1
00:00:25,818 --> 00:00:27,695
{\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE
2
00:00:35,828 --> 00:00:37,413
- B7.
- Fallaste.
3
00:00:37,413 --> 00:00:39,248
-¿Otra vez?
- Sí.
4
00:00:39,248 --> 00:00:43,169
- Cielos, van ocho fallos.
- Sí, así es.
5
00:00:43,169 --> 00:00:45,254
-¿Pusiste tus barcos?
- No, no lo hice.
6
00:00:45,254 --> 00:00:46,923
¿Qué rayos, viejo?
7
00:00:46,923 --> 00:00:50,134
Mientras te militarizabas,
yo invertí en infraestructura.
8
00:00:50,134 --> 00:00:52,428
Carreteras, puentes,
escuelas y hospitales.
9
00:00:52,428 --> 00:00:54,722
- La necesidad de mi pueblo.
- Así no se juega.
10
00:00:54,722 --> 00:00:56,432
¡No es un juego, bastardo!
11
00:00:57,225 --> 00:00:58,768
Cielos. Bien.
12
00:00:58,768 --> 00:01:01,229
Lo siento, creo que he
visto demasiado MASH.
13
00:01:01,229 --> 00:01:05,316
¡Chicos, suban! ¡Es hora
de glasear galletas!
14
00:01:06,401 --> 00:01:08,528
¿Lo haremos?
15
00:01:08,528 --> 00:01:10,613
Lori Loughlin estará en Oprah
a las 15h00 y me la iba a jalar.
16
00:01:10,613 --> 00:01:13,324
- Pero puedo grabarlo.
- Eres un buen hijo.
17
00:01:22,959 --> 00:01:24,961
- Hola, Sarah.
- Hola, Ted.
18
00:01:24,961 --> 00:01:26,629
¿Cómo van los churros?
19
00:01:26,629 --> 00:01:31,426
{\an8}El "negocio de dulces"
va muy bien, gracias.
20
00:01:31,426 --> 00:01:33,469
{\an8}Sarah, no te he presentado
a mi primo, John.
21
00:01:33,469 --> 00:01:35,346
{\an8}Hola.
22
00:01:35,346 --> 00:01:36,973
{\an8}Sarah es compañera de
Blaire en la universidad.
23
00:01:36,973 --> 00:01:39,809
{\an8}Su viaje a California
fue cancelado
24
00:01:39,809 --> 00:01:42,270
{\an8}y se quedará para Navidad.
25
00:01:42,270 --> 00:01:43,438
Ella es india.
26
00:01:43,438 --> 00:01:46,357
Tía Suse,
no tienes que decir eso.
27
00:01:46,357 --> 00:01:47,734
No me importa.
28
00:01:47,734 --> 00:01:50,445
Sarah no debería
decirle a la gente que es india.
29
00:01:50,445 --> 00:01:51,487
Gracias.
30
00:01:51,487 --> 00:01:53,531
¿No te alegra haberte quedado?
31
00:01:53,531 --> 00:01:55,366
{\an8}Está bien. Herramientas.
32
00:01:55,366 --> 00:01:58,453
{\an8}- Gracias.
- Para mis pequeños asistentes.
33
00:01:58,453 --> 00:02:00,955
{\an8}¿Haces el chiste
de la colostomía o lo hago yo?
34
00:02:00,955 --> 00:02:02,665
{\an8}Bueno, Sarah
es la invitada.
35
00:02:02,665 --> 00:02:05,376
{\an8}Sarah, ¿quisieras hacer
el chiste de la colostomía?
36
00:02:05,376 --> 00:02:07,336
{\an8}Estoy bien. Gracias.
37
00:02:07,336 --> 00:02:09,881
{\an8}Johnny, te
necesito afuera.
38
00:02:09,881 --> 00:02:12,425
{\an8}Hay un mapache
junto a la entrada.
39
00:02:12,425 --> 00:02:13,426
{\an8}Hay que sacarlo.
40
00:02:13,426 --> 00:02:14,844
{\an8}¿Y para qué me necesitas?
41
00:02:14,844 --> 00:02:17,013
{\an8}Para que lo embolses
para los sin hogar.
42
00:02:17,013 --> 00:02:19,557
{\an8}¿Solo les das cosas cuando
no quieres ir al basurero?
43
00:02:19,557 --> 00:02:23,978
{\an8}Matty, cariño, ella es
Sarah, la amiga india de Blaire.
44
00:02:23,978 --> 00:02:26,272
Tía Suse,
no tienes que agregar eso.
45
00:02:26,272 --> 00:02:28,524
Una vez comí comida india.
Ardió hasta la salida.
46
00:02:28,524 --> 00:02:31,402
Pasaré eso por alto.
47
00:02:31,402 --> 00:02:33,613
Me da igual.
Solo te cuento lo que pasó.
48
00:02:33,613 --> 00:02:35,031
Vamos, John.
49
00:02:35,031 --> 00:02:37,366
Estoy ayudando a mamá
a glasear las galletas.
50
00:02:37,366 --> 00:02:38,743
Puedes hacerlo luego.
51
00:02:38,743 --> 00:02:41,037
Ella se lo pidió primero.
Puedes esperar.
52
00:02:41,037 --> 00:02:42,914
{\an8}¿Estás bromeando?
53
00:02:42,914 --> 00:02:45,458
{\an8}A tu edad, hubiera matado
por palear hielo con mi papá.
54
00:02:45,458 --> 00:02:47,877
{\an8}Sí, cortar un
mapache muerto sería
55
00:02:47,877 --> 00:02:50,046
{\an8}un bueno recuerdo
padre e hijo.
56
00:02:50,046 --> 00:02:51,798
{\an8}¿No vas a ayudar?
57
00:02:51,798 --> 00:02:55,426
{\an8}Bueno, tengo muchas
galletas que glasear, papá.
58
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
{\an8}Habló el hombre de verdad.
59
00:02:56,719 --> 00:02:58,388
{\an8}¿Y eso qué significa?
60
00:02:58,388 --> 00:02:59,639
{\an8}No, está bien.
61
00:02:59,639 --> 00:03:01,015
{\an8}¿Sabes qué?
Quédate aquí y glasea
62
00:03:01,015 --> 00:03:02,767
{\an8}tus galletas
con las damas.
63
00:03:02,767 --> 00:03:05,728
{\an8}Tal vez vayamos a
Broadway después.
64
00:03:05,728 --> 00:03:06,938
{\an8}Matty, ¿en serio?
65
00:03:06,938 --> 00:03:10,400
{\an8}Entonces, ¿estás
insinuando que
66
00:03:10,400 --> 00:03:13,277
{\an8}John es gay por
glasear galletas?
67
00:03:13,277 --> 00:03:14,570
Susan, ¿me ayudas aquí?
68
00:03:14,570 --> 00:03:16,572
¡Mira eso!
69
00:03:16,572 --> 00:03:19,450
¿Es eso un duende
con su gran bastón de caramelo?
70
00:03:19,450 --> 00:03:21,744
Es una barra de barbero.
El duende fue allí.
71
00:03:21,744 --> 00:03:23,746
¡Me encanta!
72
00:03:23,746 --> 00:03:26,040
Matty,
ven a ver el corte del duende.
73
00:03:26,040 --> 00:03:28,084
Con mil demonios.
74
00:03:28,084 --> 00:03:30,712
¿Sabía que era casi tu edad
cuando fui a Vietnam?
75
00:03:30,712 --> 00:03:34,465
¿Te conté sobre la vez que
creí ver un payaso en un campo,
76
00:03:34,465 --> 00:03:36,342
pero era solo un tipo al revés?
77
00:03:37,427 --> 00:03:38,594
¿Sabes qué? Olvídalo.
78
00:03:38,594 --> 00:03:40,471
Glasea tus galletas homo.
79
00:03:42,348 --> 00:03:44,434
¿Acaso te llamó homosexual
80
00:03:44,434 --> 00:03:47,353
y luego arrojó su bufanda
sobre su hombro con enfado?
81
00:03:47,353 --> 00:03:49,856
- Sí.
- Quizá aún no se ha dado cuenta.
82
00:03:49,856 --> 00:03:51,649
Bueno, siempre
son los homofóbicos.
83
00:03:51,649 --> 00:03:53,109
Nunca entendí esa palabra.
84
00:03:53,109 --> 00:03:54,819
-¿Qué palabra?
- Homofóbico.
85
00:03:54,819 --> 00:03:56,529
Es prejuicio contra los gays.
86
00:03:56,529 --> 00:03:58,865
¿No debería significar
miedo a los gays?
87
00:03:58,865 --> 00:04:00,450
Siempre me pregunté lo mismo.
88
00:04:00,450 --> 00:04:02,827
Todos los demás fóbicos
están asustados.
89
00:04:02,827 --> 00:04:04,662
Eso significa homofóbico.
90
00:04:04,662 --> 00:04:06,622
No, pero es diferente.
91
00:04:06,622 --> 00:04:09,667
Como en Aracnofobia, Jeff
Daniels le teme a las arañas
92
00:04:09,667 --> 00:04:12,587
porque cree que lo lastimarán,
o lo matarán, o algo así.
93
00:04:12,587 --> 00:04:14,630
No es como:
"Tengo miedo de las arañas
94
00:04:14,630 --> 00:04:16,340
porque creo
que me convertirán en una",
95
00:04:16,340 --> 00:04:18,426
o que tomarán el
control educativo
96
00:04:18,426 --> 00:04:20,636
y enseñarán cosas de arañas.
97
00:04:20,636 --> 00:04:22,096
- Basta.
- Digo, si fuera homofóbico,
98
00:04:22,096 --> 00:04:24,974
¿no vería a un
chico gay y diría:
99
00:04:24,974 --> 00:04:26,434
"¡Un homosexual! ¡Corran!"?
