1
00:00:06,215 --> 00:00:08,259
{\an8}ORIGINAL DE PEACOCK
2
00:00:26,235 --> 00:00:27,695
{\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE
3
00:00:33,743 --> 00:00:36,788
{\an8}- Nena. Aquí vamos.
- Que la fiesta comience.
4
00:00:36,788 --> 00:00:39,499
{\an8}-¿Cuántos tenemos?
- Veamos. Hay 20 cartones.
5
00:00:39,499 --> 00:00:42,668
{\an8}De 12 cada uno. Son como
20 docenas de huevos, ¿no?
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,128
{\an8}Una maldita maravilla.
7
00:00:44,128 --> 00:00:46,130
{\an8}¿No estamos
viejos para esto?
8
00:00:46,130 --> 00:00:48,883
{\an8}Johnny, esto es
un servicio público.
9
00:00:48,883 --> 00:00:52,512
{\an8}Si un niño sale de casa
con un decepcionante disfraz,
10
00:00:52,512 --> 00:00:55,681
{\an8}tiene que entenderlo antes
de hacer el ridículo por ahí.
11
00:00:55,681 --> 00:00:58,393
{\an8}Somos samaritanos.
¿Recuerdas el año pasado?
12
00:00:58,393 --> 00:00:59,560
{\an8}Mira. Ahí va uno.
13
00:00:59,560 --> 00:01:02,397
¡Lindo disfraz, cara de caca!
14
00:01:02,397 --> 00:01:04,774
-¿Qué diablos?
-¿Qué se supone que eres?
15
00:01:04,774 --> 00:01:06,609
-¡Soy Hulk!
- No, no lo eres.
16
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
Sí lo soy.
17
00:01:08,277 --> 00:01:11,447
Hulk no tiene una foto de Hulk
en su pecho.
18
00:01:11,447 --> 00:01:14,158
Sí, la camisa de Hulk
no dice "El Hulk".
19
00:01:14,158 --> 00:01:16,452
Si debes decir
que eres Hulk, fallaste.
20
00:01:16,452 --> 00:01:18,329
¡Púdrete!
21
00:01:18,329 --> 00:01:20,832
¡Idiota! ¡Hulk enojado!
22
00:01:20,832 --> 00:01:22,667
- Sí, sí.
- Como sea, amigo.
23
00:01:22,667 --> 00:01:23,918
¡Hulk aplasta!
24
00:01:23,918 --> 00:01:26,546
Vuelve a la tienda de descuento
y aplasta allá.
25
00:01:26,546 --> 00:01:29,507
¿Notaste que Hulk solo
habla de él en tercera persona?
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,676
- Lo sé, es como Bob Dole.
-¡Diablos!
27
00:01:31,676 --> 00:01:33,803
- Bien, ¿cuánto tiempo hay?
- Pues...
28
00:01:33,803 --> 00:01:36,597
- Un par de horas.
-¿Qué quieres hacer?
29
00:01:36,597 --> 00:01:38,474
-¿Peli de terror?
- Peli de terror.
30
00:01:45,857 --> 00:01:49,360
{\an8}Pero ¿qué demonios?
¿Y La masacre de Texas?
31
00:01:49,360 --> 00:01:49,736
{\an8}¡Blaire!
32
00:01:49,736 --> 00:01:51,362
{\an8}¿Sí?
33
00:01:51,362 --> 00:01:53,281
{\an8}Pensé que rentarías
pelis de terror.
34
00:01:53,281 --> 00:01:54,741
{\an8}Lo hice.
35
00:01:54,741 --> 00:01:57,368
{\an8}¿ El observador del
bosque de Walt Disney?
36
00:01:57,368 --> 00:01:59,746
{\an8}Las motosierras
son tontas y obvias.
37
00:01:59,746 --> 00:02:02,665
{\an8}Esto es mental.
Y una verdadera peli de terror.
38
00:02:02,665 --> 00:02:04,375
{\an8}¿Walt Disney?
39
00:02:04,375 --> 00:02:06,627
{\an8}Disney de los ochenta.
El período oscuro.
40
00:02:06,627 --> 00:02:08,838
{\an8}¿Qué período oscuro?
Es cursi Disney.
41
00:02:08,838 --> 00:02:11,841
{\an8}Tendrás miedo. -Vamos,
vi Aladdin. Está bien.
42
00:02:11,841 --> 00:02:15,511
{\an8}No estaba allí como:
"Me asusta Jafar".
43
00:02:15,511 --> 00:02:17,722
- Ya no somos niños, Blaire.
- Sí.
44
00:02:17,722 --> 00:02:19,599
No lloro cuando
me cortan el cabello.
45
00:02:19,599 --> 00:02:21,434
- Sí.
- Ya uso desodorante.
46
00:02:21,434 --> 00:02:22,769
Sí, desodorante.
47
00:02:22,769 --> 00:02:26,314
{\an8}Bien. Te reto a verla,
a ver si aguantas.
48
00:02:26,314 --> 00:02:27,607
- Sí, claro.
- No hay problema.
49
00:02:50,838 --> 00:02:53,424
- No, no. Va mal.
- Esto no me gusta.
50
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- No, no.
- No. Esto no me gusta.
51
00:03:00,848 --> 00:03:04,769
- Vamos. Vamos.
- Detente. Basta.
52
00:03:06,687 --> 00:03:08,731
-¡Dios! ¿Qué diablos?
-¡Vamos! ¡Vamos!
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,691
- Qué desgraciada.
- Diablos, diablos.
54
00:03:10,691 --> 00:03:12,610
- Diablos, diablos.
-¡Vete, vete!
55
00:03:12,610 --> 00:03:14,695
-¡Diablos! ¡Apaga esa porquería!
- Dios mío.
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,781
{\an8}No volveré a
mirarme en el espejo.
57
00:03:16,781 --> 00:03:18,825
{\an8}Yo menos. Por un demonio.
58
00:03:18,825 --> 00:03:20,076
{\an8}Nunca podré afeitarme.
59
00:03:20,076 --> 00:03:22,328
{\an8}Gracias, Blaire.
Ahora se dejará el bigote.
60
00:03:22,328 --> 00:03:23,955
{\an8}Limitará mis
opciones de carrera.
61
00:03:23,955 --> 00:03:25,748
{\an8}Será policía o bombero.
62
00:03:25,748 --> 00:03:26,999
{\an8}Son trabajos peligrosos.
63
00:03:26,999 --> 00:03:29,335
{\an8}¿Y si lo matan?
Dios, Blaire, qué hija de perra.
64
00:03:29,335 --> 00:03:31,754
{\an8}La próxima, no
seas tan presumido
65
00:03:31,754 --> 00:03:33,339
{\an8}con tu asunto
de desodorantes.
66
00:03:38,344 --> 00:03:39,595
¿Hola?
67
00:03:39,595 --> 00:03:41,723
Los espejos en las pelis
son una bandera roja.
68
00:03:41,723 --> 00:03:43,391
Sharon, dime.
69
00:03:43,391 --> 00:03:45,935
Espejos y niños señalando cosas
que no puedes ver.
70
00:03:45,935 --> 00:03:48,604
- Diablos, sí, eso es malo.
-¿Estás segura?
71
00:03:48,604 --> 00:03:51,941
Y cuando el negro dice:
"Veré qué es ese ruido".
72
00:03:51,941 --> 00:03:53,651
- Siempre es malo.
- Gracias por avisar.
73
00:03:53,651 --> 00:03:54,986
¿Por qué el negro
siempre muere?
74
00:03:54,986 --> 00:03:57,029
No, está bien. Ya veré.
75
00:03:57,029 --> 00:03:58,865
-¿No es algo racista?
- Así parece.
76
00:03:58,865 --> 00:04:00,992
Debería haber solo blancos
en esas pelis.
77
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Sí, así los negros
no serán asesinados.
78
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
Te llamo luego.
79
00:04:04,620 --> 00:04:07,623
Tenemos una forma de que
las pelis sean menos racistas.
80
00:04:07,623 --> 00:04:10,460
Sharon se opone a la fiesta
de disfraces esta noche.
81
00:04:10,460 --> 00:04:13,796
Así que necesito un chofer.
¿Podrías?
82
00:04:13,796 --> 00:04:15,882
¿Yo? No, no esta noche.
83
00:04:15,882 --> 00:04:17,675
Ted y yo tenemos planes masivos.
