1 00:00:06,215 --> 00:00:08,259 {\an8}ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:26,235 --> 00:00:27,695 {\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE 3 00:00:33,743 --> 00:00:36,788 {\an8}- Nena. Aquí vamos. - Que la fiesta comience. 4 00:00:36,788 --> 00:00:39,499 {\an8}-¿Cuántos tenemos? - Veamos. Hay 20 cartones. 5 00:00:39,499 --> 00:00:42,668 {\an8}De 12 cada uno. Son como 20 docenas de huevos, ¿no? 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 {\an8}Una maldita maravilla. 7 00:00:44,128 --> 00:00:46,130 {\an8}¿No estamos viejos para esto? 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 {\an8}Johnny, esto es un servicio público. 9 00:00:48,883 --> 00:00:52,512 {\an8}Si un niño sale de casa con un decepcionante disfraz, 10 00:00:52,512 --> 00:00:55,681 {\an8}tiene que entenderlo antes de hacer el ridículo por ahí. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,393 {\an8}Somos samaritanos. ¿Recuerdas el año pasado? 12 00:00:58,393 --> 00:00:59,560 {\an8}Mira. Ahí va uno. 13 00:00:59,560 --> 00:01:02,397 ¡Lindo disfraz, cara de caca! 14 00:01:02,397 --> 00:01:04,774 -¿Qué diablos? -¿Qué se supone que eres? 15 00:01:04,774 --> 00:01:06,609 -¡Soy Hulk! - No, no lo eres. 16 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 Sí lo soy. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,447 Hulk no tiene una foto de Hulk en su pecho. 18 00:01:11,447 --> 00:01:14,158 Sí, la camisa de Hulk no dice "El Hulk". 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,452 Si debes decir que eres Hulk, fallaste. 20 00:01:16,452 --> 00:01:18,329 ¡Púdrete! 21 00:01:18,329 --> 00:01:20,832 ¡Idiota! ¡Hulk enojado! 22 00:01:20,832 --> 00:01:22,667 - Sí, sí. - Como sea, amigo. 23 00:01:22,667 --> 00:01:23,918 ¡Hulk aplasta! 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,546 Vuelve a la tienda de descuento y aplasta allá. 25 00:01:26,546 --> 00:01:29,507 ¿Notaste que Hulk solo habla de él en tercera persona? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,676 - Lo sé, es como Bob Dole. -¡Diablos! 27 00:01:31,676 --> 00:01:33,803 - Bien, ¿cuánto tiempo hay? - Pues... 28 00:01:33,803 --> 00:01:36,597 - Un par de horas. -¿Qué quieres hacer? 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,474 -¿Peli de terror? - Peli de terror. 30 00:01:45,857 --> 00:01:49,360 {\an8}Pero ¿qué demonios? ¿Y La masacre de Texas? 31 00:01:49,360 --> 00:01:49,736 {\an8}¡Blaire! 32 00:01:49,736 --> 00:01:51,362 {\an8}¿Sí? 33 00:01:51,362 --> 00:01:53,281 {\an8}Pensé que rentarías pelis de terror. 34 00:01:53,281 --> 00:01:54,741 {\an8}Lo hice. 35 00:01:54,741 --> 00:01:57,368 {\an8}¿ El observador del bosque de Walt Disney? 36 00:01:57,368 --> 00:01:59,746 {\an8}Las motosierras son tontas y obvias. 37 00:01:59,746 --> 00:02:02,665 {\an8}Esto es mental. Y una verdadera peli de terror. 38 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 {\an8}¿Walt Disney? 39 00:02:04,375 --> 00:02:06,627 {\an8}Disney de los ochenta. El período oscuro. 40 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 {\an8}¿Qué período oscuro? Es cursi Disney. 41 00:02:08,838 --> 00:02:11,841 {\an8}Tendrás miedo. -Vamos, vi Aladdin. Está bien. 42 00:02:11,841 --> 00:02:15,511 {\an8}No estaba allí como: "Me asusta Jafar". 43 00:02:15,511 --> 00:02:17,722 - Ya no somos niños, Blaire. - Sí. 44 00:02:17,722 --> 00:02:19,599 No lloro cuando me cortan el cabello. 45 00:02:19,599 --> 00:02:21,434 - Sí. - Ya uso desodorante. 46 00:02:21,434 --> 00:02:22,769 Sí, desodorante. 47 00:02:22,769 --> 00:02:26,314 {\an8}Bien. Te reto a verla, a ver si aguantas. 48 00:02:26,314 --> 00:02:27,607 - Sí, claro. - No hay problema. 49 00:02:50,838 --> 00:02:53,424 - No, no. Va mal. - Esto no me gusta. 50 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 - No, no. - No. Esto no me gusta. 51 00:03:00,848 --> 00:03:04,769 - Vamos. Vamos. - Detente. Basta. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 -¡Dios! ¿Qué diablos? -¡Vamos! ¡Vamos! 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,691 - Qué desgraciada. - Diablos, diablos. 54 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 - Diablos, diablos. -¡Vete, vete! 55 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 -¡Diablos! ¡Apaga esa porquería! - Dios mío. 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,781 {\an8}No volveré a mirarme en el espejo. 57 00:03:16,781 --> 00:03:18,825 {\an8}Yo menos. Por un demonio. 58 00:03:18,825 --> 00:03:20,076 {\an8}Nunca podré afeitarme. 59 00:03:20,076 --> 00:03:22,328 {\an8}Gracias, Blaire. Ahora se dejará el bigote. 60 00:03:22,328 --> 00:03:23,955 {\an8}Limitará mis opciones de carrera. 61 00:03:23,955 --> 00:03:25,748 {\an8}Será policía o bombero. 62 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 {\an8}Son trabajos peligrosos. 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,335 {\an8}¿Y si lo matan? Dios, Blaire, qué hija de perra. 64 00:03:29,335 --> 00:03:31,754 {\an8}La próxima, no seas tan presumido 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,339 {\an8}con tu asunto de desodorantes. 66 00:03:38,344 --> 00:03:39,595 ¿Hola? 67 00:03:39,595 --> 00:03:41,723 Los espejos en las pelis son una bandera roja. 68 00:03:41,723 --> 00:03:43,391 Sharon, dime. 69 00:03:43,391 --> 00:03:45,935 Espejos y niños señalando cosas que no puedes ver. 70 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 - Diablos, sí, eso es malo. -¿Estás segura? 71 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 Y cuando el negro dice: "Veré qué es ese ruido". 72 00:03:51,941 --> 00:03:53,651 - Siempre es malo. - Gracias por avisar. 73 00:03:53,651 --> 00:03:54,986 ¿Por qué el negro siempre muere? 74 00:03:54,986 --> 00:03:57,029 No, está bien. Ya veré. 75 00:03:57,029 --> 00:03:58,865 -¿No es algo racista? - Así parece. 76 00:03:58,865 --> 00:04:00,992 Debería haber solo blancos en esas pelis. 77 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Sí, así los negros no serán asesinados. 