100
00:04:28,644 --> 00:04:31,355
-¿El oso siempre es así?
- Lo siento mucho.
101
00:04:34,942 --> 00:04:36,527
Ni siquiera fui tan lejos.
102
00:04:38,529 --> 00:04:41,157
Bien. Bollywood.
103
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
Son ustedes, ¿no?
104
00:04:48,748 --> 00:04:51,709
Vamos, Matty,
llegaremos tarde a la iglesia.
105
00:04:51,709 --> 00:04:54,670
No, me tomaré esta semana.
Juegan Patriotas y Buffalo.
106
00:04:54,670 --> 00:04:58,674
Pero es el último servicio
dominical antes de Nochebuena.
107
00:04:58,674 --> 00:05:00,760
Y el Padre O'Dell dice
que si no nutres
108
00:05:00,760 --> 00:05:03,513
tu relación con Dios,
irás al infierno.
109
00:05:03,513 --> 00:05:05,181
No puede ser peor
que sus sermones.
110
00:05:05,181 --> 00:05:07,016
Bueno, si es tan aburrido,
111
00:05:07,016 --> 00:05:10,561
¿por qué el Globo de Boston
hace un gran reportaje sobre él?
112
00:05:10,561 --> 00:05:12,563
Susan tiene un solo de coro hoy.
113
00:05:12,563 --> 00:05:14,565
Estaré en el próximo, ¿sí?
Lo prometo.
114
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Son 45 malditos minutos.
¿No puedes ir por ella?
115
00:05:16,859 --> 00:05:18,528
Está bien.
116
00:05:18,528 --> 00:05:19,946
Trabaja duro toda la semana.
117
00:05:19,946 --> 00:05:22,573
Si quiere descansar un domingo,
que descanse.
118
00:05:22,573 --> 00:05:23,866
Es lo que hizo el Señor.
119
00:05:23,866 --> 00:05:25,535
No, no está bien.
120
00:05:25,535 --> 00:05:27,578
- Actúas como un idiota egoísta.
-¿Soy egoísta?
121
00:05:27,578 --> 00:05:29,622
Un momento,
trabajo 60 horas a la semana
122
00:05:29,622 --> 00:05:31,541
para que puedan tener un
123
00:05:31,541 --> 00:05:33,668
refrigerador lleno
de wafles y soda.
124
00:05:33,668 --> 00:05:36,713
Tiene razón,
damos la Fanta por sentado.
125
00:05:36,713 --> 00:05:39,757
- Aquí tienes, mamá.
- Gracias, cariño.
126
00:05:40,550 --> 00:05:42,051
¿Qué es eso?
127
00:05:42,051 --> 00:05:44,929
Son los juguetes para la colecta
de Juguetes para Niños.
128
00:05:44,929 --> 00:05:46,681
Ese es Dennis el Camión.
129
00:05:47,974 --> 00:05:49,600
No puedes regalarlo.
130
00:05:49,600 --> 00:05:51,728
Lleva años en nuestro sótano.
131
00:05:51,728 --> 00:05:54,564
Lo tengo desde niño.
Significa mucho para mí.
132
00:05:54,564 --> 00:05:56,441
¿Llamaste Dennis a tu camión?
133
00:05:56,441 --> 00:05:59,068
Mantén el nombre de mi camión
fuera de tu boca.
134
00:05:59,068 --> 00:06:01,237
Cariño, pero nunca
juegas con eso.
135
00:06:01,237 --> 00:06:03,740
Bueno, empezaré a jugar con él.
136
00:06:03,740 --> 00:06:06,576
¿Comenzarás a jugar con él
a tus malditos 50 años?
137
00:06:06,576 --> 00:06:09,871
Sí. Voy a empezar
a jugar con él siempre.
138
00:06:09,871 --> 00:06:11,456
Desde ahora, ¿ves?
139
00:06:13,583 --> 00:06:14,584
Sí.
140
00:06:14,584 --> 00:06:16,586
Nosotros
entregaremos esa tierra.
141
00:06:16,586 --> 00:06:17,920
Sí, lo haremos.
142
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
- Se ve divertido.
- Sí, ¿podemos jugar?
143
00:06:19,922 --> 00:06:22,592
No.
144
00:06:22,592 --> 00:06:24,469
¿Qué diablos sucede?
145
00:06:25,803 --> 00:06:27,513
¿Por qué sigues aquí?
146
00:06:27,513 --> 00:06:30,933
Se canceló su vuelo,
pasara la Navidad con nosotros.
147
00:06:30,933 --> 00:06:32,852
Espera un segundo.
148
00:06:32,852 --> 00:06:36,773
¿Tendremos compañía en Navidad
y nadie me preguntó?
149
00:06:36,773 --> 00:06:39,859
Puedo encontrar otro lugar
para quedarme si es un problema.
150
00:06:39,859 --> 00:06:41,778
- No. Por favor, no.
- De ninguna manera.
151
00:06:41,778 --> 00:06:43,571
No te preocupes por él.
152
00:06:43,571 --> 00:06:45,782
¿No tengo voz
en mi propia casa?
153
00:06:45,782 --> 00:06:48,743
Matty, creo que estás siendo
un poco tonto con esto.
154
00:06:48,743 --> 00:06:50,953
¡Nunca tengo apoyo en esta casa!
155
00:06:50,953 --> 00:06:53,623
¡Siempre soy yo
contra todos los demás!
156
00:06:53,623 --> 00:06:57,502
Quizá lo harían si no tuvieras
un humor de porquería.
157
00:06:57,502 --> 00:06:59,545
¡Bien! ¡Tu amiga puede quedarse!
158
00:06:59,545 --> 00:07:01,506
Diviértanse. ¿Ves? Soy bueno.
159
00:07:01,506 --> 00:07:05,176
Muchas gracias, señor Scrooge,
y que Dios nos bendiga a todos.
160
00:07:05,176 --> 00:07:07,178
Al menos Scrooge
era un buen hombre de negocios.
161
00:07:07,178 --> 00:07:09,097
Y la condición del
Pequeño Tim era
162
00:07:09,097 --> 00:07:11,724
preexistente, no debió cubrirlo.
163
00:07:11,724 --> 00:07:13,601
-¡Sí!
-¿Puedo jugar con el camión?
164
00:07:13,601 --> 00:07:15,186
No.
165
00:07:25,029 --> 00:07:29,659
Noche de paz
166
00:07:29,659 --> 00:07:34,080
Noche de amor
167
00:07:34,080 --> 00:07:43,005
Todo duerme alrededor
168
00:07:43,005 --> 00:07:51,139
Entre los astros
que esparcen su luz
169
00:07:52,765 --> 00:08:00,565
Bella anunciando
al niño Jesús
170
00:08:00,565 --> 00:08:02,650
Espera, ¿Bella? ¿Quién es Bella?
171
00:08:02,650 --> 00:08:04,861
Sí, me preguntaba lo mismo.
172
00:08:04,861 --> 00:08:06,863
Sí, no dijeron que
había más de uno.
173
00:08:06,863 --> 00:08:10,158
...de paz
174
00:08:10,158 --> 00:08:19,625
Brilla la
estrella de amor
175
00:08:19,625 --> 00:08:21,711
Gracias al coro y
a Susan Bennett
176
00:08:21,711 --> 00:08:25,089
por ese maravilloso solo.
177
00:08:25,089 --> 00:08:29,719
-¿Y Matty?
- No se sentía bien hoy.
178
00:08:29,719 --> 00:08:33,890
...es importante recordar
por qué celebramos la Navidad.
179
00:08:33,890 --> 00:08:37,810
Observamos el día más santo
de todos para regocijarnos
180
00:08:37,810 --> 00:08:41,314
en la gloria
del nacimiento de Jesucristo.
181
00:08:41,314 --> 00:08:45,902
Nacido no de la semilla del
hombre, sino del origen divino.
182
00:08:45,902 --> 00:08:49,906
Nunca antes, ni después,
nosotros, los hijos de Dios,
183
00:08:49,906 --> 00:08:52,867
hemos sido bendecidos
por tal milagro.
184
00:08:53,785 --> 00:08:55,787
Disculpe.
185
00:08:55,787 --> 00:08:58,956
Si, aquí. Hola,
soy Ted. Oso local.
186
00:08:58,956 --> 00:09:02,210
Habla sobre un tipo que
cobró vida de la nada, ¿verdad?
187
00:09:02,210 --> 00:09:04,712
- Sí.
- Sí, de mí.
188
00:09:04,712 --> 00:09:06,172
¿Disculpe?
189
00:09:06,172 --> 00:09:08,424
Solo digo que
Él no es el único.
190
00:09:08,424 --> 00:09:10,009
No creo que sea lo mismo.
191
00:09:10,009 --> 00:09:12,929
Dijo "nunca antes ni después",
192
00:09:12,929 --> 00:09:16,140
pero, ya sabe,
este chico de aquí...
193
00:09:16,140 --> 00:09:18,935
El nacimiento de Cristo
fue un milagro celestial.
194
00:09:18,935 --> 00:09:20,728
¿Y cómo llama a esto?
195
00:09:20,728 --> 00:09:23,773
No hay Pound Puppies o
Monchhichis caminando por aquí.
196
00:09:23,773 --> 00:09:26,275
El nacimiento de Cristo fue
claramente decretado por Dios,
197
00:09:26,275 --> 00:09:28,694
señalizado por la
Estrella de Belén,
198
00:09:28,694 --> 00:09:31,739
un faro milagroso de los cielos.
199
00:09:31,739 --> 00:09:34,409
- Había una estrella ese día.
- Sí, una estrella fugaz.
200
00:09:34,409 --> 00:09:35,952
- Sí, una estrella.
- Sí.
