, pero... 390 00:18:47,545 --> 00:18:49,505 ¿Queremos notar que solo nos importan las notas? 391 00:18:49,505 --> 00:18:51,257 No puede cumplir las expectativas 392 00:18:51,257 --> 00:18:53,259 si no las establecemos. 393 00:18:53,259 --> 00:18:55,595 Sí, pero que lo haga por él, no por nosotros. 394 00:18:55,595 --> 00:18:57,430 - Solo llamémoslo. - Muy bien. 395 00:19:04,562 --> 00:19:07,356 -¿Hola? - Hola, Clive. Es tu papá. 396 00:19:07,356 --> 00:19:11,319 Papá. Adivina. Lo hice genial en la prueba. 397 00:19:11,319 --> 00:19:12,779 Obtuve un seis. 398 00:19:12,779 --> 00:19:15,573 ¡Qué les parece! ¡Bien por ti, campeón! 399 00:19:15,573 --> 00:19:19,243 ¡Genial! No es un diez, pero, vaya, buen trabajo. 400 00:19:19,243 --> 00:19:23,581 Sé que estás ocupado y todo eso, pero mi cumpleaños es el sábado 401 00:19:23,581 --> 00:19:28,252 y me preguntaba si podría verte. 402 00:19:28,252 --> 00:19:31,798 Sí, lo siento, amigo. Tengo un asunto en el trabajo. 403 00:19:31,798 --> 00:19:33,925 Desearía poder verte una vez. 404 00:19:33,925 --> 00:19:36,886 Lo sé, igual yo. Pero es una misión importante. 405 00:19:36,886 --> 00:19:39,597 Hallamos terroristas bajo una pista de patinaje, 406 00:19:39,597 --> 00:19:41,391 y nos hicimos pasar por traficantes. 407 00:19:41,391 --> 00:19:43,768 Y si hallamos amor en el camino, pues adelante. 408 00:19:45,436 --> 00:19:47,397 Pero quizá el próximo año, ¿sí? 409 00:19:47,397 --> 00:19:49,399 Sí. Seguro. 410 00:19:49,399 --> 00:19:50,858 ¡Y buen trabajo en esa prueba! 411 00:19:50,858 --> 00:19:52,652 Te llamaré luego. 412 00:19:52,652 --> 00:19:53,611 Adiós, papá. 413 00:19:56,406 --> 00:19:58,741 Viejo, me entristece decepcionarlo de nuevo. 414 00:19:58,741 --> 00:20:00,410 Sí, tenemos que compensarlo. 415 00:20:00,410 --> 00:20:03,496 ¿Sabes qué? Su papá necesita enviarle 416 00:20:03,496 --> 00:20:05,415 un gran regalo de cumpleaños. 417 00:20:14,006 --> 00:20:16,342 ¿Qué tal esto? Sega Genesis. 418 00:20:16,342 --> 00:20:18,052 - Sí, no lo sé. -¿Por qué no? 419 00:20:18,052 --> 00:20:21,055 Me preocupa que pase todo el día jugando en vez de salir. 420 00:20:21,055 --> 00:20:23,683 ¿Y un guante de béisbol? Él no hace deportes. 421 00:20:23,683 --> 00:20:25,059 ¿Y por qué no fomentarlo? 422 00:20:25,059 --> 00:20:26,936 Ese es tu sueño, no el de él. 423 00:20:26,936 --> 00:20:29,689 - Por favor. - Mira, cumplirá 17 años. 424 00:20:29,689 --> 00:20:31,941 Pronto será adulto. Ya no nos quedan muchos. 425 00:20:31,941 --> 00:20:35,111 Creo que siempre lo consientes. No puedes comprar su afecto. 426 00:20:35,111 --> 00:20:37,947 No trato de comprar... -¡Sí lo haces! 427 00:20:37,947 --> 00:20:40,116 - Nunca estás en casa. -¡Eres muy estricto! 428 00:20:40,116 --> 00:20:42,076 Alguien debe ser el policía malo. 429 00:20:42,076 --> 00:20:44,454 Y la verdad, qué feo que siempre soy yo. 430 00:20:44,454 --> 00:20:47,373 ¿Sabes qué? Nada importa porque solo hay 20 dólares. 431 00:20:47,373 --> 00:20:48,583 Sí, tienes razón. 432 00:20:49,542 --> 00:20:51,127 ¿Qué vamos a hacer? 433 00:20:51,127 --> 00:20:53,004 ¿Y la ropa de hombre? 434 00:20:53,004 --> 00:20:54,964 Está bien. Prepárate. 435 00:20:54,964 --> 00:20:57,508 - Gira a la derecha. - Esto es tan estúpido. 436 00:20:57,508 --> 00:20:59,343 ¿Y si me pongo el abrigo y ya? 437 00:20:59,343 --> 00:21:00,803 Altura extra, Johnny. 438 00:21:00,803 --> 00:21:03,389 Al ser alto, la gente asume que estás a cargo. 