78 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 Te llamo luego. 79 00:04:04,620 --> 00:04:07,623 Tenemos una forma de que las pelis sean menos racistas. 80 00:04:07,623 --> 00:04:10,460 Sharon se opone a la fiesta de disfraces esta noche. 81 00:04:10,460 --> 00:04:13,796 Así que necesito un chofer. ¿Podrías? 82 00:04:13,796 --> 00:04:15,882 ¿Yo? No, no esta noche. 83 00:04:15,882 --> 00:04:17,675 Ted y yo tenemos planes masivos. 84 00:04:17,675 --> 00:04:20,386 No podré conducir después de tantos tragos. 85 00:04:20,386 --> 00:04:22,597 Pues, tomas unas copas. Importante. 86 00:04:22,597 --> 00:04:25,725 ¿Sabes lo que nadie dice de conducir ebrio? Que divierte. 87 00:04:25,725 --> 00:04:28,478 - John no tiene licencia y tú... - Es como un videojuego. 88 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 - Me lo debes. -¿Por qué? 89 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Me culpé cuando la tía Suse encontró el porno. 90 00:04:32,857 --> 00:04:34,817 ¿Qué me importa? No es mi mamá. 91 00:04:34,817 --> 00:04:37,487 Mi madre es una niña de China con artritis. 92 00:04:37,487 --> 00:04:38,988 ¿Cómo lo sabes? 93 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Me cosió una nota sobre que nunca ha comido un vegetal. 94 00:04:41,824 --> 00:04:43,868 Vamos, Ted. Tienes que llevarme. 95 00:04:43,868 --> 00:04:45,870 No es buena noche. Tenemos planes. 96 00:04:45,870 --> 00:04:49,999 Sí. Voy a ducharme y esponjarme para tener paz mental 97 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 para los "Dulce o Truco". 98 00:04:51,667 --> 00:04:53,711 Cuanto más lindo me veo, peor se sienten. 99 00:04:57,965 --> 00:05:04,639 Perra, perra, perra, macarena 100 00:05:04,639 --> 00:05:07,058 Eh, macarena 101 00:05:07,058 --> 00:05:09,519 ¿Dónde está el maldito acondicionador? 102 00:05:09,519 --> 00:05:10,978 Ayúdame. 103 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Sé mi chofer. 104 00:05:13,064 --> 00:05:14,857 Santo Dios, Blaire. ¿Qué carajo? 105 00:05:14,857 --> 00:05:17,819 -¿Y bien? -¿Qué te pasa? ¡Estoy desnudo! 106 00:05:17,819 --> 00:05:18,903 Siempre estás así. 107 00:05:18,903 --> 00:05:21,114 Sí, pero estoy desnudo en el baño. 108 00:05:21,114 --> 00:05:22,490 Lavo mis partes de oso. Piérdete. 109 00:05:29,747 --> 00:05:31,916 - Ayúdame. -¡Santo Dios! 110 00:05:31,916 --> 00:05:33,710 Llévame a la fiesta. 111 00:05:33,710 --> 00:05:35,878 ¡Dije que no! ¡Deja de asustarme! ¡Dios! 112 00:05:35,878 --> 00:05:38,047 Puedes terminar esto, ¿sabes? 113 00:05:38,047 --> 00:05:39,841 ¡No seré chantajeado! 114 00:05:43,761 --> 00:05:45,888 No hay como el aroma a colinas de Kilkenny 115 00:05:45,888 --> 00:05:47,432 para sentirse fresco. 116 00:05:47,432 --> 00:05:51,728 Y hay un poco de esoen cada barra de Irish Spring. 117 00:05:51,728 --> 00:05:54,564 - Esta publicidad es patraña. -¿De qué hablas? 118 00:05:54,564 --> 00:05:55,815 Tipo: "¿Sabes quienes huelen bien? 119 00:05:55,815 --> 00:05:57,567 Los irlandeses". 120 00:05:57,567 --> 00:05:59,777 Sí, un tal Seamus Boyle huele muy bien. 121 00:06:01,112 --> 00:06:03,114 -¿Hace calor? - Sí, está algo caliente. 122 00:06:03,114 --> 00:06:05,575 Creo que alguien subió la temperatura. 123 00:06:05,575 --> 00:06:06,743 Veré el termostato. 124 00:06:06,743 --> 00:06:08,953 - No, espera. -¿Qué? 125 00:06:08,953 --> 00:06:10,830 Es ella. Es la maldita de Blaire. 126 00:06:10,830 --> 00:06:13,791 Abres esa puerta y estará ahí con esa maldita venda. 127 00:06:13,791 --> 00:06:14,876 Abriré la ventana. 128 00:06:18,755 --> 00:06:20,089 Ayúdame. 129 00:06:20,089 --> 00:06:22,008 ¡Está bien, maldita sea! 130 00:06:23,009 --> 00:06:25,011 La rosca prohibida. 131 00:06:28,139 --> 00:06:29,724 Vaya, vaya. ¿Terminaste de comer? 132 00:06:31,893 --> 00:06:34,604 Recuerda, Homero, en cuanto la termines... 133 00:06:34,604 --> 00:06:37,940 ¡Dios mío, los dos se ven adorables! 134 00:06:37,940 --> 00:06:39,859 Gracias. 135 00:06:39,859 --> 00:06:42,820 Bien, déjame adivinar quién eres. 136 00:06:42,820 --> 00:06:45,990 Blaire, eres... Batman. 137 00:06:45,990 --> 00:06:47,909 Casi. Soy Gatúbela. 138 00:06:47,909 --> 00:06:49,535 Bien. 139 00:06:49,535 --> 00:06:53,164 Y Ted, eres Lawrence de Arabia. 140 00:06:53,164 --> 00:06:55,500 Es correcto. Descuida, Johnny. 141 00:06:55,500 --> 00:06:57,919 Volveré a las 21h00, ¿cierto? Ese fue el trato. 142 00:06:57,919 --> 00:06:59,045 Sí, claro, como sea. 143 00:06:59,045 --> 00:07:00,671 Perderemos la primera ronda. 144 00:07:00,671 --> 00:07:02,090 Pero esos son los niños. 145 00:07:02,090 --> 00:07:04,967 Tendremos tiempo para preadolescentes. 146 00:07:04,967 --> 00:07:08,554 - Sí, supongo. - Bueno, hay que irnos. 147 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Muy bien, váyanse. Que se diviertan. 148 00:07:12,100 --> 00:07:15,895 Johnny, no estés tan triste. 149 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 Te tengo una divertida sorpresa. 150 00:07:18,815 --> 00:07:20,274 ¿Qué es? 151 00:07:20,274 --> 00:07:25,196 Escondí una barra de chocolate en algún lugar de la casa. 152 00:07:25,196 --> 00:07:28,116 -¿Me das una pista? - No puedo hacerte esto. 153 00:07:28,116 --> 00:07:30,243 Está en el cesto. Iré por él. 154 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 ¡Blaire! 155 00:07:56,811 --> 00:07:58,062 ¡Te ves tan bien! 156 00:07:58,062 --> 00:08:00,106 Ustedes se ven increíbles. 157 00:08:00,106 --> 00:08:01,733 Estás despampanante. 158 00:08:01,733 --> 00:08:04,986 Este es Ted. Ya conoces a Sarah y ella es Paige. 159 00:08:04,986 --> 00:08:06,654 - Hola. - Hola, Ted, ¿qué tal? 160 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 Hola. ¿Cómo están? 161 00:08:08,030 --> 00:08:10,700 -¿De qué es tu disfraz? -¿Eres un cavernícola? 162 00:08:10,700 --> 00:08:12,869 ¿Han visto El retorno del Jedi? 163 00:08:12,869 --> 00:08:15,872 Era una película independiente, financiada por Israel. 164 00:08:15,872 --> 00:08:18,249 Sí, no salgo con hombres, así que no importa. 