201
00:09:35,952 --> 00:09:38,037
Jesús tenía un propósito divino.
202
00:09:38,037 --> 00:09:41,958
Dios lo envió a nosotros
para difundir queÉl nos ama.
203
00:09:41,958 --> 00:09:44,794
- Te quiero.
- Tu turno, Fraile Tuck.
204
00:09:44,794 --> 00:09:46,254
Quiero terminar el sermón.
205
00:09:46,254 --> 00:09:48,131
Solo digo que podría ser Jesús.
206
00:09:48,131 --> 00:09:51,175
Podría. No tengo seguridad.
Digo que es una posibilidad.
207
00:09:51,175 --> 00:09:53,136
Yo podría ser Jesús.
208
00:09:53,136 --> 00:09:54,929
Eso es increíblemente
irrespetuoso.
209
00:09:54,929 --> 00:09:56,848
Lo dice el tipo que come bebés.
210
00:09:59,267 --> 00:10:00,893
¡Y aquí va!
211
00:10:04,897 --> 00:10:06,149
¡Patriotas del demonio!
212
00:10:06,149 --> 00:10:07,859
¿Ves eso, Dennis?
213
00:10:09,277 --> 00:10:11,154
¿Por qué no nací en Búfalo?
214
00:10:11,154 --> 00:10:14,991
Estaría ganando todos los años.
Dios, Búfalo lo tiene todo.
215
00:10:14,991 --> 00:10:18,786
Dejemos algo especial
para Santa este año.
216
00:10:18,786 --> 00:10:21,080
Paletas de pudín
de gelatina.
217
00:10:21,080 --> 00:10:23,082
A Santa le va a encantar.
218
00:10:23,082 --> 00:10:26,210
Paletas de pudín Jell-Oles
desea unas felices fiestas.
219
00:10:28,921 --> 00:10:32,008
Apuesto a que Bill Cosby
tiene una buena Navidad.
220
00:10:32,008 --> 00:10:33,885
Seguro no tiene que lidiar
221
00:10:33,885 --> 00:10:36,220
con unas mujeres
diciéndole que es un cretiino.
222
00:10:38,556 --> 00:10:42,018
Sabes, antes,
el hombre de la casa hablaba
223
00:10:42,018 --> 00:10:44,020
y todos se formaban en fila.
224
00:10:44,020 --> 00:10:46,439
Y ahora es como si
Jerry Springer viviera aquí.
225
00:10:49,233 --> 00:10:51,861
Apuesto que, si pudieras
hablar, me apoyarías.
226
00:10:52,904 --> 00:10:54,530
"Toma otra cerveza, lo mereces".
227
00:10:54,530 --> 00:10:56,741
Bueno, gracias, Dennis.
228
00:10:56,741 --> 00:10:57,867
Creo que lo haré.
229
00:10:59,243 --> 00:11:02,872
"Y quítate los calcetines,
Matty.
230
00:11:02,872 --> 00:11:04,373
No me importa el olor
231
00:11:04,373 --> 00:11:06,834
porque sé que no es
algo que puedas controlar".
232
00:11:06,834 --> 00:11:09,295
Te lo agradezco,
Dennis. Gracias.
233
00:11:10,463 --> 00:11:12,215
-"Oye, Matty".
-¿Sí?
234
00:11:12,215 --> 00:11:15,134
¿No debería haber
un mes de la historia blanca?
235
00:11:15,134 --> 00:11:17,261
Bueno, Dennis, lo dijiste tú,
no yo.
236
00:11:27,563 --> 00:11:29,357
Ese hilo dental estuvo genial.
237
00:11:33,444 --> 00:11:37,115
Nada se siente mejor que
sacar cosas de los lugares, ¿no?
238
00:11:41,285 --> 00:11:44,455
Avísame cuando quieras sacar ese
vello encarnado en mi cuello.
239
00:11:48,584 --> 00:11:50,962
¿Sigues con la ley del hielo?
240
00:11:50,962 --> 00:11:53,423
Ya me disculpé
por haberme perdido tu solo.
241
00:11:53,423 --> 00:11:55,466
No puedo sentarme en madera.
242
00:11:55,466 --> 00:11:57,260
Agrava mis hemorroides.
243
00:11:59,137 --> 00:12:04,267
Entonces mis hemorroides
también son mi culpa, ¿no?
244
00:12:04,267 --> 00:12:06,436
Ahí abajo no es
como la oficina de correos.
245
00:12:06,436 --> 00:12:08,438
Las cosas no aparecen solas.
246
00:12:08,438 --> 00:12:10,064
Hay esfuerzo involucrado.
247
00:12:15,194 --> 00:12:18,114
Podría conseguir una
de esas almohadas circulares.
248
00:12:18,114 --> 00:12:20,324
Ni siquiera me
oyes hablar de eso.
249
00:13:37,276 --> 00:13:38,277
¡Oye!
250
00:13:40,071 --> 00:13:42,323
Me deseaste la vida, idiota.
251
00:13:56,337 --> 00:13:58,089
¿Cómo diablos sucedió esto?
252
00:13:58,089 --> 00:13:59,924
Tal como sucedió con Ted.
253
00:13:59,924 --> 00:14:01,384
Miraba por la ventana,
254
00:14:01,384 --> 00:14:04,137
la estrella fugaz pasó volando
y pedí un deseo.
255
00:14:04,137 --> 00:14:06,389
- Y aquí estoy.
-¿Está maldita esta casa?
256
00:14:06,389 --> 00:14:08,099
Oye, Susan, ¿puedo fumar aquí?
257
00:14:08,099 --> 00:14:09,600
Si él fuma, yo fumo.
258
00:14:09,600 --> 00:14:11,477
Lo siento, Dennis.
259
00:14:11,477 --> 00:14:14,397
Si te dejo fumar, los otros
juguetes también querrán.
260
00:14:14,397 --> 00:14:16,149
Rayos.
261
00:14:16,149 --> 00:14:18,276
¿Puedo preguntarte algo?
¿Cómo fue para ti?
262
00:14:18,276 --> 00:14:20,278
No sentía nada y
luego podía hablar.
263
00:14:20,278 --> 00:14:23,281
¿Hubo una sensación
de reflujo ácido justo después?
264
00:14:23,281 --> 00:14:26,409
Sí, mal. También sentí
ganas de orinar, pero no podía.
265
00:14:26,409 --> 00:14:27,744
Sí, me pasó igual.
266
00:14:27,744 --> 00:14:29,579
Será lo que pasa
cuando cobramos vida.
267
00:14:29,579 --> 00:14:33,416
Entonces, ¿simplemente deseaste
que tu camión cobrara vida?
268
00:14:33,416 --> 00:14:35,251
No exactamente.
269
00:14:35,251 --> 00:14:38,254
Deseé que alguien me apoyara
en las discusiones.
270
00:14:38,254 --> 00:14:41,174
Y, presto, podía moverme
y odiaba a los malditos Yanquis.
271
00:14:41,174 --> 00:14:43,676
Bueno, supongo
que es un milagro navideño.
272
00:14:43,676 --> 00:14:46,262
Entonces...
¿hubo asesinatos aquí?
273
00:14:46,262 --> 00:14:47,764
¿Se profanó una tumba?
274
00:14:47,764 --> 00:14:48,598
Cielos, mira esto.
Dan visas gratis
275
00:14:49,640 --> 00:14:51,684
a los trabajadores tecnológicos.
276
00:14:51,684 --> 00:14:53,770
Maldita sea. Ya vienen.
277
00:14:53,770 --> 00:14:55,313
-¿Quienes?
- Los inmigrantes.
278
00:14:55,313 --> 00:14:58,441
¡Santo cielo!
¿De verdad? Él también?
279
00:14:58,441 --> 00:15:01,986
Los payasos de Acción Afirmativa
quizá estén saltando de alegría.
280
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
Demonios, van a tomar
todos los malditos trabajos.
281
00:15:03,529 --> 00:15:05,740
Sabes que la Acción Afirmativa
282
00:15:05,740 --> 00:15:08,159
no se trata de
quitar cosas, ¿no?
283
00:15:08,159 --> 00:15:11,287
Se trata de incluir
a personas discriminadas.
284
00:15:11,287 --> 00:15:14,165
- Aquí vamos de nuevo.
-¡Vamos! ¡Qué montón de basura!
285
00:15:14,165 --> 00:15:17,502
Dices que deberíamos darles
trabajo por el color de piel.
286
00:15:17,502 --> 00:15:21,005
Solo digo que las cosas han
sido desiguales durante siglos
287
00:15:21,005 --> 00:15:24,050
y deberíamos equilibrar
la balanza, así que... sí.
288
00:15:24,050 --> 00:15:25,635
Lo ves. Eso es racista.
289
00:15:25,635 --> 00:15:28,429
¡Tú eres el que defiende
la dominación de blancos!
290
00:15:28,429 --> 00:15:31,432
Oye, no me importa si son
morados, verdes o naranjas.
291
00:15:31,432 --> 00:15:33,184
Pero sí negros,
marrones o amarillos.
292
00:15:33,184 --> 00:15:34,435
- Cielo santo, amigo.
-¿De verdad? Vaya.
293
00:15:34,435 --> 00:15:36,145
¡Vamos!
294
00:15:36,145 --> 00:15:38,314
¡Es una maldita
broma! Relájense!
295
00:15:38,314 --> 00:15:40,108
Oye, persona morena por aquí.
296
00:15:40,108 --> 00:15:42,777
Para tu información, mis
padres vinieron desde la India
297
00:15:42,777 --> 00:15:45,488
y construyeron un negocio
muy exitoso por su cuenta.
298
00:15:45,488 --> 00:15:46,614
Y les costó el doble hacerlo.