439 00:21:03,389 --> 00:21:05,683 Oye, ¿quieres librar el resto del día? 440 00:21:05,683 --> 00:21:08,144 ¡Vaya! ¡Gracias, supervisor alto! 441 00:21:08,144 --> 00:21:10,104 -¿Lo es? - Bien, ¿hacia dónde voy? 442 00:21:10,104 --> 00:21:12,065 Todo recto y luego giras. 443 00:21:12,065 --> 00:21:13,649 Habla fuerte, tus pies tapan mis oídos. 444 00:21:13,649 --> 00:21:15,359 ¡A la izquierda, a la izquierda! 445 00:21:15,359 --> 00:21:16,527 ¡Cielos! ¿Qué fue eso? 446 00:21:16,527 --> 00:21:17,820 ¡Ve recto! 447 00:21:17,820 --> 00:21:20,031 Dime cuando vaya a chocar con algo. 448 00:21:20,031 --> 00:21:21,574 ¡Por todos los cielos! 449 00:21:21,574 --> 00:21:23,785 -¡Debes decirme! - Bien, estamos bien. 450 00:21:23,785 --> 00:21:26,037 - Me duele la cabeza. - Vienen problemas. 451 00:21:26,037 --> 00:21:28,498 -¡Diablos! ¡No vayas por ahí! -¿Qué fue eso? 452 00:21:28,498 --> 00:21:30,833 - No pares. ¡Rayos! -¿Me doy la vuelta? 453 00:21:30,833 --> 00:21:32,960 -¡Maldición! ¡Vaya! - Rápido, de lado. 454 00:21:37,715 --> 00:21:40,134 Excelente trabajo, ya puedes ir a almorzar. 455 00:21:45,848 --> 00:21:47,934 Ni siquiera lo robábamos para nosotros. 456 00:21:47,934 --> 00:21:50,395 Lo robamos para un niño que no tiene papá. 457 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Y eso no es robo de tienda, ¿no? 458 00:21:52,647 --> 00:21:54,857 Buen intento. Están en aprietos. 459 00:21:54,857 --> 00:21:56,651 Denme el teléfono de sus padres. 460 00:21:56,651 --> 00:21:58,152 Mis padres no están aquí. 461 00:21:58,152 --> 00:22:01,030 No tengo padres, soy un osito que cobró vida. 462 00:22:01,030 --> 00:22:02,698 Bien, mire. 463 00:22:02,698 --> 00:22:05,034 Es muy importante que ayudemos a este niño. 464 00:22:05,034 --> 00:22:08,704 ¿Nunca tuvo algo que fuera muy importante para usted? 465 00:22:08,704 --> 00:22:10,623 ¿Algo por lo que haría lo que fuera? 466 00:22:10,623 --> 00:22:13,501 Como ser el mejor guardia de seguridad de Boston. 467 00:22:13,501 --> 00:22:16,421 No, nunca quise ser guardia de seguridad. 468 00:22:17,672 --> 00:22:19,048 Realmente quería ser actor. 469 00:22:19,048 --> 00:22:20,550 ¡Vaya! 470 00:22:20,550 --> 00:22:22,885 Esto se puso mucho peor. 471 00:22:22,885 --> 00:22:25,722 Actuar es mi verdadera pasión. 472 00:22:25,722 --> 00:22:30,059 Cuando tenía 20, hice una obra comunitaria de Pippin 473 00:22:30,059 --> 00:22:31,853 y al terminar el espectáculo, 474 00:22:31,853 --> 00:22:36,065 descubrí que John Rubinstein estaba entre la audiencia. 475 00:22:36,065 --> 00:22:37,734 -¡Vaya! -¡Caracoles! 476 00:22:37,734 --> 00:22:39,736 Quien fue, claro, el Pippin original. 477 00:22:39,736 --> 00:22:42,822 -¡Sí, claro! ¡Iba a decirlo! - Era él. Claro, él. 478 00:22:42,822 --> 00:22:45,825 Y hasta fue detrás del escenario después del espectáculo 479 00:22:45,825 --> 00:22:48,161 y caminó hacia mí, aún puedo ver su rostro, 480 00:22:48,161 --> 00:22:50,705 y dijo: "De verdad disfruté el espectáculo. 481 00:22:50,705 --> 00:22:52,707 Todos estuvieron maravillosos". 482 00:22:52,707 --> 00:22:54,876 Y yo estaba como: "¡Cielos! ¡Qué momento!". 483 00:22:54,876 --> 00:22:56,544 ¡Eso es asombroso! 484 00:22:56,544 --> 00:22:58,588 - Le oigo y no lo creo. - Da escalofríos, ¿no? 485 00:22:58,588 --> 00:22:59,630 Sí, era él en persona. 486 00:22:59,630 --> 00:23:01,674 Y tener la amabilidad de decir, 487 00:23:01,674 --> 00:23:03,760 porque obviamente, yo era Pippin. 488 00:23:03,760 --> 00:23:06,262 Por supuesto. Sí. - Sí, es decir, te ganaste... 489 00:23:06,262 --> 00:23:09,098 Bert, no harías a Pippin de no serlo. 