1
00:00:25,860 --> 00:00:27,737
{\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE
2
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
{\an8}Anoche fui a un partido de
baloncesto con mi familia.
3
00:00:38,790 --> 00:00:41,793
{\an8}-Bien.n-Y le pedí al
tipo que tenía en frente
4
00:00:41,793 --> 00:00:44,212
{\an8}que se sentara
para poder ver
5
00:00:44,212 --> 00:00:46,255
{\an8}y me golpeó
sin piedad.
6
00:00:46,255 --> 00:00:49,759
{\an8}Me golpeó muy fuerte
y se me cayó el peluquín.
7
00:00:49,759 --> 00:00:51,427
{\an8}Cielos.
8
00:00:51,427 --> 00:00:53,679
{\an8}Y fue horrible porque,
al golpearme, mis
9
00:00:53,679 --> 00:00:55,640
{\an8}dientes fueron
al peluquín.
10
00:00:55,640 --> 00:00:57,266
{\an8}Cielos. ¿Tu
peluquín?
11
00:00:57,266 --> 00:00:59,268
{\an8}Los Jerky Boys son
los mejores de la comedia.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,354
{\an8}Sí. Es como si el teléfono
13
00:01:01,354 --> 00:01:03,606
{\an8}estuvo con nosotros
por cien años
14
00:01:03,606 --> 00:01:06,359
{\an8}y estos dos chicos
descubrieron su uso.
15
00:01:06,359 --> 00:01:09,278
{\an8}- Lo captas, lo captas.
- Bien, debo orinar.
16
00:01:10,822 --> 00:01:14,534
{\an8}- Rayos.
- Diablos. Clive, a las dos.
17
00:01:14,534 --> 00:01:16,452
{\an8}Si te sigue, eres
hombre muerto.
18
00:01:16,452 --> 00:01:18,788
{\an8}Esto es malo. En serio debo ir.
Viste como me trague esa bebida.
19
00:01:18,788 --> 00:01:20,623
{\an8}Sí, lo hiciste como si te
20
00:01:20,623 --> 00:01:22,708
{\an8}prometieron un
contrato modelando.
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,294
{\an8}- Pero debes aguantar.
- Es malo contenerse.
22
00:01:25,294 --> 00:01:27,338
{\an8}Debes hacerlo.
Piensa en el béisbol.
23
00:01:27,338 --> 00:01:29,298
{\an8}Así no funciona.
24
00:01:29,298 --> 00:01:30,633
{\an8}Piensa en tu padre desnudo en
la habitación un fin de semana.
25
00:01:30,633 --> 00:01:31,968
{\an8}¿Qué rayos?
26
00:01:31,968 --> 00:01:34,220
{\an8}Con su pito
saliendo de su túnica
27
00:01:34,220 --> 00:01:36,222
{\an8}como un murciélago
en un terremoto.
28
00:01:36,222 --> 00:01:39,392
{\an8}Cierra la boca, ¿sí?
Solo sígueme y haz guardia.
29
00:01:39,392 --> 00:01:40,601
{\an8}Muy bien.
30
00:01:54,866 --> 00:01:56,534
{\an8}¡Vamos! ¡Orina!
31
00:01:56,534 --> 00:01:58,202
{\an8}- Vigila la puerta.
- Está bien.
32
00:02:00,788 --> 00:02:01,789
{\an8}Diablos.
33
00:02:01,789 --> 00:02:03,374
{\an8}¡Apresúrate!
34
00:02:03,374 --> 00:02:05,668
No puedo.
Hay un tipo aquí y soy tímido.
35
00:02:05,668 --> 00:02:07,670
¡Cielos! Amigo, ¿te importaría?
36
00:02:07,670 --> 00:02:09,505
Mi amigo es tímido.
37
00:02:09,505 --> 00:02:12,258
Sí, algo me dijo que tenía
problemas al no escuché nada.
38
00:02:12,258 --> 00:02:15,386
Solo quiero que sepas, tómate
todo el tiempo que necesites.
39
00:02:15,386 --> 00:02:16,512
No te juzgaré.
40
00:02:22,727 --> 00:02:23,811
Aquí vamos.
41
00:02:24,645 --> 00:02:26,022
Gracias.
42
00:02:26,022 --> 00:02:28,649
Esa son todas las gracias
que necesito.
43
00:02:31,694 --> 00:02:32,737
Espera.
44
00:02:34,614 --> 00:02:35,740
¿Eres Jesús?
45
00:02:38,868 --> 00:02:42,705
{\an8}Está bien. Todo
va a estar bien.
46
00:02:42,705 --> 00:02:44,373
{\an8}¡Rayos, está
aquí! ¡Termina!
47
00:02:44,373 --> 00:02:45,666
{\an8}Eso no funciona así.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,335
{\an8}Miren quién está aquí.
49
00:02:47,335 --> 00:02:49,587
{\an8}¡Es Bennett!
Y está con su pequeño novio.
50
00:02:51,339 --> 00:02:53,674
{\an8}Muy bien, Clive.
¿Y qué si soy su pareja?
51
00:02:53,674 --> 00:02:55,426
{\an8}¿Qué pasa si
tenemos un romance?
52
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
{\an8}Puedo satisfacerlo
de formas que tú nunca podrías.
53
00:03:00,681 --> 00:03:03,893
Mejor ten cuidado, Bennett,
no querrás resbalar.
54
00:03:03,893 --> 00:03:06,562
-¡Sí!
- Bien hecho, Bennett.
55
00:03:06,562 --> 00:03:07,730
¿Te hiciste?
56
00:03:09,816 --> 00:03:11,609
¿Por qué no le
preguntas a tu madre?
57
00:03:13,319 --> 00:03:16,572
Cielos, lo siento mucho.
Eso fue muy ofensivo.
58
00:03:16,572 --> 00:03:18,533
¿Qué te pasa? Eso fue horrible.
59
00:03:18,533 --> 00:03:20,868
Tan solo lo escupí
antes de saber lo que era.
60
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
Como tu madre.
61
00:03:21,994 --> 00:03:23,955
¡Por Dios! ¿Qué me ocurre?
62
00:03:23,955 --> 00:03:26,874
¡Lo siento mucho! ¡Merezco
lo que está por pasarme!
63
00:03:26,874 --> 00:03:28,042
Sí, no me digas.
64
00:03:31,087 --> 00:03:33,631
-¡Bebe, tonto!
-¡Espera, el escusado no!
65
00:03:33,631 --> 00:03:36,467
¡No debo mojarme!
¡Lo dice la etiqueta!
66
00:03:41,514 --> 00:03:42,515
Teddy.
67
00:03:44,892 --> 00:03:46,769
¿Teddy?
68
00:03:46,769 --> 00:03:49,355
Se burlan de nosotros.
El agua no se va.
69
00:03:49,355 --> 00:03:51,816
Solo la pasan
de un lado a otro todo el día.
70
00:03:53,985 --> 00:03:56,028
Si alguien tiene un
problema, necesita
71
00:03:56,028 --> 00:03:58,448
ayuda y puede
localizarlos,
72
00:03:58,448 --> 00:04:00,366
tal vez pueda contratar
a Los magníficos.
73
00:04:00,366 --> 00:04:03,369
{\an8}LOS MAGÍFICOS
74
00:04:07,415 --> 00:04:09,751
Ya vi este episodio antes.
Es de los buenos.
75
00:04:09,751 --> 00:04:11,502
¿Cómo puedes ver eso?
76
00:04:11,502 --> 00:04:13,838
Son persecuciones de autos
y explotar cosas.
77
00:04:13,838 --> 00:04:16,799
¿Por qué haces que lo bueno
suene como si fuese malo?
78
00:04:16,799 --> 00:04:19,093
Déjanos en paz, Blaire,
tuvimos un día duro.
79
00:04:19,093 --> 00:04:20,970
Y esto es muy educativo.
80
00:04:20,970 --> 00:04:23,473
Aprendemos sobre
los veteranos de Vietnam
81
00:04:23,473 --> 00:04:26,350
y cómo hacer de una rastilladora
un cañón de coles.
82
00:04:26,350 --> 00:04:28,978
Matty, el doctor Frenkel llamó
83
00:04:28,978 --> 00:04:31,814
cuando estabas
en el trabajo hoy.
84
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
Dice que estás atrasado
para una colonoscopia.
85
00:04:34,442 --> 00:04:35,985
Sí, no voy a ir.
86
00:04:35,985 --> 00:04:37,945
Dice que es importante.
87
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Ese tipo es un fiasco.
88
00:04:39,405 --> 00:04:41,491
No lo es. Es muy inteligente.
89
00:04:41,491 --> 00:04:43,951
No todos los médicos judíos
son inteligentes.
90
00:04:43,951 --> 00:04:46,037
Ese es uno de esos estereotipos.
91
00:04:46,037 --> 00:04:49,665
Hasta estando técnicamente del
lado correcto, sabes arruinarlo.
92
00:04:49,665 --> 00:04:52,668
¿Qué? Solo dije
que no todos son inteligentes.
93
00:04:52,668 --> 00:04:54,545
Algunos de ellos
solo quieren dinero.
94
00:04:54,545 --> 00:04:56,547
Eso es más que superofensivo.
95
00:04:56,547 --> 00:04:59,425
Perdón, hebreos y hebreas.
96
00:04:59,425 --> 00:05:03,388
Cariño, es una prueba de rutina.
Estarás sedado todo el tiempo.
97
00:05:03,388 --> 00:05:06,516
No fue tan malo
cuando me la hice.
98
00:05:06,516 --> 00:05:09,060
¿Qué? ¿Cuándo diablos
te hiciste una colonoscopia?
99
00:05:09,060 --> 00:05:11,854
El año pasado,
cuando me dolía la barriguita.
