1 00:00:25,818 --> 00:00:27,695 {\an8}CREADO POR SETH MACFARLANE 2 00:00:35,828 --> 00:00:37,413 - B7. - Fallaste. 3 00:00:37,413 --> 00:00:39,248 -¿Otra vez? - Sí. 4 00:00:39,248 --> 00:00:43,169 - Cielos, van ocho fallos. - Sí, así es. 5 00:00:43,169 --> 00:00:45,254 -¿Pusiste tus barcos? - No, no lo hice. 6 00:00:45,254 --> 00:00:46,923 ¿Qué rayos, viejo? 7 00:00:46,923 --> 00:00:50,134 Mientras te militarizabas, yo invertí en infraestructura. 8 00:00:50,134 --> 00:00:52,428 Carreteras, puentes, escuelas y hospitales. 9 00:00:52,428 --> 00:00:54,722 - La necesidad de mi pueblo. - Así no se juega. 10 00:00:54,722 --> 00:00:56,432 ¡No es un juego, bastardo! 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,768 Cielos. Bien. 12 00:00:58,768 --> 00:01:01,229 Lo siento, creo que he visto demasiado MASH. 13 00:01:01,229 --> 00:01:05,316 ¡Chicos, suban! ¡Es hora de glasear galletas! 14 00:01:06,401 --> 00:01:08,528 ¿Lo haremos? 15 00:01:08,528 --> 00:01:10,613 Lori Loughlin estará en Oprah a las 15h00 y me la iba a jalar. 16 00:01:10,613 --> 00:01:13,324 - Pero puedo grabarlo. - Eres un buen hijo. 17 00:01:22,959 --> 00:01:24,961 - Hola, Sarah. - Hola, Ted. 18 00:01:24,961 --> 00:01:26,629 ¿Cómo van los churros? 19 00:01:26,629 --> 00:01:31,426 {\an8}El "negocio de dulces" va muy bien, gracias. 20 00:01:31,426 --> 00:01:33,469 {\an8}Sarah, no te he presentado a mi primo, John. 21 00:01:33,469 --> 00:01:35,346 {\an8}Hola. 22 00:01:35,346 --> 00:01:36,973 {\an8}Sarah es compañera de Blaire en la universidad. 23 00:01:36,973 --> 00:01:39,809 {\an8}Su viaje a California fue cancelado 24 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 {\an8}y se quedará para Navidad. 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,438 Ella es india. 26 00:01:43,438 --> 00:01:46,357 Tía Suse, no tienes que decir eso. 27 00:01:46,357 --> 00:01:47,734 No me importa. 28 00:01:47,734 --> 00:01:50,445 Sarah no debería decirle a la gente que es india. 29 00:01:50,445 --> 00:01:51,487 Gracias. 30 00:01:51,487 --> 00:01:53,531 ¿No te alegra haberte quedado? 31 00:01:53,531 --> 00:01:55,366 {\an8}Está bien. Herramientas. 32 00:01:55,366 --> 00:01:58,453 {\an8}- Gracias. - Para mis pequeños asistentes. 33 00:01:58,453 --> 00:02:00,955 {\an8}¿Haces el chiste de la colostomía o lo hago yo? 34 00:02:00,955 --> 00:02:02,665 {\an8}Bueno, Sarah es la invitada. 35 00:02:02,665 --> 00:02:05,376 {\an8}Sarah, ¿quisieras hacer el chiste de la colostomía? 36 00:02:05,376 --> 00:02:07,336 {\an8}Estoy bien. Gracias. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,881 {\an8}Johnny, te necesito afuera. 38 00:02:09,881 --> 00:02:12,425 {\an8}Hay un mapache junto a la entrada. 39 00:02:12,425 --> 00:02:13,426 {\an8}Hay que sacarlo. 40 00:02:13,426 --> 00:02:14,844 {\an8}¿Y para qué me necesitas? 41 00:02:14,844 --> 00:02:17,013 {\an8}Para que lo embolses para los sin hogar. 42 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 {\an8}¿Solo les das cosas cuando no quieres ir al basurero? 43 00:02:19,557 --> 00:02:23,978 {\an8}Matty, cariño, ella es Sarah, la amiga india de Blaire. 44 00:02:23,978 --> 00:02:26,272 Tía Suse, no tienes que agregar eso. 45 00:02:26,272 --> 00:02:28,524 Una vez comí comida india. Ardió hasta la salida. 46 00:02:28,524 --> 00:02:31,402 Pasaré eso por alto. 47 00:02:31,402 --> 00:02:33,613 Me da igual. Solo te cuento lo que pasó. 48 00:02:33,613 --> 00:02:35,031 Vamos, John. 49 00:02:35,031 --> 00:02:37,366 Estoy ayudando a mamá a glasear las galletas. 50 00:02:37,366 --> 00:02:38,743 Puedes hacerlo luego. 51 00:02:38,743 --> 00:02:41,037 Ella se lo pidió primero. Puedes esperar. 52 00:02:41,037 --> 00:02:42,914 {\an8}¿Estás bromeando? 53 00:02:42,914 --> 00:02:45,458 {\an8}A tu edad, hubiera matado por palear hielo con mi papá. 54 00:02:45,458 --> 00:02:47,877 {\an8}Sí, cortar un mapache muerto sería 55 00:02:47,877 --> 00:02:50,046 {\an8}un bueno recuerdo padre e hijo. 56 00:02:50,046 --> 00:02:51,798 {\an8}¿No vas a ayudar? 57 00:02:51,798 --> 00:02:55,426 {\an8}Bueno, tengo muchas galletas que glasear, papá. 58 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 {\an8}Habló el hombre de verdad. 59 00:02:56,719 --> 00:02:58,388 {\an8}¿Y eso qué significa? 60 00:02:58,388 --> 00:02:59,639 {\an8}No, está bien. 61 00:02:59,639 --> 00:03:01,015 {\an8}¿Sabes qué? Quédate aquí y glasea 62 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 {\an8}tus galletas con las damas. 63 00:03:02,767 --> 00:03:05,728 {\an8}Tal vez vayamos a Broadway después. 64 00:03:05,728 --> 00:03:06,938 {\an8}Matty, ¿en serio? 65 00:03:06,938 --> 00:03:10,400 {\an8}Entonces, ¿estás insinuando que 66 00:03:10,400 --> 00:03:13,277 {\an8}John es gay por glasear galletas? 67 00:03:13,277 --> 00:03:14,570 Susan, ¿me ayudas aquí? 68 00:03:14,570 --> 00:03:16,572 ¡Mira eso! 69 00:03:16,572 --> 00:03:19,450 ¿Es eso un duende con su gran bastón de caramelo? 70 00:03:19,450 --> 00:03:21,744 Es una barra de barbero. El duende fue allí. 71 00:03:21,744 --> 00:03:23,746 ¡Me encanta! 72 00:03:23,746 --> 00:03:26,040 Matty, ven a ver el corte del duende. 73 00:03:26,040 --> 00:03:28,084 Con mil demonios. 74 00:03:28,084 --> 00:03:30,712 ¿Sabía que era casi tu edad cuando fui a Vietnam? 75 00:03:30,712 --> 00:03:34,465 ¿Te conté sobre la vez que creí ver un payaso en un campo, 76 00:03:34,465 --> 00:03:36,342 pero era solo un tipo al revés? 77 00:03:37,427 --> 00:03:38,594 ¿Sabes qué? Olvídalo. 78 00:03:38,594 --> 00:03:40,471 Glasea tus galletas homo. 79 00:03:42,348 --> 00:03:44,434 ¿Acaso te llamó homosexual 80 00:03:44,434 --> 00:03:47,353 y luego arrojó su bufanda sobre su hombro con enfado? 81 00:03:47,353 --> 00:03:49,856 - Sí. - Quizá aún no se ha dado cuenta. 82 00:03:49,856 --> 00:03:51,649 Bueno, siempre son los homofóbicos. 83 00:03:51,649 --> 00:03:53,109 Nunca entendí esa palabra. 84 00:03:53,109 --> 00:03:54,819 -¿Qué palabra? - Homofóbico. 85 00:03:54,819 --> 00:03:56,529 Es prejuicio contra los gays. 86 00:03:56,529 --> 00:03:58,865 ¿No debería significar miedo a los gays? 87 00:03:58,865 --> 00:04:00,450 Siempre me pregunté lo mismo. 88 00:04:00,450 --> 00:04:02,827 Todos los demás fóbicos están asustados. 89 00:04:02,827 --> 00:04:04,662 Eso significa homofóbico. 90 00:04:04,662 --> 00:04:06,622 No, pero es diferente. 91 00:04:06,622 --> 00:04:09,667 Como en Aracnofobia, Jeff Daniels le teme a las arañas 92 00:04:09,667 --> 00:04:12,587 porque cree que lo lastimarán, o lo matarán, o algo así. 93 00:04:12,587 --> 00:04:14,630 No es como: "Tengo miedo de las arañas 94 00:04:14,630 --> 00:04:16,340 porque creo que me convertirán en una", 95 00:04:16,340 --> 00:04:18,426 o que tomarán el control educativo 96 00:04:18,426 --> 00:04:20,636 y enseñarán cosas de arañas. 97 00:04:20,636 --> 00:04:22,096 - Basta. - Digo, si fuera homofóbico, 98 00:04:22,096 --> 00:04:24,974 ¿no vería a un chico gay y diría: 99 00:04:24,974 --> 00:04:26,434 "¡Un homosexual! ¡Corran!"