490 00:23:09,098 --> 00:23:12,101 Fue tan amable que dijo que todos estuvimos maravillosos. 491 00:23:12,101 --> 00:23:14,062 Porque el elenco estaba allí conmigo. 492 00:23:14,062 --> 00:23:17,523 No podía felicitarme solo a mí porque habría sido despectivo. 493 00:23:17,523 --> 00:23:19,609 - Sí. No puedes hacerlo. - Claro. Seguro. 494 00:23:19,609 --> 00:23:20,943 Pero me miró. 495 00:23:20,943 --> 00:23:23,613 John Rubinstein me miró y esa mirada dijo... 496 00:23:23,613 --> 00:23:26,282 "Estás en la escalera hacia el estrellato". 497 00:23:26,282 --> 00:23:30,119 - Buen señor. Vaya. - Sí. También dije eso. 498 00:23:30,119 --> 00:23:34,165 No sé, supongo que la vida tenía otros planes. Pero está bien. 499 00:23:38,002 --> 00:23:40,088 Todo tiene su estación 500 00:23:40,088 --> 00:23:42,632 Todo tiene su tiempo 501 00:23:42,632 --> 00:23:47,637 Muéstrame una razón y pronto te mostraré una rima 502 00:23:47,637 --> 00:23:49,806 Los gatos caben en el alféizar 503 00:23:49,806 --> 00:23:52,517 Los niños caben en la nieve 504 00:23:52,517 --> 00:23:57,188 Entonces, ¿por qué siento que no encajo, dondequiera que vaya? 505 00:24:00,024 --> 00:24:01,692 Lo siento. Vaya. 506 00:24:01,692 --> 00:24:04,278 Eso fue supergenial. ¿Verdad? 507 00:24:04,278 --> 00:24:05,905 - Increíble. - Sí. 508 00:24:05,905 --> 00:24:07,657 ¿Acaso compartimos un momento? 509 00:24:07,657 --> 00:24:09,200 -¡Sí que lo fue! - Sí. Ni siquiera pude... 510 00:24:09,200 --> 00:24:12,078 Aquí hay alguien interpretando 511 00:24:12,078 --> 00:24:14,664 la grabación del elenco de Pippin. 512 00:24:14,664 --> 00:24:16,874 Nos conectó una cuerda y la vimos. 513 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 - Los tres. ¿No? - Sí. ¿Verdad? 514 00:24:19,001 --> 00:24:21,587 - Se puso más y más tensa. -¡Fuimos uno solo! 515 00:24:21,587 --> 00:24:23,214 - Me hormiguean los pies. -¡Vaya! ¡Mil veces vaya! 516 00:24:23,214 --> 00:24:26,175 Sí. Y aparte de eso, siento que 517 00:24:26,175 --> 00:24:29,011 este fue un tiempo bien invertido. 518 00:24:29,011 --> 00:24:31,055 - Sí. ¿No fue así? - Se logró mucho. 519 00:24:31,055 --> 00:24:32,265 Sí, chicos, pueden irse. 520 00:24:32,265 --> 00:24:33,975 -¿Podemos? - Absolutamente. 521 00:24:33,975 --> 00:24:36,644 Gracias. Lo aprecio. Fue maravilloso. 522 00:24:36,644 --> 00:24:39,105 Nos separaremos, pero nos llevaremos este momento. 523 00:24:39,105 --> 00:24:40,857 Gracias por esto. 524 00:24:40,857 --> 00:24:44,068 - Vaya, eso fue una pesadilla. - Y me lo dices a mí. 525 00:24:44,068 --> 00:24:45,653 Johnny, esto debe parar. 526 00:24:45,653 --> 00:24:47,613 Lo sé, se salió de control. 527 00:24:47,613 --> 00:24:50,742 Me importa Clive, pero actuamos como unos lunáticos. 528 00:24:50,742 --> 00:24:53,619 Criar a Clive no es nuestra responsabilidad. 529 00:24:53,619 --> 00:24:55,037 Hay que decirle la verdad. 530 00:24:56,956 --> 00:24:59,208 Todo tiene su temporada 531 00:24:59,208 --> 00:25:01,669 Todo tiene su tiempo 532 00:25:01,669 --> 00:25:06,132 Tenemos grandes ofertas en el pasillo nueve 533 00:25:06,132 --> 00:25:08,843 - Quizá sea hora de irse. - Sí. 534 00:25:08,843 --> 00:25:10,595 Los niños caben en la nieve 535 00:25:10,595 --> 00:25:12,263 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE MASSACHUSETTS 536 00:25:18,352 --> 00:25:20,063 No me gusta esto. 537 00:25:20,063 --> 00:25:22,940 - Esta fue una mala idea. -¿Puedes relajarte? Saldrá bien. 538 00:25:22,940 --> 00:25:27,111 Al oír Vietnam, gritas como si todo se quemara. ¿Me entiendes? 