84
00:04:17,675 --> 00:04:20,386
No podré conducir
después de tantos tragos.
85
00:04:20,386 --> 00:04:22,597
Pues, tomas unas copas.
Importante.
86
00:04:22,597 --> 00:04:25,725
¿Sabes lo que nadie dice
de conducir ebrio? Que divierte.
87
00:04:25,725 --> 00:04:28,478
- John no tiene licencia y tú...
- Es como un videojuego.
88
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
- Me lo debes.
-¿Por qué?
89
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Me culpé cuando la tía Suse
encontró el porno.
90
00:04:32,857 --> 00:04:34,817
¿Qué me importa? No es mi mamá.
91
00:04:34,817 --> 00:04:37,487
Mi madre es una niña de China
con artritis.
92
00:04:37,487 --> 00:04:38,988
¿Cómo lo sabes?
93
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
Me cosió una nota sobre que
nunca ha comido un vegetal.
94
00:04:41,824 --> 00:04:43,868
Vamos, Ted. Tienes que llevarme.
95
00:04:43,868 --> 00:04:45,870
No es buena noche.
Tenemos planes.
96
00:04:45,870 --> 00:04:49,999
Sí. Voy a ducharme y esponjarme
para tener paz mental
97
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
para los "Dulce o Truco".
98
00:04:51,667 --> 00:04:53,711
Cuanto más lindo me veo,
peor se sienten.
99
00:04:57,965 --> 00:05:04,639
Perra, perra,
perra, macarena
100
00:05:04,639 --> 00:05:07,058
Eh, macarena
101
00:05:07,058 --> 00:05:09,519
¿Dónde está
el maldito acondicionador?
102
00:05:09,519 --> 00:05:10,978
Ayúdame.
103
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Sé mi chofer.
104
00:05:13,064 --> 00:05:14,857
Santo Dios, Blaire. ¿Qué carajo?
105
00:05:14,857 --> 00:05:17,819
-¿Y bien?
-¿Qué te pasa? ¡Estoy desnudo!
106
00:05:17,819 --> 00:05:18,903
Siempre estás así.
107
00:05:18,903 --> 00:05:21,114
Sí, pero estoy
desnudo en el baño.
108
00:05:21,114 --> 00:05:22,490
Lavo mis partes
de oso. Piérdete.
109
00:05:29,747 --> 00:05:31,916
- Ayúdame.
-¡Santo Dios!
110
00:05:31,916 --> 00:05:33,710
Llévame a la fiesta.
111
00:05:33,710 --> 00:05:35,878
¡Dije que no!
¡Deja de asustarme! ¡Dios!
112
00:05:35,878 --> 00:05:38,047
Puedes terminar esto, ¿sabes?
113
00:05:38,047 --> 00:05:39,841
¡No seré chantajeado!
114
00:05:43,761 --> 00:05:45,888
No hay como el aroma
a colinas de Kilkenny
115
00:05:45,888 --> 00:05:47,432
para sentirse fresco.
116
00:05:47,432 --> 00:05:51,728
Y hay un poco de esoen
cada barra de Irish Spring.
117
00:05:51,728 --> 00:05:54,564
- Esta publicidad es patraña.
-¿De qué hablas?
118
00:05:54,564 --> 00:05:55,815
Tipo: "¿Sabes
quienes huelen bien?
119
00:05:55,815 --> 00:05:57,567
Los irlandeses".
120
00:05:57,567 --> 00:05:59,777
Sí, un tal Seamus Boyle
huele muy bien.
121
00:06:01,112 --> 00:06:03,114
-¿Hace calor?
- Sí, está algo caliente.
122
00:06:03,114 --> 00:06:05,575
Creo que alguien
subió la temperatura.
123
00:06:05,575 --> 00:06:06,743
Veré el termostato.
124
00:06:06,743 --> 00:06:08,953
- No, espera.
-¿Qué?
125
00:06:08,953 --> 00:06:10,830
Es ella. Es la
maldita de Blaire.
126
00:06:10,830 --> 00:06:13,791
Abres esa puerta y estará ahí
con esa maldita venda.
127
00:06:13,791 --> 00:06:14,876
Abriré la ventana.
128
00:06:18,755 --> 00:06:20,089
Ayúdame.
129
00:06:20,089 --> 00:06:22,008
¡Está bien, maldita sea!
130
00:06:23,009 --> 00:06:25,011
La rosca prohibida.
131
00:06:28,139 --> 00:06:29,724
Vaya, vaya.
¿Terminaste de comer?
132
00:06:31,893 --> 00:06:34,604
Recuerda, Homero,
en cuanto la termines...
133
00:06:34,604 --> 00:06:37,940
¡Dios mío,
los dos se ven adorables!
134
00:06:37,940 --> 00:06:39,859
Gracias.
135
00:06:39,859 --> 00:06:42,820
Bien, déjame
adivinar quién eres.
136
00:06:42,820 --> 00:06:45,990
Blaire, eres... Batman.
137
00:06:45,990 --> 00:06:47,909
Casi. Soy Gatúbela.
138
00:06:47,909 --> 00:06:49,535
Bien.
139
00:06:49,535 --> 00:06:53,164
Y Ted, eres Lawrence de Arabia.
140
00:06:53,164 --> 00:06:55,500
Es correcto. Descuida, Johnny.
141
00:06:55,500 --> 00:06:57,919
Volveré a las 21h00, ¿cierto?
Ese fue el trato.
142
00:06:57,919 --> 00:06:59,045
Sí, claro, como sea.
143
00:06:59,045 --> 00:07:00,671
Perderemos la primera ronda.
144
00:07:00,671 --> 00:07:02,090
Pero esos son los niños.
145
00:07:02,090 --> 00:07:04,967
Tendremos tiempo
para preadolescentes.
146
00:07:04,967 --> 00:07:08,554
- Sí, supongo.
- Bueno, hay que irnos.
147
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Muy bien, váyanse.
Que se diviertan.
148
00:07:12,100 --> 00:07:15,895
Johnny, no estés tan triste.
149
00:07:15,895 --> 00:07:18,022
Te tengo una divertida sorpresa.
150
00:07:18,815 --> 00:07:20,274
¿Qué es?
151
00:07:20,274 --> 00:07:25,196
Escondí una barra de chocolate
en algún lugar de la casa.
152
00:07:25,196 --> 00:07:28,116
-¿Me das una pista?
- No puedo hacerte esto.
153
00:07:28,116 --> 00:07:30,243
Está en el cesto. Iré por él.
154
00:07:54,016 --> 00:07:55,309
¡Blaire!
155
00:07:56,811 --> 00:07:58,062
¡Te ves tan bien!
156
00:07:58,062 --> 00:08:00,106
Ustedes se ven increíbles.
157
00:08:00,106 --> 00:08:01,733
Estás despampanante.
158
00:08:01,733 --> 00:08:04,986
Este es Ted. Ya conoces
a Sarah y ella es Paige.
159
00:08:04,986 --> 00:08:06,654
- Hola.
- Hola, Ted, ¿qué tal?
160
00:08:06,654 --> 00:08:08,030
Hola. ¿Cómo están?
161
00:08:08,030 --> 00:08:10,700
-¿De qué es tu disfraz?
-¿Eres un cavernícola?
162
00:08:10,700 --> 00:08:12,869
¿Han visto El
retorno del Jedi?
163
00:08:12,869 --> 00:08:15,872
Era una película independiente,
financiada por Israel.
164
00:08:15,872 --> 00:08:18,249
Sí, no salgo con hombres,
así que no importa.
165
00:08:18,249 --> 00:08:21,044
Bueno, vamos.
Es hora de embriagarse.
166
00:08:21,044 --> 00:08:24,881
Sí, para mí, pero
Ted es mi chofer.
167
00:08:24,881 --> 00:08:27,175
Sí, soy el que va a escuchar
a Spin Doctors sobrio.
168
00:08:27,175 --> 00:08:29,010
Qué mal. Vamos.
169
00:08:31,929 --> 00:08:34,974
- Oye, ¿quieres un trago?
- No puedo. Debo conducir.
170
00:08:34,974 --> 00:08:36,851
Qué lástima.
171
00:08:36,851 --> 00:08:39,729
Siempre quise
beber con un osito.
172
00:08:39,729 --> 00:08:41,105
Sí, no estoy conduciendo ahora.
173
00:08:45,943 --> 00:08:48,071
Siempre quise fumar hierba
con un osito.