299
00:15:46,614 --> 00:15:48,658
Dueños de negocios. Muy bien.
300
00:15:48,658 --> 00:15:50,785
¿Tus padres votan
por Clinton o Bush?
301
00:15:50,785 --> 00:15:53,496
Bueno, digo,
votaron por Bush, pero yo...
302
00:15:53,496 --> 00:15:56,249
-¡Diablos! ¡Ahí está!
-¡Pero con mil demonios! ¿Ves?
303
00:15:56,249 --> 00:15:59,168
¡Por eso está Dennis!
304
00:15:59,168 --> 00:16:00,628
Pero yo voté por Clinton.
305
00:16:00,628 --> 00:16:02,547
¿Sabes qué es eso?
Malditos republicanos.
306
00:16:02,547 --> 00:16:06,300
Lo juro, solo les importa
ganar la discusión.
307
00:16:06,300 --> 00:16:09,053
No les importa
el cambio real o la justicia.
308
00:16:09,053 --> 00:16:12,140
Solo quieren parecer
inteligentes como dos segundos.
309
00:16:12,140 --> 00:16:14,350
Pregunto, ¿qué hay del mundo
más allá de ti?
310
00:16:14,350 --> 00:16:17,061
¿Qué hay de las necesidades
de otras personas?
311
00:16:17,061 --> 00:16:18,771
Cielos,
¿por qué te enojas tanto?
312
00:16:18,771 --> 00:16:21,065
Hay dos chicas en
la Corte Suprema.
313
00:16:21,065 --> 00:16:22,692
Sí. Ahí tienes, ¿no?
314
00:16:22,692 --> 00:16:25,528
Dos de nueve es bastante bueno.
315
00:16:25,528 --> 00:16:28,156
Saben, puedo lidiar
con la basura de Matty,
316
00:16:28,156 --> 00:16:32,076
no lo haré con un pedazo de
basura que acaba de cobrar vida.
317
00:16:32,076 --> 00:16:34,203
- Sin ofender, Ted.
- Todo bien.
318
00:16:34,203 --> 00:16:35,246
Vamos.
319
00:16:37,915 --> 00:16:41,252
Bien, no nos importa
que yo sea Jesús.
320
00:17:15,828 --> 00:17:17,330
¡Por Dios!
321
00:17:17,955 --> 00:17:19,582
Hola.
322
00:17:19,582 --> 00:17:24,295
Yo estaba comprobando
si estás bien luego de...
323
00:17:26,547 --> 00:17:28,549
Bueno, parece que estás bien.
324
00:17:31,469 --> 00:17:33,930
Espera, espera. Tía Suse.
325
00:17:33,930 --> 00:17:35,932
Hay algo que debes saber.
326
00:17:35,932 --> 00:17:38,393
¿Qué?
327
00:17:38,393 --> 00:17:40,186
Sarah y yo somos...
328
00:17:41,562 --> 00:17:43,231
- Somos pareja.
- Sí...
329
00:17:43,231 --> 00:17:44,482
Somos novias.
330
00:17:45,775 --> 00:17:47,443
-¡No!
- Sí.
331
00:17:47,443 --> 00:17:49,362
No.
332
00:17:49,362 --> 00:17:53,199
Solo son muy buenas amigas.
333
00:17:53,199 --> 00:17:56,327
No. Eso no es...
Bueno, acabas de ver...
334
00:17:56,327 --> 00:18:00,623
Lo que vi fue una expresión
de su buena amistad.
335
00:18:00,623 --> 00:18:04,794
Como hacían las chicas del tenis
cuando yo estaba en la escuela.
336
00:18:04,794 --> 00:18:07,630
¿Sabes qué? Quizá tengas razón.
337
00:18:07,630 --> 00:18:09,841
Tal vez eso sea lo mejor.
338
00:18:09,841 --> 00:18:12,427
Solo somos muy buenas amigas.
339
00:18:12,427 --> 00:18:14,303
Espera, ¿qué?
340
00:18:14,303 --> 00:18:18,474
En esta casa creen que Liberace
tenía mucha personalidad, ¿bien?
341
00:18:18,474 --> 00:18:20,393
Hasta ahí llega
su entendimiento.
342
00:18:20,393 --> 00:18:23,813
Dios, ese Liberace
estaba lleno de chispa, ¿no?
343
00:18:23,813 --> 00:18:26,482
Blaire, no, ¿bien?
Me cansé de esto.
344
00:18:26,482 --> 00:18:28,317
Lo ocultamos a donde vayamos.
345
00:18:28,317 --> 00:18:29,736
- Lo sé.
- Es basura.
346
00:18:29,736 --> 00:18:31,821
-¿Crees que mi tío lo aprobará?
-¡Vamos!
347
00:18:31,821 --> 00:18:33,322
¿Y con Dennis ahí?
348
00:18:33,322 --> 00:18:34,824
¿Qué importa su opinión?
349
00:18:34,824 --> 00:18:37,368
¿Y que me importa
lo que un camioncito piense
350
00:18:37,368 --> 00:18:39,287
sobre mi sexualidad?
351
00:18:39,287 --> 00:18:40,872
Esa no es una frase muy común.
352
00:18:40,872 --> 00:18:43,708
¿No es más fácil decir
que somos más que buenas amiga?
353
00:18:43,708 --> 00:18:47,670
Realmente creo
que si nos tomamos un minuto,
354
00:18:47,670 --> 00:18:50,214
nos ahorraríamos mucho estrés.
355
00:18:50,214 --> 00:18:52,258
Al menos hasta
después de Navidad.
356
00:18:52,258 --> 00:18:55,762
Tenemos muy poco
para el tres de enero.
357
00:18:55,762 --> 00:18:58,222
Genial. Sí, eso funciona.
358
00:18:58,222 --> 00:18:59,474
- Bien.
- Gracias, Suse.
359
00:19:02,602 --> 00:19:05,563
Tres de enero.
Ponlo en el calendario.
360
00:19:06,522 --> 00:19:07,732
Sí.
361
00:19:18,951 --> 00:19:21,579
¿Te conté que alguien entró a mi
362
00:19:21,579 --> 00:19:23,748
auto y se la jaló
en el salpicadero?
363
00:19:23,748 --> 00:19:24,874
Sí. Como 50 malditas veces.
364
00:19:24,874 --> 00:19:27,335
Diablos, Sarah. Son vacaciones.
365
00:19:27,335 --> 00:19:29,420
¿Podemos no
pelear entre nosotras?
366
00:19:29,420 --> 00:19:31,756
- Bien, te trenzaré el cabello.
- Gracias.
367
00:19:35,593 --> 00:19:36,594
No podemos leer todo esto.
368
00:19:36,594 --> 00:19:38,429
Si vamos a averiguar que soy
369
00:19:38,429 --> 00:19:40,515
Jesús, al menos
hay que hojearlo.
370
00:19:40,515 --> 00:19:42,558
Nunca he visto
páginas tan delgadas.
371
00:19:42,558 --> 00:19:44,977
Lo sé. Son como Kleenex
con historias aburridas.
372
00:19:44,977 --> 00:19:47,021
Estaba pensando, ¿cómo sabemos
373
00:19:47,021 --> 00:19:49,399
que Dennis no es Jesús?
374
00:19:49,399 --> 00:19:51,275
Johnny, Jesús
caminó sobre el agua.
375
00:19:51,275 --> 00:19:53,403
¡Caminó! ¡Tenía pies, no ruedas!
376
00:19:53,403 --> 00:19:54,487
Sí, tiene sentido.
377
00:19:56,406 --> 00:19:57,573
Espera. Alto ahí. Mira.
378
00:19:57,573 --> 00:20:00,410
Mateo 21:31, "De cierto os digo
379
00:20:00,410 --> 00:20:03,454
que los recaudadores
de impuestos
380
00:20:03,454 --> 00:20:06,582
y las rameras van antes que
vosotros al reino de los cielos"
381
00:20:06,582 --> 00:20:08,668
Mira eso.
¡Jesús sale con prostitutas!
382
00:20:08,668 --> 00:20:11,921
Sí y hay prostitutas en
el cielo. Eso es muy tú.
383
00:20:11,921 --> 00:20:13,673
El cielo debe
estar lleno de ellas.
384
00:20:13,673 --> 00:20:15,591
¿Pagan por sexo en el cielo?
385
00:20:15,591 --> 00:20:18,302
No les pagas por sexo.
Les pagas para que se vayan.
386
00:20:19,095 --> 00:20:20,430
Vamos a ver.
387
00:20:21,764 --> 00:20:23,641
"Y he aquí, vengo pronto,
388
00:20:23,641 --> 00:20:25,727
y mi galardón conmigo,
para dar todo".
389
00:20:25,727 --> 00:20:26,811
¿Repite eso?
390
00:20:26,811 --> 00:20:29,355
"He aquí, vengo pronto".
391
00:20:29,355 --> 00:20:31,315
-¿Jesús dijo eso?
- Sí.
392
00:20:31,315 --> 00:20:34,861
Sí, yo no diría eso con
"he aquí". ¿Qué más dice?
393
00:20:36,654 --> 00:20:38,531
¡Mira! ¡Justo ahí!
394
00:20:38,531 --> 00:20:41,743
"Juan" el Apóstol de Jesús.
¡Juan es John en español!
395
00:20:41,743 --> 00:20:44,537
¡Maldición! Esos eran
como sus compas, ¿verdad?
396
00:20:44,537 --> 00:20:46,789
Sí, sí. Eran Dormilón,
Tontín, Estornudón,
397
00:20:46,789 --> 00:20:50,084
Juanito, Relámpago
y Larry, Daryl y Daryl.
398
00:20:50,084 --> 00:20:51,711
Ya no hay duda.
¡Soy el Señor Jesucristo!