539 00:25:27,111 --> 00:25:29,072 Sí. Rayos, ya. Cálmate. 540 00:25:29,072 --> 00:25:32,200 Buenos días, Sr. Bennett, estamos listos para comenzar. 541 00:25:32,200 --> 00:25:34,410 Sí, oiga, esta es mi sobrina. 542 00:25:34,410 --> 00:25:36,621 Ella estará conmigo en la habitación. 543 00:25:36,621 --> 00:25:39,665 Temo que eso no está permitido. 544 00:25:39,665 --> 00:25:40,917 ¿Qué quiere decir? 545 00:25:40,917 --> 00:25:42,668 Va contra las reglas. 546 00:25:42,668 --> 00:25:43,753 No, no. 547 00:25:43,753 --> 00:25:45,421 Espere un minuto. No entiende. 548 00:25:45,421 --> 00:25:49,634 Ella siempre está conmigo para cada colonoscopia. ¿Cierto? 549 00:25:50,343 --> 00:25:54,097 Sí. Me gusta mirar. 550 00:25:54,097 --> 00:25:59,811 Y hoy es mi medio cumpleaños, así que... me doy un capricho. 551 00:25:59,811 --> 00:26:04,107 Qué interesante, pero solo personal médico. Lo siento. 552 00:26:04,107 --> 00:26:05,775 Denos un minuto, ¿sí? 553 00:26:07,819 --> 00:26:09,779 - Métete debajo de la camilla. -¿Qué? 554 00:26:09,779 --> 00:26:12,156 -¡Escóndete bajo la camilla! -¡No haré eso! 555 00:26:12,156 --> 00:26:14,117 Blaire, debes estar por si hablo. 556 00:26:14,117 --> 00:26:17,370 Matty, a ellos no les importa tu estúpido secreto. 557 00:26:17,370 --> 00:26:18,913 ¡Son profesionales! 558 00:26:18,913 --> 00:26:20,415 ¡No confío en ellos! 559 00:26:20,415 --> 00:26:23,209 No te haces un médico de traseros si no tienes algo raro. 560 00:26:23,209 --> 00:26:25,795 Para alguno de ellos, es sexual. 561 00:26:25,795 --> 00:26:27,338 ¡Esto no es sexual para ellos! 562 00:26:27,338 --> 00:26:28,798 Te doy 300 dólares. 563 00:26:29,799 --> 00:26:31,426 ¿En serio? 564 00:26:31,426 --> 00:26:34,011 Siempre te quejas del precio de tus libros. 300 dólares. 565 00:26:38,933 --> 00:26:40,393 Perdiste la maldita cabeza. 566 00:26:43,479 --> 00:26:47,775 {\an8}Dr. Fisher, a la Sala de Preparación 3. 567 00:27:01,330 --> 00:27:02,874 Bien, señor Bennett, 568 00:27:02,874 --> 00:27:05,126 necesito que cuente hacia atrás desde cien. 569 00:27:05,126 --> 00:27:09,505 Cien, noventa y nueve, noventa y ocho... 570 00:27:09,505 --> 00:27:10,173 Está bien, se fue. 571 00:27:10,173 --> 00:27:11,716 ¡Vamos! 572 00:27:11,716 --> 00:27:13,801 ¡Por favor! ¡Qué bicho tan raro! 573 00:27:13,801 --> 00:27:16,054 Quería que su sobrina viniera aquí con él. 574 00:27:16,054 --> 00:27:18,723 -¡Escuché eso! ¡Es muy raro! -¡Absolutamente! 575 00:27:18,723 --> 00:27:20,308 Claire, veamos con qué nos topamos. 576 00:27:23,144 --> 00:27:25,146 -¡Cielo santo! -¡Rayos, mira eso! 577 00:27:25,146 --> 00:27:27,023 Pelo en la punta. Esa es nueva. 578 00:27:27,023 --> 00:27:29,150 ¡Sí! ¡Pobre esposa! 579 00:27:29,150 --> 00:27:31,194 ¡Justo estaba pensando en eso! 580 00:27:31,194 --> 00:27:34,072 Chicos, debo ser honesto. Esto es sexual para mí. 581 00:27:39,410 --> 00:27:41,204 Solo hay que decirle la verdad. 582 00:27:41,204 --> 00:27:43,081 Sabes que nos va a golpear. 583 00:27:43,081 --> 00:27:45,958 La clave para no ser herido en una pelea es estar suelto. 584 00:27:45,958 --> 00:27:48,211 Como un tipo ebrio en un accidente. 585 00:27:48,211 --> 00:27:51,255 Los Kennedy salen bien luego de arruinar sus autos. 586 00:27:53,007 --> 00:27:56,302 Oye, Clive. ¿Podemos hablar contigo un segundo? 587 00:27:56,302 --> 00:27:58,763 ¿Qué quieren ustedes, raritos? 588 00:27:58,763 --> 00:28:02,892 No es fácil decir esto, pero... 589 00:28:02,892 --> 00:28:05,978 - Se trata de tu papá. -¿Qué de mi papá? 590 00:28:07,397 --> 00:28:09,524 Tu papá... 591 00:28:09,524 --> 00:28:13,403 nos invitó a tu fiesta de cumpleaños. 