? 100 00:04:28,644 --> 00:04:31,355 -¿El oso siempre es así? - Lo siento mucho. 101 00:04:34,942 --> 00:04:36,527 Ni siquiera fui tan lejos. 102 00:04:38,529 --> 00:04:41,157 Bien. Bollywood. 103 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 Son ustedes, ¿no? 104 00:04:48,748 --> 00:04:51,709 Vamos, Matty, llegaremos tarde a la iglesia. 105 00:04:51,709 --> 00:04:54,670 No, me tomaré esta semana. Juegan Patriotas y Buffalo. 106 00:04:54,670 --> 00:04:58,674 Pero es el último servicio dominical antes de Nochebuena. 107 00:04:58,674 --> 00:05:00,760 Y el Padre O'Dell dice que si no nutres 108 00:05:00,760 --> 00:05:03,513 tu relación con Dios, irás al infierno. 109 00:05:03,513 --> 00:05:05,181 No puede ser peor que sus sermones. 110 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Bueno, si es tan aburrido, 111 00:05:07,016 --> 00:05:10,561 ¿por qué el Globo de Boston hace un gran reportaje sobre él? 112 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 Susan tiene un solo de coro hoy. 113 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 Estaré en el próximo, ¿sí? Lo prometo. 114 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 Son 45 malditos minutos. ¿No puedes ir por ella? 115 00:05:16,859 --> 00:05:18,528 Está bien. 116 00:05:18,528 --> 00:05:19,946 Trabaja duro toda la semana. 117 00:05:19,946 --> 00:05:22,573 Si quiere descansar un domingo, que descanse. 118 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 Es lo que hizo el Señor. 119 00:05:23,866 --> 00:05:25,535 No, no está bien. 120 00:05:25,535 --> 00:05:27,578 - Actúas como un idiota egoísta. -¿Soy egoísta? 121 00:05:27,578 --> 00:05:29,622 Un momento, trabajo 60 horas a la semana 122 00:05:29,622 --> 00:05:31,541 para que puedan tener un 123 00:05:31,541 --> 00:05:33,668 refrigerador lleno de wafles y soda. 124 00:05:33,668 --> 00:05:36,713 Tiene razón, damos la Fanta por sentado. 125 00:05:36,713 --> 00:05:39,757 - Aquí tienes, mamá. - Gracias, cariño. 126 00:05:40,550 --> 00:05:42,051 ¿Qué es eso? 127 00:05:42,051 --> 00:05:44,929 Son los juguetes para la colecta de Juguetes para Niños. 128 00:05:44,929 --> 00:05:46,681 Ese es Dennis el Camión. 129 00:05:47,974 --> 00:05:49,600 No puedes regalarlo. 130 00:05:49,600 --> 00:05:51,728 Lleva años en nuestro sótano. 131 00:05:51,728 --> 00:05:54,564 Lo tengo desde niño. Significa mucho para mí. 132 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 ¿Llamaste Dennis a tu camión? 133 00:05:56,441 --> 00:05:59,068 Mantén el nombre de mi camión fuera de tu boca. 134 00:05:59,068 --> 00:06:01,237 Cariño, pero nunca juegas con eso. 135 00:06:01,237 --> 00:06:03,740 Bueno, empezaré a jugar con él. 136 00:06:03,740 --> 00:06:06,576 ¿Comenzarás a jugar con él a tus malditos 50 años? 137 00:06:06,576 --> 00:06:09,871 Sí. Voy a empezar a jugar con él siempre. 138 00:06:09,871 --> 00:06:11,456 Desde ahora, ¿ves? 139 00:06:13,583 --> 00:06:14,584 Sí. 140 00:06:14,584 --> 00:06:16,586 Nosotros entregaremos esa tierra. 141 00:06:16,586 --> 00:06:17,920 Sí, lo haremos. 142 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 - Se ve divertido. - Sí, ¿podemos jugar? 143 00:06:19,922 --> 00:06:22,592 No. 144 00:06:22,592 --> 00:06:24,469 ¿Qué diablos sucede? 145 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 ¿Por qué sigues aquí? 146 00:06:27,513 --> 00:06:30,933 Se canceló su vuelo, pasara la Navidad con nosotros. 147 00:06:30,933 --> 00:06:32,852 Espera un segundo. 148 00:06:32,852 --> 00:06:36,773 ¿Tendremos compañía en Navidad y nadie me preguntó? 149 00:06:36,773 --> 00:06:39,859 Puedo encontrar otro lugar para quedarme si es un problema. 150 00:06:39,859 --> 00:06:41,778 - No. Por favor, no. - De ninguna manera. 151 00:06:41,778 --> 00:06:43,571 No te preocupes por él. 152 00:06:43,571 --> 00:06:45,782 ¿No tengo voz en mi propia casa? 153 00:06:45,782 --> 00:06:48,743 Matty, creo que estás siendo un poco tonto con esto. 154 00:06:48,743 --> 00:06:50,953 ¡Nunca tengo apoyo en esta casa! 155 00:06:50,953 --> 00:06:53,623 ¡Siempre soy yo contra todos los demás! 156 00:06:53,623 --> 00:06:57,502 Quizá lo harían si no tuvieras un humor de porquería. 157 00:06:57,502 --> 00:06:59,545 ¡Bien! ¡Tu amiga puede quedarse! 158 00:06:59,545 --> 00:07:01,506 Diviértanse. ¿Ves? Soy bueno. 159 00:07:01,506 --> 00:07:05,176 Muchas gracias, señor Scrooge, y que Dios nos bendiga a todos. 160 00:07:05,176 --> 00:07:07,178 Al menos Scrooge era un buen hombre de negocios. 161 00:07:07,178 --> 00:07:09,097 Y la condición del Pequeño Tim era 162 00:07:09,097 --> 00:07:11,724 preexistente, no debió cubrirlo. 163 00:07:11,724 --> 00:07:13,601 -¡Sí! -¿Puedo jugar con el camión? 164 00:07:13,601 --> 00:07:15,186 No. 165 00:07:25,029 --> 00:07:29,659 Noche de paz 166 00:07:29,659 --> 00:07:34,080 Noche de amor 167 00:07:34,080 --> 00:07:43,005 Todo duerme alrededor 168 00:07:43,005 --> 00:07:51,139 Entre los astros que esparcen su luz 169 00:07:52,765 --> 00:08:00,565 Bella anunciando al niño Jesús 170 00:08:00,565 --> 00:08:02,650 Espera, ¿Bella? ¿Quién es Bella? 171 00:08:02,650 --> 00:08:04,861 Sí, me preguntaba lo mismo. 172 00:08:04,861 --> 00:08:06,863 Sí, no dijeron que había más de uno. 173 00:08:06,863 --> 00:08:10,158 ...de paz 174 00:08:10,158 --> 00:08:19,625 Brilla la estrella de amor 175 00:08:19,625 --> 00:08:21,711 Gracias al coro y a Susan Bennett 176 00:08:21,711 --> 00:08:25,089 por ese maravilloso solo. 177 00:08:25,089 --> 00:08:29,719 -¿Y Matty? - No se sentía bien hoy. 178 00:08:29,719 --> 00:08:33,890 ...es importante recordar por qué celebramos la Navidad. 179 00:08:33,890 --> 00:08:37,810 Observamos el día más santo de todos para regocijarnos 180 00:08:37,810 --> 00:08:41,314 en la gloria del nacimiento de Jesucristo. 181 00:08:41,314 --> 00:08:45,902 Nacido no de la semilla del hombre, sino del origen divino. 182 00:08:45,902 --> 00:08:49,906 Nunca antes, ni después, nosotros, los hijos de Dios, 183 00:08:49,906 --> 00:08:52,867 hemos sido bendecidos por tal milagro. 184 00:08:53,785 --> 00:08:55,787 Disculpe. 185 00:08:55,787 --> 00:08:58,956 Si, aquí. Hola, soy Ted. Oso local. 186 00:08:58,956 --> 00:09:02,210 Habla sobre un tipo que cobró vida de la nada, ¿verdad? 187 00:09:02,210 --> 00:09:04,712 - Sí. - Sí, de mí. 188 00:09:04,712 --> 00:09:06,172 ¿Disculpe? 189 00:09:06,172 --> 00:09:08,424 Solo digo que Él no es el único. 190 00:09:08,424 --> 00:09:10,009 No creo que sea lo mismo. 191 00:09:10,009 --> 00:09:12,929 Dijo "nunca antes ni después", 192 00:09:12,929 --> 00:09:16,140 pero, ya sabe, este chico de aquí... 193 00:09:16,140 --> 00:09:18,935 El nacimiento de Cristo fue un milagro celestial. 