399
00:20:51,711 --> 00:20:53,588
Rayos.
400
00:20:53,588 --> 00:20:56,424
¿Significa que
tienes poderes y eso?
401
00:20:56,424 --> 00:20:57,800
Sí, quizá deba
aprender a usarlos.
402
00:20:57,800 --> 00:20:59,385
Ve a los hechizos.
403
00:20:59,385 --> 00:21:01,054
- Bien, hechizos.
- Hechizos, hechizos.
404
00:21:01,054 --> 00:21:03,514
-¿Cuál será mi alineamiento?
- Caótico bueno.
405
00:21:03,514 --> 00:21:06,434
Sí, bien. Ya sabes,
podría jorobar por ahí.
406
00:21:06,434 --> 00:21:08,978
- Sí.
- Rayos. ¿Esto viene con dados?
407
00:21:13,858 --> 00:21:17,945
Oye, Matty. Un judío, un polaco
y un negro entran en un bar...
408
00:21:17,945 --> 00:21:20,782
- Maldición. ¿En serio?
-¡Oye! ¡Modera tu lenguaje!
409
00:21:20,782 --> 00:21:23,743
Dile eso a tu estúpido camión.
Dice chistes racistas.
410
00:21:23,743 --> 00:21:26,746
No soy racista.
El chiste no era sobre el negro.
411
00:21:26,746 --> 00:21:27,955
Era sobre el judío.
412
00:21:27,955 --> 00:21:30,500
Y en menor medida,
sobre el polaco
413
00:21:30,500 --> 00:21:32,043
y un poco sobre
el pene del negro.
414
00:21:32,043 --> 00:21:33,628
¿Lo ves?
415
00:21:33,628 --> 00:21:36,672
Ninguno sabía
cuán profunda era el agua.
416
00:21:36,672 --> 00:21:37,799
¡Oye! ¡Eso es asalto!
417
00:21:37,799 --> 00:21:39,634
¡Me están asaltando aquí!
418
00:21:39,634 --> 00:21:40,843
¡Adiós a la
izquierda no violenta!
419
00:21:40,843 --> 00:21:42,512
Es Nochebuena.
420
00:21:42,512 --> 00:21:44,555
¿No podemos tener
una buena cena, juntos?
421
00:21:44,555 --> 00:21:47,392
Sí, podemos.
Es un jamón precioso, tía Susan.
422
00:21:47,392 --> 00:21:50,395
- Gracias.
- Sí, todo se ve muy bien.
423
00:21:50,395 --> 00:21:51,771
Gracias, chicas. Gracias.
424
00:21:51,771 --> 00:21:52,855
-¿Quieres?
- Sí.
425
00:21:52,855 --> 00:21:54,190
¡Oye, oye!
426
00:21:54,190 --> 00:21:56,484
-¿Qué? ¿Qué?
- Es Nochebuena.
427
00:21:56,484 --> 00:21:58,653
Hay que dar las
gracias al Señor.
428
00:21:58,653 --> 00:21:59,695
De nada.
429
00:21:59,695 --> 00:22:00,822
Bien.
430
00:22:00,822 --> 00:22:02,698
Dennis, ¿nos harías el honor?
431
00:22:02,698 --> 00:22:04,492
Absolutamente.
Bajen sus cabezas.
432
00:22:05,868 --> 00:22:07,161
- Querido señor.
-¿Sí?
433
00:22:07,161 --> 00:22:08,704
- Gracias por la comida.
- Bien.
434
00:22:08,704 --> 00:22:10,456
- Por estas bendiciones.
- Claro.
435
00:22:10,456 --> 00:22:11,707
- Te agradecemos.
- Sí.
436
00:22:11,707 --> 00:22:13,501
- Y te sirvamos...
- Puré de papas.
437
00:22:13,501 --> 00:22:15,086
¿Qué cojones?
¿Quieres darlas tú?
438
00:22:15,086 --> 00:22:16,546
No, me sentiría tonto.
439
00:22:16,546 --> 00:22:17,922
Amén.
440
00:22:17,922 --> 00:22:19,799
Eso fue hermoso, Dennis.
441
00:22:19,799 --> 00:22:21,426
Ya pueden comer.
442
00:22:21,426 --> 00:22:23,219
Sí, muchas gracias
por tu permiso.
443
00:22:23,219 --> 00:22:26,514
Oye, espero que la Policía del
pensamiento de esa universidad
444
00:22:26,514 --> 00:22:28,641
no te eche por orar a Jesús.
445
00:22:28,641 --> 00:22:31,769
Sabes, el 70 por ciento del
mundo ni siquiera cree en Jesús.
446
00:22:31,769 --> 00:22:33,229
Los conseguiré.
447
00:22:33,229 --> 00:22:34,981
Sí y son todos los países
hambrientos sin comida.
448
00:22:34,981 --> 00:22:36,899
Dios ama más a
los estadounidenses.
449
00:22:36,899 --> 00:22:38,651
¿Es esa la teoría?
450
00:22:38,651 --> 00:22:40,737
Sí, no por mucho
si Clinton arruina todo
451
00:22:40,737 --> 00:22:42,572
aceptando desviados
en el ejército.
452
00:22:42,572 --> 00:22:44,824
Por Dios, ¿qué diría Reagan?
453
00:22:44,824 --> 00:22:47,744
Justo ahora, probablemente
algo sobre sus trencitos.
454
00:22:47,744 --> 00:22:50,204
¿Alguien quiere
tapitas de champiñones?
455
00:22:50,204 --> 00:22:52,457
Tío Matty,
¿estás de acuerdo con Dennis?
456
00:22:52,457 --> 00:22:53,916
¿Los gays no deben servir?
457
00:22:53,916 --> 00:22:55,585
- Creo que es una mala idea.
-¿Por qué?
458
00:22:55,585 --> 00:22:57,795
¿Quieres poner a un chico gay en
459
00:22:57,795 --> 00:22:59,756
un cuartel con 20
chicos normales?
460
00:22:59,756 --> 00:23:01,591
¿Qué pasaría cuando se bañen?
461
00:23:01,591 --> 00:23:03,092
No lo sé, Matty. ¿Dime tú?
462
00:23:03,092 --> 00:23:04,719
Y la Biblia dice "nada por
463
00:23:04,719 --> 00:23:06,220
detrás o vas al infierno".
464
00:23:06,220 --> 00:23:07,930
¿Dónde están los hechizos?
465
00:23:07,930 --> 00:23:09,265
Entonces también es inmoral.
466
00:23:09,265 --> 00:23:11,184
Todos los gays
deben ir al infierno.
467
00:23:11,184 --> 00:23:12,685
¿Es lo que piensas?
468
00:23:12,685 --> 00:23:14,479
Escucha, no me importa.
469
00:23:14,479 --> 00:23:16,606
Se pueden meter
lo que sea donde quieran,
470
00:23:16,606 --> 00:23:18,900
mientras no sea en el ejército
y no en mi casa.
471
00:23:18,900 --> 00:23:21,819
Bueno, supongo que Sarah y yo
no somos bienvenidas.
472
00:23:22,820 --> 00:23:23,988
¿Cómo así?
473
00:23:25,907 --> 00:23:27,658
Sarah y yo somos pareja.
474
00:23:27,658 --> 00:23:29,911
- A pagar, Johnny.
- Hijo de perra.
475
00:23:29,911 --> 00:23:32,914
Blaire, pensé que haríamos esto
el tres de enero.
476
00:23:32,914 --> 00:23:34,916
Un momento...
477
00:23:34,916 --> 00:23:36,834
¿Ustedes dos?
478
00:23:36,834 --> 00:23:38,878
Por favor.
479
00:23:38,878 --> 00:23:40,004
¡Oye, oye!
480
00:23:40,004 --> 00:23:41,798
¿Qué demonios es esto?
481
00:23:41,798 --> 00:23:44,300
-¿Qué vas a hacer al respecto?
-¿Eres gay?
482
00:23:44,300 --> 00:23:46,677
- Fluida.
-¿Qué diablos es eso?
483
00:23:46,677 --> 00:23:49,013
Significa que me atraen
las personalidades,
484
00:23:49,013 --> 00:23:50,640
sin importar su género.
485
00:23:50,640 --> 00:23:52,600
¡Santo cielo!
486
00:23:52,600 --> 00:23:55,144
¿Eres fluida y la eliges a ella?
487
00:23:55,144 --> 00:23:57,647
-¡Oye!
-¡Púdrete! ¡No conoces a nadie!
488
00:23:57,647 --> 00:23:59,690
- Es la universidad.
-¡Es la universidad!
489
00:23:59,690 --> 00:24:01,776
- Por Dios.
- Susan, ¿qué digo siempre?
490
00:24:01,776 --> 00:24:03,694
La universidad te vuelve gay.
491
00:24:03,694 --> 00:24:06,030
¡La universidad te vuelve gay!
¡Eso es correcto!
492
00:24:06,030 --> 00:24:08,658
Ahí tirados en el césped
los fines de semana,
493
00:24:08,658 --> 00:24:10,576
lanzando el disco.
494
00:24:10,576 --> 00:24:13,621
-¿Cómo diablos es eso gay?
- Es un deporte donde nadie gana.
495
00:24:13,621 --> 00:24:15,915
- Solo se trata de la diversión.
-¿Y qué?
496
00:24:15,915 --> 00:24:19,043
¿Y esto qué es? ¿Qué es?
Haciendo esto todo el tiempo.
497
00:24:19,043 --> 00:24:20,878
¡No es de hombres!
498
00:24:20,878 --> 00:24:23,798
Podrían estar en un balcón
despidiéndose de su amante.
499
00:24:23,798 --> 00:24:26,759
Aplaudiendo como si estuvieras
viendo a Elton John.
500
00:24:26,759 --> 00:24:28,678
¡El aplauso!