592 00:28:13,403 --> 00:28:15,405 Y dijo que también estará allí. 593 00:28:15,405 --> 00:28:18,324 Y queríamos decir que nos emociona ser parte de esto. 594 00:28:18,324 --> 00:28:20,076 ¿De qué estás hablando? 595 00:28:20,076 --> 00:28:22,912 No habrá fiesta. Dijo que no estaría por aquí. 596 00:28:22,912 --> 00:28:25,873 Eso es porque... ¡es una sorpresa! 597 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 -¡Sí! -¡No, lo arruiné! 598 00:28:27,291 --> 00:28:29,252 -¡Teddy! -¡No debíamos decir nada! 599 00:28:29,252 --> 00:28:33,339 - Rayos. - Lo sabía. Sabía que aparecería. 600 00:28:33,339 --> 00:28:36,384 Seguro será grande si invitó hasta a los perdedores. 601 00:28:36,384 --> 00:28:37,468 ¡Claro que sí! 602 00:28:40,012 --> 00:28:41,848 ¿Qué diablos te pasa? 603 00:28:41,848 --> 00:28:44,559 Lo sé, pero ¿viste sus ojos? Es igual a Charles Manson. 604 00:28:44,559 --> 00:28:47,437 ¿Qué rayos haremos ahora? Cree que su padre aparecerá. 605 00:28:47,437 --> 00:28:49,021 Hallar a alguien y que sea su padre. 606 00:28:49,021 --> 00:28:50,356 ¿A quién? 607 00:28:50,356 --> 00:28:52,233 ¡No sé! ¡Un actor o algo así! 608 00:28:53,943 --> 00:28:55,319 Diablos. 609 00:28:58,948 --> 00:29:01,951 Muy bien, tenemos globos, un pastel... 610 00:29:01,951 --> 00:29:03,911 ¿Es muy grande para una piñata? 611 00:29:03,911 --> 00:29:06,080 No creo que debamos darle un bate. 612 00:29:06,080 --> 00:29:07,498 Sí, tienes razón. 613 00:29:09,333 --> 00:29:10,585 ¿Cómo les fue? 614 00:29:10,585 --> 00:29:12,503 Fue una pesadilla viviente. 615 00:29:12,503 --> 00:29:14,213 ¿Cómo te sientes? 616 00:29:14,213 --> 00:29:16,549 Estoy limpio, nada de qué preocuparse. 617 00:29:16,549 --> 00:29:19,260 - Eso no es todo lo que dijo. -¿Qué quieres decir? 618 00:29:19,260 --> 00:29:22,346 Fue lo más repugnante que he oído en mi vida. 619 00:29:22,346 --> 00:29:23,890 Blaire, ¿qué pasó? 620 00:29:28,019 --> 00:29:30,563 - Me hizo entrar al quirófano... -¡Blaire, qué demonios! 621 00:29:30,563 --> 00:29:33,024 ...para callarlo si decía algo de Vietnam. 622 00:29:33,024 --> 00:29:34,358 ¡No tendrás los 300! 623 00:29:34,358 --> 00:29:36,110 No importa. Esto debe acabar. 624 00:29:36,110 --> 00:29:38,071 Nada vale por lo que pasé hoy. 625 00:29:38,071 --> 00:29:39,989 ¿Sabes lo que hacen al terminar? 626 00:29:39,989 --> 00:29:41,324 Yo sí. 627 00:29:41,324 --> 00:29:42,992 ¿Qué secreto? ¿De qué está hablando? 628 00:29:42,992 --> 00:29:44,202 - Olvídalo. - No, esto es una locura. 629 00:29:44,202 --> 00:29:46,537 Tienes que hablar y superarlo, 630 00:29:46,537 --> 00:29:49,082 porque no haré eso en cinco años. 631 00:29:49,082 --> 00:29:51,000 -¡Déjalo! -¿Abandonaste el pelotón? 632 00:29:51,000 --> 00:29:53,503 ¿Desertaste? ¿Le disparaste a Bob Hope? ¿Qué? 633 00:29:53,503 --> 00:29:55,338 Ojalá. Podría vivir con eso. 634 00:29:55,338 --> 00:29:57,173 Lo que sea, seguro entenderemos. 635 00:29:57,173 --> 00:29:58,925 ¡No! ¡Esto era la guerra! 636 00:29:58,925 --> 00:30:01,386 ¡Cielos, somos tu familia! ¡Solo cuéntanos! 637 00:30:01,386 --> 00:30:03,137 ¡Se la jalé a un perro! 638 00:30:07,683 --> 00:30:09,268 ¿Qué demonios? 639 00:30:09,268 --> 00:30:10,895 ¡Cielo santo! 640 00:30:10,895 --> 00:30:12,605 Dijeron que lo entenderían. 641 00:30:12,605 --> 00:30:15,108 Eso fue antes de saber lo depravado que era. 642 00:30:15,108 --> 00:30:16,984 ¡No has estado ahí! ¡Eso pasa! 643 00:30:16,984 --> 00:30:20,113 Eso no. ¿Por qué diablos se la jalarías a un perro? 