100
00:05:11,854 --> 00:05:13,189
¿Y dónde estuve?
101
00:05:13,189 --> 00:05:15,400
- Tú me llevaste.
-¡No lo hice!
102
00:05:15,400 --> 00:05:17,527
Te pedí que me
dejaras en la calle
103
00:05:17,527 --> 00:05:19,487
al lado del centro comercial.
104
00:05:19,487 --> 00:05:21,197
No quería preocuparte.
105
00:05:21,197 --> 00:05:24,033
También necesitabas camisetas
y Jordan Marsh tenía ofertas.
106
00:05:24,033 --> 00:05:25,993
¡Esto es muy gracioso!
107
00:05:25,993 --> 00:05:30,456
Tienes miedo de algo que
ella ya se hizo sin decírtelo.
108
00:05:30,456 --> 00:05:32,708
- No recuerdo ir por ti.
- Caminé a casa.
109
00:05:32,708 --> 00:05:34,001
¡Caminó a casa!
110
00:05:34,001 --> 00:05:35,503
Fueron solo unos kilómetros.
111
00:05:35,503 --> 00:05:37,714
No sentía mis piernas
y no me importó
112
00:05:37,714 --> 00:05:39,799
que se embarraran mis zapatos.
113
00:05:39,799 --> 00:05:42,093
Bueno, Matty, te toca a ti.
114
00:05:43,010 --> 00:05:44,512
Pues iré por cerveza.
115
00:05:46,139 --> 00:05:48,224
Mis resultados fueron negativos.
116
00:05:48,224 --> 00:05:50,935
Dios, parece tan preocupado.
117
00:05:52,687 --> 00:05:55,064
Ojalá Los magníficos fueran
reales para
118
00:05:55,064 --> 00:05:57,525
contratarlos y que
apaleen a Clive.
119
00:05:57,525 --> 00:05:59,026
¿Quién es Clive?
120
00:05:59,026 --> 00:06:01,571
Un abusón de la escuela
que se mete con nosotros.
121
00:06:01,571 --> 00:06:02,447
¿Ese es el hijo de Muriel,
Clive?
122
00:06:02,447 --> 00:06:04,824
No sé. ¿Es un abusón con
123
00:06:04,824 --> 00:06:07,034
esteroides y
fetiche por la orina?
124
00:06:07,034 --> 00:06:08,995
Pobre chico.
125
00:06:08,995 --> 00:06:12,123
Él no tiene padre, ¿sabías?
126
00:06:12,123 --> 00:06:16,461
Sí, abandonó a Muriel incluso
antes de que naciera Clive.
127
00:06:16,461 --> 00:06:17,712
Quizá por eso es tan infeliz.
128
00:06:17,712 --> 00:06:19,630
Mecanismo de defensa clásico.
129
00:06:19,630 --> 00:06:22,050
Personas lastimadas
hieren personas.
130
00:06:22,050 --> 00:06:26,095
Espera. ¿Estás diciendo
que Clive es un hijo bastardo?
131
00:06:26,095 --> 00:06:28,598
Su madre es tan dulce.
132
00:06:28,598 --> 00:06:31,476
Debe ser duro.
133
00:06:31,476 --> 00:06:34,979
Johnny, fuimos bendecido con
información que podemos usar.
134
00:06:34,979 --> 00:06:36,105
¿Qué quieres decir?
135
00:06:36,105 --> 00:06:38,524
¿Qué harían los Jerky Boys?
136
00:06:39,984 --> 00:06:41,736
Lo encontré.
137
00:06:41,736 --> 00:06:45,948
555-38-16.
138
00:06:45,948 --> 00:06:48,242
Sí que vamos a enloquecer
a este sujeto.
139
00:06:54,540 --> 00:06:58,169
- ¿Hola?
-¿Clive? Habla tu padre.
140
00:06:58,169 --> 00:06:59,712
-¿Qué?
- Soy tu padre.
141
00:06:59,712 --> 00:07:01,964
Te abandoné cuando eras un bebé.
142
00:07:01,964 --> 00:07:05,259
Lo siento. Tuve un mal día.
143
00:07:05,259 --> 00:07:08,137
- Papá, ¿en serio eres tú?
- Sí, Clive.
144
00:07:08,137 --> 00:07:11,682
Soy totalmente tu maldito padre.
145
00:07:13,059 --> 00:07:15,144
¡Papá, sabía que
llamarías algún día!
146
00:07:15,144 --> 00:07:17,647
Mamá dijo que
no, pero yo lo sabía.
147
00:07:17,647 --> 00:07:21,192
¿Dónde estás? ¿Puedo conocerte?
148
00:07:21,192 --> 00:07:24,195
Diablos, quiere conocerte.
Esto es muy clásico.
149
00:07:24,195 --> 00:07:27,073
-¿Qué digo?
- Di que sí.
150
00:07:27,073 --> 00:07:28,950
Dile que mañana en Friendly's.
151
00:07:28,950 --> 00:07:32,245
Seguro. Estaré en Friendly's
mañana, después de la escuela.
152
00:07:32,245 --> 00:07:34,956
Y lleva un traje de marinero.
153
00:07:34,956 --> 00:07:36,833
¿Un traje de marinero?
154
00:07:36,833 --> 00:07:40,169
Sí, pasé estuve en la marina,
así que es algo sentimental.
155
00:07:40,169 --> 00:07:41,713
Sabes, luché en la guerra.
156
00:07:41,713 --> 00:07:43,589
Vaya. ¿En cuál?
157
00:07:43,589 --> 00:07:45,758
Tienes razón, amigo mío.
158
00:07:45,758 --> 00:07:48,219
No me gusta hablar de eso,
ni dar detalle.
159
00:07:48,219 --> 00:07:50,179
¡Viejo, eso es genial!
160
00:07:50,179 --> 00:07:52,557
Que sea
un verdadero traje de marinero.
161
00:07:52,557 --> 00:07:54,684
Como el niño
de la caja de Cracker Jack.
162
00:07:54,684 --> 00:07:56,310
Pero ¿dónde consigo eso?
163
00:07:56,310 --> 00:07:57,979
¿Me estás respondiendo?
164
00:07:57,979 --> 00:08:00,565
¡Por esa actitud de chico listo
fue que me fui!
165
00:08:00,565 --> 00:08:02,066
Lo siento. Perdona, papá.
166
00:08:02,066 --> 00:08:03,735
Lo haré. Lo juro.
167
00:08:03,735 --> 00:08:04,902
Así me gusta.
168
00:08:04,902 --> 00:08:06,571
Dile que diga "ahoy".
169
00:08:06,571 --> 00:08:09,031
Y dile "ahoy" a la gente
cuando llegues allí.
170
00:08:09,031 --> 00:08:10,116
Está bien.
171
00:08:10,116 --> 00:08:12,118
¡Papá, ya quiero conocerte!
172
00:08:12,118 --> 00:08:14,120
Sí, que esas
esperanzas se disparen.
173
00:08:14,120 --> 00:08:15,788
Te amo. -¡Cielos! ¡Eso
fue increíble!
174
00:08:15,788 --> 00:08:16,873
¡Fue genial!
175
00:08:16,873 --> 00:08:19,125
Hay que estar allí
cuando aparezca.
176
00:08:19,125 --> 00:08:22,879
Totalmente. Espera, no podemos.
Nos verá y nos golpeará.
177
00:08:23,838 --> 00:08:25,339
No lo hará.
178
00:08:25,339 --> 00:08:27,800
Esto fue bueno.
Este es un buen plan.
179
00:08:27,800 --> 00:08:29,635
Bien, para todo el mundo,
180
00:08:29,635 --> 00:08:32,221
somos dos ejecutivos de viaje
de negocios desde Hartford
181
00:08:32,221 --> 00:08:32,889
en busca de talento local.
182
00:08:32,889 --> 00:08:34,265
Claro.
183
00:08:34,265 --> 00:08:36,350
Oye, que corran
esas malteadas, ¿sí?
184
00:08:36,350 --> 00:08:39,228
-¡Seguro!
- Estamos celebrando.
185
00:08:39,228 --> 00:08:41,105
Conseguí un gran cliente.
186
00:08:41,105 --> 00:08:43,274
Ballerina, es un papel
absorbente muy famoso.
187
00:08:43,274 --> 00:08:44,776
Sí, lo uso todos los días.
188
00:08:44,776 --> 00:08:47,195
Fantástico. Se
suponía que el eslogan
189
00:08:47,195 --> 00:08:50,156
era "Más absorbente y rápido",
190
00:08:50,156 --> 00:08:53,034
pero lo cambiamos a "Más
grueso, absorbente y rápido".
191
00:08:53,034 --> 00:08:54,994
Compré una casa con un adjetivo.
192
00:08:54,994 --> 00:08:56,871
¡Felicidades!
193
00:08:56,871 --> 00:09:01,209
Sí, mi esposa está a kilómetros,
incluso cuando estamos juntos.
194
00:09:01,209 --> 00:09:05,797
Sabes, no me ha dejado tocarla
desde el aborto espontáneo.
195
00:09:07,256 --> 00:09:09,133
Volveré con sus pedidos.
196
00:09:10,343 --> 00:09:12,095
¿Qué diablos fue eso?
197
00:09:12,095 --> 00:09:14,138
¿De qué hablas?
Solo intento mezclarme.
198
00:09:14,138 --> 00:09:15,973
Eso fue muy triste, amigo.
199
00:09:15,973 --> 00:09:18,267
Perdóname por añadir
algo de gravedad.
200
00:09:18,267 --> 00:09:20,853
-¿Qué dices? ¡Quiero Prozac!
-¿Por qué viajo?
201
00:09:20,853 --> 00:09:23,314
Tú dices "más grueso y
absorbente" y yo no digo nada.