501
00:24:28,678 --> 00:24:30,304
Aplaudir atrapando
tu frisbi Wham-O.
502
00:24:30,304 --> 00:24:32,181
¿Sabes por qué se llama así?
503
00:24:32,181 --> 00:24:34,726
Te volteas, te agachas
para recogerlo y ¡Wham-O!
504
00:24:34,726 --> 00:24:37,562
¿Sabes qué?
Desearías ser un disco, cretino.
505
00:24:37,562 --> 00:24:40,022
Y lamento mucho
que nuestra orientación sexual
506
00:24:40,022 --> 00:24:42,024
sea tan ofensiva para todos.
507
00:24:42,024 --> 00:24:44,026
Feliz maldita Navidad.
Vamos, Sarah.
508
00:24:44,026 --> 00:24:45,695
Blaire...
509
00:24:45,695 --> 00:24:48,740
- Blaire, cariño, espera.
-¡Gracias!
510
00:24:48,740 --> 00:24:50,783
¡Matty, por favor,
discúlpate con ella!
511
00:24:50,783 --> 00:24:53,035
-¿Yo?
-¡Sí, tú!
512
00:24:53,035 --> 00:24:54,996
¡Ella debería
disculparse con Dios!
513
00:24:54,996 --> 00:24:56,581
Él dice que está bien.
514
00:24:56,581 --> 00:24:57,915
¡Pero es navidad!
515
00:24:57,915 --> 00:24:59,876
¡No me disculparé con ella!
516
00:24:59,876 --> 00:25:02,253
¡Hizo un espectáculo
delante de la familia!
517
00:25:02,253 --> 00:25:03,963
¡Y delante del jamón!
518
00:25:03,963 --> 00:25:05,381
¿Sabes qué?
519
00:25:05,381 --> 00:25:07,175
Es mi jamón y no
comerás ni un pedazo
520
00:25:07,175 --> 00:25:09,093
hasta que digas que lo sientes.
521
00:25:09,093 --> 00:25:10,928
¿Sabes qué? ¡No necesito jamón!
522
00:25:10,928 --> 00:25:13,723
¡Tengo toda la carne seca
necesaria abajo!
523
00:25:13,723 --> 00:25:15,266
- Ven, Dennis.
- Así se habla, amigo.
524
00:25:18,895 --> 00:25:21,272
¡Tan solo quería
una linda Navidad!
525
00:25:25,902 --> 00:25:28,738
¿Qué tal si probamos
uno de esos hechizos?
526
00:25:28,738 --> 00:25:30,823
Agua en vino, aquí vamos.
527
00:25:30,823 --> 00:25:33,284
Meka-leka hi,
meka hiney-ho.
528
00:25:33,284 --> 00:25:35,745
Meka-leka hi,
meka chani-ho.
529
00:25:35,745 --> 00:25:36,829
Pruebalo.
530
00:25:41,084 --> 00:25:42,919
Todavía es agua.
531
00:25:42,919 --> 00:25:44,253
Rayos.
532
00:25:44,253 --> 00:25:46,798
¿Sabes qué?
Es porque no tenemos la varita.
533
00:26:03,981 --> 00:26:04,941
¿Qué?
534
00:26:06,818 --> 00:26:09,737
Les trajimos jamón
por si aún tienen hambre.
535
00:26:10,363 --> 00:26:11,406
¿Dónde está?
536
00:26:14,867 --> 00:26:16,327
Sí, está...
537
00:26:16,327 --> 00:26:18,955
Tiene un billete, así que no...
538
00:26:18,955 --> 00:26:20,289
¿Qué quieren?
539
00:26:20,289 --> 00:26:22,667
Solo queríamos
ver cómo estabas.
540
00:26:22,667 --> 00:26:24,794
- Horrible.
- Espera, ¿te vas?
541
00:26:24,794 --> 00:26:28,881
Sí. Pensé en ir a un lugar un
poco más tolerante. Como Irán.
542
00:26:30,007 --> 00:26:32,051
Escucha, Blaire.
543
00:26:32,051 --> 00:26:36,013
Solo queríamos decirte
que no nos importa que seas...
544
00:26:36,013 --> 00:26:37,432
Ya sabes.
545
00:26:37,432 --> 00:26:38,975
Solo para que sepas.
546
00:26:38,975 --> 00:26:41,018
Sí, no necesito tu aprobación.
547
00:26:41,018 --> 00:26:42,812
Sí, eso lo sé, pero...
548
00:26:42,812 --> 00:26:44,939
No, lo siento.
Entendí lo que dijiste.
549
00:26:44,939 --> 00:26:46,774
Gracias.
550
00:26:46,774 --> 00:26:48,943
Genial. Nos
encantan las lesbianas.
551
00:26:48,943 --> 00:26:50,486
Y mucho.
552
00:26:50,486 --> 00:26:52,071
Encontramos unas revistas
en el bosque y...
553
00:26:52,071 --> 00:26:54,782
Lo entiendo.
554
00:26:54,782 --> 00:26:57,326
Una pegunta,
espero no ser entrometido,
555
00:26:57,326 --> 00:26:59,829
pero acaso fue por...
556
00:26:59,829 --> 00:27:02,874
Digo... ¿Te tocó un mal pito?
557
00:27:02,874 --> 00:27:05,084
Bueno, así no es como funciona.
558
00:27:05,084 --> 00:27:07,837
Mira, no soy 100 %
de una manera u otra.
559
00:27:07,837 --> 00:27:11,424
Solo me atrae quien me atrae.
560
00:27:11,424 --> 00:27:13,009
Y me tocó un mal pito.
561
00:27:13,009 --> 00:27:15,928
-¡Fantástico!
-¡Eso es genial!
562
00:27:15,928 --> 00:27:19,223
No, eso fue un regalo divertido
para ustedes.
563
00:27:19,223 --> 00:27:20,725
Es mentira, ¿bueno?
564
00:27:20,725 --> 00:27:22,727
Gracias
por el chiste navideño de pitos.
565
00:27:24,020 --> 00:27:25,313
Rayos.
566
00:27:25,313 --> 00:27:27,398
¿Cómo diablos se supone
que esté en una casa
567
00:27:27,398 --> 00:27:31,360
con alguien que me trata
como si fuese una enfermedad?
568
00:27:31,360 --> 00:27:33,738
Supongo que nunca se disculpará.
569
00:27:33,738 --> 00:27:37,033
Si puedo ofrecerte un poco
de sabiduría cristiana, Blaire.
570
00:27:37,033 --> 00:27:40,119
Eres más inteligente que él.
571
00:27:40,119 --> 00:27:41,954
Quizá debas hablar con él.
572
00:27:41,954 --> 00:27:44,040
Ni de broma.
573
00:27:44,040 --> 00:27:45,792
No le daré una rama de olivo
574
00:27:45,792 --> 00:27:47,877
a alguien en contra
de la igualdad básica.
575
00:27:47,877 --> 00:27:51,214
Es eso, Blaire. No creo que esté
realmente en contra de nada.
576
00:27:51,214 --> 00:27:53,341
No quería verse estúpido
ante su camión.
577
00:27:53,341 --> 00:27:55,218
Oye... ¡Escúchate!
578
00:27:55,218 --> 00:27:58,137
Bien, no lo hagas por papá,
hazlo por mamá.
579
00:27:58,137 --> 00:28:01,766
Está muy triste ahora
porque la Navidad se arruinó.
580
00:28:02,517 --> 00:28:04,185
Sé que apesta.
581
00:28:04,185 --> 00:28:06,270
Pero es como digo
en el Libro de los romulanos.
582
00:28:06,270 --> 00:28:07,855
Pon la otra mejilla.
583
00:28:07,855 --> 00:28:09,273
Hacer a los demás.
584
00:28:09,273 --> 00:28:11,109
Dilo, no lo escupas.
585
00:28:11,109 --> 00:28:12,902
Tomaré lo que
ella está tomando.
586
00:28:12,902 --> 00:28:14,237
Qué idiota.
587
00:28:14,237 --> 00:28:15,905
¿Qué decimos a eso, Apóstol?
588
00:28:15,905 --> 00:28:17,865
¡Cuatro puntos infernales!
589
00:28:17,865 --> 00:28:19,826
¿Qué es un punto infernal?
590
00:28:19,826 --> 00:28:23,204
Así deciido cuál de mis amados
hijos será torturado por siempre
591
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
De acuerdo.
592
00:28:28,584 --> 00:28:29,919
Hablaré con él.
593
00:28:31,504 --> 00:28:32,880
Usualmente desafío
a atraer...
594
00:28:32,880 --> 00:28:34,257
Espera, Frank,
soy el médico aquí.
595
00:28:34,257 --> 00:28:36,968
Pensé que era yo.
596
00:28:36,968 --> 00:28:39,929
Aquí todos somos médicos.
- Hasta el paciente es médico.
597
00:28:41,431 --> 00:28:43,307
¿Pueden actuar
como profesionales?
598
00:28:43,307 --> 00:28:44,892
Muy bien, te tengo uno.
599
00:28:44,892 --> 00:28:46,853
Un avión está a punto de chocar.
600
00:28:46,853 --> 00:28:49,439
Una mujer se pone de pie,
se quita la ropa y grita:
601
00:28:49,439 --> 00:28:52,942
"¡Vamos a morir! ¡Alguien podría
hacerme sentir como una mujer!".
602
00:28:52,942 --> 00:28:56,237
El tipo a su lado se quita la
camisa y dice: "Toma, plánchala"
603
00:28:56,237 --> 00:28:57,947
Genial, ¿no?
604
00:28:58,990 --> 00:29:00,199
Está bueno, ¿no?
605
00:29:00,199 --> 00:29:01,409
- Buen chiste.