644 00:30:20,113 --> 00:30:21,906 ¿De quién era el perro? 645 00:30:38,589 --> 00:30:41,217 Mi pelotón estaba acampado en la jungla 646 00:30:41,217 --> 00:30:44,679 a dos kilómetros al sur del puente Do Lung. 647 00:30:44,679 --> 00:30:47,682 Nuestro perro, Scout, estaba ahí, 648 00:30:47,682 --> 00:30:49,684 masticando restos de la cena. 649 00:30:52,437 --> 00:30:55,356 Donnie y yo íbamos a nuestra guardia nocturna y vimos... 650 00:30:57,066 --> 00:31:00,027 que Scout tenía una erección. 651 00:31:00,027 --> 00:31:02,447 Bueno, eras muy guapo en aquel entonces. 652 00:31:02,447 --> 00:31:04,949 Solo... déjame hacer esto, Susan. 653 00:31:08,202 --> 00:31:11,122 Esperamos a que se fuera solo, pero no fue así. 654 00:31:11,122 --> 00:31:12,206 Se veía atascado. 655 00:31:12,206 --> 00:31:14,500 Eso puede ser peligroso para un 656 00:31:14,500 --> 00:31:16,544 perro, especialmente en la jungla. 657 00:31:16,544 --> 00:31:19,964 Si se infectaba podría haber muerto. 658 00:31:19,964 --> 00:31:22,258 No teníamos un médico y tenía que hacer algo. 659 00:31:25,053 --> 00:31:27,722 Traté de ponerlo en su sitio. 660 00:31:29,390 --> 00:31:31,434 Pero se salió. 661 00:31:31,434 --> 00:31:33,644 Entonces, lo intenté de nuevo. Y nada. 662 00:31:35,188 --> 00:31:37,065 El tiempo se agotaba. 663 00:31:37,065 --> 00:31:41,069 Ese perro había olfateado más minas de las que podía contar. 664 00:31:41,069 --> 00:31:43,654 ¡Le debíamos la vida, así que tenía que seguir! 665 00:31:47,492 --> 00:31:48,743 Ahí fue cuando sucedió. 666 00:31:51,662 --> 00:31:55,333 Hizo un ruido como un ladrido, pero más feliz. 667 00:31:59,545 --> 00:32:01,005 Luego, regresó a comer. 668 00:32:04,342 --> 00:32:07,261 Donnie y yo no nos vimos más a los ojos durante la guerra. 669 00:32:17,188 --> 00:32:19,440 ¡Por mis polainas, que alguien diga algo! 670 00:32:21,651 --> 00:32:24,278 Ustedes, los soldados, dieron tanto. 671 00:32:30,076 --> 00:32:31,702 Yo... 672 00:32:31,702 --> 00:32:34,288 Yo creo que hiciste lo correcto. 673 00:32:35,289 --> 00:32:36,457 Muy heroico. 674 00:32:38,501 --> 00:32:39,502 Sí. 675 00:32:40,586 --> 00:32:42,338 Buen trabajo, papá. 676 00:32:44,674 --> 00:32:48,052 Lo hiciste para que nosotros no tuviéramos que pasar por eso. 677 00:32:50,221 --> 00:32:51,681 Descansa, soldado. 678 00:33:00,356 --> 00:33:04,402 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS CLIVE 679 00:33:07,321 --> 00:33:10,116 Probando. Probando. Uno, dos, tres. 680 00:33:10,116 --> 00:33:11,659 Sí, puedo oírte. Qué genial. 681 00:33:11,659 --> 00:33:13,369 Sí, es de la escuela. 682 00:33:13,369 --> 00:33:15,204 Recuerda encenderlo para escucharlos a ti y a Clive. 683 00:33:15,204 --> 00:33:16,831 Te informaremos qué decir a 684 00:33:16,831 --> 00:33:19,250 medida que avanzamos. Si hay un... 685 00:33:19,250 --> 00:33:22,795 Sí, sería genial si no me das el guion específico. 686 00:33:22,795 --> 00:33:23,880 -¿Qué? - Sí, ya sabes. 687 00:33:23,880 --> 00:33:26,215 Dime lo que quieres comunicar y 688 00:33:26,215 --> 00:33:28,509 luego lo interpretaré como actor. 689 00:33:28,509 --> 00:33:32,388 Iba a comprar un carrito de café para el set, pero olvídalo. 690 00:33:32,388 --> 00:33:36,142 Dime algo. ¿De dónde vengo? 691 00:33:36,142 --> 00:33:39,228 Justo antes de conocer a Clive, ¿dónde estaba? 692 00:33:39,228 --> 00:33:40,730 Pues aquí, con nosotros. 693 00:33:40,730 --> 00:33:43,566 No, yo no. El personaje. ¿Dónde estaba el personaje? 694 00:33:43,566 --> 00:33:45,359 Afectará mi interpretación. 