202
00:09:23,314 --> 00:09:25,024
Disculpen, ¿quieren chispas?
203
00:09:25,024 --> 00:09:27,318
¡Ya tenía nombre
y la habitación un color!
204
00:09:27,318 --> 00:09:29,737
-¡Cálmate!
-¡No, eso es lo que todos dicen!
205
00:09:29,737 --> 00:09:30,863
¿Y mi dolor?
206
00:09:32,323 --> 00:09:33,991
¡Santo cielo! ¡Mira!
207
00:09:36,202 --> 00:09:37,954
¡Ahoy!
208
00:09:37,954 --> 00:09:40,164
-¡Por un demonio!
-¡Rayos, se lo puso!
209
00:09:41,499 --> 00:09:43,376
Sí, arregla tu pañuelo.
210
00:09:43,376 --> 00:09:46,129
Ahí lo tienes.
Ahora, eres un buen marinero.
211
00:09:46,129 --> 00:09:49,006
- Bien, ¿estás listo?
- Sí, voy a entrar.
212
00:09:50,758 --> 00:09:53,010
Quizá no debas
hablar con la mesera.
213
00:09:53,010 --> 00:09:53,720
Solo vete.
214
00:10:02,311 --> 00:10:04,188
Buenas tardes, Friendly's.
215
00:10:04,188 --> 00:10:07,150
Hola. Necesito que entregue
un mensaje a un cliente.
216
00:10:07,150 --> 00:10:08,943
Un tonto,
vestido como un idiota.
217
00:10:08,943 --> 00:10:11,696
Señor, es Friendly's.
¿Puede ser más específico?
218
00:10:11,696 --> 00:10:12,864
El de traje de marinero.
219
00:10:16,909 --> 00:10:19,412
Habla su papá.
Tengo un mensaje para él.
220
00:10:21,873 --> 00:10:24,876
Tengo un mensaje
para ti de tu papá.
221
00:10:24,876 --> 00:10:29,005
Dice que no vendrá porque
eres una decepción para él
222
00:10:29,005 --> 00:10:30,465
y le alegra haberse ido
223
00:10:30,465 --> 00:10:33,760
y le gustan más
sus hijos coreanos adoptados.
224
00:10:35,261 --> 00:10:36,471
Lo siento.
225
00:11:09,879 --> 00:11:13,257
Amigo, esto es peor
que lo del aborto.
226
00:11:13,257 --> 00:11:14,801
Se iba a llamar Lawrence.
227
00:11:29,273 --> 00:11:31,401
Sabes, aún me siento mal
por lo de ayer.
228
00:11:31,401 --> 00:11:33,152
Sí. Yo también.
229
00:11:33,152 --> 00:11:36,447
Es como si Clive fuera un
ser humano. Con corazón.
230
00:11:36,447 --> 00:11:38,449
Seguro que va a estar bien.
231
00:11:38,449 --> 00:11:41,786
Oigan, ¿escucharon?
¡Clive intentó suicidarse!
232
00:11:41,786 --> 00:11:43,329
¡Demonios!
233
00:11:43,329 --> 00:11:45,581
Se tomó una botella de vitaminas
de Los Picapiedra.
234
00:11:45,581 --> 00:11:46,999
Hasta las de Betty.
235
00:11:46,999 --> 00:11:49,794
¿Dijo por qué lo hizo?
236
00:11:49,794 --> 00:11:52,171
¿A quién le importa?
Nunca me sentí tan libre.
237
00:11:52,171 --> 00:11:55,216
Ya puedo usar mi camiseta
de Ace of Base sin ser golpeado.
238
00:11:56,926 --> 00:11:58,428
Cielos, Teddy.
¿Qué vamos a hacer?
239
00:11:58,428 --> 00:12:01,556
No podemos hacer nada. Si quiere
usar la camiseta, la usará.
240
00:12:01,556 --> 00:12:03,516
No, no. Esto es culpa nuestra.
241
00:12:03,516 --> 00:12:05,518
De Clive no ser idiota,
estaría muerto.
242
00:12:05,518 --> 00:12:08,438
Muy bien.
¿Sabes qué? Podemos arreglarlo.
243
00:12:08,438 --> 00:12:10,022
Bonita camiseta, mariposita.
244
00:12:12,358 --> 00:12:15,111
La naturaleza aborrece el vacío.
245
00:12:15,111 --> 00:12:16,946
- Bien, ¿estás listo?
- Sí.
246
00:12:16,946 --> 00:12:18,364
Espera un segundo.
247
00:12:18,364 --> 00:12:20,450
El corazón de un niño
está en nuestras manos.
248
00:12:20,450 --> 00:12:22,118
Debo estar preparado.
249
00:12:27,915 --> 00:12:29,292
Estoy listo. Llámalo.
250
00:12:38,551 --> 00:12:42,055
-¿Hola?
- Hola, Clive. Es tu papá.
251
00:12:42,055 --> 00:12:44,057
¿Terminaste de
vomitar los Bam Bam?
252
00:12:44,057 --> 00:12:45,641
Déjame en paz.
253
00:12:45,641 --> 00:12:47,018
Espera, solo espera.
254
00:12:47,018 --> 00:12:48,644
Quiero disculparme.
255
00:12:48,644 --> 00:12:50,855
Lamento no haber aparecido ayer.
256
00:12:50,855 --> 00:12:54,525
¿Por qué lo hiciste?
¿Y por qué dejaste ese mensaje?
257
00:12:54,525 --> 00:12:58,154
- Era una prueba.
- Fue una prueba de tu virilidad.
258
00:12:58,154 --> 00:13:00,615
Y pasaste con gran éxito.
259
00:13:00,615 --> 00:13:04,118
Dijiste que te gustaban más
tus hijos coreanos adoptados.
260
00:13:04,118 --> 00:13:05,661
Sí.
261
00:13:05,661 --> 00:13:08,915
- Sabes, ya no los tengo.
-¿No los tienes?
262
00:13:08,915 --> 00:13:12,043
No, parecía buena idea en ese
momento, pero gastaba demasiado,
263
00:13:12,043 --> 00:13:16,464
así que tuve que liberarlos
a la naturaleza.
264
00:13:16,464 --> 00:13:19,217
Pero por eso eres tan
importante para mí, Clive.
265
00:13:19,217 --> 00:13:21,636
Por eso nuestra relación
es tan importante.
266
00:13:21,636 --> 00:13:23,554
Entonces,
¿puedo conocerte de verdad?
267
00:13:23,554 --> 00:13:25,348
Sí.
268
00:13:25,348 --> 00:13:26,974
¡Eventualmente!
269
00:13:26,974 --> 00:13:29,477
Pero ahora estoy algo
ocupado con el trabajo.
270
00:13:29,477 --> 00:13:31,396
- ¿Y qué haces?
-¿Qué hago?
271
00:13:31,396 --> 00:13:33,022
¿Publicista tratando
de engendrar?
272
00:13:33,022 --> 00:13:34,649
¿Qué diablos tienes con...?
273
00:13:34,649 --> 00:13:38,236
Soy un mercenario
del bajo mundo de LosÁngeles.
274
00:13:38,236 --> 00:13:39,946
- Vaya.
- Sí.
275
00:13:39,946 --> 00:13:42,573
Y con los Crack Comandos
luchamos contra la injusticia
276
00:13:42,573 --> 00:13:44,659
desde nuestra van.
277
00:13:44,659 --> 00:13:45,910
- Eso es genial.
- Sí.
278
00:13:45,910 --> 00:13:49,038
Si alguien tiene problemas
y necesita ayuda,
279
00:13:49,038 --> 00:13:52,041
y puede localizarnos,
tal vez pueda contratar...
280
00:13:52,041 --> 00:13:53,376
a mis amigos y a mí.
281
00:13:53,376 --> 00:13:55,503
Eso es como nuestro eslogan.
282
00:13:55,503 --> 00:13:58,089
¡Vaya! ¡Mi papá tiene una van!
283
00:13:58,089 --> 00:14:02,093
Sí, en fin, seguiré en contacto
y... saca buenas notas.
284
00:14:03,052 --> 00:14:04,470
Apesto en la escuela.
285
00:14:04,470 --> 00:14:06,681
Tengo una prueba de matemáticas
y voy a reprobar.
286
00:14:06,681 --> 00:14:09,726
Vamos, apuesto a que te va mejor
de lo que crees.
287
00:14:09,726 --> 00:14:11,436
Como... Bueno...
288
00:14:11,436 --> 00:14:14,605
Si un abusón golpea a diez niños
por su sexualidad
289
00:14:14,605 --> 00:14:18,067
y el 20 % está en el coro para
recibir palizas adicionales,
290
00:14:18,067 --> 00:14:19,527
¿cuántos van al hospital?
291
00:14:22,155 --> 00:14:25,366
- Dos.
-¿Sabes qué, señor "No puedo"?
292
00:14:25,366 --> 00:14:27,034
Usaste matemáticas.
293
00:14:27,034 --> 00:14:28,244
Te llamaré luego.
294
00:14:29,537 --> 00:14:31,664
- Creo que lo arreglamos.
- Sí, eso creo.
295
00:14:31,664 --> 00:14:33,124
- Me siento genial ahora.
-¡Muy genial!
296
00:14:33,124 --> 00:14:35,293
Somos buenas personas.
297
00:14:35,293 --> 00:14:37,003
Si se suicida
será por otra cosa.
298
00:14:45,595 --> 00:14:48,556
¿Por qué las hamburguesas
estaban en una bandeja de agua?
299
00:14:48,556 --> 00:14:50,016
No sé por qué lo hacen.
300
00:14:50,016 --> 00:14:51,976
Cada vez que es
día de hamburguesas,
301
00:14:51,976 --> 00:14:53,478
ahí están, nadando en agua.