194 00:09:18,935 --> 00:09:20,728 ¿Y cómo llama a esto? 195 00:09:20,728 --> 00:09:23,773 No hay Pound Puppies o Monchhichis caminando por aquí. 196 00:09:23,773 --> 00:09:26,275 El nacimiento de Cristo fue claramente decretado por Dios, 197 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 señalizado por la Estrella de Belén, 198 00:09:28,694 --> 00:09:31,739 un faro milagroso de los cielos. 199 00:09:31,739 --> 00:09:34,409 - Había una estrella ese día. - Sí, una estrella fugaz. 200 00:09:34,409 --> 00:09:35,952 - Sí, una estrella. - Sí. 201 00:09:35,952 --> 00:09:38,037 Jesús tenía un propósito divino. 202 00:09:38,037 --> 00:09:41,958 Dios lo envió a nosotros para difundir queÉl nos ama. 203 00:09:41,958 --> 00:09:44,794 - Te quiero. - Tu turno, Fraile Tuck. 204 00:09:44,794 --> 00:09:46,254 Quiero terminar el sermón. 205 00:09:46,254 --> 00:09:48,131 Solo digo que podría ser Jesús. 206 00:09:48,131 --> 00:09:51,175 Podría. No tengo seguridad. Digo que es una posibilidad. 207 00:09:51,175 --> 00:09:53,136 Yo podría ser Jesús. 208 00:09:53,136 --> 00:09:54,929 Eso es increíblemente irrespetuoso. 209 00:09:54,929 --> 00:09:56,848 Lo dice el tipo que come bebés. 210 00:09:59,267 --> 00:10:00,893 ¡Y aquí va! 211 00:10:04,897 --> 00:10:06,149 ¡Patriotas del demonio! 212 00:10:06,149 --> 00:10:07,859 ¿Ves eso, Dennis? 213 00:10:09,277 --> 00:10:11,154 ¿Por qué no nací en Búfalo? 214 00:10:11,154 --> 00:10:14,991 Estaría ganando todos los años. Dios, Búfalo lo tiene todo. 215 00:10:14,991 --> 00:10:18,786 Dejemos algo especial para Santa este año. 216 00:10:18,786 --> 00:10:21,080 Paletas de pudín de gelatina. 217 00:10:21,080 --> 00:10:23,082 A Santa le va a encantar. 218 00:10:23,082 --> 00:10:26,210 Paletas de pudín Jell-Oles desea unas felices fiestas. 219 00:10:28,921 --> 00:10:32,008 Apuesto a que Bill Cosby tiene una buena Navidad. 220 00:10:32,008 --> 00:10:33,885 Seguro no tiene que lidiar 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,220 con unas mujeres diciéndole que es un cretiino. 222 00:10:38,556 --> 00:10:42,018 Sabes, antes, el hombre de la casa hablaba 223 00:10:42,018 --> 00:10:44,020 y todos se formaban en fila. 224 00:10:44,020 --> 00:10:46,439 Y ahora es como si Jerry Springer viviera aquí. 225 00:10:49,233 --> 00:10:51,861 Apuesto que, si pudieras hablar, me apoyarías. 226 00:10:52,904 --> 00:10:54,530 "Toma otra cerveza, lo mereces". 227 00:10:54,530 --> 00:10:56,741 Bueno, gracias, Dennis. 228 00:10:56,741 --> 00:10:57,867 Creo que lo haré. 229 00:10:59,243 --> 00:11:02,872 "Y quítate los calcetines, Matty. 230 00:11:02,872 --> 00:11:04,373 No me importa el olor 231 00:11:04,373 --> 00:11:06,834 porque sé que no es algo que puedas controlar". 232 00:11:06,834 --> 00:11:09,295 Te lo agradezco, Dennis. Gracias. 233 00:11:10,463 --> 00:11:12,215 -"Oye, Matty". -¿Sí? 234 00:11:12,215 --> 00:11:15,134 ¿No debería haber un mes de la historia blanca? 235 00:11:15,134 --> 00:11:17,261 Bueno, Dennis, lo dijiste tú, no yo. 236 00:11:27,563 --> 00:11:29,357 Ese hilo dental estuvo genial. 237 00:11:33,444 --> 00:11:37,115 Nada se siente mejor que sacar cosas de los lugares, ¿no? 238 00:11:41,285 --> 00:11:44,455 Avísame cuando quieras sacar ese vello encarnado en mi cuello. 239 00:11:48,584 --> 00:11:50,962 ¿Sigues con la ley del hielo? 240 00:11:50,962 --> 00:11:53,423 Ya me disculpé por haberme perdido tu solo. 241 00:11:53,423 --> 00:11:55,466 No puedo sentarme en madera. 242 00:11:55,466 --> 00:11:57,260 Agrava mis hemorroides. 243 00:11:59,137 --> 00:12:04,267 Entonces mis hemorroides también son mi culpa, ¿no? 244 00:12:04,267 --> 00:12:06,436 Ahí abajo no es como la oficina de correos. 245 00:12:06,436 --> 00:12:08,438 Las cosas no aparecen solas. 246 00:12:08,438 --> 00:12:10,064 Hay esfuerzo involucrado. 247 00:12:15,194 --> 00:12:18,114 Podría conseguir una de esas almohadas circulares. 248 00:12:18,114 --> 00:12:20,324 Ni siquiera me oyes hablar de eso. 249 00:13:37,276 --> 00:13:38,277 ¡Oye! 250 00:13:40,071 --> 00:13:42,323 Me deseaste la vida, idiota. 251 00:13:56,337 --> 00:13:58,089 ¿Cómo diablos sucedió esto? 252 00:13:58,089 --> 00:13:59,924 Tal como sucedió con Ted. 253 00:13:59,924 --> 00:14:01,384 Miraba por la ventana, 254 00:14:01,384 --> 00:14:04,137 la estrella fugaz pasó volando y pedí un deseo. 255 00:14:04,137 --> 00:14:06,389 - Y aquí estoy. -¿Está maldita esta casa? 256 00:14:06,389 --> 00:14:08,099 Oye, Susan, ¿puedo fumar aquí? 257 00:14:08,099 --> 00:14:09,600 Si él fuma, yo fumo. 258 00:14:09,600 --> 00:14:11,477 Lo siento, Dennis. 259 00:14:11,477 --> 00:14:14,397 Si te dejo fumar, los otros juguetes también querrán. 260 00:14:14,397 --> 00:14:16,149 Rayos. 261 00:14:16,149 --> 00:14:18,276 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Cómo fue para ti? 262 00:14:18,276 --> 00:14:20,278 No sentía nada y luego podía hablar. 263 00:14:20,278 --> 00:14:23,281 ¿Hubo una sensación de reflujo ácido justo después? 264 00:14:23,281 --> 00:14:26,409 Sí, mal. También sentí ganas de orinar, pero no podía. 265 00:14:26,409 --> 00:14:27,744 Sí, me pasó igual. 266 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 Será lo que pasa cuando cobramos vida. 267 00:14:29,579 --> 00:14:33,416 Entonces, ¿simplemente deseaste que tu camión cobrara vida? 268 00:14:33,416 --> 00:14:35,251 No exactamente. 269 00:14:35,251 --> 00:14:38,254 Deseé que alguien me apoyara en las discusiones. 270 00:14:38,254 --> 00:14:41,174 Y, presto, podía moverme y odiaba a los malditos Yanquis. 271 00:14:41,174 --> 00:14:43,676 Bueno, supongo que es un milagro navideño. 272 00:14:43,676 --> 00:14:46,262 Entonces... ¿hubo asesinatos aquí? 273 00:14:46,262 --> 00:14:47,764 ¿Se profanó una tumba? 274 00:14:47,764 --> 00:14:48,598 Cielos, mira esto. Dan visas gratis 275 00:14:49,640 --> 00:14:51,684 a los trabajadores tecnológicos. 276 00:14:51,684 --> 00:14:53,770 Maldita sea. Ya vienen. 277 00:14:53,770 --> 00:14:55,313 -¿Quienes? - Los inmigrantes. 278 00:14:55,313 --> 00:14:58,441 ¡Santo cielo! ¿De verdad? Él también? 279 00:14:58,441 --> 00:15:01,986 Los payasos de Acción Afirmativa quizá estén saltando de alegría. 280 00:15:01,986 --> 00:15:03,529 Demonios, van a tomar todos los malditos trabajos. 281 00:15:03,529 --> 00:15:05,740 Sabes que la Acción Afirmativa 282 00:15:05,740 --> 00:15:08,159 no se trata de quitar cosas, ¿no? 283 00:15:08,159 --> 00:15:11,287 Se trata de incluir a personas discriminadas. 284 00:15:11,287 --> 00:15:14,165 - Aquí vamos de nuevo. -¡Vamos! ¡Qué montón de basura! 285 00:15:14,165 --> 00:15:17,502 Dices que deberíamos darles trabajo por el color de piel. 286 00:15:17,502 --> 00:15:21,005 Solo digo que las cosas han sido desiguales durante siglos 287 00:15:21,005 --> 00:15:24,050 y deberíamos equilibrar la balanza, así que... sí. 288 00:15:24,050 --> 00:15:25,635 Lo ves. Eso es racista. 289 00:15:25,635 --> 00:15:28,429 ¡Tú eres el que defiende la dominación de blancos! 290 00:15:28,429 --> 00:15:31,432 Oye, no me importa si son morados, verdes o naranjas. 