165 00:08:18,249 --> 00:08:21,044 Bueno, vamos. Es hora de embriagarse. 166 00:08:21,044 --> 00:08:24,881 Sí, para mí, pero Ted es mi chofer. 167 00:08:24,881 --> 00:08:27,175 Sí, soy el que va a escuchar a Spin Doctors sobrio. 168 00:08:27,175 --> 00:08:29,010 Qué mal. Vamos. 169 00:08:31,929 --> 00:08:34,974 - Oye, ¿quieres un trago? - No puedo. Debo conducir. 170 00:08:34,974 --> 00:08:36,851 Qué lástima. 171 00:08:36,851 --> 00:08:39,729 Siempre quise beber con un osito. 172 00:08:39,729 --> 00:08:41,105 Sí, no estoy conduciendo ahora. 173 00:08:45,943 --> 00:08:48,071 Siempre quise fumar hierba con un osito. 174 00:08:48,071 --> 00:08:49,280 ¡Cuenta conmigo! 175 00:08:53,743 --> 00:08:55,078 Siempre quise inhalar mis píldoras 176 00:08:55,078 --> 00:08:57,330 para mi TDHA con un osito. 177 00:08:57,330 --> 00:09:01,250 Si eso es un grito de ayuda, tienes al tipo equivocado. ¡Sí! 178 00:09:03,127 --> 00:09:05,963 Muy bien, niños. 179 00:09:05,963 --> 00:09:08,758 Cuídense bien y Feliz Halloween. 180 00:09:08,758 --> 00:09:10,051 Digan gracias. 181 00:09:10,051 --> 00:09:10,927 - Gracias. - Gracias. 182 00:09:10,927 --> 00:09:12,261 De nada. 183 00:09:12,261 --> 00:09:14,722 Y cuidado con las hojillas. 184 00:09:14,722 --> 00:09:16,265 Están por doquier. 185 00:09:17,892 --> 00:09:19,852 -¡Matty! - Trae la Bacitracina. 186 00:09:19,852 --> 00:09:21,145 La Bacitra... ¿Por qué? 187 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 Un avestruz me picó. 188 00:09:22,438 --> 00:09:25,108 -¿Un qué? -¡Un maldito avestruz! 189 00:09:25,108 --> 00:09:29,237 Instalaba una valla para un chico, y él cuida avestruces. 190 00:09:29,237 --> 00:09:31,280 No quiere que pasen la cerca. 191 00:09:31,280 --> 00:09:33,825 ¡Y uno de ellos me mordió el trasero! 192 00:09:33,825 --> 00:09:36,327 Nunca he visto un avestruz real. 193 00:09:36,327 --> 00:09:38,830 Tu trabajo es muy interesante. 194 00:09:38,830 --> 00:09:40,832 Susan. ¿Me puedes ayudar? 195 00:09:40,832 --> 00:09:42,333 Traeré la Bacitracina. 196 00:09:42,333 --> 00:09:46,963 Sí, y deberíamos hablar por meterme dulces 197 00:09:46,963 --> 00:09:49,841 en el bolsillo con una maldita nota. 198 00:10:08,901 --> 00:10:10,069 Mamá, ¿nos quedan papas...? 199 00:10:13,030 --> 00:10:15,199 Mírame bien, Johnny. 200 00:10:15,199 --> 00:10:16,868 Así es como es la vida. 201 00:10:23,332 --> 00:10:24,876 Salud, desgraciados. 202 00:10:28,212 --> 00:10:30,339 Oigan, ¿quieren ver algo aterrador? 203 00:10:30,339 --> 00:10:31,841 Miren esto. 204 00:10:31,841 --> 00:10:33,301 ¡Todos agiten los brazos! 205 00:10:35,386 --> 00:10:37,055 ¡Todo el mundo a saltar! 206 00:10:39,057 --> 00:10:40,224 ¡Invadamos Polonia! 207 00:10:40,224 --> 00:10:42,852 ¡Sí! 208 00:10:42,852 --> 00:10:45,229 ¿Lo ven? Es el experimento de Milgram. 209 00:10:45,229 --> 00:10:47,815 Así comienza. Con baile. 210 00:10:47,815 --> 00:10:49,400 El padre de Footloose tenía razón. 211 00:10:51,152 --> 00:10:52,737 ¡Demonios, son las 20h30! 212 00:10:54,822 --> 00:10:56,407 Blaire, son las 20h30. Debemos irnos. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,203 Dios, nunca noté lo lindo que es tu cabello. 214 00:11:00,203 --> 00:11:02,747 ¿Es naturalmente así? 215 00:11:02,747 --> 00:11:05,249 Ya cállate. Tu cabello es más lindo. 216 00:11:05,249 --> 00:11:07,960 Espera. Tú... ¿bebiste? 217 00:11:07,960 --> 00:11:10,088 Solo un poco... Está bien. 218 00:11:10,088 --> 00:11:11,381 ¡Estás muy ebrio! 219 00:11:11,381 --> 00:11:13,466 - Pues tú también. - Bueno, ese era el plan. 220 00:11:14,425 --> 00:11:15,760 Lo siento. 221 00:11:18,179 --> 00:11:20,014 ¿Cómo diablos vamos a llegar a casa? 222 00:11:20,014 --> 00:11:21,265 Arruinaste todo. 223 00:11:21,265 --> 00:11:22,475 Es un trecho corto. 224 00:11:22,475 --> 00:11:24,352 Tomamos la Neponset Circle, la 93 225 00:11:24,352 --> 00:11:27,188 Sur, la 90 Oeste, la 495 Norte, 226 00:11:27,188 --> 00:11:30,233 y doblamos en el semáforo frente a la policía y llegamos. 227 00:11:30,233 --> 00:11:32,068 Sí, no subiré a ningún auto contigo. 228 00:11:32,068 --> 00:11:33,569 Lo hecho, hecho está. 229 00:11:33,569 --> 00:11:36,364 Le prometimos a Johnny que volveríamos para arrojar huevos. 230 00:11:36,364 --> 00:11:39,534 - Sí puedo conducir. - No conducirás mi auto así. 231 00:11:39,534 --> 00:11:41,369 Es mi auto. Yo debería conducirlo ebria. 232 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 Muy bien, es justo. 233 00:11:43,371 --> 00:11:45,248 Ayudaré gritando las cosas que veo. 234 00:11:53,256 --> 00:11:54,215 Hola, Blaire. 235 00:11:55,341 --> 00:11:57,427 ¡Profesor Damon! ¡Hola! 236 00:11:57,427 --> 00:11:59,220 -¿Quién es este? -¿Cómo estás? 237 00:11:59,220 --> 00:12:02,056 Bien, bien. Me siento regia. 238 00:12:02,056 --> 00:12:04,225 -¿Te sientes regia? - Cierra la boca. 239 00:12:04,225 --> 00:12:06,352 Me encanta el disfraz de Batman. 240 00:12:06,352 --> 00:12:07,437 Gracias. 241 00:12:07,437 --> 00:12:09,439 ¿Y quién es Lawrence de Arabia? 242 00:12:09,439 --> 00:12:12,275 Ted. Osito parlante. Hola. 243 00:12:12,275 --> 00:12:15,278 Ted, por supuesto. Recuerdo muy bien tu historia. 244 00:12:15,278 --> 00:12:17,280 Bueno, un placer conocerlo. Vamos, Blaire. 245 00:12:17,280 --> 00:12:19,115 ¿Tienes prisa? 246 00:12:19,115 --> 00:12:21,284 ¿Por qué no vienes a casa? Quiero decirte algo. 247 00:12:21,284 --> 00:12:23,327 Recién vengo de la tienda. 248 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 Podría preparar una ensalada caprese. 249 00:12:25,329 --> 00:12:28,458 Sí, claro. Adoro la ensalada. 250 00:12:28,458 --> 00:12:30,126 Espera un momento. 251 00:12:30,126 --> 00:12:32,462 También estás invitado, Ted. ¿Nos vemos pronto? 252 00:12:32,462 --> 00:12:35,131 - Genial, sí. Nos vemos pronto. - Bien. 253 00:12:36,299 --> 00:12:37,884 ¡Oye, tarada! 254 00:12:37,884 --> 00:12:39,886 ¡Prometí que volvería a las 21h00! 