302
00:14:53,478 --> 00:14:55,188
No sé. Parece normal.
303
00:14:55,188 --> 00:14:58,274
Invita a los chicos,
riega la carne, mira el partido.
304
00:14:58,274 --> 00:15:00,276
- Oye, ¿sabes qué es raro?
-¿Qué?
305
00:15:00,276 --> 00:15:02,528
He estado pensando en Clive.
306
00:15:02,528 --> 00:15:04,447
- Sí, yo también.
-¿De verdad?
307
00:15:04,447 --> 00:15:08,284
Sí, de hecho, me preguntaba
cómo le fue en ese examen.
308
00:15:08,284 --> 00:15:12,205
¡Yo también! Es muy raro, ¿no?
Como si en verdad me importara.
309
00:15:12,205 --> 00:15:13,414
Johnny, mira.
310
00:15:17,293 --> 00:15:20,505
No sé por qué anda con esos
chicos. Son una mala influencia.
311
00:15:22,632 --> 00:15:25,218
Diablos.
Creo que esa es su prueba.
312
00:15:25,218 --> 00:15:28,137
-¡Espera, no mires ahora!
-¿Qué dice?
313
00:15:28,137 --> 00:15:30,640
No sé. Tiene calificación,
pero no puedo verla.
314
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Hay que verla cerca.
315
00:15:36,687 --> 00:15:39,524
Por eso estoy agradecido
por las señoras del almuerzo.
316
00:15:39,524 --> 00:15:41,234
Saben hacer maíz y no tocan...
317
00:15:42,693 --> 00:15:44,487
¿Qué rayos quieres, Bennett?
318
00:15:44,487 --> 00:15:45,780
Nada.
319
00:15:45,780 --> 00:15:47,824
Solo estoy caminando.
320
00:15:47,824 --> 00:15:50,034
- Ya sabes cómo soy.
-¿Sí?
321
00:15:51,160 --> 00:15:52,703
Vete al diablo, idiota.
322
00:15:53,704 --> 00:15:55,456
¡Eso es, vete!
323
00:15:55,456 --> 00:15:56,624
-¡Sacó un seis!
-¡Aprobó!
324
00:15:56,624 --> 00:15:58,418
¡Aprobó!
325
00:15:58,418 --> 00:16:00,545
¡Cielos! ¡Sabía
que podía hacerlo!
326
00:16:00,545 --> 00:16:01,796
Gran trabajo, amigo.
327
00:16:03,339 --> 00:16:04,674
Nuestro pequeño genio.
328
00:16:09,387 --> 00:16:11,389
Matty, no puedes
seguir posponiéndolo.
329
00:16:11,389 --> 00:16:12,682
Sí puedo. Es mi cuerpo.
330
00:16:12,682 --> 00:16:14,183
Pero el doctor dice...
331
00:16:14,183 --> 00:16:17,186
No me importa
lo que diga el médico.
332
00:16:17,186 --> 00:16:18,688
No lo haré.
333
00:16:18,688 --> 00:16:21,232
Si me lo pides una vez más,
me quedaré en un motel.
334
00:16:23,234 --> 00:16:25,611
¿Por qué te resistes tanto
a una colonoscopia?
335
00:16:25,611 --> 00:16:27,363
Vamos. No tú también.
336
00:16:27,363 --> 00:16:30,408
Sé que da miedo pensar
en lo que podrían encontrar,
337
00:16:30,408 --> 00:16:31,534
pero la detección...
338
00:16:31,534 --> 00:16:34,078
¿Crees que le temo al cáncer?
339
00:16:34,078 --> 00:16:36,497
Si tienes cáncer,
no tienes que pagar impuestos.
340
00:16:36,497 --> 00:16:38,249
No creo que eso sea cierto.
341
00:16:38,249 --> 00:16:41,753
No si los liberales ganan.
Solo digo, ten cáncer ya.
342
00:16:41,753 --> 00:16:45,131
Mira, déjate de tonterías
y dime la verdad.
343
00:16:45,131 --> 00:16:46,799
¿Por qué no hacértelo?
344
00:16:50,762 --> 00:16:53,848
Cuando te anestesian,
no tienes el control.
345
00:16:53,848 --> 00:16:57,602
Puedes decir cualquier cosa
y ni siquiera recordarlo.
346
00:16:58,728 --> 00:17:00,354
No quiero decir cosas.
347
00:17:00,354 --> 00:17:02,690
Cielos.
¿Hay cosas que te guardas?
348
00:17:02,690 --> 00:17:05,610
Solo no quiero que nadie
descubra mis secretos.
349
00:17:05,610 --> 00:17:07,779
-¿Qué secretos?
- Tengo secretos.
350
00:17:07,779 --> 00:17:10,156
¿Qué te importa
lo que piensen ellos?
351
00:17:10,156 --> 00:17:12,241
¡Ellos chismorrean!
Es un pueblo pequeño.
352
00:17:12,241 --> 00:17:13,826
¿Qué de mi reputación?
353
00:17:13,826 --> 00:17:16,162
No puedes entrar
a Dunkin' Donuts.
354
00:17:16,162 --> 00:17:18,206
Escúchame.
Tienes que hacer esto.
355
00:17:18,206 --> 00:17:20,583
Si te da cáncer de colon
muy tarde, te mueres.
356
00:17:20,583 --> 00:17:23,169
Dejarás a John y a Suze solos.
¿Eso quieres?
357
00:17:27,256 --> 00:17:28,758
Muy bien. Lo haré.
358
00:17:28,758 --> 00:17:29,884
Genial.
359
00:17:29,884 --> 00:17:31,928
Pero tienes que venir.
360
00:17:31,928 --> 00:17:33,721
-¿A tu colonoscopia?
- Sí.
361
00:17:33,721 --> 00:17:35,431
¿Por qué?
362
00:17:35,431 --> 00:17:38,309
Porque, al drogarme, si
empiezo a hablar sobre Vietnam,
363
00:17:38,309 --> 00:17:39,519
debes hacer ruido.
364
00:17:39,519 --> 00:17:41,729
¿Por qué? ¿Qué pasó en Vietnam?
365
00:17:43,648 --> 00:17:45,233
¡Así! ¿Captaste?
366
00:17:45,233 --> 00:17:47,193
No. Vamos a practicar.
367
00:17:47,193 --> 00:17:49,445
Yo soy yo. Tú eres el médico.
368
00:17:49,445 --> 00:17:51,906
"Oiga, doctor, una vez,
en Vietnam"...
369
00:17:53,241 --> 00:17:54,325
¡Ahí entras!
370
00:17:55,827 --> 00:17:58,329
Más fuerte y más rápido.
Vamos, de nuevo.
371
00:17:58,329 --> 00:18:00,790
"Una vez en Vietnam, Doc"...
372
00:18:00,790 --> 00:18:02,625
Continúa. "Una vez, en Vietnam".
373
00:18:02,625 --> 00:18:04,502
¡Fuerte! "Una vez en Vietnam"...
374
00:18:04,502 --> 00:18:06,379
¡Continúa! ¡Continúa!
375
00:18:06,379 --> 00:18:07,296
- Estoy...
-¡Hubo una vez en Vietnam!
376
00:18:07,296 --> 00:18:08,756
¡Continúa!
377
00:18:08,756 --> 00:18:10,758
¡Estoy a punto de
soltar mis secretos!
378
00:18:10,758 --> 00:18:13,261
¿Qué está pasando aquí?
379
00:18:14,512 --> 00:18:16,305
Me haré la colonoscopia.
380
00:18:16,305 --> 00:18:17,390
¿Lo harás?
381
00:18:18,641 --> 00:18:20,184
¡Gracias al cielo!
382
00:18:21,436 --> 00:18:24,731
¡Siento que es Navidad!
383
00:18:24,731 --> 00:18:26,566
Solo quiero que
esta familia sepa
384
00:18:26,566 --> 00:18:29,402
que, desde ahora,
seré una alcohólica total.
385
00:18:36,451 --> 00:18:38,494
Oye. ¿Estoy loco?
386
00:18:38,494 --> 00:18:40,455
Quiero llamar a
Clive y felicitarlo.
387
00:18:40,455 --> 00:18:41,956
¡Lo sé! ¡Yo también!
388
00:18:41,956 --> 00:18:44,709
Obviamente estudió mucho
para ese examen.
389
00:18:44,709 --> 00:18:47,545
- Su padre debería llamarlo.
- Sí. Pero, pero...
390
00:18:47,545 --> 00:18:49,505
¿Queremos notar
que solo nos importan las notas?
391
00:18:49,505 --> 00:18:51,257
No puede cumplir
las expectativas
392
00:18:51,257 --> 00:18:53,259
si no las establecemos.
393
00:18:53,259 --> 00:18:55,595
Sí, pero que lo haga por él,
no por nosotros.
394
00:18:55,595 --> 00:18:57,430
- Solo llamémoslo.
- Muy bien.
395
00:19:04,562 --> 00:19:07,356
-¿Hola?
- Hola, Clive. Es tu papá.
396
00:19:07,356 --> 00:19:11,319
Papá. Adivina.
Lo hice genial en la prueba.
397
00:19:11,319 --> 00:19:12,779
Obtuve un seis.
398
00:19:12,779 --> 00:19:15,573
¡Qué les parece!
¡Bien por ti, campeón!
399
00:19:15,573 --> 00:19:19,243
¡Genial! No es un diez,
pero, vaya, buen trabajo.
400
00:19:19,243 --> 00:19:23,581
Sé que estás ocupado y todo eso,
pero mi cumpleaños es el sábado
401
00:19:23,581 --> 00:19:28,252
y me preguntaba si podría verte.