174
00:08:48,071 --> 00:08:49,280
¡Cuenta conmigo!
175
00:08:53,743 --> 00:08:55,078
Siempre quise
inhalar mis píldoras
176
00:08:55,078 --> 00:08:57,330
para mi TDHA con un osito.
177
00:08:57,330 --> 00:09:01,250
Si eso es un grito de ayuda,
tienes al tipo equivocado. ¡Sí!
178
00:09:03,127 --> 00:09:05,963
Muy bien, niños.
179
00:09:05,963 --> 00:09:08,758
Cuídense bien y Feliz Halloween.
180
00:09:08,758 --> 00:09:10,051
Digan gracias.
181
00:09:10,051 --> 00:09:10,927
- Gracias.
- Gracias.
182
00:09:10,927 --> 00:09:12,261
De nada.
183
00:09:12,261 --> 00:09:14,722
Y cuidado con las hojillas.
184
00:09:14,722 --> 00:09:16,265
Están por doquier.
185
00:09:17,892 --> 00:09:19,852
-¡Matty!
- Trae la Bacitracina.
186
00:09:19,852 --> 00:09:21,145
La Bacitra... ¿Por qué?
187
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
Un avestruz me picó.
188
00:09:22,438 --> 00:09:25,108
-¿Un qué?
-¡Un maldito avestruz!
189
00:09:25,108 --> 00:09:29,237
Instalaba una valla para un
chico, y él cuida avestruces.
190
00:09:29,237 --> 00:09:31,280
No quiere que pasen la cerca.
191
00:09:31,280 --> 00:09:33,825
¡Y uno de ellos me
mordió el trasero!
192
00:09:33,825 --> 00:09:36,327
Nunca he visto un avestruz real.
193
00:09:36,327 --> 00:09:38,830
Tu trabajo es muy interesante.
194
00:09:38,830 --> 00:09:40,832
Susan. ¿Me puedes ayudar?
195
00:09:40,832 --> 00:09:42,333
Traeré la Bacitracina.
196
00:09:42,333 --> 00:09:46,963
Sí, y deberíamos hablar
por meterme dulces
197
00:09:46,963 --> 00:09:49,841
en el bolsillo con
una maldita nota.
198
00:10:08,901 --> 00:10:10,069
Mamá, ¿nos quedan papas...?
199
00:10:13,030 --> 00:10:15,199
Mírame bien, Johnny.
200
00:10:15,199 --> 00:10:16,868
Así es como es la vida.
201
00:10:23,332 --> 00:10:24,876
Salud, desgraciados.
202
00:10:28,212 --> 00:10:30,339
Oigan, ¿quieren
ver algo aterrador?
203
00:10:30,339 --> 00:10:31,841
Miren esto.
204
00:10:31,841 --> 00:10:33,301
¡Todos agiten los brazos!
205
00:10:35,386 --> 00:10:37,055
¡Todo el mundo a saltar!
206
00:10:39,057 --> 00:10:40,224
¡Invadamos Polonia!
207
00:10:40,224 --> 00:10:42,852
¡Sí!
208
00:10:42,852 --> 00:10:45,229
¿Lo ven?
Es el experimento de Milgram.
209
00:10:45,229 --> 00:10:47,815
Así comienza. Con baile.
210
00:10:47,815 --> 00:10:49,400
El padre
de Footloose tenía razón.
211
00:10:51,152 --> 00:10:52,737
¡Demonios, son las 20h30!
212
00:10:54,822 --> 00:10:56,407
Blaire, son las 20h30.
Debemos irnos.
213
00:10:56,407 --> 00:11:00,203
Dios, nunca noté
lo lindo que es tu cabello.
214
00:11:00,203 --> 00:11:02,747
¿Es naturalmente así?
215
00:11:02,747 --> 00:11:05,249
Ya cállate.
Tu cabello es más lindo.
216
00:11:05,249 --> 00:11:07,960
Espera. Tú... ¿bebiste?
217
00:11:07,960 --> 00:11:10,088
Solo un poco... Está bien.
218
00:11:10,088 --> 00:11:11,381
¡Estás muy ebrio!
219
00:11:11,381 --> 00:11:13,466
- Pues tú también.
- Bueno, ese era el plan.
220
00:11:14,425 --> 00:11:15,760
Lo siento.
221
00:11:18,179 --> 00:11:20,014
¿Cómo diablos
vamos a llegar a casa?
222
00:11:20,014 --> 00:11:21,265
Arruinaste todo.
223
00:11:21,265 --> 00:11:22,475
Es un trecho corto.
224
00:11:22,475 --> 00:11:24,352
Tomamos la
Neponset Circle, la 93
225
00:11:24,352 --> 00:11:27,188
Sur, la 90 Oeste, la 495 Norte,
226
00:11:27,188 --> 00:11:30,233
y doblamos en el semáforo
frente a la policía y llegamos.
227
00:11:30,233 --> 00:11:32,068
Sí, no subiré a
ningún auto contigo.
228
00:11:32,068 --> 00:11:33,569
Lo hecho, hecho está.
229
00:11:33,569 --> 00:11:36,364
Le prometimos a Johnny que
volveríamos para arrojar huevos.
230
00:11:36,364 --> 00:11:39,534
- Sí puedo conducir.
- No conducirás mi auto así.
231
00:11:39,534 --> 00:11:41,369
Es mi auto.
Yo debería conducirlo ebria.
232
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
Muy bien, es justo.
233
00:11:43,371 --> 00:11:45,248
Ayudaré gritando
las cosas que veo.
234
00:11:53,256 --> 00:11:54,215
Hola, Blaire.
235
00:11:55,341 --> 00:11:57,427
¡Profesor Damon! ¡Hola!
236
00:11:57,427 --> 00:11:59,220
-¿Quién es este?
-¿Cómo estás?
237
00:11:59,220 --> 00:12:02,056
Bien, bien. Me siento regia.
238
00:12:02,056 --> 00:12:04,225
-¿Te sientes regia?
- Cierra la boca.
239
00:12:04,225 --> 00:12:06,352
Me encanta el disfraz de Batman.
240
00:12:06,352 --> 00:12:07,437
Gracias.
241
00:12:07,437 --> 00:12:09,439
¿Y quién es Lawrence de Arabia?
242
00:12:09,439 --> 00:12:12,275
Ted. Osito parlante. Hola.
243
00:12:12,275 --> 00:12:15,278
Ted, por supuesto.
Recuerdo muy bien tu historia.
244
00:12:15,278 --> 00:12:17,280
Bueno, un placer conocerlo.
Vamos, Blaire.
245
00:12:17,280 --> 00:12:19,115
¿Tienes prisa?
246
00:12:19,115 --> 00:12:21,284
¿Por qué no vienes a casa?
Quiero decirte algo.
247
00:12:21,284 --> 00:12:23,327
Recién vengo de la tienda.
248
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
Podría preparar una
ensalada caprese.
249
00:12:25,329 --> 00:12:28,458
Sí, claro. Adoro la ensalada.
250
00:12:28,458 --> 00:12:30,126
Espera un momento.
251
00:12:30,126 --> 00:12:32,462
También estás invitado, Ted.
¿Nos vemos pronto?
252
00:12:32,462 --> 00:12:35,131
- Genial, sí. Nos vemos pronto.
- Bien.
253
00:12:36,299 --> 00:12:37,884
¡Oye, tarada!
254
00:12:37,884 --> 00:12:39,886
¡Prometí que
volvería a las 21h00!
255
00:12:39,886 --> 00:12:41,971
Claramente no sabes quién es.
256
00:12:41,971 --> 00:12:43,139
Sí, un cincuentón
en un ciclomotor.
257
00:12:43,139 --> 00:12:44,640
Qué ganador.
258
00:12:44,640 --> 00:12:46,934
Es Lucas Damon,
mi profesor de literatura.
259
00:12:46,934 --> 00:12:49,228
El Lucas Damon,
uno de los novelistas
260
00:12:49,228 --> 00:12:52,023
más vendidos del New York Times.
261
00:12:52,023 --> 00:12:54,150
¿Era de alguien
que no podía pagar un auto?
262
00:12:54,150 --> 00:12:55,860
¿No fue...? No.
263
00:12:55,860 --> 00:12:58,488
Busca asistente de investigación
para su próximo libro.
264
00:12:58,488 --> 00:13:00,990
Todos quieren ese trabajo.