- Sí.
606
00:29:01,409 --> 00:29:03,286
Así es como será aquí abajo.
607
00:29:03,286 --> 00:29:06,080
Solo tú y yo y chistes
sobre chicas haciendo tareas.
608
00:29:06,080 --> 00:29:07,957
¿Matty?
609
00:29:07,957 --> 00:29:11,294
Chico, aquí viene
la vieja Lesbi Ana.
610
00:29:11,294 --> 00:29:14,130
Dennis, quiero hablar con mi tío
¿Puedes darnos un momento?
611
00:29:14,130 --> 00:29:17,008
Oye, todo lo que
quieras decirme,
612
00:29:17,008 --> 00:29:18,426
puedes decirlo
delante de Dennis.
613
00:29:20,178 --> 00:29:21,179
Bien.
614
00:29:22,889 --> 00:29:26,559
Mira no espero que estemos
de acuerdo en política.
615
00:29:26,559 --> 00:29:29,604
Eso nunca va a suceder.
616
00:29:29,604 --> 00:29:31,397
Pero esto no se
trata de política.
617
00:29:31,397 --> 00:29:33,441
Esto se trata de quién soy.
618
00:29:36,986 --> 00:29:37,862
Matty.
619
00:29:38,988 --> 00:29:42,116
Te guste o no, somos familia.
620
00:29:42,116 --> 00:29:43,659
Ya no hablo con mis padres,
621
00:29:43,659 --> 00:29:45,661
tú y la tía Suse
son todo lo que tengo.
622
00:29:45,661 --> 00:29:48,331
No quiero perderte también.
623
00:29:48,331 --> 00:29:50,458
Soy tu sobrina y yo solo...
624
00:29:53,002 --> 00:29:54,212
Yo...
625
00:29:54,212 --> 00:29:57,173
Me parece muy idiota e injusto
626
00:29:57,173 --> 00:29:59,967
que no puedas aceptarme
por lo que soy.
627
00:29:59,967 --> 00:30:02,970
Oye, es Nochebuena,
no "Noviadad".
628
00:30:04,222 --> 00:30:06,182
Todas las cosas malas que dice,
629
00:30:06,182 --> 00:30:09,685
¿es eso lo que
piensas tú también?
630
00:30:09,685 --> 00:30:12,230
No te achicopales, Matty.
¡Esta es tu casa!
631
00:30:15,191 --> 00:30:19,195
Bueno, supongo que eres
un imbécil intolerante como él.
632
00:30:19,195 --> 00:30:22,198
Que tengas Feliz Navidad
con el camión Hitler. Me largo.
633
00:30:25,243 --> 00:30:27,036
Cielos, siempre sacan a Hitler
634
00:30:27,036 --> 00:30:29,038
cuando están
perdiendo una discusión.
635
00:30:29,038 --> 00:30:31,332
Por cierto, no
todo lo que hizo...
636
00:30:31,332 --> 00:30:34,210
Necesito otra cerveza.
637
00:30:34,210 --> 00:30:37,380
-¿Por qué no la regañaste?
-¿Qué debía decir?
638
00:30:37,380 --> 00:30:40,299
Le recuerdas quién paga
las cuentas por aquí.
639
00:30:40,299 --> 00:30:43,052
Le dices que deje
de molestar a Dios.
640
00:30:43,052 --> 00:30:45,221
- Tú no sabes nada.
- No me digas.
641
00:30:45,221 --> 00:30:48,307
Ahora entiendo
por qué Johnny es como es.
642
00:30:48,307 --> 00:30:50,601
-¿Qué quieres decir?
- Tu hijo tiene 16.
643
00:30:50,601 --> 00:30:52,645
No tiene novia,
no practica deportes.
644
00:30:52,645 --> 00:30:56,315
Se la pasa en su habitación con
un osito haciendo quén sabe qué.
645
00:30:56,315 --> 00:30:58,067
Seguro que le truena.
646
00:30:58,067 --> 00:31:00,403
¿Le truena?
¿Qué diablos quiere decir?
647
00:31:00,403 --> 00:31:02,029
Ya sabes.
"Le truena la reversa".
648
00:31:02,029 --> 00:31:03,281
¿Qué?
649
00:31:03,281 --> 00:31:05,324
Rastrillas sus
hojas por la noche.
650
00:31:05,324 --> 00:31:07,952
No tira la semilla del
melocotón, si me entiendes.
651
00:31:07,952 --> 00:31:09,537
No entiendo un demonio.
652
00:31:09,537 --> 00:31:11,956
¡Le saca las cáscaras de huevo
al revoltijo!
653
00:31:11,956 --> 00:31:14,333
Vamos, ya sabes.
¡Tu hijo prensa queso!
654
00:31:14,333 --> 00:31:17,253
¡Oye! ¡No hables mal
de mi hijo, imbécil!
655
00:31:17,253 --> 00:31:20,673
Oye, soy el único en esta casa
que no te miente.
656
00:31:28,306 --> 00:31:29,515
Sé lo que voy a hacer.
657
00:31:29,515 --> 00:31:31,642
- Genial, vamos.
- Tú te quedas aquí.
658
00:31:35,646 --> 00:31:37,982
¿Puedes cambiar
el canal al juego?
659
00:31:41,319 --> 00:31:44,322
Mira esto. ¡Maldito Clinton!
660
00:31:46,824 --> 00:31:49,744
-¿Están en camas separadas?
- Sí.
661
00:31:49,744 --> 00:31:50,995
Bien.
662
00:32:36,374 --> 00:32:37,542
¿Qué?
663
00:32:42,588 --> 00:32:44,465
Yo crecí diferente.
664
00:32:48,469 --> 00:32:50,513
Yo...
665
00:32:50,513 --> 00:32:53,099
Pero no soy uno de esos tipos.
666
00:32:54,851 --> 00:32:56,352
Quiero decir...
667
00:32:56,352 --> 00:32:58,813
No entiendo
cómo puedes hacer lo que haces.
668
00:32:58,813 --> 00:33:01,315
- Está bien.
- Pero, pero...
669
00:33:06,654 --> 00:33:10,324
No quiero que no te sientas
bienvenida en mi casa.
670
00:33:16,247 --> 00:33:18,207
No soy bueno con estas cosas.
671
00:33:19,417 --> 00:33:20,543
Pero...
672
00:33:22,628 --> 00:33:24,255
Es bueno que estés aquí.
673
00:33:25,298 --> 00:33:26,382
Para John.
674
00:33:27,467 --> 00:33:28,593
Claro.
675
00:33:31,262 --> 00:33:34,348
El otro día, me tiré un pedo
y dijo que estaba "mordaz".
676
00:33:35,433 --> 00:33:38,519
Y yo supongo que es una palabra.
677
00:33:38,519 --> 00:33:42,857
Él aprende cosas...
contigo aquí.
678
00:33:48,571 --> 00:33:51,407
Y la Navidad es importante
para Susan también.
679
00:33:51,407 --> 00:33:53,367
Y ella te quiere aquí.
680
00:34:01,417 --> 00:34:02,543
Y yo...
681
00:34:03,795 --> 00:34:05,630
no quiero ser un
tío de pacotilla.
682
00:34:06,506 --> 00:34:07,757
Lo siento.
683
00:34:16,516 --> 00:34:19,560
No soy la única
a la que le faltaste el respeto.
684
00:34:25,358 --> 00:34:27,276
Sarah.
685
00:34:27,276 --> 00:34:29,487
Estás invitada a Navidad.
686
00:34:31,489 --> 00:34:34,200
Y lamento haberte
llamado terrorista.
687
00:34:34,200 --> 00:34:37,495
Tú... nunca me llamaste así.
688
00:34:37,495 --> 00:34:39,831
Es cierto. No estabas ahí.
689
00:34:41,833 --> 00:34:43,584
¿Y qué hay de Dennis?
690
00:34:49,674 --> 00:34:51,217
Tendrá que irse.
691
00:34:54,387 --> 00:34:56,514
Hijo de perra.
692
00:35:03,563 --> 00:35:05,481
Oye, Dennis...
693
00:35:11,696 --> 00:35:14,574
¿Te vas a deshacer de mí,
pedazo de basura cara de papa?
694
00:35:14,574 --> 00:35:17,493
¡Cielos! ¿Acaso quieres matarme?
695
00:35:17,493 --> 00:35:20,538
Cobré vida por ti
¿y este es mi agradecimiento?
696
00:35:21,831 --> 00:35:24,333
¿Qué tienes que decir a eso?
697
00:35:24,333 --> 00:35:27,503
No quiero echarte, Dennis.
Pero ¡mi familia es lo primero!
698
00:35:27,503 --> 00:35:30,590
¡Vamos! ¡Al demonio!
699
00:35:30,590 --> 00:35:32,592
No funcionó como
creí que lo haría.
700
00:35:32,592 --> 00:35:35,470
Siempre te apoyé.
Justo como querías.
701
00:35:35,470 --> 00:35:37,680
¡No quería hacer llorar
a mi sobrina, cielos!
702
00:35:37,680 --> 00:35:40,975
-¿Por qué eres tan idiota?
-¿Y ahora estás de su lado?
703
00:35:40,975 --> 00:35:42,477
¡No estoy del lado de nadie!
704
00:35:42,477 --> 00:35:44,520
Pero...
705
00:35:44,520 --> 00:35:46,481
No le hace daño a nadie,
maldición.
706
00:35:46,481 --> 00:35:48,232
¡Perjudica a la sociedad!
707
00:35:48,232 --> 00:35:50,860
Es por eso que Kennedy
se voló los sesos en Dallas.
708
00:35:50,860 --> 00:35:53,404
-¿Qué diablos?
- No seas ingenuo.
709
00:35:53,404 --> 00:35:54,739
¿Cuál es tu problema?