402
00:19:28,252 --> 00:19:31,798
Sí, lo siento, amigo.
Tengo un asunto en el trabajo.
403
00:19:31,798 --> 00:19:33,925
Desearía poder verte una vez.
404
00:19:33,925 --> 00:19:36,886
Lo sé, igual yo.
Pero es una misión importante.
405
00:19:36,886 --> 00:19:39,597
Hallamos terroristas
bajo una pista de patinaje,
406
00:19:39,597 --> 00:19:41,391
y nos hicimos
pasar por traficantes.
407
00:19:41,391 --> 00:19:43,768
Y si hallamos amor en el camino,
pues adelante.
408
00:19:45,436 --> 00:19:47,397
Pero quizá el
próximo año, ¿sí?
409
00:19:47,397 --> 00:19:49,399
Sí. Seguro.
410
00:19:49,399 --> 00:19:50,858
¡Y buen trabajo en esa prueba!
411
00:19:50,858 --> 00:19:52,652
Te llamaré luego.
412
00:19:52,652 --> 00:19:53,611
Adiós, papá.
413
00:19:56,406 --> 00:19:58,741
Viejo, me entristece
decepcionarlo de nuevo.
414
00:19:58,741 --> 00:20:00,410
Sí, tenemos que compensarlo.
415
00:20:00,410 --> 00:20:03,496
¿Sabes qué? Su
papá necesita enviarle
416
00:20:03,496 --> 00:20:05,415
un gran regalo de cumpleaños.
417
00:20:14,006 --> 00:20:16,342
¿Qué tal esto? Sega Genesis.
418
00:20:16,342 --> 00:20:18,052
- Sí, no lo sé.
-¿Por qué no?
419
00:20:18,052 --> 00:20:21,055
Me preocupa que pase todo el día
jugando en vez de salir.
420
00:20:21,055 --> 00:20:23,683
¿Y un guante de béisbol?
Él no hace deportes.
421
00:20:23,683 --> 00:20:25,059
¿Y por qué no fomentarlo?
422
00:20:25,059 --> 00:20:26,936
Ese es tu sueño, no el de él.
423
00:20:26,936 --> 00:20:29,689
- Por favor.
- Mira, cumplirá 17 años.
424
00:20:29,689 --> 00:20:31,941
Pronto será adulto.
Ya no nos quedan muchos.
425
00:20:31,941 --> 00:20:35,111
Creo que siempre lo consientes.
No puedes comprar su afecto.
426
00:20:35,111 --> 00:20:37,947
No trato de comprar...
-¡Sí lo haces!
427
00:20:37,947 --> 00:20:40,116
- Nunca estás en casa.
-¡Eres muy estricto!
428
00:20:40,116 --> 00:20:42,076
Alguien debe ser
el policía malo.
429
00:20:42,076 --> 00:20:44,454
Y la verdad,
qué feo que siempre soy yo.
430
00:20:44,454 --> 00:20:47,373
¿Sabes qué? Nada importa
porque solo hay 20 dólares.
431
00:20:47,373 --> 00:20:48,583
Sí, tienes razón.
432
00:20:49,542 --> 00:20:51,127
¿Qué vamos a hacer?
433
00:20:51,127 --> 00:20:53,004
¿Y la ropa de hombre?
434
00:20:53,004 --> 00:20:54,964
Está bien. Prepárate.
435
00:20:54,964 --> 00:20:57,508
- Gira a la derecha.
- Esto es tan estúpido.
436
00:20:57,508 --> 00:20:59,343
¿Y si me pongo el abrigo y ya?
437
00:20:59,343 --> 00:21:00,803
Altura extra, Johnny.
438
00:21:00,803 --> 00:21:03,389
Al ser alto, la gente asume
que estás a cargo.
439
00:21:03,389 --> 00:21:05,683
Oye, ¿quieres librar
el resto del día?
440
00:21:05,683 --> 00:21:08,144
¡Vaya!
¡Gracias, supervisor alto!
441
00:21:08,144 --> 00:21:10,104
-¿Lo es?
- Bien, ¿hacia dónde voy?
442
00:21:10,104 --> 00:21:12,065
Todo recto y luego giras.
443
00:21:12,065 --> 00:21:13,649
Habla fuerte,
tus pies tapan mis oídos.
444
00:21:13,649 --> 00:21:15,359
¡A la izquierda,
a la izquierda!
445
00:21:15,359 --> 00:21:16,527
¡Cielos! ¿Qué fue eso?
446
00:21:16,527 --> 00:21:17,820
¡Ve recto!
447
00:21:17,820 --> 00:21:20,031
Dime cuando vaya
a chocar con algo.
448
00:21:20,031 --> 00:21:21,574
¡Por todos los cielos!
449
00:21:21,574 --> 00:21:23,785
-¡Debes decirme!
- Bien, estamos bien.
450
00:21:23,785 --> 00:21:26,037
- Me duele la cabeza.
- Vienen problemas.
451
00:21:26,037 --> 00:21:28,498
-¡Diablos! ¡No vayas por ahí!
-¿Qué fue eso?
452
00:21:28,498 --> 00:21:30,833
- No pares. ¡Rayos!
-¿Me doy la vuelta?
453
00:21:30,833 --> 00:21:32,960
-¡Maldición! ¡Vaya!
- Rápido, de lado.
454
00:21:37,715 --> 00:21:40,134
Excelente trabajo,
ya puedes ir a almorzar.
455
00:21:45,848 --> 00:21:47,934
Ni siquiera
lo robábamos para nosotros.
456
00:21:47,934 --> 00:21:50,395
Lo robamos
para un niño que no tiene papá.
457
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Y eso no es robo de tienda, ¿no?
458
00:21:52,647 --> 00:21:54,857
Buen intento.
Están en aprietos.
459
00:21:54,857 --> 00:21:56,651
Denme el teléfono de sus padres.
460
00:21:56,651 --> 00:21:58,152
Mis padres no están aquí.
461
00:21:58,152 --> 00:22:01,030
No tengo padres,
soy un osito que cobró vida.
462
00:22:01,030 --> 00:22:02,698
Bien, mire.
463
00:22:02,698 --> 00:22:05,034
Es muy importante
que ayudemos a este niño.
464
00:22:05,034 --> 00:22:08,704
¿Nunca tuvo algo que fuera
muy importante para usted?
465
00:22:08,704 --> 00:22:10,623
¿Algo por lo que
haría lo que fuera?
466
00:22:10,623 --> 00:22:13,501
Como ser el mejor
guardia de seguridad de Boston.
467
00:22:13,501 --> 00:22:16,421
No, nunca quise
ser guardia de seguridad.
468
00:22:17,672 --> 00:22:19,048
Realmente quería ser actor.
469
00:22:19,048 --> 00:22:20,550
¡Vaya!
470
00:22:20,550 --> 00:22:22,885
Esto se puso mucho peor.
471
00:22:22,885 --> 00:22:25,722
Actuar es mi verdadera pasión.
472
00:22:25,722 --> 00:22:30,059
Cuando tenía 20, hice una
obra comunitaria de Pippin
473
00:22:30,059 --> 00:22:31,853
y al terminar el espectáculo,
474
00:22:31,853 --> 00:22:36,065
descubrí que John Rubinstein
estaba entre la audiencia.
475
00:22:36,065 --> 00:22:37,734
-¡Vaya!
-¡Caracoles!
476
00:22:37,734 --> 00:22:39,736
Quien fue, claro,
el Pippin original.
477
00:22:39,736 --> 00:22:42,822
-¡Sí, claro! ¡Iba a decirlo!
- Era él. Claro, él.
478
00:22:42,822 --> 00:22:45,825
Y hasta fue detrás del escenario
después del espectáculo
479
00:22:45,825 --> 00:22:48,161
y caminó hacia mí,
aún puedo ver su rostro,
480
00:22:48,161 --> 00:22:50,705
y dijo: "De verdad
disfruté el espectáculo.
481
00:22:50,705 --> 00:22:52,707
Todos estuvieron maravillosos".
482
00:22:52,707 --> 00:22:54,876
Y yo estaba como:
"¡Cielos! ¡Qué momento!".
483
00:22:54,876 --> 00:22:56,544
¡Eso es asombroso!
484
00:22:56,544 --> 00:22:58,588
- Le oigo y no lo creo.
- Da escalofríos, ¿no?
485
00:22:58,588 --> 00:22:59,630
Sí, era él en persona.
486
00:22:59,630 --> 00:23:01,674
Y tener la amabilidad de decir,
487
00:23:01,674 --> 00:23:03,760
porque obviamente,
yo era Pippin.
488
00:23:03,760 --> 00:23:06,262
Por supuesto. Sí.
- Sí, es decir, te ganaste...
489
00:23:06,262 --> 00:23:09,098
Bert, no harías a
Pippin de no serlo.
490
00:23:09,098 --> 00:23:12,101
Fue tan amable que dijo que
todos estuvimos maravillosos.
491
00:23:12,101 --> 00:23:14,062
Porque el elenco
estaba allí conmigo.
492
00:23:14,062 --> 00:23:17,523
No podía felicitarme solo a mí
porque habría sido despectivo.
493
00:23:17,523 --> 00:23:19,609
- Sí. No puedes hacerlo.
- Claro. Seguro.
494
00:23:19,609 --> 00:23:20,943
Pero me miró.
495
00:23:20,943 --> 00:23:23,613
John Rubinstein me miró
y esa mirada dijo...
496
00:23:23,613 --> 00:23:26,282
"Estás en la escalera
hacia el estrellato".
497
00:23:26,282 --> 00:23:30,119
- Buen señor. Vaya.
- Sí. También dije eso.
498
00:23:30,119 --> 00:23:34,165
No sé, supongo que la vida tenía
otros planes. Pero está bien.