255 00:12:39,886 --> 00:12:41,971 Claramente no sabes quién es. 256 00:12:41,971 --> 00:12:43,139 Sí, un cincuentón en un ciclomotor. 257 00:12:43,139 --> 00:12:44,640 Qué ganador. 258 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Es Lucas Damon, mi profesor de literatura. 259 00:12:46,934 --> 00:12:49,228 El Lucas Damon, uno de los novelistas 260 00:12:49,228 --> 00:12:52,023 más vendidos del New York Times. 261 00:12:52,023 --> 00:12:54,150 ¿Era de alguien que no podía pagar un auto? 262 00:12:54,150 --> 00:12:55,860 ¿No fue...? No. 263 00:12:55,860 --> 00:12:58,488 Busca asistente de investigación para su próximo libro. 264 00:12:58,488 --> 00:13:00,990 Todos quieren ese trabajo. 265 00:13:00,990 --> 00:13:03,242 "Adoro la ensalada". Sabía que mentías. 266 00:13:03,242 --> 00:13:06,412 - Nadie ama la ensalada. - Yo sí, amo la ensalada. 267 00:13:06,412 --> 00:13:09,499 - Nadie en el planeta las ama. - Yo sí. 268 00:13:09,499 --> 00:13:12,377 Te van a ejecutar, ¿tu última comida sería filete o ensalada? 269 00:13:12,377 --> 00:13:13,628 Elijo la ensalada. 270 00:13:13,628 --> 00:13:15,421 ¡Demonios, tendrás un filete! 271 00:13:15,421 --> 00:13:17,340 ¡Después de lo que le hiciste! 272 00:13:17,340 --> 00:13:19,342 ¡La oreja del bebé estaba en el techo! 273 00:13:19,342 --> 00:13:22,637 Llevo 20 años en esto. ¡Nunca vi nada tan horrible! 274 00:13:22,637 --> 00:13:24,514 -¿Qué? - Dios, estoy ebrio. 275 00:13:24,514 --> 00:13:26,265 - Sí, es mejor que conduzcas. - Sí. 276 00:13:33,231 --> 00:13:35,691 Mi último trabajo es una pieza de ficción 277 00:13:35,691 --> 00:13:39,445 que examina la raza y la clase en la Nueva Inglaterra. 278 00:13:39,445 --> 00:13:41,447 Vaya, suena increíble. 279 00:13:41,447 --> 00:13:45,701 Oiga, gran ensalada. Adoro que no haya crotones. 280 00:13:45,701 --> 00:13:48,663 Explora el equilibrio entre el cambio sociopolítico 281 00:13:48,663 --> 00:13:51,249 y las relaciones de un 282 00:13:51,249 --> 00:13:54,502 organizador en Martha's Vineyard. 283 00:13:54,502 --> 00:13:57,213 El giro de la trama te sorprenderá. 284 00:13:57,213 --> 00:14:01,384 ¿Podría beber otra soda que no esté treinta grados? 285 00:14:01,384 --> 00:14:05,221 Ya sabes, John Irving siempre comienza una novela 286 00:14:05,221 --> 00:14:07,306 con la última frase. 287 00:14:08,725 --> 00:14:11,436 Me gusta empezar con la penúltima. 288 00:14:11,436 --> 00:14:13,604 -¿Quisieras oírla? - Por supuesto. 289 00:14:15,690 --> 00:14:19,569 "El horizonte lloró cuando el cuerpo mortal 290 00:14:19,569 --> 00:14:22,572 sin violar de Clara se unió a las multitudes enroscadas. 291 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 Euforia, revolución. 292 00:14:24,574 --> 00:14:26,492 Un sabor de sangre amarga". 293 00:14:28,494 --> 00:14:30,288 Es brillante. 294 00:14:30,288 --> 00:14:33,541 Evoca lo mejor de James Joyce sin sentirse derivado 295 00:14:33,541 --> 00:14:35,626 o muy pretencioso. 296 00:14:35,626 --> 00:14:36,836 Oye, ¿cómo entraste en mi cabeza? 297 00:14:39,464 --> 00:14:42,467 Recargaré nuestras bebidas. Ted, seguro Blaire te advirtió. 298 00:14:42,467 --> 00:14:44,218 Soy el profe divertido. 299 00:14:44,218 --> 00:14:45,303 Sí. 300 00:14:47,013 --> 00:14:50,016 -¡Demonios! ¿Me estás jodiendo? -¿Qué? 301 00:14:50,016 --> 00:14:51,726 Estamos perdiendo el tiempo 302 00:14:51,726 --> 00:14:53,603 porque este idiota te la quiere meter. 303 00:14:53,603 --> 00:14:55,605 ¿Disculpa? ¿De dónde diablos sacas eso? 304 00:14:55,605 --> 00:14:58,149 Dios, Blaire, es tan obvio. 305 00:14:58,149 --> 00:15:00,318 Te invita a su casa, te embriaga... 306 00:15:00,318 --> 00:15:01,569 Oye, no estoy ebria. 307 00:15:01,569 --> 00:15:04,322 ¿Qué dices? "Adoro que no haya crotones". 308 00:15:04,322 --> 00:15:06,282 Es educación. Deberías intentarlo. 309 00:15:06,282 --> 00:15:09,368 -¿Cambiaste por este pelmazo? - Trato de hacer conversación. 310 00:15:09,368 --> 00:15:12,205 Supongo que es la primera vez que te ve vestida así, 311 00:15:12,205 --> 00:15:14,207 a diferencia de tu ropa habitual de 312 00:15:14,207 --> 00:15:16,542 "Melissa Etheridge en el mercado". 313 00:15:16,542 --> 00:15:19,337 Sé cuándo me la quieren meter. Tengo siete tíos. 314 00:15:19,337 --> 00:15:20,713 ¿Sabes qué más? Lo diré. 315 00:15:20,713 --> 00:15:23,174 Esa ensalada sabe a las bolas Dustin Hoffman. 316 00:15:23,174 --> 00:15:24,509 Aquí tienen, más vino. 317 00:15:24,509 --> 00:15:28,304 ¿O seamos traviesos y empecemos con el coñac? 318 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 Sí, oiga, debemos irnos. Necesito medicarme la diabetes. 319 00:15:32,058 --> 00:15:33,601 Lo lamento. ¿Tienes diabetes? 320 00:15:33,601 --> 00:15:35,019 Sí, muy mal. 321 00:15:36,187 --> 00:15:38,523 ¿Tipo uno o dos? 322 00:15:38,523 --> 00:15:42,235 Comenzó con una sola diabetes y luego, ya sabe, sin control... 323 00:15:42,235 --> 00:15:44,570 Entiendo completamente. 324 00:15:44,570 --> 00:15:47,532 La diabetes mató a mi madre y a mi hermana mayor. 325 00:15:47,532 --> 00:15:50,368 Genial, gracias por invitarnos. Blaire, vámonos. 326 00:15:50,368 --> 00:15:52,662 Un placer. Como dijo Borges: 327 00:15:52,662 --> 00:15:54,580 "Con cada adiós, aprendes". 328 00:15:54,580 --> 00:15:56,416 Como dijo Steinbeck: 329 00:15:56,416 --> 00:15:59,502 "La despedida tiene un dulce sonido de desgana. 330 00:15:59,502 --> 00:16:01,421 El adiós es corto y definitivo". 331 00:16:01,421 --> 00:16:04,257 Como dijo Hemingway: "¿A qué sabrá esta pistola?". 332 00:16:04,257 --> 00:16:05,216 Vámonos, ¿sí? 333 00:16:11,222 --> 00:16:13,850 Johnny, aún luces tan triste. 334 00:16:13,850 --> 00:16:18,187 Sí, ya pasaron las 21h00. Ted prometió volver antes. 335 00:16:18,187 --> 00:16:20,523 Lo siento, cariño. 336 00:16:20,523 --> 00:16:23,526 Si quieres, puedes ayudarme a limpiar la herida de tu padre. 337 00:16:23,526 --> 00:16:27,113 ¿En serio? Es tu mejor oferta. El trasero de papá. 338 00:16:28,740 --> 00:16:31,284 ¿Qué tal si invitas a un amigo? 