695 00:33:45,359 --> 00:33:47,695 Estaba interpretando a Pippin en Broadway. 696 00:33:47,695 --> 00:33:49,489 No. No. 697 00:33:49,489 --> 00:33:52,450 En casa. Sufriendo por el aborto de su esposa. 698 00:33:52,450 --> 00:33:55,620 -¡Santo Dios! - Sí. Me gusta eso. Eres bueno. 699 00:33:55,620 --> 00:33:57,288 Deberías entrar al negocio. 700 00:33:58,331 --> 00:34:00,166 ¿Qué diablos te pasa? 701 00:34:00,166 --> 00:34:02,502 Probemos con esto y luego lo hacemos a tu manera, ¿sí? 702 00:34:02,502 --> 00:34:03,795 Por todos los cielos. 703 00:34:06,714 --> 00:34:08,591 Sí, por sí necesitan un trago también. 704 00:34:08,591 --> 00:34:11,469 ¿Y de qué diablos estás hablando, Derek? 705 00:34:11,469 --> 00:34:12,637 ¿Clive? 706 00:34:13,846 --> 00:34:14,889 ¿Papá? 707 00:34:15,973 --> 00:34:17,433 ¿Eres tú? 708 00:34:17,433 --> 00:34:20,311 Soy yo, hijo. He regresado. 709 00:34:22,730 --> 00:34:25,942 ¡Papá, no puedo creer que realmente estés aquí! 710 00:34:25,942 --> 00:34:28,444 Sí, genial. Dile que no puedes quedarte. 711 00:34:28,444 --> 00:34:30,279 Tienes una misión en LosÁngeles. 712 00:34:30,279 --> 00:34:33,491 Un tirador quiere acabar con los mejores surfistas en Malibú. 713 00:34:33,491 --> 00:34:35,284 No puedo quedarme mucho. 714 00:34:35,284 --> 00:34:37,620 Mi esposa y yo sufrimos una tragedia personal 715 00:34:37,620 --> 00:34:39,163 y me necesita en casa. 716 00:34:39,163 --> 00:34:40,748 -¿Ves? Funciona muy bien. - Cállate. 717 00:34:40,748 --> 00:34:43,167 ¿Tengo madrastra? 718 00:34:43,167 --> 00:34:44,460 -¿Cómo se llama? - Catalina. 719 00:34:44,460 --> 00:34:46,462 Es viuda de un granjero y me 720 00:34:46,462 --> 00:34:48,798 contrató como peón en su propiedad. 721 00:34:48,798 --> 00:34:50,591 -¿Eso es...? -¿Eso es Pippin? 722 00:34:50,591 --> 00:34:53,344 - Está haciendo Pippin. - Es Pippin. 723 00:34:53,344 --> 00:34:54,804 Rayos, nada de Pippin. 724 00:34:54,804 --> 00:34:58,516 Pero pensé que eras un mercenario. 725 00:34:58,516 --> 00:35:00,643 ¡Estás arruinándolo, malnacido! 726 00:35:00,643 --> 00:35:05,189 Sentado en el suelo y hablando hasta el amanecer 727 00:35:05,189 --> 00:35:07,316 Velas y confidencias 728 00:35:07,316 --> 00:35:09,026 Clive le va a dar una paliza. 729 00:35:09,026 --> 00:35:13,322 Cambiando viejas creencias y tarareando viejas canciones 730 00:35:13,823 --> 00:35:14,907 ¡Clive! 731 00:35:14,907 --> 00:35:16,325 ¡Mamá! 732 00:35:16,325 --> 00:35:17,785 -¡Diablos! - Cielo santo. 733 00:35:17,785 --> 00:35:19,495 ¿Qué sucede? ¿Qué es esto? 734 00:35:19,495 --> 00:35:21,497 Mamá, ¿qué haces aquí? 735 00:35:21,497 --> 00:35:23,958 La madre de Jeff Driscoll me contó sobre esta fiesta. 736 00:35:23,958 --> 00:35:26,586 -¿Por qué no me dijiste? - Rayos, rayos. 737 00:35:26,586 --> 00:35:28,880 ¡Mamá, mira! 738 00:35:28,880 --> 00:35:31,382 Papá está aquí. - ¡Aborta! ¡Sal corriendo de ahí! 739 00:35:31,382 --> 00:35:34,927 ¿De qué estás hablando? Ese no es tu papá. 740 00:35:34,927 --> 00:35:36,345 ¡Di que no es su mamá! 741 00:35:36,345 --> 00:35:38,014 Odio corregir a otros actores, 742 00:35:38,014 --> 00:35:40,308 pero siento que entras tan fuerte 743 00:35:40,308 --> 00:35:42,393 que no te das lugar a dónde ir. 744 00:35:42,393 --> 00:35:43,603 ¿Quién rayos eres? 745 00:35:43,603 --> 00:35:45,813 Bien. No puedo trabajar así. 746 00:35:45,813 --> 00:35:47,899 Adivinaré, es la novia del productor. 747 00:35:47,899 --> 00:35:49,525 Qué idiotez. Le di un buen consejo. 