265
00:13:00,990 --> 00:13:03,242
"Adoro la ensalada".
Sabía que mentías.
266
00:13:03,242 --> 00:13:06,412
- Nadie ama la ensalada.
- Yo sí, amo la ensalada.
267
00:13:06,412 --> 00:13:09,499
- Nadie en el planeta las ama.
- Yo sí.
268
00:13:09,499 --> 00:13:12,377
Te van a ejecutar, ¿tu última
comida sería filete o ensalada?
269
00:13:12,377 --> 00:13:13,628
Elijo la ensalada.
270
00:13:13,628 --> 00:13:15,421
¡Demonios, tendrás un filete!
271
00:13:15,421 --> 00:13:17,340
¡Después de lo que le hiciste!
272
00:13:17,340 --> 00:13:19,342
¡La oreja del bebé
estaba en el techo!
273
00:13:19,342 --> 00:13:22,637
Llevo 20 años en esto.
¡Nunca vi nada tan horrible!
274
00:13:22,637 --> 00:13:24,514
-¿Qué?
- Dios, estoy ebrio.
275
00:13:24,514 --> 00:13:26,265
- Sí, es mejor que conduzcas.
- Sí.
276
00:13:33,231 --> 00:13:35,691
Mi último trabajo
es una pieza de ficción
277
00:13:35,691 --> 00:13:39,445
que examina la raza y la clase
en la Nueva Inglaterra.
278
00:13:39,445 --> 00:13:41,447
Vaya, suena increíble.
279
00:13:41,447 --> 00:13:45,701
Oiga, gran ensalada.
Adoro que no haya crotones.
280
00:13:45,701 --> 00:13:48,663
Explora el equilibrio
entre el cambio sociopolítico
281
00:13:48,663 --> 00:13:51,249
y las relaciones de un
282
00:13:51,249 --> 00:13:54,502
organizador en
Martha's Vineyard.
283
00:13:54,502 --> 00:13:57,213
El giro de la trama
te sorprenderá.
284
00:13:57,213 --> 00:14:01,384
¿Podría beber otra soda
que no esté treinta grados?
285
00:14:01,384 --> 00:14:05,221
Ya sabes, John Irving
siempre comienza una novela
286
00:14:05,221 --> 00:14:07,306
con la última frase.
287
00:14:08,725 --> 00:14:11,436
Me gusta empezar
con la penúltima.
288
00:14:11,436 --> 00:14:13,604
-¿Quisieras oírla?
- Por supuesto.
289
00:14:15,690 --> 00:14:19,569
"El horizonte lloró
cuando el cuerpo mortal
290
00:14:19,569 --> 00:14:22,572
sin violar de Clara se unió
a las multitudes enroscadas.
291
00:14:22,572 --> 00:14:24,574
Euforia, revolución.
292
00:14:24,574 --> 00:14:26,492
Un sabor de sangre amarga".
293
00:14:28,494 --> 00:14:30,288
Es brillante.
294
00:14:30,288 --> 00:14:33,541
Evoca lo mejor de James Joyce
sin sentirse derivado
295
00:14:33,541 --> 00:14:35,626
o muy pretencioso.
296
00:14:35,626 --> 00:14:36,836
Oye,
¿cómo entraste en mi cabeza?
297
00:14:39,464 --> 00:14:42,467
Recargaré nuestras bebidas.
Ted, seguro Blaire te advirtió.
298
00:14:42,467 --> 00:14:44,218
Soy el profe divertido.
299
00:14:44,218 --> 00:14:45,303
Sí.
300
00:14:47,013 --> 00:14:50,016
-¡Demonios! ¿Me estás jodiendo?
-¿Qué?
301
00:14:50,016 --> 00:14:51,726
Estamos perdiendo el tiempo
302
00:14:51,726 --> 00:14:53,603
porque este idiota
te la quiere meter.
303
00:14:53,603 --> 00:14:55,605
¿Disculpa?
¿De dónde diablos sacas eso?
304
00:14:55,605 --> 00:14:58,149
Dios, Blaire, es tan obvio.
305
00:14:58,149 --> 00:15:00,318
Te invita a su
casa, te embriaga...
306
00:15:00,318 --> 00:15:01,569
Oye, no estoy ebria.
307
00:15:01,569 --> 00:15:04,322
¿Qué dices?
"Adoro que no haya crotones".
308
00:15:04,322 --> 00:15:06,282
Es educación.
Deberías intentarlo.
309
00:15:06,282 --> 00:15:09,368
-¿Cambiaste por este pelmazo?
- Trato de hacer conversación.
310
00:15:09,368 --> 00:15:12,205
Supongo que es la primera vez
que te ve vestida así,
311
00:15:12,205 --> 00:15:14,207
a diferencia de
tu ropa habitual de
312
00:15:14,207 --> 00:15:16,542
"Melissa Etheridge
en el mercado".
313
00:15:16,542 --> 00:15:19,337
Sé cuándo me la quieren meter.
Tengo siete tíos.
314
00:15:19,337 --> 00:15:20,713
¿Sabes qué más? Lo diré.
315
00:15:20,713 --> 00:15:23,174
Esa ensalada sabe
a las bolas Dustin Hoffman.
316
00:15:23,174 --> 00:15:24,509
Aquí tienen, más vino.
317
00:15:24,509 --> 00:15:28,304
¿O seamos traviesos
y empecemos con el coñac?
318
00:15:28,304 --> 00:15:32,058
Sí, oiga, debemos irnos.
Necesito medicarme la diabetes.
319
00:15:32,058 --> 00:15:33,601
Lo lamento. ¿Tienes diabetes?
320
00:15:33,601 --> 00:15:35,019
Sí, muy mal.
321
00:15:36,187 --> 00:15:38,523
¿Tipo uno o dos?
322
00:15:38,523 --> 00:15:42,235
Comenzó con una sola diabetes
y luego, ya sabe, sin control...
323
00:15:42,235 --> 00:15:44,570
Entiendo completamente.
324
00:15:44,570 --> 00:15:47,532
La diabetes mató a mi madre
y a mi hermana mayor.
325
00:15:47,532 --> 00:15:50,368
Genial, gracias por invitarnos.
Blaire, vámonos.
326
00:15:50,368 --> 00:15:52,662
Un placer. Como dijo Borges:
327
00:15:52,662 --> 00:15:54,580
"Con cada adiós, aprendes".
328
00:15:54,580 --> 00:15:56,416
Como dijo Steinbeck:
329
00:15:56,416 --> 00:15:59,502
"La despedida tiene un
dulce sonido de desgana.
330
00:15:59,502 --> 00:16:01,421
El adiós es corto y definitivo".
331
00:16:01,421 --> 00:16:04,257
Como dijo Hemingway:
"¿A qué sabrá esta pistola?".
332
00:16:04,257 --> 00:16:05,216
Vámonos, ¿sí?
333
00:16:11,222 --> 00:16:13,850
Johnny, aún luces tan triste.
334
00:16:13,850 --> 00:16:18,187
Sí, ya pasaron las 21h00.
Ted prometió volver antes.
335
00:16:18,187 --> 00:16:20,523
Lo siento, cariño.
336
00:16:20,523 --> 00:16:23,526
Si quieres, puedes ayudarme
a limpiar la herida de tu padre.
337
00:16:23,526 --> 00:16:27,113
¿En serio? Es tu mejor oferta.
El trasero de papá.
338
00:16:28,740 --> 00:16:31,284
¿Qué tal si invitas a un amigo?
339
00:16:31,284 --> 00:16:33,536
Si no lo has notado,
Ted es mi único amigo.
340
00:16:33,536 --> 00:16:36,539
Esa nueva y encantadora
mujer de la iglesia, Carol,
341
00:16:36,539 --> 00:16:39,500
dice que tiene un hijo, creo
que tiene más o menos tu edad.
342
00:16:39,500 --> 00:16:40,710
No me importa.
343
00:16:40,710 --> 00:16:44,505
Está creciendo, al igual que tú.
344
00:16:45,465 --> 00:16:46,716
¿Debo invitarlo?
345
00:16:46,716 --> 00:16:48,384
¿Qué demonios? ¡No!
346
00:16:48,384 --> 00:16:50,094
Creo que llamaré a Carol.
347
00:16:52,472 --> 00:16:53,556
¿Por qué?
348
00:16:53,556 --> 00:16:55,558
¡Susan!