339 00:16:31,284 --> 00:16:33,536 Si no lo has notado, Ted es mi único amigo. 340 00:16:33,536 --> 00:16:36,539 Esa nueva y encantadora mujer de la iglesia, Carol, 341 00:16:36,539 --> 00:16:39,500 dice que tiene un hijo, creo que tiene más o menos tu edad. 342 00:16:39,500 --> 00:16:40,710 No me importa. 343 00:16:40,710 --> 00:16:44,505 Está creciendo, al igual que tú. 344 00:16:45,465 --> 00:16:46,716 ¿Debo invitarlo? 345 00:16:46,716 --> 00:16:48,384 ¿Qué demonios? ¡No! 346 00:16:48,384 --> 00:16:50,094 Creo que llamaré a Carol. 347 00:16:52,472 --> 00:16:53,556 ¿Por qué? 348 00:16:53,556 --> 00:16:55,558 ¡Susan! 349 00:16:55,558 --> 00:16:58,728 ¡La gasa se desprendió! ¡Se está filtrando! ¡Susan! 350 00:16:58,728 --> 00:17:01,689 Johnny, ve al baño con una camiseta que no uses. 351 00:17:01,689 --> 00:17:03,107 ¡Nada con bordados! 352 00:17:10,531 --> 00:17:13,242 Por Dios, ¿puedes ver la vía? Esa era una luz roja. 353 00:17:13,242 --> 00:17:16,579 La vi, solo elijo no dejar que me defina. 354 00:17:16,579 --> 00:17:18,372 Basta. Voy a conducir. 355 00:17:18,372 --> 00:17:22,168 Olvídalo. Tú bebiste vino con ese profesor de "Clitoratura". 356 00:17:22,168 --> 00:17:24,420 Literatura, pero con clítoris. 357 00:17:24,420 --> 00:17:26,756 Sí, lo sé. Sé lo que quieres decir. 358 00:17:26,756 --> 00:17:29,384 Solo compruebo. Santo cielo. 359 00:17:29,384 --> 00:17:31,344 Y eres un maldito imbécil. ¿Sabes? 360 00:17:31,344 --> 00:17:33,513 -¿Imbécil? ¿Por qué? - Ese hombre es un gran escritor. 361 00:17:33,513 --> 00:17:34,847 ¿Y tú qué? 362 00:17:34,847 --> 00:17:37,475 Un osito con un problema de drogas. 363 00:17:37,475 --> 00:17:39,435 Al menos tengo un problema de drogas. 364 00:17:39,435 --> 00:17:41,896 Espera, ¿qué? Lo siento. Estoy muy ebrio. 365 00:17:41,896 --> 00:17:46,442 Genial, ahora puedes reconocer que no sabes lo que dices. 366 00:17:46,442 --> 00:17:47,735 ¡Cállate y conduce! 367 00:17:47,735 --> 00:17:48,778 ¡Estás conduciendo! 368 00:17:50,655 --> 00:17:51,864 ¡Diablos! 369 00:18:02,542 --> 00:18:04,627 Bien, esa era una luz roja. 370 00:18:11,300 --> 00:18:12,510 Hola, cariño. Llegué. 371 00:18:15,555 --> 00:18:17,890 ¡Te dije que trajeras galletas saladas! 372 00:18:17,890 --> 00:18:20,268 ¡Johnny, baja las escaleras! 373 00:18:24,605 --> 00:18:27,191 Bueno, ¿qué tienes ahí, mascota mía? 374 00:18:27,191 --> 00:18:31,320 John, él es Will, el chico del que te hablaba. 375 00:18:31,320 --> 00:18:32,989 ¿Qué tal, viejo? 376 00:18:32,989 --> 00:18:36,534 Will también busca algo que hacer en Halloween. 377 00:18:37,535 --> 00:18:38,953 John necesita un amigo. 378 00:18:38,953 --> 00:18:42,582 Está molesto porque su osito no está aquí. 379 00:18:42,582 --> 00:18:46,669 No hay problema. Vaya, esto es como una mansión. 380 00:18:46,669 --> 00:18:49,380 Les voy a hornear unas galletas espeluznantes. 381 00:18:52,675 --> 00:18:56,679 Pero prefiero una chuleta, si tiene, sírvala y me la como. 382 00:18:56,679 --> 00:18:58,848 Bien, ¿qué quieres hacer? 383 00:18:58,848 --> 00:19:01,267 ¿Cuántos años tienes? 384 00:19:01,267 --> 00:19:03,436 38. Vivo con mi madre por elección. 385 00:19:04,562 --> 00:19:05,980 Un poco sobre mí. 386 00:19:05,980 --> 00:19:08,816 Trabajo en control de calidad en General Mills. 387 00:19:08,816 --> 00:19:10,401 Inspecciono cereales para el desayuno. 388 00:19:10,401 --> 00:19:13,237 Soy la última línea de defensa 389 00:19:13,237 --> 00:19:15,782 entre tu boca y las heces de rata. 390 00:19:15,782 --> 00:19:17,533 Espero lo hagas bien. 391 00:19:17,533 --> 00:19:18,910 Pues no. No comas más cereal. 392 00:19:20,369 --> 00:19:22,288 ¿Qué más cuento? 393 00:19:22,288 --> 00:19:23,998 Tengo los discos de Steely Dan. 394 00:19:23,998 --> 00:19:26,834 Soy un experto Amo de Calabozos y me dedico a criar animales. 395 00:19:26,834 --> 00:19:30,046 Creo que lo que intento decir, 396 00:19:30,046 --> 00:19:32,340 Johnny, es... Puedes tenerlo todo. 397 00:19:34,467 --> 00:19:35,843 ¿Quieres licor? 398 00:19:35,843 --> 00:19:37,553 No, estoy bien. 399 00:19:37,553 --> 00:19:38,721 ¿Quieres algo de porno? 400 00:19:38,721 --> 00:19:40,390 ¿Tienes porno? 401 00:19:40,390 --> 00:19:42,892 Diablos, sí. Aquí, mira. 402 00:19:46,938 --> 00:19:48,815 - Son dibujos. - Sí. 403 00:19:50,942 --> 00:19:52,485 Esto es... 404 00:19:52,485 --> 00:19:54,278 Esto es porno que dibujaste. 405 00:19:54,278 --> 00:19:56,489 Sí. Mi madre no me deja mirar porno 406 00:19:56,489 --> 00:19:57,949 por los anuncios de cigarrillos. 407 00:19:59,784 --> 00:20:02,537 -¿Por qué no...? - No puedo hacer las manos. 408 00:20:02,537 --> 00:20:03,538 Sí. 409 00:20:04,789 --> 00:20:07,041 ¿Sabes qué es lo más extraño? 410 00:20:07,041 --> 00:20:08,543 Ahora odio a las chicas con manos. 411 00:20:11,587 --> 00:20:13,589 ¿Esa es Winona Ryder con León-O? 412 00:20:13,589 --> 00:20:14,882 Sí, es ella, diablos. 413 00:20:14,882 --> 00:20:15,925 La hice bien frondosa. 414 00:20:15,925 --> 00:20:18,636 Dudo que tenga tanto en la vida 415 00:20:18,636 --> 00:20:20,930 real, pero es lo bello del arte, ¿no? 416 00:20:20,930 --> 00:20:22,807 La imaginación no tiene límites. 417 00:20:22,807 --> 00:20:25,101 Su pito es una espada. 418 00:20:25,101 --> 00:20:26,602 Nunca adivinarás qué es su espada. 419 00:20:28,521 --> 00:20:31,941 -¿Es un pito? Sí. - Sí, es un pito. 420 00:20:31,941 --> 00:20:33,818 Este siempre me emociona. 421 00:20:33,818 --> 00:20:36,487 ¿Alguna vez viste uno que te emocione? 422 00:20:36,487 --> 00:20:39,615 No en un dibujo, pero no antes de esto. 423 00:20:39,615 --> 00:20:40,867 Entonces, no lo haces bien. 424 00:20:41,743 --> 00:20:43,077 Devuélvelos. 425 00:20:44,996 --> 00:20:47,790 ¡No puedo creer lo que hiciste! 426 00:20:47,790 --> 00:20:49,917 No voy ni por mitad del pago de ese auto. 427 00:20:49,917 --> 00:20:51,836 Cielos, ¿pagaste por ese auto? 428 00:20:51,836 --> 00:20:53,796 Cállate, es un gran auto. 429 00:20:53,796 --> 00:20:56,716 -¡Hay un niño en el parachoques! -¿Qué? 430 00:20:56,716 --> 00:20:58,593 Es un chiste. Mírate. 