291 00:15:31,432 --> 00:15:33,184 Pero sí negros, marrones o amarillos. 292 00:15:33,184 --> 00:15:34,435 - Cielo santo, amigo. -¿De verdad? Vaya. 293 00:15:34,435 --> 00:15:36,145 ¡Vamos! 294 00:15:36,145 --> 00:15:38,314 ¡Es una maldita broma! Relájense! 295 00:15:38,314 --> 00:15:40,108 Oye, persona morena por aquí. 296 00:15:40,108 --> 00:15:42,777 Para tu información, mis padres vinieron desde la India 297 00:15:42,777 --> 00:15:45,488 y construyeron un negocio muy exitoso por su cuenta. 298 00:15:45,488 --> 00:15:46,614 Y les costó el doble hacerlo. 299 00:15:46,614 --> 00:15:48,658 Dueños de negocios. Muy bien. 300 00:15:48,658 --> 00:15:50,785 ¿Tus padres votan por Clinton o Bush? 301 00:15:50,785 --> 00:15:53,496 Bueno, digo, votaron por Bush, pero yo... 302 00:15:53,496 --> 00:15:56,249 -¡Diablos! ¡Ahí está! -¡Pero con mil demonios! ¿Ves? 303 00:15:56,249 --> 00:15:59,168 ¡Por eso está Dennis! 304 00:15:59,168 --> 00:16:00,628 Pero yo voté por Clinton. 305 00:16:00,628 --> 00:16:02,547 ¿Sabes qué es eso? Malditos republicanos. 306 00:16:02,547 --> 00:16:06,300 Lo juro, solo les importa ganar la discusión. 307 00:16:06,300 --> 00:16:09,053 No les importa el cambio real o la justicia. 308 00:16:09,053 --> 00:16:12,140 Solo quieren parecer inteligentes como dos segundos. 309 00:16:12,140 --> 00:16:14,350 Pregunto, ¿qué hay del mundo más allá de ti? 310 00:16:14,350 --> 00:16:17,061 ¿Qué hay de las necesidades de otras personas? 311 00:16:17,061 --> 00:16:18,771 Cielos, ¿por qué te enojas tanto? 312 00:16:18,771 --> 00:16:21,065 Hay dos chicas en la Corte Suprema. 313 00:16:21,065 --> 00:16:22,692 Sí. Ahí tienes, ¿no? 314 00:16:22,692 --> 00:16:25,528 Dos de nueve es bastante bueno. 315 00:16:25,528 --> 00:16:28,156 Saben, puedo lidiar con la basura de Matty, 316 00:16:28,156 --> 00:16:32,076 no lo haré con un pedazo de basura que acaba de cobrar vida. 317 00:16:32,076 --> 00:16:34,203 - Sin ofender, Ted. - Todo bien. 318 00:16:34,203 --> 00:16:35,246 Vamos. 319 00:16:37,915 --> 00:16:41,252 Bien, no nos importa que yo sea Jesús. 320 00:17:15,828 --> 00:17:17,330 ¡Por Dios! 321 00:17:17,955 --> 00:17:19,582 Hola. 322 00:17:19,582 --> 00:17:24,295 Yo estaba comprobando si estás bien luego de... 323 00:17:26,547 --> 00:17:28,549 Bueno, parece que estás bien. 324 00:17:31,469 --> 00:17:33,930 Espera, espera. Tía Suse. 325 00:17:33,930 --> 00:17:35,932 Hay algo que debes saber. 326 00:17:35,932 --> 00:17:38,393 ¿Qué? 327 00:17:38,393 --> 00:17:40,186 Sarah y yo somos... 328 00:17:41,562 --> 00:17:43,231 - Somos pareja. - Sí... 329 00:17:43,231 --> 00:17:44,482 Somos novias. 330 00:17:45,775 --> 00:17:47,443 -¡No! - Sí. 331 00:17:47,443 --> 00:17:49,362 No. 332 00:17:49,362 --> 00:17:53,199 Solo son muy buenas amigas. 333 00:17:53,199 --> 00:17:56,327 No. Eso no es... Bueno, acabas de ver... 334 00:17:56,327 --> 00:18:00,623 Lo que vi fue una expresión de su buena amistad. 335 00:18:00,623 --> 00:18:04,794 Como hacían las chicas del tenis cuando yo estaba en la escuela. 336 00:18:04,794 --> 00:18:07,630 ¿Sabes qué? Quizá tengas razón. 337 00:18:07,630 --> 00:18:09,841 Tal vez eso sea lo mejor. 338 00:18:09,841 --> 00:18:12,427 Solo somos muy buenas amigas. 339 00:18:12,427 --> 00:18:14,303 Espera, ¿qué? 340 00:18:14,303 --> 00:18:18,474 En esta casa creen que Liberace tenía mucha personalidad, ¿bien? 341 00:18:18,474 --> 00:18:20,393 Hasta ahí llega su entendimiento. 342 00:18:20,393 --> 00:18:23,813 Dios, ese Liberace estaba lleno de chispa, ¿no? 343 00:18:23,813 --> 00:18:26,482 Blaire, no, ¿bien? Me cansé de esto. 344 00:18:26,482 --> 00:18:28,317 Lo ocultamos a donde vayamos. 345 00:18:28,317 --> 00:18:29,736 - Lo sé. - Es basura. 346 00:18:29,736 --> 00:18:31,821 -¿Crees que mi tío lo aprobará? -¡Vamos! 347 00:18:31,821 --> 00:18:33,322 ¿Y con Dennis ahí? 348 00:18:33,322 --> 00:18:34,824 ¿Qué importa su opinión? 349 00:18:34,824 --> 00:18:37,368 ¿Y que me importa lo que un camioncito piense 350 00:18:37,368 --> 00:18:39,287 sobre mi sexualidad? 351 00:18:39,287 --> 00:18:40,872 Esa no es una frase muy común. 352 00:18:40,872 --> 00:18:43,708 ¿No es más fácil decir que somos más que buenas amiga? 353 00:18:43,708 --> 00:18:47,670 Realmente creo que si nos tomamos un minuto, 354 00:18:47,670 --> 00:18:50,214 nos ahorraríamos mucho estrés. 355 00:18:50,214 --> 00:18:52,258 Al menos hasta después de Navidad. 356 00:18:52,258 --> 00:18:55,762 Tenemos muy poco para el tres de enero. 357 00:18:55,762 --> 00:18:58,222 Genial. Sí, eso funciona. 358 00:18:58,222 --> 00:18:59,474 - Bien. - Gracias, Suse. 359 00:19:02,602 --> 00:19:05,563 Tres de enero. Ponlo en el calendario. 360 00:19:06,522 --> 00:19:07,732 Sí. 361 00:19:18,951 --> 00:19:21,579 ¿Te conté que alguien entró a mi 362 00:19:21,579 --> 00:19:23,748 auto y se la jaló en el salpicadero? 363 00:19:23,748 --> 00:19:24,874 Sí. Como 50 malditas veces. 364 00:19:24,874 --> 00:19:27,335 Diablos, Sarah. Son vacaciones. 365 00:19:27,335 --> 00:19:29,420 ¿Podemos no pelear entre nosotras? 366 00:19:29,420 --> 00:19:31,756 - Bien, te trenzaré el cabello. - Gracias. 367 00:19:35,593 --> 00:19:36,594 No podemos leer todo esto. 368 00:19:36,594 --> 00:19:38,429 Si vamos a averiguar que soy 369 00:19:38,429 --> 00:19:40,515 Jesús, al menos hay que hojearlo. 370 00:19:40,515 --> 00:19:42,558 Nunca he visto páginas tan delgadas. 371 00:19:42,558 --> 00:19:44,977 Lo sé. Son como Kleenex con historias aburridas. 372 00:19:44,977 --> 00:19:47,021 Estaba pensando, ¿cómo sabemos 373 00:19:47,021 --> 00:19:49,399 que Dennis no es Jesús? 374 00:19:49,399 --> 00:19:51,275 Johnny, Jesús caminó sobre el agua. 375 00:19:51,275 --> 00:19:53,403 ¡Caminó! ¡Tenía pies, no ruedas! 376 00:19:53,403 --> 00:19:54,487 Sí, tiene sentido. 377 00:19:56,406 --> 00:19:57,573 Espera. Alto ahí. Mira. 378 00:19:57,573 --> 00:20:00,410 Mateo 21:31, "De cierto os digo 379 00:20:00,410 --> 00:20:03,454 que los recaudadores de impuestos 380 00:20:03,454 --> 00:20:06,582 y las rameras van antes que vosotros al reino de los cielos" 381 00:20:06,582 --> 00:20:08,668 Mira eso. ¡Jesús sale con prostitutas! 382 00:20:08,668 --> 00:20:11,921 Sí y hay prostitutas en el cielo. Eso es muy tú. 383 00:20:11,921 --> 00:20:13,673 El cielo debe estar lleno de ellas. 384 00:20:13,673 --> 00:20:15,591 ¿Pagan por sexo en el cielo? 385 00:20:15,591 --> 00:20:18,302 No les pagas por sexo. Les pagas para que se vayan. 386 00:20:19,095 --> 00:20:20,430 Vamos a ver. 387 00:20:21,764 --> 00:20:23,641 "Y he aquí, vengo pronto, 388 00:20:23,641 --> 00:20:25,727 y mi galardón conmigo, para dar todo". 389 00:20:25,727 --> 00:20:26,811 ¿Repite eso? 390 00:20:26,811 --> 00:20:29,355 "He aquí, vengo pronto". 391 00:20:29,355 --> 00:20:31,315 -¿Jesús dijo eso? - Sí. 392 00:20:31,315 --> 00:20:34,861 Sí, yo no diría eso con "he aquí". ¿Qué más dice? 393 00:20:36,654 --> 00:20:38,531 ¡Mira! ¡Justo ahí! 394 00:20:38,531 --> 00:20:41,743 "Juan" el Apóstol de Jesús. ¡Juan es John en español! 