349
00:16:55,558 --> 00:16:58,728
¡La gasa se desprendió!
¡Se está filtrando! ¡Susan!
350
00:16:58,728 --> 00:17:01,689
Johnny, ve al baño
con una camiseta que no uses.
351
00:17:01,689 --> 00:17:03,107
¡Nada con bordados!
352
00:17:10,531 --> 00:17:13,242
Por Dios, ¿puedes ver la vía?
Esa era una luz roja.
353
00:17:13,242 --> 00:17:16,579
La vi, solo elijo
no dejar que me defina.
354
00:17:16,579 --> 00:17:18,372
Basta. Voy a conducir.
355
00:17:18,372 --> 00:17:22,168
Olvídalo. Tú bebiste vino con
ese profesor de "Clitoratura".
356
00:17:22,168 --> 00:17:24,420
Literatura, pero con clítoris.
357
00:17:24,420 --> 00:17:26,756
Sí, lo sé. Sé lo
que quieres decir.
358
00:17:26,756 --> 00:17:29,384
Solo compruebo. Santo cielo.
359
00:17:29,384 --> 00:17:31,344
Y eres un maldito imbécil.
¿Sabes?
360
00:17:31,344 --> 00:17:33,513
-¿Imbécil? ¿Por qué?
- Ese hombre es un gran escritor.
361
00:17:33,513 --> 00:17:34,847
¿Y tú qué?
362
00:17:34,847 --> 00:17:37,475
Un osito con un
problema de drogas.
363
00:17:37,475 --> 00:17:39,435
Al menos tengo un
problema de drogas.
364
00:17:39,435 --> 00:17:41,896
Espera, ¿qué?
Lo siento. Estoy muy ebrio.
365
00:17:41,896 --> 00:17:46,442
Genial, ahora puedes reconocer
que no sabes lo que dices.
366
00:17:46,442 --> 00:17:47,735
¡Cállate y conduce!
367
00:17:47,735 --> 00:17:48,778
¡Estás conduciendo!
368
00:17:50,655 --> 00:17:51,864
¡Diablos!
369
00:18:02,542 --> 00:18:04,627
Bien, esa era una luz roja.
370
00:18:11,300 --> 00:18:12,510
Hola, cariño. Llegué.
371
00:18:15,555 --> 00:18:17,890
¡Te dije que trajeras
galletas saladas!
372
00:18:17,890 --> 00:18:20,268
¡Johnny, baja
las escaleras!
373
00:18:24,605 --> 00:18:27,191
Bueno, ¿qué tienes
ahí, mascota mía?
374
00:18:27,191 --> 00:18:31,320
John, él es Will,
el chico del que te hablaba.
375
00:18:31,320 --> 00:18:32,989
¿Qué tal, viejo?
376
00:18:32,989 --> 00:18:36,534
Will también busca algo
que hacer en Halloween.
377
00:18:37,535 --> 00:18:38,953
John necesita un amigo.
378
00:18:38,953 --> 00:18:42,582
Está molesto
porque su osito no está aquí.
379
00:18:42,582 --> 00:18:46,669
No hay problema.
Vaya, esto es como una mansión.
380
00:18:46,669 --> 00:18:49,380
Les voy a hornear
unas galletas espeluznantes.
381
00:18:52,675 --> 00:18:56,679
Pero prefiero una chuleta,
si tiene, sírvala y me la como.
382
00:18:56,679 --> 00:18:58,848
Bien, ¿qué quieres hacer?
383
00:18:58,848 --> 00:19:01,267
¿Cuántos años tienes?
384
00:19:01,267 --> 00:19:03,436
38. Vivo con mi
madre por elección.
385
00:19:04,562 --> 00:19:05,980
Un poco sobre mí.
386
00:19:05,980 --> 00:19:08,816
Trabajo en control de calidad
en General Mills.
387
00:19:08,816 --> 00:19:10,401
Inspecciono cereales
para el desayuno.
388
00:19:10,401 --> 00:19:13,237
Soy la última línea de defensa
389
00:19:13,237 --> 00:19:15,782
entre tu boca y
las heces de rata.
390
00:19:15,782 --> 00:19:17,533
Espero lo hagas bien.
391
00:19:17,533 --> 00:19:18,910
Pues no. No comas más cereal.
392
00:19:20,369 --> 00:19:22,288
¿Qué más cuento?
393
00:19:22,288 --> 00:19:23,998
Tengo los discos de Steely Dan.
394
00:19:23,998 --> 00:19:26,834
Soy un experto Amo de Calabozos
y me dedico a criar animales.
395
00:19:26,834 --> 00:19:30,046
Creo que lo que intento decir,
396
00:19:30,046 --> 00:19:32,340
Johnny, es...
Puedes tenerlo todo.
397
00:19:34,467 --> 00:19:35,843
¿Quieres licor?
398
00:19:35,843 --> 00:19:37,553
No, estoy bien.
399
00:19:37,553 --> 00:19:38,721
¿Quieres algo de porno?
400
00:19:38,721 --> 00:19:40,390
¿Tienes porno?
401
00:19:40,390 --> 00:19:42,892
Diablos, sí. Aquí, mira.
402
00:19:46,938 --> 00:19:48,815
- Son dibujos.
- Sí.
403
00:19:50,942 --> 00:19:52,485
Esto es...
404
00:19:52,485 --> 00:19:54,278
Esto es porno que dibujaste.
405
00:19:54,278 --> 00:19:56,489
Sí. Mi madre no
me deja mirar porno
406
00:19:56,489 --> 00:19:57,949
por los anuncios de cigarrillos.
407
00:19:59,784 --> 00:20:02,537
-¿Por qué no...?
- No puedo hacer las manos.
408
00:20:02,537 --> 00:20:03,538
Sí.
409
00:20:04,789 --> 00:20:07,041
¿Sabes qué es lo más extraño?
410
00:20:07,041 --> 00:20:08,543
Ahora odio a las
chicas con manos.
411
00:20:11,587 --> 00:20:13,589
¿Esa es Winona Ryder con León-O?
412
00:20:13,589 --> 00:20:14,882
Sí, es ella, diablos.
413
00:20:14,882 --> 00:20:15,925
La hice bien frondosa.
414
00:20:15,925 --> 00:20:18,636
Dudo que tenga tanto en la vida
415
00:20:18,636 --> 00:20:20,930
real, pero es lo
bello del arte, ¿no?
416
00:20:20,930 --> 00:20:22,807
La imaginación no tiene límites.
417
00:20:22,807 --> 00:20:25,101
Su pito es una espada.
418
00:20:25,101 --> 00:20:26,602
Nunca adivinarás
qué es su espada.
419
00:20:28,521 --> 00:20:31,941
-¿Es un pito? Sí.
- Sí, es un pito.
420
00:20:31,941 --> 00:20:33,818
Este siempre me emociona.
421
00:20:33,818 --> 00:20:36,487
¿Alguna vez viste uno
que te emocione?
422
00:20:36,487 --> 00:20:39,615
No en un dibujo,
pero no antes de esto.
423
00:20:39,615 --> 00:20:40,867
Entonces, no lo haces bien.
424
00:20:41,743 --> 00:20:43,077
Devuélvelos.
425
00:20:44,996 --> 00:20:47,790
¡No puedo creer lo que hiciste!
426
00:20:47,790 --> 00:20:49,917
No voy ni por mitad del pago
de ese auto.
427
00:20:49,917 --> 00:20:51,836
Cielos, ¿pagaste por ese auto?
428
00:20:51,836 --> 00:20:53,796
Cállate, es un gran auto.
429
00:20:53,796 --> 00:20:56,716
-¡Hay un niño en el parachoques!
-¿Qué?
430
00:20:56,716 --> 00:20:58,593
Es un chiste. Mírate.
431
00:20:58,593 --> 00:21:00,136
¡Hijo de perra!
432
00:21:00,136 --> 00:21:02,764
Ahora la vida real
no es tan mala, ¿verdad?
433
00:21:02,764 --> 00:21:05,641
Tenemos que remolcar esto
antes de que llegue la policía.
434
00:21:05,641 --> 00:21:06,976
Porque bebimos.
435
00:21:06,976 --> 00:21:09,395
Sí, Isaac Newton,
porque bebimos a morir.
436
00:21:09,395 --> 00:21:11,147
Espera, ¿por qué
no le decimos que
437
00:21:11,147 --> 00:21:14,025
bebimos después de estrellarnos?