431 00:20:58,593 --> 00:21:00,136 ¡Hijo de perra! 432 00:21:00,136 --> 00:21:02,764 Ahora la vida real no es tan mala, ¿verdad? 433 00:21:02,764 --> 00:21:05,641 Tenemos que remolcar esto antes de que llegue la policía. 434 00:21:05,641 --> 00:21:06,976 Porque bebimos. 435 00:21:06,976 --> 00:21:09,395 Sí, Isaac Newton, porque bebimos a morir. 436 00:21:09,395 --> 00:21:11,147 Espera, ¿por qué no le decimos que 437 00:21:11,147 --> 00:21:14,025 bebimos después de estrellarnos? 438 00:21:14,025 --> 00:21:16,986 Nos enojó tanto el accidente que tomamos nueve cervezas. 439 00:21:16,986 --> 00:21:17,904 Sabes, esa sí es una gran idea. 440 00:21:17,904 --> 00:21:19,363 ¿En serio? 441 00:21:19,363 --> 00:21:20,698 Sí, creo que resolviste el problema. 442 00:21:20,698 --> 00:21:22,658 Lo hice. 443 00:21:22,658 --> 00:21:24,786 No, idiota. Busquemos un teléfono. 444 00:21:31,959 --> 00:21:33,586 Bueno, ¿qué dijeron? 445 00:21:33,586 --> 00:21:36,422 Que los teléfonos son solo para empleados. 446 00:21:36,422 --> 00:21:39,509 También: "Sal de la maldita cocina, ebria". 447 00:21:39,509 --> 00:21:40,760 - Rayos. - Sí. 448 00:21:40,760 --> 00:21:42,637 Te robé una tarta de manzana. 449 00:21:42,637 --> 00:21:43,888 Gracias. 450 00:21:46,766 --> 00:21:49,811 No sé por qué siempre pienso que no eres basura como los demás. 451 00:21:49,811 --> 00:21:52,021 Púdrete. 452 00:21:52,021 --> 00:21:53,981 - Porque no lo eres. - Solo come. 453 00:21:53,981 --> 00:21:56,734 Las tartas de manzana siempre están calientes. 454 00:21:58,736 --> 00:22:01,447 ¡Dios mío! ¿Por qué hacen eso? 455 00:22:01,447 --> 00:22:02,407 ¡No sé! 456 00:22:06,953 --> 00:22:08,579 Quizá ya se enfrió. 457 00:22:09,580 --> 00:22:10,415 ¡Maldita sea! 458 00:22:14,919 --> 00:22:17,463 Pero qué maldita noche. 459 00:22:28,099 --> 00:22:30,017 Podemos llamar a un taxi. 460 00:22:30,017 --> 00:22:32,937 No tengo dinero y tú no tienes bolsillos. 461 00:22:32,937 --> 00:22:34,647 Busquemos un teléfono para llamar. 462 00:22:37,817 --> 00:22:39,193 ¿Sí? 463 00:22:39,193 --> 00:22:40,695 ¿Acepta una llamada por cobrar...? 464 00:22:40,695 --> 00:22:41,779 No. 465 00:22:42,780 --> 00:22:43,948 Diablos. 466 00:22:45,992 --> 00:22:48,077 Bien, déjame pensar. 467 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Bien, no estamos lejos del campus. 468 00:22:52,081 --> 00:22:54,834 ¿Por qué no volvemos y usamos el teléfono de Damon? 469 00:22:54,834 --> 00:22:55,918 ¿El pervertido? 470 00:22:55,918 --> 00:22:56,961 -¿Qué? - No. 471 00:22:56,961 --> 00:22:58,129 ¿Por qué? 472 00:22:58,129 --> 00:23:00,590 Porque está hirviendo el cojín 473 00:23:00,590 --> 00:23:02,508 donde te sentaste para hacer caldo. 474 00:23:02,508 --> 00:23:04,010 ¿Quieres ir a casa? 475 00:23:04,010 --> 00:23:07,180 Blaire, sé que no lo ves, pero no confío en ese tipo. 476 00:23:07,180 --> 00:23:08,723 - Dios. - No confío en él. 477 00:23:08,723 --> 00:23:10,933 Creo que tiene algo sucio en mente. 478 00:23:10,933 --> 00:23:15,104 Entiendo tu preocupación, pero soy adulta, ¿de acuerdo? 479 00:23:15,104 --> 00:23:16,814 Sé cuidarme. 480 00:23:16,814 --> 00:23:19,525 Blaire, ¿has visto el pene de un anciano? 481 00:23:19,525 --> 00:23:21,944 Es como un helado de café derretido. 482 00:23:21,944 --> 00:23:25,239 Hay tristeza en ello. Como si recordara cómo solía verse. 483 00:23:25,239 --> 00:23:28,659 Es como si intentara esconderse, pero está muy cansado. 484 00:23:28,659 --> 00:23:30,161 ¿Sabes cómo se ve? 485 00:23:30,161 --> 00:23:33,247 Se parece a Bert Lahr cuando se quitó el traje del León, 486 00:23:33,247 --> 00:23:35,708 pero aún tenía el maquillaje puesto. 487 00:23:35,708 --> 00:23:38,002 Diablos. ¿Qué fue lo último que oíste? 488 00:23:40,755 --> 00:23:42,840 Pongámonos los disfraces que hicimos anoche. 489 00:23:43,674 --> 00:23:44,258 Muy bien. 490 00:23:54,102 --> 00:23:56,062 ¿Te gustan las pelis? 491 00:23:56,062 --> 00:23:57,772 - Me quedé sin ideas. - Sí. 492 00:23:57,772 --> 00:24:00,775 Traje una cinta de Muertes de rodeo que podemos ver. 493 00:24:00,775 --> 00:24:02,902 ¿Muertes de rodeo? Sí. 494 00:24:02,902 --> 00:24:05,071 Hay algo sobre la muerte real que solo... 495 00:24:06,614 --> 00:24:08,241 te enciende, ¿sabes? 496 00:24:08,241 --> 00:24:10,201 ¿Por qué nos pasa eso a todos? 497 00:24:11,077 --> 00:24:13,079 No puedo responder eso. 498 00:24:15,039 --> 00:24:16,624 ¡Te estoy tomando el pelo! 499 00:24:17,875 --> 00:24:20,294 Pero en serio. Tengo la cinta. 500 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 Podríamos quitarnos las camisas y solo mirar juntos. 501 00:24:24,215 --> 00:24:26,008 Sí, quizá la próxima vez. 502 00:24:28,136 --> 00:24:31,639 ¡Te tomo el pelo otra vez! ¡Cielos, casi lo haces! 503 00:24:31,639 --> 00:24:32,849 Claro que no. 504 00:24:32,849 --> 00:24:35,810 - Tu camisa está a medio camino. - Para nada. 505 00:24:35,810 --> 00:24:38,604 Podría ser. Podríamos hacerlo si quieres. 506 00:24:38,604 --> 00:24:39,939 -¿Sabes qué es genial? -¿Qué? 507 00:24:39,939 --> 00:24:41,649 El crack. 508 00:24:41,649 --> 00:24:44,152 Dicen: "Amo el pastel de chocolate. 509 00:24:44,152 --> 00:24:45,778 Es tan bueno como el crack". 510 00:24:47,113 --> 00:24:48,865 Esto es puro crack. 511 00:24:48,865 --> 00:24:51,159 Tiene muy mala prensa, debo decírtelo. 512 00:24:51,159 --> 00:24:52,994 Pero no está nada mal. 513 00:24:52,994 --> 00:24:54,620 Creo que paso. Gracias. 514 00:24:56,789 --> 00:24:58,708 Siento un ligero ambiente de juicio. 515 00:24:58,708 --> 00:24:59,959 Sí, es crack. 516 00:24:59,959 --> 00:25:02,170 Bien. Apuesto que tienes unas idiosincrasias 517 00:25:02,170 --> 00:25:03,838 que podrían ser extrañas. 518 00:25:03,838 --> 00:25:07,175 No sé si el crack cuenta como idiosincrasia. 519 00:25:07,175 --> 00:25:10,053 -¿Puedo usar tu teléfono? - Sí, hay uno ahí. 520 00:25:10,053 --> 00:25:12,764 Sí, solo quiero dormir hasta mañana, 521 00:25:12,764 --> 00:25:14,140 así que llamaré a mi oficina. 