499
00:23:38,002 --> 00:23:40,088
Todo tiene su estación
500
00:23:40,088 --> 00:23:42,632
Todo tiene su tiempo
501
00:23:42,632 --> 00:23:47,637
Muéstrame una razón y
pronto te mostraré una rima
502
00:23:47,637 --> 00:23:49,806
Los gatos caben
en el alféizar
503
00:23:49,806 --> 00:23:52,517
Los niños caben
en la nieve
504
00:23:52,517 --> 00:23:57,188
Entonces, ¿por qué siento que no
encajo, dondequiera que vaya?
505
00:24:00,024 --> 00:24:01,692
Lo siento. Vaya.
506
00:24:01,692 --> 00:24:04,278
Eso fue supergenial. ¿Verdad?
507
00:24:04,278 --> 00:24:05,905
- Increíble.
- Sí.
508
00:24:05,905 --> 00:24:07,657
¿Acaso compartimos un momento?
509
00:24:07,657 --> 00:24:09,200
-¡Sí que lo fue!
- Sí. Ni siquiera pude...
510
00:24:09,200 --> 00:24:12,078
Aquí hay alguien interpretando
511
00:24:12,078 --> 00:24:14,664
la grabación del
elenco de Pippin.
512
00:24:14,664 --> 00:24:16,874
Nos conectó una
cuerda y la vimos.
513
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
- Los tres. ¿No?
- Sí. ¿Verdad?
514
00:24:19,001 --> 00:24:21,587
- Se puso más y más tensa.
-¡Fuimos uno solo!
515
00:24:21,587 --> 00:24:23,214
- Me hormiguean los pies.
-¡Vaya! ¡Mil veces vaya!
516
00:24:23,214 --> 00:24:26,175
Sí. Y aparte de eso, siento que
517
00:24:26,175 --> 00:24:29,011
este fue un tiempo
bien invertido.
518
00:24:29,011 --> 00:24:31,055
- Sí. ¿No fue así?
- Se logró mucho.
519
00:24:31,055 --> 00:24:32,265
Sí, chicos, pueden irse.
520
00:24:32,265 --> 00:24:33,975
-¿Podemos?
- Absolutamente.
521
00:24:33,975 --> 00:24:36,644
Gracias. Lo aprecio.
Fue maravilloso.
522
00:24:36,644 --> 00:24:39,105
Nos separaremos, pero nos
llevaremos este momento.
523
00:24:39,105 --> 00:24:40,857
Gracias por esto.
524
00:24:40,857 --> 00:24:44,068
- Vaya, eso fue una pesadilla.
- Y me lo dices a mí.
525
00:24:44,068 --> 00:24:45,653
Johnny, esto debe parar.
526
00:24:45,653 --> 00:24:47,613
Lo sé, se salió de control.
527
00:24:47,613 --> 00:24:50,742
Me importa Clive, pero actuamos
como unos lunáticos.
528
00:24:50,742 --> 00:24:53,619
Criar a Clive
no es nuestra responsabilidad.
529
00:24:53,619 --> 00:24:55,037
Hay que decirle la verdad.
530
00:24:56,956 --> 00:24:59,208
Todo tiene su temporada
531
00:24:59,208 --> 00:25:01,669
Todo tiene su tiempo
532
00:25:01,669 --> 00:25:06,132
Tenemos grandes ofertas
en el pasillo nueve
533
00:25:06,132 --> 00:25:08,843
- Quizá sea hora de irse.
- Sí.
534
00:25:08,843 --> 00:25:10,595
Los niños caben
en la nieve
535
00:25:10,595 --> 00:25:12,263
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DE MASSACHUSETTS
536
00:25:18,352 --> 00:25:20,063
No me gusta esto.
537
00:25:20,063 --> 00:25:22,940
- Esta fue una mala idea.
-¿Puedes relajarte? Saldrá bien.
538
00:25:22,940 --> 00:25:27,111
Al oír Vietnam, gritas como si
todo se quemara. ¿Me entiendes?
539
00:25:27,111 --> 00:25:29,072
Sí. Rayos, ya. Cálmate.
540
00:25:29,072 --> 00:25:32,200
Buenos días, Sr. Bennett,
estamos listos para comenzar.
541
00:25:32,200 --> 00:25:34,410
Sí, oiga, esta es mi sobrina.
542
00:25:34,410 --> 00:25:36,621
Ella estará conmigo
en la habitación.
543
00:25:36,621 --> 00:25:39,665
Temo que eso no está permitido.
544
00:25:39,665 --> 00:25:40,917
¿Qué quiere decir?
545
00:25:40,917 --> 00:25:42,668
Va contra las reglas.
546
00:25:42,668 --> 00:25:43,753
No, no.
547
00:25:43,753 --> 00:25:45,421
Espere un minuto. No entiende.
548
00:25:45,421 --> 00:25:49,634
Ella siempre está conmigo
para cada colonoscopia. ¿Cierto?
549
00:25:50,343 --> 00:25:54,097
Sí. Me gusta mirar.
550
00:25:54,097 --> 00:25:59,811
Y hoy es mi medio cumpleaños,
así que... me doy un capricho.
551
00:25:59,811 --> 00:26:04,107
Qué interesante, pero solo
personal médico. Lo siento.
552
00:26:04,107 --> 00:26:05,775
Denos un minuto, ¿sí?
553
00:26:07,819 --> 00:26:09,779
- Métete debajo de la camilla.
-¿Qué?
554
00:26:09,779 --> 00:26:12,156
-¡Escóndete bajo la camilla!
-¡No haré eso!
555
00:26:12,156 --> 00:26:14,117
Blaire, debes
estar por si hablo.
556
00:26:14,117 --> 00:26:17,370
Matty, a ellos no les importa
tu estúpido secreto.
557
00:26:17,370 --> 00:26:18,913
¡Son profesionales!
558
00:26:18,913 --> 00:26:20,415
¡No confío en ellos!
559
00:26:20,415 --> 00:26:23,209
No te haces un médico de
traseros si no tienes algo raro.
560
00:26:23,209 --> 00:26:25,795
Para alguno de ellos, es sexual.
561
00:26:25,795 --> 00:26:27,338
¡Esto no es sexual para ellos!
562
00:26:27,338 --> 00:26:28,798
Te doy 300 dólares.
563
00:26:29,799 --> 00:26:31,426
¿En serio?
564
00:26:31,426 --> 00:26:34,011
Siempre te quejas del precio
de tus libros. 300 dólares.
565
00:26:38,933 --> 00:26:40,393
Perdiste la maldita cabeza.
566
00:26:43,479 --> 00:26:47,775
{\an8}Dr. Fisher,
a la Sala de Preparación 3.
567
00:27:01,330 --> 00:27:02,874
Bien, señor Bennett,
568
00:27:02,874 --> 00:27:05,126
necesito que cuente
hacia atrás desde cien.
569
00:27:05,126 --> 00:27:09,505
Cien, noventa y nueve,
noventa y ocho...
570
00:27:09,505 --> 00:27:10,173
Está bien, se fue.
571
00:27:10,173 --> 00:27:11,716
¡Vamos!
572
00:27:11,716 --> 00:27:13,801
¡Por favor! ¡Qué
bicho tan raro!
573
00:27:13,801 --> 00:27:16,054
Quería que su sobrina
viniera aquí con él.
574
00:27:16,054 --> 00:27:18,723
-¡Escuché eso! ¡Es muy raro!
-¡Absolutamente!
575
00:27:18,723 --> 00:27:20,308
Claire,
veamos con qué nos topamos.
576
00:27:23,144 --> 00:27:25,146
-¡Cielo santo!
-¡Rayos, mira eso!
577
00:27:25,146 --> 00:27:27,023
Pelo en la punta. Esa es nueva.
578
00:27:27,023 --> 00:27:29,150
¡Sí! ¡Pobre esposa!
579
00:27:29,150 --> 00:27:31,194
¡Justo estaba pensando en eso!
580
00:27:31,194 --> 00:27:34,072
Chicos, debo ser honesto.
Esto es sexual para mí.
581
00:27:39,410 --> 00:27:41,204
Solo hay que decirle la verdad.
582
00:27:41,204 --> 00:27:43,081
Sabes que nos va a golpear.
583
00:27:43,081 --> 00:27:45,958
La clave para no ser herido
en una pelea es estar suelto.
584
00:27:45,958 --> 00:27:48,211
Como un tipo ebrio
en un accidente.
585
00:27:48,211 --> 00:27:51,255
Los Kennedy salen bien
luego de arruinar sus autos.
586
00:27:53,007 --> 00:27:56,302
Oye, Clive. ¿Podemos
hablar contigo un segundo?
587
00:27:56,302 --> 00:27:58,763
¿Qué quieren ustedes, raritos?
588
00:27:58,763 --> 00:28:02,892
No es fácil decir esto, pero...
589
00:28:02,892 --> 00:28:05,978
- Se trata de tu papá.
-¿Qué de mi papá?
590
00:28:07,397 --> 00:28:09,524
Tu papá...
591
00:28:09,524 --> 00:28:13,403
nos invitó a tu fiesta
de cumpleaños.
592
00:28:13,403 --> 00:28:15,405
Y dijo que también estará allí.
593
00:28:15,405 --> 00:28:18,324
Y queríamos decir que nos
emociona ser parte de esto.
594
00:28:18,324 --> 00:28:20,076
¿De qué estás hablando?
595
00:28:20,076 --> 00:28:22,912
No habrá fiesta.
Dijo que no estaría por aquí.
596
00:28:22,912 --> 00:28:25,873
Eso es porque...
¡es una sorpresa!
597
00:28:25,873 --> 00:28:27,291
-¡Sí!
-¡No, lo arruiné!