438
00:21:14,025 --> 00:21:16,986
Nos enojó tanto el accidente
que tomamos nueve cervezas.
439
00:21:16,986 --> 00:21:17,904
Sabes, esa sí es una gran idea.
440
00:21:17,904 --> 00:21:19,363
¿En serio?
441
00:21:19,363 --> 00:21:20,698
Sí, creo que
resolviste el problema.
442
00:21:20,698 --> 00:21:22,658
Lo hice.
443
00:21:22,658 --> 00:21:24,786
No, idiota.
Busquemos un teléfono.
444
00:21:31,959 --> 00:21:33,586
Bueno, ¿qué dijeron?
445
00:21:33,586 --> 00:21:36,422
Que los teléfonos
son solo para empleados.
446
00:21:36,422 --> 00:21:39,509
También: "Sal de la
maldita cocina, ebria".
447
00:21:39,509 --> 00:21:40,760
- Rayos.
- Sí.
448
00:21:40,760 --> 00:21:42,637
Te robé una tarta de manzana.
449
00:21:42,637 --> 00:21:43,888
Gracias.
450
00:21:46,766 --> 00:21:49,811
No sé por qué siempre pienso que
no eres basura como los demás.
451
00:21:49,811 --> 00:21:52,021
Púdrete.
452
00:21:52,021 --> 00:21:53,981
- Porque no lo eres.
- Solo come.
453
00:21:53,981 --> 00:21:56,734
Las tartas de manzana
siempre están calientes.
454
00:21:58,736 --> 00:22:01,447
¡Dios mío! ¿Por qué hacen eso?
455
00:22:01,447 --> 00:22:02,407
¡No sé!
456
00:22:06,953 --> 00:22:08,579
Quizá ya se enfrió.
457
00:22:09,580 --> 00:22:10,415
¡Maldita sea!
458
00:22:14,919 --> 00:22:17,463
Pero qué maldita noche.
459
00:22:28,099 --> 00:22:30,017
Podemos llamar a un taxi.
460
00:22:30,017 --> 00:22:32,937
No tengo dinero
y tú no tienes bolsillos.
461
00:22:32,937 --> 00:22:34,647
Busquemos un teléfono
para llamar.
462
00:22:37,817 --> 00:22:39,193
¿Sí?
463
00:22:39,193 --> 00:22:40,695
¿Acepta una
llamada por cobrar...?
464
00:22:40,695 --> 00:22:41,779
No.
465
00:22:42,780 --> 00:22:43,948
Diablos.
466
00:22:45,992 --> 00:22:48,077
Bien, déjame pensar.
467
00:22:50,121 --> 00:22:52,081
Bien,
no estamos lejos del campus.
468
00:22:52,081 --> 00:22:54,834
¿Por qué no volvemos
y usamos el teléfono de Damon?
469
00:22:54,834 --> 00:22:55,918
¿El pervertido?
470
00:22:55,918 --> 00:22:56,961
-¿Qué?
- No.
471
00:22:56,961 --> 00:22:58,129
¿Por qué?
472
00:22:58,129 --> 00:23:00,590
Porque está hirviendo el cojín
473
00:23:00,590 --> 00:23:02,508
donde te sentaste
para hacer caldo.
474
00:23:02,508 --> 00:23:04,010
¿Quieres ir a casa?
475
00:23:04,010 --> 00:23:07,180
Blaire, sé que no lo ves,
pero no confío en ese tipo.
476
00:23:07,180 --> 00:23:08,723
- Dios.
- No confío en él.
477
00:23:08,723 --> 00:23:10,933
Creo que tiene
algo sucio en mente.
478
00:23:10,933 --> 00:23:15,104
Entiendo tu preocupación,
pero soy adulta, ¿de acuerdo?
479
00:23:15,104 --> 00:23:16,814
Sé cuidarme.
480
00:23:16,814 --> 00:23:19,525
Blaire, ¿has visto el
pene de un anciano?
481
00:23:19,525 --> 00:23:21,944
Es como un helado
de café derretido.
482
00:23:21,944 --> 00:23:25,239
Hay tristeza en ello. Como
si recordara cómo solía verse.
483
00:23:25,239 --> 00:23:28,659
Es como si intentara esconderse,
pero está muy cansado.
484
00:23:28,659 --> 00:23:30,161
¿Sabes cómo se ve?
485
00:23:30,161 --> 00:23:33,247
Se parece a Bert Lahr cuando
se quitó el traje del León,
486
00:23:33,247 --> 00:23:35,708
pero aún tenía el
maquillaje puesto.
487
00:23:35,708 --> 00:23:38,002
Diablos.
¿Qué fue lo último que oíste?
488
00:23:40,755 --> 00:23:42,840
Pongámonos los disfraces
que hicimos anoche.
489
00:23:43,674 --> 00:23:44,258
Muy bien.
490
00:23:54,102 --> 00:23:56,062
¿Te gustan las pelis?
491
00:23:56,062 --> 00:23:57,772
- Me quedé sin ideas.
- Sí.
492
00:23:57,772 --> 00:24:00,775
Traje una cinta de Muertes
de rodeo que podemos ver.
493
00:24:00,775 --> 00:24:02,902
¿Muertes de rodeo?
Sí.
494
00:24:02,902 --> 00:24:05,071
Hay algo sobre la muerte real
que solo...
495
00:24:06,614 --> 00:24:08,241
te enciende, ¿sabes?
496
00:24:08,241 --> 00:24:10,201
¿Por qué nos pasa eso a todos?
497
00:24:11,077 --> 00:24:13,079
No puedo responder eso.
498
00:24:15,039 --> 00:24:16,624
¡Te estoy tomando el pelo!
499
00:24:17,875 --> 00:24:20,294
Pero en serio. Tengo la cinta.
500
00:24:20,294 --> 00:24:22,880
Podríamos quitarnos las camisas
y solo mirar juntos.
501
00:24:24,215 --> 00:24:26,008
Sí, quizá la próxima vez.
502
00:24:28,136 --> 00:24:31,639
¡Te tomo el pelo otra vez!
¡Cielos, casi lo haces!
503
00:24:31,639 --> 00:24:32,849
Claro que no.
504
00:24:32,849 --> 00:24:35,810
- Tu camisa está a medio camino.
- Para nada.
505
00:24:35,810 --> 00:24:38,604
Podría ser.
Podríamos hacerlo si quieres.
506
00:24:38,604 --> 00:24:39,939
-¿Sabes qué es genial?
-¿Qué?
507
00:24:39,939 --> 00:24:41,649
El crack.
508
00:24:41,649 --> 00:24:44,152
Dicen: "Amo el
pastel de chocolate.
509
00:24:44,152 --> 00:24:45,778
Es tan bueno como el crack".
510
00:24:47,113 --> 00:24:48,865
Esto es puro crack.
511
00:24:48,865 --> 00:24:51,159
Tiene muy mala prensa,
debo decírtelo.
512
00:24:51,159 --> 00:24:52,994
Pero no está nada mal.
513
00:24:52,994 --> 00:24:54,620
Creo que paso. Gracias.
514
00:24:56,789 --> 00:24:58,708
Siento un ligero
ambiente de juicio.
515
00:24:58,708 --> 00:24:59,959
Sí, es crack.
516
00:24:59,959 --> 00:25:02,170
Bien. Apuesto que tienes
unas idiosincrasias
517
00:25:02,170 --> 00:25:03,838
que podrían ser extrañas.
518
00:25:03,838 --> 00:25:07,175
No sé si el crack
cuenta como idiosincrasia.
519
00:25:07,175 --> 00:25:10,053
-¿Puedo usar tu teléfono?
- Sí, hay uno ahí.
520
00:25:10,053 --> 00:25:12,764
Sí, solo quiero
dormir hasta mañana,
521
00:25:12,764 --> 00:25:14,140
así que llamaré a mi oficina.
522
00:25:29,989 --> 00:25:31,115
¡Miren quién volvió!
523
00:25:31,115 --> 00:25:32,742
Nosotros.
524
00:25:32,742 --> 00:25:34,869
¿Es Halloween o Navidad?
525
00:25:35,995 --> 00:25:37,121
- Pasen.
- Gracias.
526
00:25:41,751 --> 00:25:44,212
Sigue ocupado.
¿Qué diablos pasa?
527
00:25:44,212 --> 00:25:47,006
Johnny debe andar como loco
preguntando por mí.