710
00:35:54,739 --> 00:35:55,698
¿Yo soy el que
tiene el problema?
711
00:35:55,698 --> 00:35:57,241
¡Sí!
712
00:35:57,241 --> 00:35:59,368
¿Por qué diablos piensas así?
Quiero saber.
713
00:35:59,368 --> 00:36:00,703
-¿Quieres saber?
-¡Sí!
714
00:36:00,703 --> 00:36:02,288
-¿De verdad?
-¿Por qué?
715
00:36:02,288 --> 00:36:04,415
¡Porque pienso en los hombres!
716
00:36:11,464 --> 00:36:15,009
-¿Qué?
- Yo pienso en los hombres.
717
00:36:16,511 --> 00:36:18,721
Pensamientos sexuales.
718
00:36:18,721 --> 00:36:21,307
Quiero hacer con hombres...
719
00:36:21,307 --> 00:36:23,559
lo que tú quieres hacer
con las mujeres.
720
00:36:26,020 --> 00:36:28,272
- Estás diciendo.
- Soy gay, Matty.
721
00:36:29,524 --> 00:36:30,525
Soy gay.
722
00:36:33,736 --> 00:36:35,947
Dios, yo...
723
00:36:35,947 --> 00:36:38,574
no puedo creer que lo dije.
724
00:36:40,451 --> 00:36:42,078
¡Diablos!
725
00:36:42,078 --> 00:36:44,372
¿Qué corchos he estado haciendo?
726
00:36:44,372 --> 00:36:46,916
He desperdiciado
toda mi maldita vida.
727
00:36:46,916 --> 00:36:50,420
Tres días, al desaüe.
728
00:36:50,420 --> 00:36:53,423
¡Y nunca me he permitido amar!
729
00:36:54,757 --> 00:36:56,843
Bueno, quiero decir...
730
00:36:56,843 --> 00:36:59,554
- Siempre puedes...
- Ya es muy tarde.
731
00:36:59,554 --> 00:37:00,972
Estoy viejo y oxidado.
732
00:37:01,848 --> 00:37:03,599
No sé qué hacer, Matty.
733
00:37:03,599 --> 00:37:07,437
No sé qué hacer,
ni quién ser, ni cómo serlo.
734
00:37:11,566 --> 00:37:12,817
Cielos.
735
00:37:15,361 --> 00:37:16,446
Cuando era niño,
736
00:37:18,156 --> 00:37:19,699
siempre me apoyaste.
737
00:37:22,118 --> 00:37:23,661
Yo te apoyaré ahora.
738
00:37:39,802 --> 00:37:40,928
Te quiero, amigo.
739
00:37:52,523 --> 00:37:53,816
Supongo que es todo.
740
00:37:54,609 --> 00:37:55,693
Sí.
741
00:37:55,693 --> 00:37:57,070
Gracias, Dennis.
742
00:37:57,070 --> 00:37:59,155
¿Por qué?
743
00:37:59,155 --> 00:38:02,492
Todos esos años creciendo.
744
00:38:02,492 --> 00:38:04,619
Mamá y papá peleando
en su habitación,
745
00:38:04,619 --> 00:38:06,704
rayos, en todos lados.
746
00:38:08,623 --> 00:38:10,500
Jugar contigo fue
lo que me ayudó.
747
00:38:10,500 --> 00:38:13,169
No, gracias a ti, Matty.
748
00:38:13,169 --> 00:38:14,879
Por ser quién eres.
749
00:38:14,879 --> 00:38:18,424
No creo que haya alguien
más tolerante en todo Boston.
750
00:38:18,424 --> 00:38:20,676
Eso... tal vez sea cierto.
751
00:38:20,676 --> 00:38:22,011
¿Seguro no quieres
un suéter, Dennis?
752
00:38:22,011 --> 00:38:24,097
No, no. Trabajo
duro en mi cuerpo.
753
00:38:24,097 --> 00:38:25,890
Quiero que todos lo vean.
754
00:38:25,890 --> 00:38:27,683
¿A dónde vas a ir?
755
00:38:27,683 --> 00:38:30,561
Voy a Provincetown.
Tengo que ponerme al día.
756
00:38:30,561 --> 00:38:34,565
Seré salvaje, no pararé
de chupar, follar y "camionear".
757
00:38:35,483 --> 00:38:36,901
Adiós, familia Bennett.
758
00:38:55,128 --> 00:38:57,588
Bueno, sí que "Jesúsee" esto.
759
00:38:57,588 --> 00:38:59,757
¿Tú? No hiciste nada.
760
00:38:59,757 --> 00:39:01,801
Obré de maneras misteriosas.
761
00:39:01,801 --> 00:39:03,052
¿Cómo?
762
00:39:03,052 --> 00:39:04,721
Solo viste un par de huellas
763
00:39:04,721 --> 00:39:06,681
porqué te lleve
sobre mis hombros.
764
00:39:06,681 --> 00:39:09,559
Ayer viste 18 horas de tele.
Apenas te moviste.
765
00:39:09,559 --> 00:39:11,602
Cuando más parece
que no soy Jesús,
766
00:39:11,602 --> 00:39:12,687
ahí es
cuando necesitas fe.
767
00:39:13,980 --> 00:39:15,690
Sabes lo que le pasó a Jesús,
¿no?
768
00:39:15,690 --> 00:39:17,734
Sí, él devolvió
el "sacamuelas" y
769
00:39:17,734 --> 00:39:19,819
le dieron la fábrica
de chocolate.
770
00:39:19,819 --> 00:39:22,697
Digo, creo que eso pasó.
Leo dos libros a la vez.
771
00:39:22,697 --> 00:39:25,533
Lo clavaron en la cruz
por nuestros pecados.
772
00:39:25,533 --> 00:39:27,243
Espera, ¿qué?
773
00:39:27,243 --> 00:39:30,079
Fue muy amable de su parte dejar
que hicieran eso por nosotros.
774
00:39:30,079 --> 00:39:31,956
-¿Lo mataron?
- Sí.
775
00:39:31,956 --> 00:39:34,083
Al diablo con eso. Estoy fuera.
776
00:39:34,083 --> 00:39:37,170
Espera, tal vez soy Buda.
Él era perezoso, ¿verdad?
777
00:39:39,255 --> 00:39:40,840
Esto está supergenial.
778
00:39:40,840 --> 00:39:42,759
Gracias, mamá. Gracias, papá.
779
00:39:42,759 --> 00:39:44,761
De nada, John.
780
00:39:44,761 --> 00:39:47,722
Gracias por esto, Johnny.
Quería una grabadora.
781
00:39:47,722 --> 00:39:49,515
Ya puedo grabar
mis pensamientos.
782
00:39:50,308 --> 00:39:52,226
Tonto.
783
00:39:52,226 --> 00:39:54,645
- Tonto.
- Ahora, no lo olvidaré.
784
00:39:54,645 --> 00:39:57,523
Blaire, abre ese.
Es de mi parte.
785
00:40:00,902 --> 00:40:02,570
Con cuidado.
786
00:40:09,994 --> 00:40:14,874
¡Sé cuánto ustedes adoran a esos
chicos de Beverly Hills 90210!
787
00:40:14,874 --> 00:40:16,793
Ian Ziering.
788
00:40:16,793 --> 00:40:19,796
- Gracias.
- Sí, es para tu habitación.
789
00:40:19,796 --> 00:40:21,798
Sí, no, ya sé para qué es.
790
00:40:21,798 --> 00:40:23,257
Gracias, tía Suse.
791
00:40:23,257 --> 00:40:25,176
¿Lo colgamos ahora mismo?
792
00:40:25,927 --> 00:40:27,845
¿Sabes qué?
793
00:40:27,845 --> 00:40:30,681
Quiero pensar mucho
acerca de dónde quiero ponerlo.
794
00:40:30,681 --> 00:40:32,767
- Está bien.
-¿Sabes? Es muy especial.
795
00:40:32,767 --> 00:40:34,685
¿Estás contenta, Susan?
796
00:40:34,685 --> 00:40:37,563
Matty, estoy tan
feliz. Me encanta.
797
00:40:37,563 --> 00:40:40,566
Sí, me dijeron que esta
tenía el mayor poder de succión.
798
00:40:40,566 --> 00:40:42,777
Estoy segura
de que succiona muy bien.
799
00:40:45,196 --> 00:40:47,907
¿Sabes qué? Casi lo olvido.
800
00:40:48,950 --> 00:40:50,118
Hay uno más.
801
00:41:01,129 --> 00:41:02,672
Feliz Navidad, Susan.
802
00:41:17,270 --> 00:41:19,731
LA ÁQUINA DEL CANTO
ESTUDIO DE GRABACÓN
803
00:41:21,190 --> 00:41:23,776
¡Una máquina de karaoke!
804
00:41:23,776 --> 00:41:26,612
Sí, pensé que podrías cantar...
805
00:41:27,905 --> 00:41:29,741
ya sabes, tu solo.
806
00:41:31,909 --> 00:41:34,078
Te quiero tanto.
807
00:41:35,747 --> 00:41:37,749
¡Cariño, gracias!
808
00:41:48,092 --> 00:41:52,889
Noche de paz
809
00:41:52,889 --> 00:41:57,226
Noche de amor
810
00:41:57,226 --> 00:42:06,235
Todo duerme alrededor
811
00:42:06,235 --> 00:42:14,118
Entre los astros
que esparcen su luz
812
00:42:15,703 --> 00:42:24,087
Bella anunciando
al niño Jesús
813
00:42:24,087 --> 00:42:33,429
Brilla la estrella de paz
814
00:42:33,429 --> 00:42:41,312
Brilla la
estrella de amor
815
00:43:48,254 --> 00:43:48,379
Subtítulos: César Milano