598
00:28:27,291 --> 00:28:29,252
-¡Teddy!
-¡No debíamos decir nada!
599
00:28:29,252 --> 00:28:33,339
- Rayos.
- Lo sabía. Sabía que aparecería.
600
00:28:33,339 --> 00:28:36,384
Seguro será grande si
invitó hasta a los perdedores.
601
00:28:36,384 --> 00:28:37,468
¡Claro que sí!
602
00:28:40,012 --> 00:28:41,848
¿Qué diablos te pasa?
603
00:28:41,848 --> 00:28:44,559
Lo sé, pero ¿viste sus ojos?
Es igual a Charles Manson.
604
00:28:44,559 --> 00:28:47,437
¿Qué rayos haremos ahora?
Cree que su padre aparecerá.
605
00:28:47,437 --> 00:28:49,021
Hallar a alguien y
que sea su padre.
606
00:28:49,021 --> 00:28:50,356
¿A quién?
607
00:28:50,356 --> 00:28:52,233
¡No sé! ¡Un actor o algo así!
608
00:28:53,943 --> 00:28:55,319
Diablos.
609
00:28:58,948 --> 00:29:01,951
Muy bien, tenemos
globos, un pastel...
610
00:29:01,951 --> 00:29:03,911
¿Es muy grande para una piñata?
611
00:29:03,911 --> 00:29:06,080
No creo que
debamos darle un bate.
612
00:29:06,080 --> 00:29:07,498
Sí, tienes razón.
613
00:29:09,333 --> 00:29:10,585
¿Cómo les fue?
614
00:29:10,585 --> 00:29:12,503
Fue una pesadilla viviente.
615
00:29:12,503 --> 00:29:14,213
¿Cómo te sientes?
616
00:29:14,213 --> 00:29:16,549
Estoy limpio,
nada de qué preocuparse.
617
00:29:16,549 --> 00:29:19,260
- Eso no es todo lo que dijo.
-¿Qué quieres decir?
618
00:29:19,260 --> 00:29:22,346
Fue lo más repugnante
que he oído en mi vida.
619
00:29:22,346 --> 00:29:23,890
Blaire, ¿qué pasó?
620
00:29:28,019 --> 00:29:30,563
- Me hizo entrar al quirófano...
-¡Blaire, qué demonios!
621
00:29:30,563 --> 00:29:33,024
...para callarlo
si decía algo de Vietnam.
622
00:29:33,024 --> 00:29:34,358
¡No tendrás los 300!
623
00:29:34,358 --> 00:29:36,110
No importa. Esto debe acabar.
624
00:29:36,110 --> 00:29:38,071
Nada vale por lo que pasé hoy.
625
00:29:38,071 --> 00:29:39,989
¿Sabes lo que hacen al terminar?
626
00:29:39,989 --> 00:29:41,324
Yo sí.
627
00:29:41,324 --> 00:29:42,992
¿Qué secreto?
¿De qué está hablando?
628
00:29:42,992 --> 00:29:44,202
- Olvídalo.
- No, esto es una locura.
629
00:29:44,202 --> 00:29:46,537
Tienes que hablar y superarlo,
630
00:29:46,537 --> 00:29:49,082
porque no haré
eso en cinco años.
631
00:29:49,082 --> 00:29:51,000
-¡Déjalo!
-¿Abandonaste el pelotón?
632
00:29:51,000 --> 00:29:53,503
¿Desertaste?
¿Le disparaste a Bob Hope? ¿Qué?
633
00:29:53,503 --> 00:29:55,338
Ojalá. Podría vivir con eso.
634
00:29:55,338 --> 00:29:57,173
Lo que sea, seguro entenderemos.
635
00:29:57,173 --> 00:29:58,925
¡No! ¡Esto era la guerra!
636
00:29:58,925 --> 00:30:01,386
¡Cielos, somos tu familia!
¡Solo cuéntanos!
637
00:30:01,386 --> 00:30:03,137
¡Se la jalé a un perro!
638
00:30:07,683 --> 00:30:09,268
¿Qué demonios?
639
00:30:09,268 --> 00:30:10,895
¡Cielo santo!
640
00:30:10,895 --> 00:30:12,605
Dijeron que lo entenderían.
641
00:30:12,605 --> 00:30:15,108
Eso fue antes de saber
lo depravado que era.
642
00:30:15,108 --> 00:30:16,984
¡No has estado ahí! ¡Eso pasa!
643
00:30:16,984 --> 00:30:20,113
Eso no. ¿Por qué diablos
se la jalarías a un perro?
644
00:30:20,113 --> 00:30:21,906
¿De quién era el perro?
645
00:30:38,589 --> 00:30:41,217
Mi pelotón
estaba acampado en la jungla
646
00:30:41,217 --> 00:30:44,679
a dos kilómetros
al sur del puente Do Lung.
647
00:30:44,679 --> 00:30:47,682
Nuestro perro,
Scout, estaba ahí,
648
00:30:47,682 --> 00:30:49,684
masticando restos de la cena.
649
00:30:52,437 --> 00:30:55,356
Donnie y yo íbamos a nuestra
guardia nocturna y vimos...
650
00:30:57,066 --> 00:31:00,027
que Scout tenía una erección.
651
00:31:00,027 --> 00:31:02,447
Bueno, eras muy guapo
en aquel entonces.
652
00:31:02,447 --> 00:31:04,949
Solo... déjame hacer esto,
Susan.
653
00:31:08,202 --> 00:31:11,122
Esperamos a que se fuera solo,
pero no fue así.
654
00:31:11,122 --> 00:31:12,206
Se veía atascado.
655
00:31:12,206 --> 00:31:14,500
Eso puede ser peligroso para un
656
00:31:14,500 --> 00:31:16,544
perro, especialmente
en la jungla.
657
00:31:16,544 --> 00:31:19,964
Si se infectaba
podría haber muerto.
658
00:31:19,964 --> 00:31:22,258
No teníamos un médico
y tenía que hacer algo.
659
00:31:25,053 --> 00:31:27,722
Traté de ponerlo en su sitio.
660
00:31:29,390 --> 00:31:31,434
Pero se salió.
661
00:31:31,434 --> 00:31:33,644
Entonces, lo intenté de nuevo.
Y nada.
662
00:31:35,188 --> 00:31:37,065
El tiempo se agotaba.
663
00:31:37,065 --> 00:31:41,069
Ese perro había olfateado más
minas de las que podía contar.
664
00:31:41,069 --> 00:31:43,654
¡Le debíamos la vida,
así que tenía que seguir!
665
00:31:47,492 --> 00:31:48,743
Ahí fue cuando sucedió.
666
00:31:51,662 --> 00:31:55,333
Hizo un ruido
como un ladrido, pero más feliz.
667
00:31:59,545 --> 00:32:01,005
Luego, regresó a comer.
668
00:32:04,342 --> 00:32:07,261
Donnie y yo no nos vimos más
a los ojos durante la guerra.
669
00:32:17,188 --> 00:32:19,440
¡Por mis polainas,
que alguien diga algo!
670
00:32:21,651 --> 00:32:24,278
Ustedes, los soldados,
dieron tanto.
671
00:32:30,076 --> 00:32:31,702
Yo...
672
00:32:31,702 --> 00:32:34,288
Yo creo que hiciste lo correcto.
673
00:32:35,289 --> 00:32:36,457
Muy heroico.
674
00:32:38,501 --> 00:32:39,502
Sí.
675
00:32:40,586 --> 00:32:42,338
Buen trabajo, papá.
676
00:32:44,674 --> 00:32:48,052
Lo hiciste para que nosotros
no tuviéramos que pasar por eso.
677
00:32:50,221 --> 00:32:51,681
Descansa, soldado.
678
00:33:00,356 --> 00:33:04,402
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS CLIVE
679
00:33:07,321 --> 00:33:10,116
Probando. Probando.
Uno, dos, tres.
680
00:33:10,116 --> 00:33:11,659
Sí, puedo oírte. Qué genial.
681
00:33:11,659 --> 00:33:13,369
Sí, es de la escuela.
682
00:33:13,369 --> 00:33:15,204
Recuerda encenderlo
para escucharlos a ti y a Clive.
683
00:33:15,204 --> 00:33:16,831
Te informaremos qué decir a
684
00:33:16,831 --> 00:33:19,250
medida que
avanzamos. Si hay un...
685
00:33:19,250 --> 00:33:22,795
Sí, sería genial si no me
das el guion específico.
686
00:33:22,795 --> 00:33:23,880
-¿Qué?
- Sí, ya sabes.
687
00:33:23,880 --> 00:33:26,215
Dime lo que quieres comunicar y
688
00:33:26,215 --> 00:33:28,509
luego lo interpretaré
como actor.
689
00:33:28,509 --> 00:33:32,388
Iba a comprar un carrito de café
para el set, pero olvídalo.
690
00:33:32,388 --> 00:33:36,142
Dime algo. ¿De dónde vengo?
691
00:33:36,142 --> 00:33:39,228
Justo antes de conocer a Clive,
¿dónde estaba?
692
00:33:39,228 --> 00:33:40,730
Pues aquí, con nosotros.
693
00:33:40,730 --> 00:33:43,566
No, yo no. El personaje.
¿Dónde estaba el personaje?
694
00:33:43,566 --> 00:33:45,359
Afectará mi interpretación.
695
00:33:45,359 --> 00:33:47,695
Estaba interpretando
a Pippin en Broadway.
696
00:33:47,695 --> 00:33:49,489
No. No.
697
00:33:49,489 --> 00:33:52,450
En casa. Sufriendo por
el aborto de su esposa.
698
00:33:52,450 --> 00:33:55,620
-¡Santo Dios!
- Sí. Me gusta eso. Eres bueno.
699
00:33:55,620 --> 00:33:57,288
Deberías entrar al negocio.