395 00:20:41,743 --> 00:20:44,537 ¡Maldición! Esos eran como sus compas, ¿verdad? 396 00:20:44,537 --> 00:20:46,789 Sí, sí. Eran Dormilón, Tontín, Estornudón, 397 00:20:46,789 --> 00:20:50,084 Juanito, Relámpago y Larry, Daryl y Daryl. 398 00:20:50,084 --> 00:20:51,711 Ya no hay duda. ¡Soy el Señor Jesucristo! 399 00:20:51,711 --> 00:20:53,588 Rayos. 400 00:20:53,588 --> 00:20:56,424 ¿Significa que tienes poderes y eso? 401 00:20:56,424 --> 00:20:57,800 Sí, quizá deba aprender a usarlos. 402 00:20:57,800 --> 00:20:59,385 Ve a los hechizos. 403 00:20:59,385 --> 00:21:01,054 - Bien, hechizos. - Hechizos, hechizos. 404 00:21:01,054 --> 00:21:03,514 -¿Cuál será mi alineamiento? - Caótico bueno. 405 00:21:03,514 --> 00:21:06,434 Sí, bien. Ya sabes, podría jorobar por ahí. 406 00:21:06,434 --> 00:21:08,978 - Sí. - Rayos. ¿Esto viene con dados? 407 00:21:13,858 --> 00:21:17,945 Oye, Matty. Un judío, un polaco y un negro entran en un bar... 408 00:21:17,945 --> 00:21:20,782 - Maldición. ¿En serio? -¡Oye! ¡Modera tu lenguaje! 409 00:21:20,782 --> 00:21:23,743 Dile eso a tu estúpido camión. Dice chistes racistas. 410 00:21:23,743 --> 00:21:26,746 No soy racista. El chiste no era sobre el negro. 411 00:21:26,746 --> 00:21:27,955 Era sobre el judío. 412 00:21:27,955 --> 00:21:30,500 Y en menor medida, sobre el polaco 413 00:21:30,500 --> 00:21:32,043 y un poco sobre el pene del negro. 414 00:21:32,043 --> 00:21:33,628 ¿Lo ves? 415 00:21:33,628 --> 00:21:36,672 Ninguno sabía cuán profunda era el agua. 416 00:21:36,672 --> 00:21:37,799 ¡Oye! ¡Eso es asalto! 417 00:21:37,799 --> 00:21:39,634 ¡Me están asaltando aquí! 418 00:21:39,634 --> 00:21:40,843 ¡Adiós a la izquierda no violenta! 419 00:21:40,843 --> 00:21:42,512 Es Nochebuena. 420 00:21:42,512 --> 00:21:44,555 ¿No podemos tener una buena cena, juntos? 421 00:21:44,555 --> 00:21:47,392 Sí, podemos. Es un jamón precioso, tía Susan. 422 00:21:47,392 --> 00:21:50,395 - Gracias. - Sí, todo se ve muy bien. 423 00:21:50,395 --> 00:21:51,771 Gracias, chicas. Gracias. 424 00:21:51,771 --> 00:21:52,855 -¿Quieres? - Sí. 425 00:21:52,855 --> 00:21:54,190 ¡Oye, oye! 426 00:21:54,190 --> 00:21:56,484 -¿Qué? ¿Qué? - Es Nochebuena. 427 00:21:56,484 --> 00:21:58,653 Hay que dar las gracias al Señor. 428 00:21:58,653 --> 00:21:59,695 De nada. 429 00:21:59,695 --> 00:22:00,822 Bien. 430 00:22:00,822 --> 00:22:02,698 Dennis, ¿nos harías el honor? 431 00:22:02,698 --> 00:22:04,492 Absolutamente. Bajen sus cabezas. 432 00:22:05,868 --> 00:22:07,161 - Querido señor. -¿Sí? 433 00:22:07,161 --> 00:22:08,704 - Gracias por la comida. - Bien. 434 00:22:08,704 --> 00:22:10,456 - Por estas bendiciones. - Claro. 435 00:22:10,456 --> 00:22:11,707 - Te agradecemos. - Sí. 436 00:22:11,707 --> 00:22:13,501 - Y te sirvamos... - Puré de papas. 437 00:22:13,501 --> 00:22:15,086 ¿Qué cojones? ¿Quieres darlas tú? 438 00:22:15,086 --> 00:22:16,546 No, me sentiría tonto. 439 00:22:16,546 --> 00:22:17,922 Amén. 440 00:22:17,922 --> 00:22:19,799 Eso fue hermoso, Dennis. 441 00:22:19,799 --> 00:22:21,426 Ya pueden comer. 442 00:22:21,426 --> 00:22:23,219 Sí, muchas gracias por tu permiso. 443 00:22:23,219 --> 00:22:26,514 Oye, espero que la Policía del pensamiento de esa universidad 444 00:22:26,514 --> 00:22:28,641 no te eche por orar a Jesús. 445 00:22:28,641 --> 00:22:31,769 Sabes, el 70 por ciento del mundo ni siquiera cree en Jesús. 446 00:22:31,769 --> 00:22:33,229 Los conseguiré. 447 00:22:33,229 --> 00:22:34,981 Sí y son todos los países hambrientos sin comida. 448 00:22:34,981 --> 00:22:36,899 Dios ama más a los estadounidenses. 449 00:22:36,899 --> 00:22:38,651 ¿Es esa la teoría? 450 00:22:38,651 --> 00:22:40,737 Sí, no por mucho si Clinton arruina todo 451 00:22:40,737 --> 00:22:42,572 aceptando desviados en el ejército. 452 00:22:42,572 --> 00:22:44,824 Por Dios, ¿qué diría Reagan? 453 00:22:44,824 --> 00:22:47,744 Justo ahora, probablemente algo sobre sus trencitos. 454 00:22:47,744 --> 00:22:50,204 ¿Alguien quiere tapitas de champiñones? 455 00:22:50,204 --> 00:22:52,457 Tío Matty, ¿estás de acuerdo con Dennis? 456 00:22:52,457 --> 00:22:53,916 ¿Los gays no deben servir? 457 00:22:53,916 --> 00:22:55,585 - Creo que es una mala idea. -¿Por qué? 458 00:22:55,585 --> 00:22:57,795 ¿Quieres poner a un chico gay en 459 00:22:57,795 --> 00:22:59,756 un cuartel con 20 chicos normales? 460 00:22:59,756 --> 00:23:01,591 ¿Qué pasaría cuando se bañen? 461 00:23:01,591 --> 00:23:03,092 No lo sé, Matty. ¿Dime tú? 462 00:23:03,092 --> 00:23:04,719 Y la Biblia dice "nada por 463 00:23:04,719 --> 00:23:06,220 detrás o vas al infierno". 464 00:23:06,220 --> 00:23:07,930 ¿Dónde están los hechizos? 465 00:23:07,930 --> 00:23:09,265 Entonces también es inmoral. 466 00:23:09,265 --> 00:23:11,184 Todos los gays deben ir al infierno. 467 00:23:11,184 --> 00:23:12,685 ¿Es lo que piensas? 468 00:23:12,685 --> 00:23:14,479 Escucha, no me importa. 469 00:23:14,479 --> 00:23:16,606 Se pueden meter lo que sea donde quieran, 470 00:23:16,606 --> 00:23:18,900 mientras no sea en el ejército y no en mi casa. 471 00:23:18,900 --> 00:23:21,819 Bueno, supongo que Sarah y yo no somos bienvenidas. 472 00:23:22,820 --> 00:23:23,988 ¿Cómo así? 473 00:23:25,907 --> 00:23:27,658 Sarah y yo somos pareja. 474 00:23:27,658 --> 00:23:29,911 - A pagar, Johnny. - Hijo de perra. 475 00:23:29,911 --> 00:23:32,914 Blaire, pensé que haríamos esto el tres de enero. 476 00:23:32,914 --> 00:23:34,916 Un momento... 477 00:23:34,916 --> 00:23:36,834 ¿Ustedes dos? 478 00:23:36,834 --> 00:23:38,878 Por favor. 479 00:23:38,878 --> 00:23:40,004 ¡Oye, oye! 480 00:23:40,004 --> 00:23:41,798 ¿Qué demonios es esto? 481 00:23:41,798 --> 00:23:44,300 -¿Qué vas a hacer al respecto? -¿Eres gay? 482 00:23:44,300 --> 00:23:46,677 - Fluida. -¿Qué diablos es eso? 483 00:23:46,677 --> 00:23:49,013 Significa que me atraen las personalidades, 484 00:23:49,013 --> 00:23:50,640 sin importar su género. 485 00:23:50,640 --> 00:23:52,600 ¡Santo cielo! 486 00:23:52,600 --> 00:23:55,144 ¿Eres fluida y la eliges a ella? 487 00:23:55,144 --> 00:23:57,647 -¡Oye! -¡Púdrete! ¡No conoces a nadie! 488 00:23:57,647 --> 00:23:59,690 - Es la universidad. -¡Es la universidad! 489 00:23:59,690 --> 00:24:01,776 - Por Dios. - Susan, ¿qué digo siempre? 490 00:24:01,776 --> 00:24:03,694 La universidad te vuelve gay. 491 00:24:03,694 --> 00:24:06,030 ¡La universidad te vuelve gay! ¡Eso es correcto! 492 00:24:06,030 --> 00:24:08,658 Ahí tirados en el césped los fines de semana, 493 00:24:08,658 --> 00:24:10,576 lanzando el disco. 494 00:24:10,576 --> 00:24:13,621 -¿Cómo diablos es eso gay? - Es un deporte donde nadie gana. 495 00:24:13,621 --> 00:24:15,915 - Solo se trata de la diversión. -¿Y qué? 496 00:24:15,915 --> 00:24:19,043 ¿Y esto qué es? ¿Qué es? Haciendo esto todo el tiempo. 