522 00:25:29,989 --> 00:25:31,115 ¡Miren quién volvió! 523 00:25:31,115 --> 00:25:32,742 Nosotros. 524 00:25:32,742 --> 00:25:34,869 ¿Es Halloween o Navidad? 525 00:25:35,995 --> 00:25:37,121 - Pasen. - Gracias. 526 00:25:41,751 --> 00:25:44,212 Sigue ocupado. ¿Qué diablos pasa? 527 00:25:44,212 --> 00:25:47,006 Johnny debe andar como loco preguntando por mí. 528 00:25:47,006 --> 00:25:50,259 Profesor Damon, lamentamos molestarle de esta forma. 529 00:25:50,259 --> 00:25:52,428 Descuida. Me alegra la compañía. 530 00:25:52,428 --> 00:25:56,140 Bueno, ya que están aquí, hay algo que quiero mostrarte. 531 00:25:56,140 --> 00:25:59,102 Dios, aquí viene. Mira a sus pelotas, será mejor así. 532 00:25:59,102 --> 00:26:03,981 Es el primer capítulo de mi próximo libro. 533 00:26:03,981 --> 00:26:06,025 Lo acabo de terminar ayer. 534 00:26:06,025 --> 00:26:07,235 ¿Quieres leerlo? 535 00:26:08,319 --> 00:26:10,822 Por Dios. Sería un honor. 536 00:26:10,822 --> 00:26:12,240 Genial. 537 00:26:12,240 --> 00:26:14,909 No te distraigas con errores, el narrador disléxico. 538 00:26:15,993 --> 00:26:17,954 Ted, ¿quieres jugar al billar 539 00:26:17,954 --> 00:26:20,706 mientras espero nerviosamente el veredicto de Blaire? 540 00:26:31,884 --> 00:26:33,469 Bienvenido a mi sala de billar. 541 00:26:33,469 --> 00:26:35,805 Bien, amigo. Tenemos que hablar un poco. 542 00:26:35,805 --> 00:26:36,848 Me encantaría. 543 00:26:36,848 --> 00:26:38,850 ¿Recargo tu bebida primero? 544 00:26:38,850 --> 00:26:39,934 Bien. 545 00:27:15,887 --> 00:27:16,804 Hola, Ted. 546 00:27:22,018 --> 00:27:23,770 ¿Qué...? 547 00:27:23,770 --> 00:27:25,104 ¿Qué sucede, amigo? 548 00:27:26,230 --> 00:27:29,233 Quiero hacer el amor contigo. 549 00:27:31,235 --> 00:27:35,865 Creo que la honestidad es el único enfoque cuando... 550 00:27:35,865 --> 00:27:37,241 hay sentimientos por alguien. 551 00:27:42,413 --> 00:27:44,999 Esperé toda mi vida a alguien como tú. 552 00:27:44,999 --> 00:27:48,044 Tus... curvas peludas. 553 00:27:48,044 --> 00:27:50,213 Tu fantasía sin límites. 554 00:27:50,213 --> 00:27:53,049 Tiene... tiene límites. 555 00:27:53,049 --> 00:27:57,053 Me volví loco cuando te fuiste esta noche. 556 00:27:57,053 --> 00:28:00,390 Quiero que tengamos congresos ilícitos juntos. 557 00:28:00,390 --> 00:28:03,476 Sabes, Blaire está muy interesada en ti. 558 00:28:03,476 --> 00:28:06,437 No me importa. Es a ti a quien quiero. 559 00:28:06,437 --> 00:28:09,148 Yo... no salgo con otros osos. 560 00:28:09,148 --> 00:28:11,025 No tengo que ser un oso. 561 00:28:11,025 --> 00:28:13,069 Podría ser un poni, si prefieres. 562 00:28:13,069 --> 00:28:16,322 O un pájaro con plumaje colorido y una cloaca funcional. 563 00:28:16,322 --> 00:28:18,991 Cielos. Ya sabe, es que no funcionaría. 564 00:28:18,991 --> 00:28:21,077 No me importa lo que piensen. 565 00:28:21,077 --> 00:28:25,248 Si pudiera llevarte del brazo a los eventos, no me avergonzaría. 566 00:28:25,248 --> 00:28:27,542 Sí, esa no es... la tranca para mí. 567 00:28:29,127 --> 00:28:30,128 Ya veo. 568 00:28:31,504 --> 00:28:33,506 Entonces, tu respuesta es no. 569 00:28:33,506 --> 00:28:35,383 Profesor, ¿puedo usar su baño? 570 00:28:38,177 --> 00:28:39,053 ¡Blaire! 571 00:28:41,097 --> 00:28:43,891 ¿Alguna idea sobre las páginas que leíste? 572 00:28:46,394 --> 00:28:47,353 Genial. 573 00:28:49,272 --> 00:28:50,982 Eso... Están geniales. 574 00:28:50,982 --> 00:28:53,818 ¿Y el homenaje a Tennyson? ¿Funcionó bien? 575 00:28:57,155 --> 00:28:57,905 Bien. 576 00:29:01,367 --> 00:29:02,994 Ya conocemos la salida. 577 00:29:07,039 --> 00:29:08,082 Oigan... 578 00:29:09,500 --> 00:29:12,837 Podríamos mantener esto en secreto. 579 00:29:12,837 --> 00:29:17,008 Tengo una reputación de alguien que no hace esto. 580 00:29:17,008 --> 00:29:20,261 - Sí, claro. Seguro. - Con una condición. 581 00:29:20,261 --> 00:29:22,346 Nombre a Blaire su asistente de investigación. 582 00:29:24,015 --> 00:29:25,641 - Está bien, Ted. - No, no, Blaire. 583 00:29:25,641 --> 00:29:28,394 Eres muy inteligente. Trabajas duro. Te lo mereces. 584 00:29:28,394 --> 00:29:30,480 Tiene razón. Tienes una mente analítica. 585 00:29:30,480 --> 00:29:33,024 Lo consultaré a la almohada. 586 00:29:33,024 --> 00:29:35,860 Y una cosa más. Necesitamos su bicicleta. 587 00:29:46,537 --> 00:29:48,498 Hola, Johnny. 588 00:29:48,498 --> 00:29:51,084 ¿Quieres sentir unos ojos espeluznantes? 589 00:29:55,004 --> 00:29:58,925 Solo bromeo. Son uvas peladas. 590 00:29:58,925 --> 00:30:00,510 Nunca le haría daño a nadie, Johnny. 591 00:30:00,510 --> 00:30:02,387 Mamá, no soporto a ese tipo. 592 00:30:02,387 --> 00:30:04,263 ¿Qué ocurre? 593 00:30:04,263 --> 00:30:07,183 ¡Will! ¿De acuerdo? Es un bicho raro. Está loco. 594 00:30:07,183 --> 00:30:10,103 - Haz que se vaya. - Es tu amigo, Johnny. 595 00:30:10,103 --> 00:30:12,522 Si quieres que se vaya, tendrás que pedírselo. 596 00:30:12,522 --> 00:30:15,191 No es mi amigo. Tú lo invitaste. 597 00:30:15,191 --> 00:30:16,526 Y tiene como cuarenta. 598 00:30:16,526 --> 00:30:19,278 Bueno, tengo 47 años, y somos amigos. 599 00:30:19,278 --> 00:30:20,154 Eres mi mamá. 600 00:30:20,154 --> 00:30:22,156 Incluso cuando estabas dentro de 601 00:30:22,156 --> 00:30:24,200 mí, pateabas mi cuello uterino. 602 00:30:24,200 --> 00:30:26,202 Pero sabía que eras tú diciendo: 603 00:30:26,202 --> 00:30:30,039 "¡Hola, no puedo esperar para salir y ser amigos!". 604 00:30:32,041 --> 00:30:33,418 Sí, está bien. Lo haré. 605 00:30:36,379 --> 00:30:37,672 Sí, sí. 606 00:30:40,133 --> 00:30:41,259 Dios mío. 607 00:30:42,260 --> 00:30:43,052 No, no. 608 00:30:44,971 --> 00:30:47,014 -¡Muy bien! -¿Will? ¿Eres tú? 609 00:30:47,014 --> 00:30:49,183 Sí, entra. 610 00:30:49,183 --> 00:30:52,562 No puedo creer que nos bañemos al mismo tiempo. 611 00:30:52,562 --> 00:30:54,480 Es como si nos bañáramos juntos. 