700
00:33:58,331 --> 00:34:00,166
¿Qué diablos te pasa?
701
00:34:00,166 --> 00:34:02,502
Probemos con esto y luego
lo hacemos a tu manera, ¿sí?
702
00:34:02,502 --> 00:34:03,795
Por todos los cielos.
703
00:34:06,714 --> 00:34:08,591
Sí, por sí necesitan
un trago también.
704
00:34:08,591 --> 00:34:11,469
¿Y de qué diablos
estás hablando, Derek?
705
00:34:11,469 --> 00:34:12,637
¿Clive?
706
00:34:13,846 --> 00:34:14,889
¿Papá?
707
00:34:15,973 --> 00:34:17,433
¿Eres tú?
708
00:34:17,433 --> 00:34:20,311
Soy yo, hijo. He regresado.
709
00:34:22,730 --> 00:34:25,942
¡Papá, no puedo creer
que realmente estés aquí!
710
00:34:25,942 --> 00:34:28,444
Sí, genial.
Dile que no puedes quedarte.
711
00:34:28,444 --> 00:34:30,279
Tienes una misión
en LosÁngeles.
712
00:34:30,279 --> 00:34:33,491
Un tirador quiere acabar con
los mejores surfistas en Malibú.
713
00:34:33,491 --> 00:34:35,284
No puedo quedarme mucho.
714
00:34:35,284 --> 00:34:37,620
Mi esposa y yo sufrimos
una tragedia personal
715
00:34:37,620 --> 00:34:39,163
y me necesita en casa.
716
00:34:39,163 --> 00:34:40,748
-¿Ves? Funciona muy bien.
- Cállate.
717
00:34:40,748 --> 00:34:43,167
¿Tengo madrastra?
718
00:34:43,167 --> 00:34:44,460
-¿Cómo se llama?
- Catalina.
719
00:34:44,460 --> 00:34:46,462
Es viuda de un granjero y me
720
00:34:46,462 --> 00:34:48,798
contrató como peón
en su propiedad.
721
00:34:48,798 --> 00:34:50,591
-¿Eso es...?
-¿Eso es Pippin?
722
00:34:50,591 --> 00:34:53,344
- Está haciendo Pippin.
- Es Pippin.
723
00:34:53,344 --> 00:34:54,804
Rayos, nada de Pippin.
724
00:34:54,804 --> 00:34:58,516
Pero pensé que
eras un mercenario.
725
00:34:58,516 --> 00:35:00,643
¡Estás arruinándolo, malnacido!
726
00:35:00,643 --> 00:35:05,189
Sentado en el suelo y
hablando hasta el amanecer
727
00:35:05,189 --> 00:35:07,316
Velas y confidencias
728
00:35:07,316 --> 00:35:09,026
Clive le va a dar una paliza.
729
00:35:09,026 --> 00:35:13,322
Cambiando viejas creencias y
tarareando viejas canciones
730
00:35:13,823 --> 00:35:14,907
¡Clive!
731
00:35:14,907 --> 00:35:16,325
¡Mamá!
732
00:35:16,325 --> 00:35:17,785
-¡Diablos!
- Cielo santo.
733
00:35:17,785 --> 00:35:19,495
¿Qué sucede? ¿Qué es esto?
734
00:35:19,495 --> 00:35:21,497
Mamá, ¿qué haces aquí?
735
00:35:21,497 --> 00:35:23,958
La madre de Jeff Driscoll
me contó sobre esta fiesta.
736
00:35:23,958 --> 00:35:26,586
-¿Por qué no me dijiste?
- Rayos, rayos.
737
00:35:26,586 --> 00:35:28,880
¡Mamá, mira!
738
00:35:28,880 --> 00:35:31,382
Papá está aquí. - ¡Aborta!
¡Sal corriendo de ahí!
739
00:35:31,382 --> 00:35:34,927
¿De qué estás hablando?
Ese no es tu papá.
740
00:35:34,927 --> 00:35:36,345
¡Di que no es su mamá!
741
00:35:36,345 --> 00:35:38,014
Odio corregir a otros actores,
742
00:35:38,014 --> 00:35:40,308
pero siento que
entras tan fuerte
743
00:35:40,308 --> 00:35:42,393
que no te das lugar a dónde ir.
744
00:35:42,393 --> 00:35:43,603
¿Quién rayos eres?
745
00:35:43,603 --> 00:35:45,813
Bien. No puedo trabajar así.
746
00:35:45,813 --> 00:35:47,899
Adivinaré, es la
novia del productor.
747
00:35:47,899 --> 00:35:49,525
Qué idiotez. Le
di un buen consejo.
748
00:35:49,525 --> 00:35:51,319
Ya vuelvo, mamá.
749
00:35:51,319 --> 00:35:53,237
- Exageró demasiado.
-¡Oye!
750
00:35:53,237 --> 00:35:55,573
¿Qué rayos está pasando aquí?
751
00:35:55,573 --> 00:35:57,325
¿No eres mi papá?
752
00:35:57,325 --> 00:36:00,369
No, dos tipos me pagaron
para venir y hacer de tu padre.
753
00:36:00,369 --> 00:36:01,537
Pero te diré algo.
754
00:36:01,537 --> 00:36:03,372
Es la producción
de peor calidad y
755
00:36:03,372 --> 00:36:05,666
desorganizada en
la que he estado.
756
00:36:05,666 --> 00:36:09,420
¡John Rubinstein nunca
soportaría esto, y yo tampoco!
757
00:36:12,924 --> 00:36:15,343
¡Qué me lleve el diablo!
758
00:36:15,343 --> 00:36:18,054
-¿Esto es una maldita broma?
- Rayos.
759
00:36:18,054 --> 00:36:20,264
- Cielos, espera.
- Clive, solo escucha...
760
00:36:20,264 --> 00:36:21,891
¡Maldito bastardo!
761
00:36:21,891 --> 00:36:24,727
¿Creías que no
habría consecuencias?
762
00:36:24,727 --> 00:36:28,022
¡Voy a molerte a golpes!
¡Estas muerto!
763
00:36:28,022 --> 00:36:30,441
¡Los dos! ¡Están bien muertos!
764
00:36:30,441 --> 00:36:31,776
Clive, espera un minuto.
765
00:36:31,776 --> 00:36:34,570
Antes de que nos mates,
solo escúchanos.
766
00:36:34,570 --> 00:36:37,698
Siento haber mentido
y dicho que éramos tu padre.
767
00:36:37,698 --> 00:36:40,660
Pero piénsalo. ¿Qué es un papá?
768
00:36:40,660 --> 00:36:42,453
Es alguien que cree en ti.
769
00:36:42,453 --> 00:36:44,455
Que te apoya para
que seas el mejor
770
00:36:44,455 --> 00:36:47,917
y está orgulloso de ti
cuando trabajas duro y ganas.
771
00:36:47,917 --> 00:36:49,752
- Hicimos eso.
-¿Qué quieres decir?
772
00:36:49,752 --> 00:36:52,839
Te dijimos que podías pasar
ese examen y lo hiciste.
773
00:36:52,839 --> 00:36:54,507
¿No se sintió bien?
774
00:36:54,507 --> 00:36:57,552
Y cuando obtuviste ese ocho,
qué gran mejora.
775
00:36:57,552 --> 00:36:59,387
Estábamos allí, apoyándote.
776
00:36:59,387 --> 00:37:01,889
Te animamos a alcanzar
tu máximo potencial.
777
00:37:01,889 --> 00:37:02,849
Hicimos todo eso.
778
00:37:02,849 --> 00:37:04,934
¿Y no se sintió bien?
779
00:37:04,934 --> 00:37:06,519
¿No te sentías
bien contigo mismo?
780
00:37:07,603 --> 00:37:08,771
Sí.
781
00:37:08,771 --> 00:37:10,440
Sí, así fue.
782
00:37:10,440 --> 00:37:12,024
Realmente has
cambiado las cosas.
783
00:37:12,024 --> 00:37:14,318
Tus calificaciones mejoraron.
Sonríes más.
784
00:37:14,318 --> 00:37:15,611
¿En serio?
785
00:37:15,611 --> 00:37:18,948
Todos los chicos
de carpintería lo dicen.
786
00:37:18,948 --> 00:37:21,534
Estuve pensando
en tomar lecciones de guitarra.
787
00:37:21,534 --> 00:37:22,785
¿Oíste eso?
788
00:37:22,785 --> 00:37:24,746
Quiere tomar clases de guitarra.
789
00:37:24,746 --> 00:37:26,622
¡Eso es fantástico!
790
00:37:26,622 --> 00:37:28,958
Oye, estaremos en cada recital.
791
00:37:28,958 --> 00:37:31,044
-¿En serio?
- Absolutamente.
792
00:37:31,044 --> 00:37:32,837
No iremos a ningún lado.
793
00:37:33,796 --> 00:37:34,797
Ven aquí.
794
00:37:38,426 --> 00:37:40,094
Estamos tan orgullosos de ti.
795
00:37:43,181 --> 00:37:46,017
Eso es. Espera,
tranquilo ahí, Lennie.
796
00:37:46,017 --> 00:37:49,062
No mates al conejo. Bueno.
797
00:37:49,062 --> 00:37:51,481
Oye, ¿qué dices si
partimos el pastel?
798
00:37:51,481 --> 00:37:53,691
-¡Sí!
- Y algo saludable.
799
00:37:53,691 --> 00:37:55,443
Oye, no me desautorices.
800
00:37:55,443 --> 00:37:56,861
¡Vamos! ¡Andando!
801
00:38:05,661 --> 00:38:07,455
Creo que deberíamos tener otro.
802
00:39:20,903 --> 00:39:20,987
Subtítulos: César Milano