748 00:35:49,525 --> 00:35:51,319 Ya vuelvo, mamá. 749 00:35:51,319 --> 00:35:53,237 - Exageró demasiado. -¡Oye! 750 00:35:53,237 --> 00:35:55,573 ¿Qué rayos está pasando aquí? 751 00:35:55,573 --> 00:35:57,325 ¿No eres mi papá? 752 00:35:57,325 --> 00:36:00,369 No, dos tipos me pagaron para venir y hacer de tu padre. 753 00:36:00,369 --> 00:36:01,537 Pero te diré algo. 754 00:36:01,537 --> 00:36:03,372 Es la producción de peor calidad y 755 00:36:03,372 --> 00:36:05,666 desorganizada en la que he estado. 756 00:36:05,666 --> 00:36:09,420 ¡John Rubinstein nunca soportaría esto, y yo tampoco! 757 00:36:12,924 --> 00:36:15,343 ¡Qué me lleve el diablo! 758 00:36:15,343 --> 00:36:18,054 -¿Esto es una maldita broma? - Rayos. 759 00:36:18,054 --> 00:36:20,264 - Cielos, espera. - Clive, solo escucha... 760 00:36:20,264 --> 00:36:21,891 ¡Maldito bastardo! 761 00:36:21,891 --> 00:36:24,727 ¿Creías que no habría consecuencias? 762 00:36:24,727 --> 00:36:28,022 ¡Voy a molerte a golpes! ¡Estas muerto! 763 00:36:28,022 --> 00:36:30,441 ¡Los dos! ¡Están bien muertos! 764 00:36:30,441 --> 00:36:31,776 Clive, espera un minuto. 765 00:36:31,776 --> 00:36:34,570 Antes de que nos mates, solo escúchanos. 766 00:36:34,570 --> 00:36:37,698 Siento haber mentido y dicho que éramos tu padre. 767 00:36:37,698 --> 00:36:40,660 Pero piénsalo. ¿Qué es un papá? 768 00:36:40,660 --> 00:36:42,453 Es alguien que cree en ti. 769 00:36:42,453 --> 00:36:44,455 Que te apoya para que seas el mejor 770 00:36:44,455 --> 00:36:47,917 y está orgulloso de ti cuando trabajas duro y ganas. 771 00:36:47,917 --> 00:36:49,752 - Hicimos eso. -¿Qué quieres decir? 772 00:36:49,752 --> 00:36:52,839 Te dijimos que podías pasar ese examen y lo hiciste. 773 00:36:52,839 --> 00:36:54,507 ¿No se sintió bien? 774 00:36:54,507 --> 00:36:57,552 Y cuando obtuviste ese ocho, qué gran mejora. 775 00:36:57,552 --> 00:36:59,387 Estábamos allí, apoyándote. 776 00:36:59,387 --> 00:37:01,889 Te animamos a alcanzar tu máximo potencial. 777 00:37:01,889 --> 00:37:02,849 Hicimos todo eso. 778 00:37:02,849 --> 00:37:04,934 ¿Y no se sintió bien? 779 00:37:04,934 --> 00:37:06,519 ¿No te sentías bien contigo mismo? 780 00:37:07,603 --> 00:37:08,771 Sí. 781 00:37:08,771 --> 00:37:10,440 Sí, así fue. 782 00:37:10,440 --> 00:37:12,024 Realmente has cambiado las cosas. 783 00:37:12,024 --> 00:37:14,318 Tus calificaciones mejoraron. Sonríes más. 784 00:37:14,318 --> 00:37:15,611 ¿En serio? 785 00:37:15,611 --> 00:37:18,948 Todos los chicos de carpintería lo dicen. 786 00:37:18,948 --> 00:37:21,534 Estuve pensando en tomar lecciones de guitarra. 787 00:37:21,534 --> 00:37:22,785 ¿Oíste eso? 788 00:37:22,785 --> 00:37:24,746 Quiere tomar clases de guitarra. 789 00:37:24,746 --> 00:37:26,622 ¡Eso es fantástico! 790 00:37:26,622 --> 00:37:28,958 Oye, estaremos en cada recital. 791 00:37:28,958 --> 00:37:31,044 -¿En serio? - Absolutamente. 792 00:37:31,044 --> 00:37:32,837 No iremos a ningún lado. 793 00:37:33,796 --> 00:37:34,797 Ven aquí. 794 00:37:38,426 --> 00:37:40,094 Estamos tan orgullosos de ti. 795 00:37:43,181 --> 00:37:46,017 Eso es. Espera, tranquilo ahí, Lennie. 796 00:37:46,017 --> 00:37:49,062 No mates al conejo. Bueno. 797 00:37:49,062 --> 00:37:51,481 Oye, ¿qué dices si partimos el pastel? 798 00:37:51,481 --> 00:37:53,691 -¡Sí! - Y algo saludable. 799 00:37:53,691 --> 00:37:55,443 Oye, no me desautorices. 800 00:37:55,443 --> 00:37:56,861 ¡Vamos! ¡Andando! 801 00:38:05,661 --> 00:38:07,455 Creo que deberíamos tener otro. 802 00:39:20,903 --> 00:39:20,987 Subtítulos: César Milano