612 00:30:56,315 --> 00:31:00,153 De acuerdo, debo irme, pero te llamaré luego, papá. 613 00:31:00,153 --> 00:31:01,446 Te amo. Te am... 614 00:31:02,572 --> 00:31:03,573 Ya trancó. 615 00:31:04,490 --> 00:31:05,450 ¿Qué diablos, viejo? 616 00:31:05,450 --> 00:31:07,285 ¿Qué diablos qué? 617 00:31:07,285 --> 00:31:09,620 ¿Quién va a la casa de alguien y se mete en su bañera? 618 00:31:11,247 --> 00:31:13,416 Yo sí. Se llama aprovechar la vida al máximo. 619 00:31:13,416 --> 00:31:15,418 Algunos esperan una invitación a la fiesta. 620 00:31:15,418 --> 00:31:17,003 Yo empiezo. 621 00:31:17,003 --> 00:31:17,962 Mira... 622 00:31:19,130 --> 00:31:22,425 Yo aprovecho el momento, Johnny. 623 00:31:22,425 --> 00:31:26,471 ¿Ves? Ejemplo perfecto. Has llorado toda la noche. 624 00:31:26,471 --> 00:31:28,264 ¿Sabes qué? Tuve una noche brutal. 625 00:31:28,264 --> 00:31:31,142 Sigues triste. ¿Por qué? ¿Porque tu osito no está? 626 00:31:31,142 --> 00:31:32,477 Así no se vive la vida. 627 00:31:32,477 --> 00:31:34,604 Tienes que aprovechar cada oportunidad 628 00:31:34,604 --> 00:31:36,314 para hacer tu propia felicidad. 629 00:31:37,482 --> 00:31:39,275 ¿Por qué está negra el agua? 630 00:31:39,275 --> 00:31:41,486 Carpe diem, Johnny. 631 00:31:41,486 --> 00:31:43,488 Carpe diem. 632 00:31:43,488 --> 00:31:47,617 Cuando veas la oportunidad de cambiar tu día, ¡tómala! 633 00:31:49,327 --> 00:31:50,161 Bien. 634 00:31:51,162 --> 00:31:52,455 Daré una vuelta. 635 00:31:54,665 --> 00:31:59,128 Si me necesitas, rasca mi nombre en tu brazo. 636 00:31:59,128 --> 00:32:00,630 ¿Y aparecerás? 637 00:32:00,630 --> 00:32:02,632 No lo sé. Nunca lo intenté. 638 00:32:17,230 --> 00:32:19,649 - Hola, Matty. -¿Qué quieres? 639 00:32:19,649 --> 00:32:23,361 Me sentí muy mal por el picotazo de Clementina 640 00:32:23,361 --> 00:32:25,488 y quería compensarte. 641 00:32:27,698 --> 00:32:29,534 -¿Huevos? - Huevos de avestruz. 642 00:32:29,534 --> 00:32:31,160 Cada uno es como 24 huevos de gallina. 643 00:32:31,160 --> 00:32:33,037 ¿Qué se supone que haga con esto? 644 00:32:33,037 --> 00:32:34,705 No conozco 24 personas. 645 00:32:34,705 --> 00:32:37,500 Carpe diem, Johnny. 646 00:32:37,500 --> 00:32:39,585 Carpe diem. 647 00:32:39,585 --> 00:32:43,464 Cuando veas la oportunidad de cambiar tu día... ¡tómala! 648 00:32:45,216 --> 00:32:46,801 ¿Sabes lo que es genial? El crack. 649 00:32:47,593 --> 00:32:48,678 Oye, papá. 650 00:32:58,646 --> 00:33:00,481 ¡Bonito disfraz de robot! 651 00:33:00,481 --> 00:33:03,609 ¿Esas son las cajas del trabajo de tu papá? 652 00:33:03,609 --> 00:33:05,403 ¿Quién eres? ¿El Ñoño de la Noche? 653 00:33:05,403 --> 00:33:07,405 ¡Soy Batman! 654 00:33:07,405 --> 00:33:09,532 ¿Qué te pasa, cretino? 655 00:33:09,532 --> 00:33:11,492 ¡Oye! ¿Quién se supone que eres? 656 00:33:11,492 --> 00:33:14,287 El patinador olímpico Scott Hamilton. 657 00:33:14,287 --> 00:33:16,539 Viejo, tu vida será difícil. Puedes seguir. 658 00:33:23,421 --> 00:33:25,840 ¡Oye, ET! ¡Dale una probada a esta basura! 659 00:33:33,222 --> 00:33:34,223 Diablos. 660 00:33:34,223 --> 00:33:36,392 ¿Qué rayos te pasa? 661 00:33:36,392 --> 00:33:37,727 Por Dios... 662 00:33:37,727 --> 00:33:39,562 ¿Esto es lo que hacíamos? 663 00:33:39,562 --> 00:33:42,607 ¡Nos equivocamos, Johnny! 664 00:33:43,858 --> 00:33:45,485 Escucha, viejo. 665 00:33:45,485 --> 00:33:48,321 Lamento no haber vuelto a tiempo. 666 00:33:48,321 --> 00:33:50,740 Pero ¿sabes qué? Creo que fue lo mejor. 667 00:33:50,740 --> 00:33:54,786 Yo también. Fue agradable ver si podía divertirme solo. 668 00:33:54,786 --> 00:33:56,746 Eso suena saludable. Como crecer. 669 00:33:56,746 --> 00:33:58,790 Sí, se sentía como crecer. 670 00:33:58,790 --> 00:34:01,584 Creciste. Creciste esta noche. 671 00:34:01,584 --> 00:34:03,252 Sí que lo hice. ¿Y qué tal tu noche? 672 00:34:03,252 --> 00:34:05,213 Casi abusan de mí, pero ahora 673 00:34:05,213 --> 00:34:07,256 tengo un ciclomotor. Así que bien. 674 00:34:07,256 --> 00:34:09,634 Ahora que sabemos que podemos existir 675 00:34:09,634 --> 00:34:11,803 por nuestra cuenta, no lo hagamos. 676 00:34:11,803 --> 00:34:13,471 Diablos, no. Estaba muriendo. 677 00:34:13,471 --> 00:34:15,223 ¿Quieres drogarte? - Sin duda. 678 00:34:15,223 --> 00:34:16,724 Espera. No, aún no. 679 00:34:17,809 --> 00:34:19,644 Hay una cosa más que debo hacer. 680 00:34:40,498 --> 00:34:43,334 - Ayúdame. -¡Maldición! ¡Santo cielo! 681 00:34:43,334 --> 00:34:44,669 ¡Rayos, me asustaste! 682 00:34:44,669 --> 00:34:46,504 Sabes que te lo merecías. 683 00:34:46,504 --> 00:34:47,547 Rayos. 684 00:34:49,424 --> 00:34:53,428 Blaire, hay algo que vine a decirte. 685 00:34:54,595 --> 00:34:56,514 De acuerdo. 686 00:34:56,514 --> 00:35:00,518 Johnny y yo creemos que eres una aguafiestas, pero... 687 00:35:00,518 --> 00:35:02,353 Esta noche fue divertida. 688 00:35:02,353 --> 00:35:03,730 Eres muy divertida. 689 00:35:04,731 --> 00:35:07,400 Bueno, debo admitir que... 690 00:35:07,400 --> 00:35:08,860 yo también me divertí. 691 00:35:08,860 --> 00:35:12,905 El remolque me costó $80 y aún no tengo mi auto, pero... 692 00:35:12,905 --> 00:35:17,285 si sirve de algo, aprecio que intentes cuidarme. 693 00:35:17,285 --> 00:35:18,828 Aunque te hayas equivocado. 694 00:35:18,828 --> 00:35:20,538 Por cierto, tengo algo para ti. 695 00:35:23,666 --> 00:35:24,709 Esto es para ti. 696 00:35:26,419 --> 00:35:27,795 ¿Una tarta de McDonald's? 697 00:35:27,795 --> 00:35:31,549 Sí, la estaba guardando, pero es toda tuya. 698 00:35:31,549 --> 00:35:34,260 La tuve en el congelador dos meses, ya debe haberse enfriado. 699 00:35:36,054 --> 00:35:38,556 -¡Diablos! -¡Lo tengo! ¡Ve por una toalla! 700 00:35:38,556 --> 00:35:40,475 -¡Vamos a morir! -¡Dios! Se quema la casa! 701 00:35:45,480 --> 00:35:46,814 ¿Te puedo ayudar? 702 00:35:46,814 --> 00:35:49,233 Hola, soy el hijo de Carol, vengo de una fiesta 703 00:35:49,233 --> 00:35:52,361 y mi mamá me dijo que viniera a ver a un tal John. 704 00:35:52,361 --> 00:35:53,821 ¿Tú eres el hijo de Carol?