497 00:24:19,043 --> 00:24:20,878 ¡No es de hombres! 498 00:24:20,878 --> 00:24:23,798 Podrían estar en un balcón despidiéndose de su amante. 499 00:24:23,798 --> 00:24:26,759 Aplaudiendo como si estuvieras viendo a Elton John. 500 00:24:26,759 --> 00:24:28,678 ¡El aplauso! 501 00:24:28,678 --> 00:24:30,304 Aplaudir atrapando tu frisbi Wham-O. 502 00:24:30,304 --> 00:24:32,181 ¿Sabes por qué se llama así? 503 00:24:32,181 --> 00:24:34,726 Te volteas, te agachas para recogerlo y ¡Wham-O! 504 00:24:34,726 --> 00:24:37,562 ¿Sabes qué? Desearías ser un disco, cretino. 505 00:24:37,562 --> 00:24:40,022 Y lamento mucho que nuestra orientación sexual 506 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 sea tan ofensiva para todos. 507 00:24:42,024 --> 00:24:44,026 Feliz maldita Navidad. Vamos, Sarah. 508 00:24:44,026 --> 00:24:45,695 Blaire... 509 00:24:45,695 --> 00:24:48,740 - Blaire, cariño, espera. -¡Gracias! 510 00:24:48,740 --> 00:24:50,783 ¡Matty, por favor, discúlpate con ella! 511 00:24:50,783 --> 00:24:53,035 -¿Yo? -¡Sí, tú! 512 00:24:53,035 --> 00:24:54,996 ¡Ella debería disculparse con Dios! 513 00:24:54,996 --> 00:24:56,581 Él dice que está bien. 514 00:24:56,581 --> 00:24:57,915 ¡Pero es navidad! 515 00:24:57,915 --> 00:24:59,876 ¡No me disculparé con ella! 516 00:24:59,876 --> 00:25:02,253 ¡Hizo un espectáculo delante de la familia! 517 00:25:02,253 --> 00:25:03,963 ¡Y delante del jamón! 518 00:25:03,963 --> 00:25:05,381 ¿Sabes qué? 519 00:25:05,381 --> 00:25:07,175 Es mi jamón y no comerás ni un pedazo 520 00:25:07,175 --> 00:25:09,093 hasta que digas que lo sientes. 521 00:25:09,093 --> 00:25:10,928 ¿Sabes qué? ¡No necesito jamón! 522 00:25:10,928 --> 00:25:13,723 ¡Tengo toda la carne seca necesaria abajo! 523 00:25:13,723 --> 00:25:15,266 - Ven, Dennis. - Así se habla, amigo. 524 00:25:18,895 --> 00:25:21,272 ¡Tan solo quería una linda Navidad! 525 00:25:25,902 --> 00:25:28,738 ¿Qué tal si probamos uno de esos hechizos? 526 00:25:28,738 --> 00:25:30,823 Agua en vino, aquí vamos. 527 00:25:30,823 --> 00:25:33,284 Meka-leka hi, meka hiney-ho. 528 00:25:33,284 --> 00:25:35,745 Meka-leka hi, meka chani-ho. 529 00:25:35,745 --> 00:25:36,829 Pruebalo. 530 00:25:41,084 --> 00:25:42,919 Todavía es agua. 531 00:25:42,919 --> 00:25:44,253 Rayos. 532 00:25:44,253 --> 00:25:46,798 ¿Sabes qué? Es porque no tenemos la varita. 533 00:26:03,981 --> 00:26:04,941 ¿Qué? 534 00:26:06,818 --> 00:26:09,737 Les trajimos jamón por si aún tienen hambre. 535 00:26:10,363 --> 00:26:11,406 ¿Dónde está? 536 00:26:14,867 --> 00:26:16,327 Sí, está... 537 00:26:16,327 --> 00:26:18,955 Tiene un billete, así que no... 538 00:26:18,955 --> 00:26:20,289 ¿Qué quieren? 539 00:26:20,289 --> 00:26:22,667 Solo queríamos ver cómo estabas. 540 00:26:22,667 --> 00:26:24,794 - Horrible. - Espera, ¿te vas? 541 00:26:24,794 --> 00:26:28,881 Sí. Pensé en ir a un lugar un poco más tolerante. Como Irán. 542 00:26:30,007 --> 00:26:32,051 Escucha, Blaire. 543 00:26:32,051 --> 00:26:36,013 Solo queríamos decirte que no nos importa que seas... 544 00:26:36,013 --> 00:26:37,432 Ya sabes. 545 00:26:37,432 --> 00:26:38,975 Solo para que sepas. 546 00:26:38,975 --> 00:26:41,018 Sí, no necesito tu aprobación. 547 00:26:41,018 --> 00:26:42,812 Sí, eso lo sé, pero... 548 00:26:42,812 --> 00:26:44,939 No, lo siento. Entendí lo que dijiste. 549 00:26:44,939 --> 00:26:46,774 Gracias. 550 00:26:46,774 --> 00:26:48,943 Genial. Nos encantan las lesbianas. 551 00:26:48,943 --> 00:26:50,486 Y mucho. 552 00:26:50,486 --> 00:26:52,071 Encontramos unas revistas en el bosque y... 553 00:26:52,071 --> 00:26:54,782 Lo entiendo. 554 00:26:54,782 --> 00:26:57,326 Una pegunta, espero no ser entrometido, 555 00:26:57,326 --> 00:26:59,829 pero acaso fue por... 556 00:26:59,829 --> 00:27:02,874 Digo... ¿Te tocó un mal pito? 557 00:27:02,874 --> 00:27:05,084 Bueno, así no es como funciona. 558 00:27:05,084 --> 00:27:07,837 Mira, no soy 100 % de una manera u otra. 559 00:27:07,837 --> 00:27:11,424 Solo me atrae quien me atrae. 560 00:27:11,424 --> 00:27:13,009 Y me tocó un mal pito. 561 00:27:13,009 --> 00:27:15,928 -¡Fantástico! -¡Eso es genial! 562 00:27:15,928 --> 00:27:19,223 No, eso fue un regalo divertido para ustedes. 563 00:27:19,223 --> 00:27:20,725 Es mentira, ¿bueno? 564 00:27:20,725 --> 00:27:22,727 Gracias por el chiste navideño de pitos. 565 00:27:24,020 --> 00:27:25,313 Rayos. 566 00:27:25,313 --> 00:27:27,398 ¿Cómo diablos se supone que esté en una casa 567 00:27:27,398 --> 00:27:31,360 con alguien que me trata como si fuese una enfermedad? 568 00:27:31,360 --> 00:27:33,738 Supongo que nunca se disculpará. 569 00:27:33,738 --> 00:27:37,033 Si puedo ofrecerte un poco de sabiduría cristiana, Blaire. 570 00:27:37,033 --> 00:27:40,119 Eres más inteligente que él. 571 00:27:40,119 --> 00:27:41,954 Quizá debas hablar con él. 572 00:27:41,954 --> 00:27:44,040 Ni de broma. 573 00:27:44,040 --> 00:27:45,792 No le daré una rama de olivo 574 00:27:45,792 --> 00:27:47,877 a alguien en contra de la igualdad básica. 575 00:27:47,877 --> 00:27:51,214 Es eso, Blaire. No creo que esté realmente en contra de nada. 576 00:27:51,214 --> 00:27:53,341 No quería verse estúpido ante su camión. 577 00:27:53,341 --> 00:27:55,218 Oye... ¡Escúchate! 578 00:27:55,218 --> 00:27:58,137 Bien, no lo hagas por papá, hazlo por mamá. 579 00:27:58,137 --> 00:28:01,766 Está muy triste ahora porque la Navidad se arruinó. 580 00:28:02,517 --> 00:28:04,185 Sé que apesta. 581 00:28:04,185 --> 00:28:06,270 Pero es como digo en el Libro de los romulanos. 582 00:28:06,270 --> 00:28:07,855 Pon la otra mejilla. 583 00:28:07,855 --> 00:28:09,273 Hacer a los demás. 584 00:28:09,273 --> 00:28:11,109 Dilo, no lo escupas. 585 00:28:11,109 --> 00:28:12,902 Tomaré lo que ella está tomando. 586 00:28:12,902 --> 00:28:14,237 Qué idiota. 587 00:28:14,237 --> 00:28:15,905 ¿Qué decimos a eso, Apóstol? 588 00:28:15,905 --> 00:28:17,865 ¡Cuatro puntos infernales! 589 00:28:17,865 --> 00:28:19,826 ¿Qué es un punto infernal? 590 00:28:19,826 --> 00:28:23,204 Así deciido cuál de mis amados hijos será torturado por siempre 591 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 De acuerdo. 592 00:28:28,584 --> 00:28:29,919 Hablaré con él. 593 00:28:31,504 --> 00:28:32,880 Usualmente desafío a atraer... 594 00:28:32,880 --> 00:28:34,257 Espera, Frank, soy el médico aquí. 595 00:28:34,257 --> 00:28:36,968 Pensé que era yo. 596 00:28:36,968 --> 00:28:39,929 Aquí todos somos médicos. - Hasta el paciente es médico. 597 00:28:41,431 --> 00:28:43,307 ¿Pueden actuar como profesionales? 598 00:28:43,307 --> 00:28:44,892 Muy bien, te tengo uno. 599 00:28:44,892 --> 00:28:46,853 Un avión está a punto de chocar. 600 00:28:46,853 --> 00:28:49,439 Una mujer se pone de pie, se quita la ropa y grita: 601 00:28:49,439 --> 00:28:52,942 "¡Vamos a morir! ¡Alguien podría hacerme sentir como una mujer!". 