528
00:25:47,006 --> 00:25:50,259
Profesor Damon, lamentamos
molestarle de esta forma.
529
00:25:50,259 --> 00:25:52,428
Descuida. Me alegra la compañía.
530
00:25:52,428 --> 00:25:56,140
Bueno, ya que están aquí,
hay algo que quiero mostrarte.
531
00:25:56,140 --> 00:25:59,102
Dios, aquí viene. Mira a
sus pelotas, será mejor así.
532
00:25:59,102 --> 00:26:03,981
Es el primer capítulo
de mi próximo libro.
533
00:26:03,981 --> 00:26:06,025
Lo acabo de terminar ayer.
534
00:26:06,025 --> 00:26:07,235
¿Quieres leerlo?
535
00:26:08,319 --> 00:26:10,822
Por Dios. Sería un honor.
536
00:26:10,822 --> 00:26:12,240
Genial.
537
00:26:12,240 --> 00:26:14,909
No te distraigas con errores,
el narrador disléxico.
538
00:26:15,993 --> 00:26:17,954
Ted, ¿quieres jugar al billar
539
00:26:17,954 --> 00:26:20,706
mientras espero nerviosamente
el veredicto de Blaire?
540
00:26:31,884 --> 00:26:33,469
Bienvenido a mi sala de billar.
541
00:26:33,469 --> 00:26:35,805
Bien, amigo.
Tenemos que hablar un poco.
542
00:26:35,805 --> 00:26:36,848
Me encantaría.
543
00:26:36,848 --> 00:26:38,850
¿Recargo tu bebida primero?
544
00:26:38,850 --> 00:26:39,934
Bien.
545
00:27:15,887 --> 00:27:16,804
Hola, Ted.
546
00:27:22,018 --> 00:27:23,770
¿Qué...?
547
00:27:23,770 --> 00:27:25,104
¿Qué sucede, amigo?
548
00:27:26,230 --> 00:27:29,233
Quiero hacer el amor contigo.
549
00:27:31,235 --> 00:27:35,865
Creo que la honestidad
es el único enfoque cuando...
550
00:27:35,865 --> 00:27:37,241
hay sentimientos por alguien.
551
00:27:42,413 --> 00:27:44,999
Esperé toda mi vida
a alguien como tú.
552
00:27:44,999 --> 00:27:48,044
Tus... curvas peludas.
553
00:27:48,044 --> 00:27:50,213
Tu fantasía sin límites.
554
00:27:50,213 --> 00:27:53,049
Tiene... tiene límites.
555
00:27:53,049 --> 00:27:57,053
Me volví loco
cuando te fuiste esta noche.
556
00:27:57,053 --> 00:28:00,390
Quiero que tengamos
congresos ilícitos juntos.
557
00:28:00,390 --> 00:28:03,476
Sabes, Blaire está
muy interesada en ti.
558
00:28:03,476 --> 00:28:06,437
No me importa.
Es a ti a quien quiero.
559
00:28:06,437 --> 00:28:09,148
Yo... no salgo con otros osos.
560
00:28:09,148 --> 00:28:11,025
No tengo que ser un oso.
561
00:28:11,025 --> 00:28:13,069
Podría ser un
poni, si prefieres.
562
00:28:13,069 --> 00:28:16,322
O un pájaro con plumaje colorido
y una cloaca funcional.
563
00:28:16,322 --> 00:28:18,991
Cielos. Ya sabe,
es que no funcionaría.
564
00:28:18,991 --> 00:28:21,077
No me importa lo que piensen.
565
00:28:21,077 --> 00:28:25,248
Si pudiera llevarte del brazo a
los eventos, no me avergonzaría.
566
00:28:25,248 --> 00:28:27,542
Sí, esa no es...
la tranca para mí.
567
00:28:29,127 --> 00:28:30,128
Ya veo.
568
00:28:31,504 --> 00:28:33,506
Entonces, tu respuesta es no.
569
00:28:33,506 --> 00:28:35,383
Profesor, ¿puedo usar su baño?
570
00:28:38,177 --> 00:28:39,053
¡Blaire!
571
00:28:41,097 --> 00:28:43,891
¿Alguna idea
sobre las páginas que leíste?
572
00:28:46,394 --> 00:28:47,353
Genial.
573
00:28:49,272 --> 00:28:50,982
Eso... Están geniales.
574
00:28:50,982 --> 00:28:53,818
¿Y el homenaje a Tennyson?
¿Funcionó bien?
575
00:28:57,155 --> 00:28:57,905
Bien.
576
00:29:01,367 --> 00:29:02,994
Ya conocemos la salida.
577
00:29:07,039 --> 00:29:08,082
Oigan...
578
00:29:09,500 --> 00:29:12,837
Podríamos mantener
esto en secreto.
579
00:29:12,837 --> 00:29:17,008
Tengo una reputación de alguien
que no hace esto.
580
00:29:17,008 --> 00:29:20,261
- Sí, claro. Seguro.
- Con una condición.
581
00:29:20,261 --> 00:29:22,346
Nombre a Blaire
su asistente de investigación.
582
00:29:24,015 --> 00:29:25,641
- Está bien, Ted.
- No, no, Blaire.
583
00:29:25,641 --> 00:29:28,394
Eres muy inteligente.
Trabajas duro. Te lo mereces.
584
00:29:28,394 --> 00:29:30,480
Tiene razón.
Tienes una mente analítica.
585
00:29:30,480 --> 00:29:33,024
Lo consultaré a la almohada.
586
00:29:33,024 --> 00:29:35,860
Y una cosa más.
Necesitamos su bicicleta.
587
00:29:46,537 --> 00:29:48,498
Hola, Johnny.
588
00:29:48,498 --> 00:29:51,084
¿Quieres sentir
unos ojos espeluznantes?
589
00:29:55,004 --> 00:29:58,925
Solo bromeo. Son uvas peladas.
590
00:29:58,925 --> 00:30:00,510
Nunca le haría daño a nadie,
Johnny.
591
00:30:00,510 --> 00:30:02,387
Mamá, no soporto a ese tipo.
592
00:30:02,387 --> 00:30:04,263
¿Qué ocurre?
593
00:30:04,263 --> 00:30:07,183
¡Will! ¿De acuerdo?
Es un bicho raro. Está loco.
594
00:30:07,183 --> 00:30:10,103
- Haz que se vaya.
- Es tu amigo, Johnny.
595
00:30:10,103 --> 00:30:12,522
Si quieres que se vaya,
tendrás que pedírselo.
596
00:30:12,522 --> 00:30:15,191
No es mi amigo. Tú lo invitaste.
597
00:30:15,191 --> 00:30:16,526
Y tiene como cuarenta.
598
00:30:16,526 --> 00:30:19,278
Bueno, tengo 47 años,
y somos amigos.
599
00:30:19,278 --> 00:30:20,154
Eres mi mamá.
600
00:30:20,154 --> 00:30:22,156
Incluso cuando estabas dentro de
601
00:30:22,156 --> 00:30:24,200
mí, pateabas mi cuello uterino.
602
00:30:24,200 --> 00:30:26,202
Pero sabía que eras tú diciendo:
603
00:30:26,202 --> 00:30:30,039
"¡Hola, no puedo esperar
para salir y ser amigos!".
604
00:30:32,041 --> 00:30:33,418
Sí, está bien. Lo haré.
605
00:30:36,379 --> 00:30:37,672
Sí, sí.
606
00:30:40,133 --> 00:30:41,259
Dios mío.
607
00:30:42,260 --> 00:30:43,052
No, no.
608
00:30:44,971 --> 00:30:47,014
-¡Muy bien!
-¿Will? ¿Eres tú?
609
00:30:47,014 --> 00:30:49,183
Sí, entra.
610
00:30:49,183 --> 00:30:52,562
No puedo creer que nos bañemos
al mismo tiempo.
611
00:30:52,562 --> 00:30:54,480
Es como si nos bañáramos juntos.
612
00:30:56,315 --> 00:31:00,153
De acuerdo, debo irme,
pero te llamaré luego, papá.
613
00:31:00,153 --> 00:31:01,446
Te amo. Te am...
614
00:31:02,572 --> 00:31:03,573
Ya trancó.
615
00:31:04,490 --> 00:31:05,450
¿Qué diablos, viejo?
616
00:31:05,450 --> 00:31:07,285
¿Qué diablos qué?