602 00:28:52,942 --> 00:28:56,237 El tipo a su lado se quita la camisa y dice: "Toma, plánchala" 603 00:28:56,237 --> 00:28:57,947 Genial, ¿no? 604 00:28:58,990 --> 00:29:00,199 Está bueno, ¿no? 605 00:29:00,199 --> 00:29:01,409 - Buen chiste. - Sí. 606 00:29:01,409 --> 00:29:03,286 Así es como será aquí abajo. 607 00:29:03,286 --> 00:29:06,080 Solo tú y yo y chistes sobre chicas haciendo tareas. 608 00:29:06,080 --> 00:29:07,957 ¿Matty? 609 00:29:07,957 --> 00:29:11,294 Chico, aquí viene la vieja Lesbi Ana. 610 00:29:11,294 --> 00:29:14,130 Dennis, quiero hablar con mi tío ¿Puedes darnos un momento? 611 00:29:14,130 --> 00:29:17,008 Oye, todo lo que quieras decirme, 612 00:29:17,008 --> 00:29:18,426 puedes decirlo delante de Dennis. 613 00:29:20,178 --> 00:29:21,179 Bien. 614 00:29:22,889 --> 00:29:26,559 Mira no espero que estemos de acuerdo en política. 615 00:29:26,559 --> 00:29:29,604 Eso nunca va a suceder. 616 00:29:29,604 --> 00:29:31,397 Pero esto no se trata de política. 617 00:29:31,397 --> 00:29:33,441 Esto se trata de quién soy. 618 00:29:36,986 --> 00:29:37,862 Matty. 619 00:29:38,988 --> 00:29:42,116 Te guste o no, somos familia. 620 00:29:42,116 --> 00:29:43,659 Ya no hablo con mis padres, 621 00:29:43,659 --> 00:29:45,661 tú y la tía Suse son todo lo que tengo. 622 00:29:45,661 --> 00:29:48,331 No quiero perderte también. 623 00:29:48,331 --> 00:29:50,458 Soy tu sobrina y yo solo... 624 00:29:53,002 --> 00:29:54,212 Yo... 625 00:29:54,212 --> 00:29:57,173 Me parece muy idiota e injusto 626 00:29:57,173 --> 00:29:59,967 que no puedas aceptarme por lo que soy. 627 00:29:59,967 --> 00:30:02,970 Oye, es Nochebuena, no "Noviadad". 628 00:30:04,222 --> 00:30:06,182 Todas las cosas malas que dice, 629 00:30:06,182 --> 00:30:09,685 ¿es eso lo que piensas tú también? 630 00:30:09,685 --> 00:30:12,230 No te achicopales, Matty. ¡Esta es tu casa! 631 00:30:15,191 --> 00:30:19,195 Bueno, supongo que eres un imbécil intolerante como él. 632 00:30:19,195 --> 00:30:22,198 Que tengas Feliz Navidad con el camión Hitler. Me largo. 633 00:30:25,243 --> 00:30:27,036 Cielos, siempre sacan a Hitler 634 00:30:27,036 --> 00:30:29,038 cuando están perdiendo una discusión. 635 00:30:29,038 --> 00:30:31,332 Por cierto, no todo lo que hizo... 636 00:30:31,332 --> 00:30:34,210 Necesito otra cerveza. 637 00:30:34,210 --> 00:30:37,380 -¿Por qué no la regañaste? -¿Qué debía decir? 638 00:30:37,380 --> 00:30:40,299 Le recuerdas quién paga las cuentas por aquí. 639 00:30:40,299 --> 00:30:43,052 Le dices que deje de molestar a Dios. 640 00:30:43,052 --> 00:30:45,221 - Tú no sabes nada. - No me digas. 641 00:30:45,221 --> 00:30:48,307 Ahora entiendo por qué Johnny es como es. 642 00:30:48,307 --> 00:30:50,601 -¿Qué quieres decir? - Tu hijo tiene 16. 643 00:30:50,601 --> 00:30:52,645 No tiene novia, no practica deportes. 644 00:30:52,645 --> 00:30:56,315 Se la pasa en su habitación con un osito haciendo quén sabe qué. 645 00:30:56,315 --> 00:30:58,067 Seguro que le truena. 646 00:30:58,067 --> 00:31:00,403 ¿Le truena? ¿Qué diablos quiere decir? 647 00:31:00,403 --> 00:31:02,029 Ya sabes. "Le truena la reversa". 648 00:31:02,029 --> 00:31:03,281 ¿Qué? 649 00:31:03,281 --> 00:31:05,324 Rastrillas sus hojas por la noche. 650 00:31:05,324 --> 00:31:07,952 No tira la semilla del melocotón, si me entiendes. 651 00:31:07,952 --> 00:31:09,537 No entiendo un demonio. 652 00:31:09,537 --> 00:31:11,956 ¡Le saca las cáscaras de huevo al revoltijo! 653 00:31:11,956 --> 00:31:14,333 Vamos, ya sabes. ¡Tu hijo prensa queso! 654 00:31:14,333 --> 00:31:17,253 ¡Oye! ¡No hables mal de mi hijo, imbécil! 655 00:31:17,253 --> 00:31:20,673 Oye, soy el único en esta casa que no te miente. 656 00:31:28,306 --> 00:31:29,515 Sé lo que voy a hacer. 657 00:31:29,515 --> 00:31:31,642 - Genial, vamos. - Tú te quedas aquí. 658 00:31:35,646 --> 00:31:37,982 ¿Puedes cambiar el canal al juego? 659 00:31:41,319 --> 00:31:44,322 Mira esto. ¡Maldito Clinton! 660 00:31:46,824 --> 00:31:49,744 -¿Están en camas separadas? - Sí. 661 00:31:49,744 --> 00:31:50,995 Bien. 662 00:32:36,374 --> 00:32:37,542 ¿Qué? 663 00:32:42,588 --> 00:32:44,465 Yo crecí diferente. 664 00:32:48,469 --> 00:32:50,513 Yo... 665 00:32:50,513 --> 00:32:53,099 Pero no soy uno de esos tipos. 666 00:32:54,851 --> 00:32:56,352 Quiero decir... 667 00:32:56,352 --> 00:32:58,813 No entiendo cómo puedes hacer lo que haces. 668 00:32:58,813 --> 00:33:01,315 - Está bien. - Pero, pero... 669 00:33:06,654 --> 00:33:10,324 No quiero que no te sientas bienvenida en mi casa. 670 00:33:16,247 --> 00:33:18,207 No soy bueno con estas cosas. 671 00:33:19,417 --> 00:33:20,543 Pero... 672 00:33:22,628 --> 00:33:24,255 Es bueno que estés aquí. 673 00:33:25,298 --> 00:33:26,382 Para John. 674 00:33:27,467 --> 00:33:28,593 Claro. 675 00:33:31,262 --> 00:33:34,348 El otro día, me tiré un pedo y dijo que estaba "mordaz". 676 00:33:35,433 --> 00:33:38,519 Y yo supongo que es una palabra. 677 00:33:38,519 --> 00:33:42,857 Él aprende cosas... contigo aquí. 678 00:33:48,571 --> 00:33:51,407 Y la Navidad es importante para Susan también. 679 00:33:51,407 --> 00:33:53,367 Y ella te quiere aquí. 680 00:34:01,417 --> 00:34:02,543 Y yo... 681 00:34:03,795 --> 00:34:05,630 no quiero ser un tío de pacotilla. 682 00:34:06,506 --> 00:34:07,757 Lo siento. 683 00:34:16,516 --> 00:34:19,560 No soy la única a la que le faltaste el respeto. 684 00:34:25,358 --> 00:34:27,276 Sarah. 685 00:34:27,276 --> 00:34:29,487 Estás invitada a Navidad. 686 00:34:31,489 --> 00:34:34,200 Y lamento haberte llamado terrorista. 687 00:34:34,200 --> 00:34:37,495 Tú... nunca me llamaste así. 688 00:34:37,495 --> 00:34:39,831 Es cierto. No estabas ahí. 689 00:34:41,833 --> 00:34:43,584 ¿Y qué hay de Dennis? 690 00:34:49,674 --> 00:34:51,217 Tendrá que irse. 691 00:34:54,387 --> 00:34:56,514 Hijo de perra. 692 00:35:03,563 --> 00:35:05,481 Oye, Dennis... 693 00:35:11,696 --> 00:35:14,574 ¿Te vas a deshacer de mí, pedazo de basura cara de papa? 694 00:35:14,574 --> 00:35:17,493 ¡Cielos! ¿Acaso quieres matarme? 695 00:35:17,493 --> 00:35:20,538 Cobré vida por ti ¿y este es mi agradecimiento? 696 00:35:21,831 --> 00:35:24,333 ¿Qué tienes que decir a eso? 697 00:35:24,333 --> 00:35:27,503 No quiero echarte, Dennis. Pero ¡mi familia es lo primero! 698 00:35:27,503 --> 00:35:30,590 ¡Vamos! ¡Al demonio! 699 00:35:30,590 --> 00:35:32,592 No funcionó como creí que lo haría. 700 00:35:32,592 --> 00:35:35,470 Siempre te apoyé. Justo como querías. 701 00:35:35,470 --> 00:35:37,680 ¡No quería hacer llorar a mi sobrina, cielos! 702 00:35:37,680 --> 00:35:40,975 -¿Por qué eres tan idiota? -¿Y ahora estás de su lado? 703 00:35:40,975 --> 00:35:42,477 ¡No estoy del lado de nadie! 704 00:35:42,477 --> 00:35:44,520 Pero... 705 00:35:44,520 --> 00:35:46,481 No le hace daño a nadie, maldición. 