617
00:31:07,285 --> 00:31:09,620
¿Quién va a la casa de alguien
y se mete en su bañera?
618
00:31:11,247 --> 00:31:13,416
Yo sí. Se llama aprovechar
la vida al máximo.
619
00:31:13,416 --> 00:31:15,418
Algunos esperan
una invitación a la fiesta.
620
00:31:15,418 --> 00:31:17,003
Yo empiezo.
621
00:31:17,003 --> 00:31:17,962
Mira...
622
00:31:19,130 --> 00:31:22,425
Yo aprovecho el momento, Johnny.
623
00:31:22,425 --> 00:31:26,471
¿Ves? Ejemplo perfecto.
Has llorado toda la noche.
624
00:31:26,471 --> 00:31:28,264
¿Sabes qué?
Tuve una noche brutal.
625
00:31:28,264 --> 00:31:31,142
Sigues triste. ¿Por qué?
¿Porque tu osito no está?
626
00:31:31,142 --> 00:31:32,477
Así no se vive la vida.
627
00:31:32,477 --> 00:31:34,604
Tienes que aprovechar
cada oportunidad
628
00:31:34,604 --> 00:31:36,314
para hacer tu propia felicidad.
629
00:31:37,482 --> 00:31:39,275
¿Por qué está negra el agua?
630
00:31:39,275 --> 00:31:41,486
Carpe diem, Johnny.
631
00:31:41,486 --> 00:31:43,488
Carpe diem.
632
00:31:43,488 --> 00:31:47,617
Cuando veas la oportunidad
de cambiar tu día, ¡tómala!
633
00:31:49,327 --> 00:31:50,161
Bien.
634
00:31:51,162 --> 00:31:52,455
Daré una vuelta.
635
00:31:54,665 --> 00:31:59,128
Si me necesitas,
rasca mi nombre en tu brazo.
636
00:31:59,128 --> 00:32:00,630
¿Y aparecerás?
637
00:32:00,630 --> 00:32:02,632
No lo sé. Nunca lo intenté.
638
00:32:17,230 --> 00:32:19,649
- Hola, Matty.
-¿Qué quieres?
639
00:32:19,649 --> 00:32:23,361
Me sentí muy mal
por el picotazo de Clementina
640
00:32:23,361 --> 00:32:25,488
y quería compensarte.
641
00:32:27,698 --> 00:32:29,534
-¿Huevos?
- Huevos de avestruz.
642
00:32:29,534 --> 00:32:31,160
Cada uno es
como 24 huevos de gallina.
643
00:32:31,160 --> 00:32:33,037
¿Qué se supone
que haga con esto?
644
00:32:33,037 --> 00:32:34,705
No conozco 24 personas.
645
00:32:34,705 --> 00:32:37,500
Carpe diem, Johnny.
646
00:32:37,500 --> 00:32:39,585
Carpe diem.
647
00:32:39,585 --> 00:32:43,464
Cuando veas la oportunidad de
cambiar tu día... ¡tómala!
648
00:32:45,216 --> 00:32:46,801
¿Sabes lo que es
genial? El crack.
649
00:32:47,593 --> 00:32:48,678
Oye, papá.
650
00:32:58,646 --> 00:33:00,481
¡Bonito disfraz de robot!
651
00:33:00,481 --> 00:33:03,609
¿Esas son las cajas
del trabajo de tu papá?
652
00:33:03,609 --> 00:33:05,403
¿Quién eres?
¿El Ñoño de la Noche?
653
00:33:05,403 --> 00:33:07,405
¡Soy Batman!
654
00:33:07,405 --> 00:33:09,532
¿Qué te pasa, cretino?
655
00:33:09,532 --> 00:33:11,492
¡Oye! ¿Quién se supone que eres?
656
00:33:11,492 --> 00:33:14,287
El patinador olímpico
Scott Hamilton.
657
00:33:14,287 --> 00:33:16,539
Viejo, tu vida será difícil.
Puedes seguir.
658
00:33:23,421 --> 00:33:25,840
¡Oye, ET!
¡Dale una probada a esta basura!
659
00:33:33,222 --> 00:33:34,223
Diablos.
660
00:33:34,223 --> 00:33:36,392
¿Qué rayos te pasa?
661
00:33:36,392 --> 00:33:37,727
Por Dios...
662
00:33:37,727 --> 00:33:39,562
¿Esto es lo que hacíamos?
663
00:33:39,562 --> 00:33:42,607
¡Nos equivocamos, Johnny!
664
00:33:43,858 --> 00:33:45,485
Escucha, viejo.
665
00:33:45,485 --> 00:33:48,321
Lamento no haber
vuelto a tiempo.
666
00:33:48,321 --> 00:33:50,740
Pero ¿sabes qué?
Creo que fue lo mejor.
667
00:33:50,740 --> 00:33:54,786
Yo también. Fue agradable ver
si podía divertirme solo.
668
00:33:54,786 --> 00:33:56,746
Eso suena saludable.
Como crecer.
669
00:33:56,746 --> 00:33:58,790
Sí, se sentía como crecer.
670
00:33:58,790 --> 00:34:01,584
Creciste. Creciste esta noche.
671
00:34:01,584 --> 00:34:03,252
Sí que lo hice.
¿Y qué tal tu noche?
672
00:34:03,252 --> 00:34:05,213
Casi abusan de mí, pero ahora
673
00:34:05,213 --> 00:34:07,256
tengo un ciclomotor.
Así que bien.
674
00:34:07,256 --> 00:34:09,634
Ahora que sabemos
que podemos existir
675
00:34:09,634 --> 00:34:11,803
por nuestra cuenta,
no lo hagamos.
676
00:34:11,803 --> 00:34:13,471
Diablos, no. Estaba muriendo.
677
00:34:13,471 --> 00:34:15,223
¿Quieres drogarte?
- Sin duda.
678
00:34:15,223 --> 00:34:16,724
Espera. No, aún no.
679
00:34:17,809 --> 00:34:19,644
Hay una cosa más que debo hacer.
680
00:34:40,498 --> 00:34:43,334
- Ayúdame.
-¡Maldición! ¡Santo cielo!
681
00:34:43,334 --> 00:34:44,669
¡Rayos, me asustaste!
682
00:34:44,669 --> 00:34:46,504
Sabes que te lo merecías.
683
00:34:46,504 --> 00:34:47,547
Rayos.
684
00:34:49,424 --> 00:34:53,428
Blaire, hay algo
que vine a decirte.
685
00:34:54,595 --> 00:34:56,514
De acuerdo.
686
00:34:56,514 --> 00:35:00,518
Johnny y yo creemos que
eres una aguafiestas, pero...
687
00:35:00,518 --> 00:35:02,353
Esta noche fue divertida.
688
00:35:02,353 --> 00:35:03,730
Eres muy divertida.
689
00:35:04,731 --> 00:35:07,400
Bueno, debo admitir que...
690
00:35:07,400 --> 00:35:08,860
yo también me divertí.
691
00:35:08,860 --> 00:35:12,905
El remolque me costó $80
y aún no tengo mi auto, pero...
692
00:35:12,905 --> 00:35:17,285
si sirve de algo,
aprecio que intentes cuidarme.
693
00:35:17,285 --> 00:35:18,828
Aunque te hayas equivocado.
694
00:35:18,828 --> 00:35:20,538
Por cierto, tengo algo para ti.
695
00:35:23,666 --> 00:35:24,709
Esto es para ti.
696
00:35:26,419 --> 00:35:27,795
¿Una tarta de McDonald's?
697
00:35:27,795 --> 00:35:31,549
Sí, la estaba guardando,
pero es toda tuya.
698
00:35:31,549 --> 00:35:34,260
La tuve en el congelador dos
meses, ya debe haberse enfriado.
699
00:35:36,054 --> 00:35:38,556
-¡Diablos!
-¡Lo tengo! ¡Ve por una toalla!
700
00:35:38,556 --> 00:35:40,475
-¡Vamos a morir!
-¡Dios! Se quema la casa!
701
00:35:45,480 --> 00:35:46,814
¿Te puedo ayudar?
702
00:35:46,814 --> 00:35:49,233
Hola, soy el hijo de Carol,
vengo de una fiesta
703
00:35:49,233 --> 00:35:52,361
y mi mamá me dijo
que viniera a ver a un tal John.
704
00:35:52,361 --> 00:35:53,821
¿Tú eres el hijo de Carol?