706 00:35:46,481 --> 00:35:48,232 ¡Perjudica a la sociedad! 707 00:35:48,232 --> 00:35:50,860 Es por eso que Kennedy se voló los sesos en Dallas. 708 00:35:50,860 --> 00:35:53,404 -¿Qué diablos? - No seas ingenuo. 709 00:35:53,404 --> 00:35:54,739 ¿Cuál es tu problema? 710 00:35:54,739 --> 00:35:55,698 ¿Yo soy el que tiene el problema? 711 00:35:55,698 --> 00:35:57,241 ¡Sí! 712 00:35:57,241 --> 00:35:59,368 ¿Por qué diablos piensas así? Quiero saber. 713 00:35:59,368 --> 00:36:00,703 -¿Quieres saber? -¡Sí! 714 00:36:00,703 --> 00:36:02,288 -¿De verdad? -¿Por qué? 715 00:36:02,288 --> 00:36:04,415 ¡Porque pienso en los hombres! 716 00:36:11,464 --> 00:36:15,009 -¿Qué? - Yo pienso en los hombres. 717 00:36:16,511 --> 00:36:18,721 Pensamientos sexuales. 718 00:36:18,721 --> 00:36:21,307 Quiero hacer con hombres... 719 00:36:21,307 --> 00:36:23,559 lo que tú quieres hacer con las mujeres. 720 00:36:26,020 --> 00:36:28,272 - Estás diciendo. - Soy gay, Matty. 721 00:36:29,524 --> 00:36:30,525 Soy gay. 722 00:36:33,736 --> 00:36:35,947 Dios, yo... 723 00:36:35,947 --> 00:36:38,574 no puedo creer que lo dije. 724 00:36:40,451 --> 00:36:42,078 ¡Diablos! 725 00:36:42,078 --> 00:36:44,372 ¿Qué corchos he estado haciendo? 726 00:36:44,372 --> 00:36:46,916 He desperdiciado toda mi maldita vida. 727 00:36:46,916 --> 00:36:50,420 Tres días, al desaüe. 728 00:36:50,420 --> 00:36:53,423 ¡Y nunca me he permitido amar! 729 00:36:54,757 --> 00:36:56,843 Bueno, quiero decir... 730 00:36:56,843 --> 00:36:59,554 - Siempre puedes... - Ya es muy tarde. 731 00:36:59,554 --> 00:37:00,972 Estoy viejo y oxidado. 732 00:37:01,848 --> 00:37:03,599 No sé qué hacer, Matty. 733 00:37:03,599 --> 00:37:07,437 No sé qué hacer, ni quién ser, ni cómo serlo. 734 00:37:11,566 --> 00:37:12,817 Cielos. 735 00:37:15,361 --> 00:37:16,446 Cuando era niño, 736 00:37:18,156 --> 00:37:19,699 siempre me apoyaste. 737 00:37:22,118 --> 00:37:23,661 Yo te apoyaré ahora. 738 00:37:39,802 --> 00:37:40,928 Te quiero, amigo. 739 00:37:52,523 --> 00:37:53,816 Supongo que es todo. 740 00:37:54,609 --> 00:37:55,693 Sí. 741 00:37:55,693 --> 00:37:57,070 Gracias, Dennis. 742 00:37:57,070 --> 00:37:59,155 ¿Por qué? 743 00:37:59,155 --> 00:38:02,492 Todos esos años creciendo. 744 00:38:02,492 --> 00:38:04,619 Mamá y papá peleando en su habitación, 745 00:38:04,619 --> 00:38:06,704 rayos, en todos lados. 746 00:38:08,623 --> 00:38:10,500 Jugar contigo fue lo que me ayudó. 747 00:38:10,500 --> 00:38:13,169 No, gracias a ti, Matty. 748 00:38:13,169 --> 00:38:14,879 Por ser quién eres. 749 00:38:14,879 --> 00:38:18,424 No creo que haya alguien más tolerante en todo Boston. 750 00:38:18,424 --> 00:38:20,676 Eso... tal vez sea cierto. 751 00:38:20,676 --> 00:38:22,011 ¿Seguro no quieres un suéter, Dennis? 752 00:38:22,011 --> 00:38:24,097 No, no. Trabajo duro en mi cuerpo. 753 00:38:24,097 --> 00:38:25,890 Quiero que todos lo vean. 754 00:38:25,890 --> 00:38:27,683 ¿A dónde vas a ir? 755 00:38:27,683 --> 00:38:30,561 Voy a Provincetown. Tengo que ponerme al día. 756 00:38:30,561 --> 00:38:34,565 Seré salvaje, no pararé de chupar, follar y "camionear". 757 00:38:35,483 --> 00:38:36,901 Adiós, familia Bennett. 758 00:38:55,128 --> 00:38:57,588 Bueno, sí que "Jesúsee" esto. 759 00:38:57,588 --> 00:38:59,757 ¿Tú? No hiciste nada. 760 00:38:59,757 --> 00:39:01,801 Obré de maneras misteriosas. 761 00:39:01,801 --> 00:39:03,052 ¿Cómo? 762 00:39:03,052 --> 00:39:04,721 Solo viste un par de huellas 763 00:39:04,721 --> 00:39:06,681 porqué te lleve sobre mis hombros. 764 00:39:06,681 --> 00:39:09,559 Ayer viste 18 horas de tele. Apenas te moviste. 765 00:39:09,559 --> 00:39:11,602 Cuando más parece que no soy Jesús, 766 00:39:11,602 --> 00:39:12,687 ahí es cuando necesitas fe. 767 00:39:13,980 --> 00:39:15,690 Sabes lo que le pasó a Jesús, ¿no? 768 00:39:15,690 --> 00:39:17,734 Sí, él devolvió el "sacamuelas" y 769 00:39:17,734 --> 00:39:19,819 le dieron la fábrica de chocolate. 770 00:39:19,819 --> 00:39:22,697 Digo, creo que eso pasó. Leo dos libros a la vez. 771 00:39:22,697 --> 00:39:25,533 Lo clavaron en la cruz por nuestros pecados. 772 00:39:25,533 --> 00:39:27,243 Espera, ¿qué? 773 00:39:27,243 --> 00:39:30,079 Fue muy amable de su parte dejar que hicieran eso por nosotros. 774 00:39:30,079 --> 00:39:31,956 -¿Lo mataron? - Sí. 775 00:39:31,956 --> 00:39:34,083 Al diablo con eso. Estoy fuera. 776 00:39:34,083 --> 00:39:37,170 Espera, tal vez soy Buda. Él era perezoso, ¿verdad? 777 00:39:39,255 --> 00:39:40,840 Esto está supergenial. 778 00:39:40,840 --> 00:39:42,759 Gracias, mamá. Gracias, papá. 779 00:39:42,759 --> 00:39:44,761 De nada, John. 780 00:39:44,761 --> 00:39:47,722 Gracias por esto, Johnny. Quería una grabadora. 781 00:39:47,722 --> 00:39:49,515 Ya puedo grabar mis pensamientos. 782 00:39:50,308 --> 00:39:52,226 Tonto. 783 00:39:52,226 --> 00:39:54,645 - Tonto. - Ahora, no lo olvidaré. 784 00:39:54,645 --> 00:39:57,523 Blaire, abre ese. Es de mi parte. 785 00:40:00,902 --> 00:40:02,570 Con cuidado. 786 00:40:09,994 --> 00:40:14,874 ¡Sé cuánto ustedes adoran a esos chicos de Beverly Hills 90210! 787 00:40:14,874 --> 00:40:16,793 Ian Ziering. 788 00:40:16,793 --> 00:40:19,796 - Gracias. - Sí, es para tu habitación. 789 00:40:19,796 --> 00:40:21,798 Sí, no, ya sé para qué es. 790 00:40:21,798 --> 00:40:23,257 Gracias, tía Suse. 791 00:40:23,257 --> 00:40:25,176 ¿Lo colgamos ahora mismo? 792 00:40:25,927 --> 00:40:27,845 ¿Sabes qué? 793 00:40:27,845 --> 00:40:30,681 Quiero pensar mucho acerca de dónde quiero ponerlo. 794 00:40:30,681 --> 00:40:32,767 - Está bien. -¿Sabes? Es muy especial. 795 00:40:32,767 --> 00:40:34,685 ¿Estás contenta, Susan? 796 00:40:34,685 --> 00:40:37,563 Matty, estoy tan feliz. Me encanta. 797 00:40:37,563 --> 00:40:40,566 Sí, me dijeron que esta tenía el mayor poder de succión. 798 00:40:40,566 --> 00:40:42,777 Estoy segura de que succiona muy bien. 799 00:40:45,196 --> 00:40:47,907 ¿Sabes qué? Casi lo olvido. 800 00:40:48,950 --> 00:40:50,118 Hay uno más. 801 00:41:01,129 --> 00:41:02,672 Feliz Navidad, Susan. 802 00:41:17,270 --> 00:41:19,731 LA ÁQUINA DEL CANTO ESTUDIO DE GRABACÓN 803 00:41:21,190 --> 00:41:23,776 ¡Una máquina de karaoke! 804 00:41:23,776 --> 00:41:26,612 Sí, pensé que podrías cantar... 805 00:41:27,905 --> 00:41:29,741 ya sabes, tu solo. 806 00:41:31,909 --> 00:41:34,078 Te quiero tanto. 807 00:41:35,747 --> 00:41:37,749 ¡Cariño, gracias! 808 00:41:48,092 --> 00:41:52,889 Noche de paz 809 00:41:52,889 --> 00:41:57,226 Noche de amor 810 00:41:57,226 --> 00:42:06,235 Todo duerme alrededor 811 00:42:06,235 --> 00:42:14,118 Entre los astros que esparcen su luz 812 00:42:15,703 --> 00:42:24,087 Bella anunciando al niño Jesús 813 00:42:24,087 --> 00:42:33,429 Brilla la estrella de paz 814 00:42:33,429 --> 00:42:41,312 Brilla la estrella de amor 815 00:43:48,254 --> 00:43:48,379 Subtítulos: César Milano