1 00:00:25,817 --> 00:00:27,694 CREADO POR SETH MACFARLANE 2 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Anoche fui a un partido de baloncesto con mi familia. 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,750 -Bien.n-Y le pedí al tipo que tenía en frente 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,169 que se sentara para poder ver 5 00:00:44,210 --> 00:00:46,212 y me golpeó sin piedad. 6 00:00:46,254 --> 00:00:49,716 Me golpeó muy fuerte y se me cayó el peluquín. 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,384 Cielos. 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,636 Y fue horrible porque, al golpearme,mis 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,597 dientes fueron al peluquín. 10 00:00:55,638 --> 00:00:57,223 Cielos. ¿Tu peluquín? 11 00:00:57,265 --> 00:00:59,225 Los Jerky Boys son los mejores de la comedia. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,311 Sí. Es como si el teléfono 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,563 estuvo con nosotros por cien años 14 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 y estos dos chicos descubrieron su uso. 15 00:01:06,358 --> 00:01:09,235 -Lo captas, lo captas. -Bien, debo orinar. 16 00:01:10,779 --> 00:01:14,491 -Rayos. -Diablos. Clive, a las dos. 17 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 Si te sigue, eres hombre muerto. 18 00:01:16,451 --> 00:01:18,745 Esto es malo. En serio debo ir. Viste como me trague esa bebida. 19 00:01:18,787 --> 00:01:20,580 Sí, lo hiciste como si te 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 prometieron un contrato modelando. 21 00:01:22,707 --> 00:01:25,251 -Pero debes aguantar. -Es malo contenerse. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Debes hacerlo. Piensa en el béisbol. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Así no funciona. 24 00:01:29,297 --> 00:01:30,590 Piensa en tu padre desnudo en la habitación un fin de semana. 25 00:01:30,632 --> 00:01:31,925 ¿Qué rayos? 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Con su pito saliendo de su túnica 27 00:01:34,219 --> 00:01:36,179 como un murciélago en un terremoto. 28 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 Cierra la boca, ¿sí? Solo sígueme y haz guardia. 29 00:01:39,391 --> 00:01:40,558 Muy bien. 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,491 ¡Vamos! ¡Orina! 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 -Vigila la puerta. -Está bien. 32 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Diablos. 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,331 ¡Apresúrate! 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 No puedo. Hay un tipo aquí y soy tímido. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 ¡Cielos! Amigo, ¿te importaría? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,462 Mi amigo es tímido. 37 00:02:09,504 --> 00:02:12,215 Sí, algo me dijo que tenía problemas al no escuché nada. 38 00:02:12,257 --> 00:02:15,343 Solo quiero que sepas, tómate todo el tiempo que necesites. 39 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 No te juzgaré. 40 00:02:22,684 --> 00:02:23,768 Aquí vamos. 41 00:02:24,602 --> 00:02:25,979 Gracias. 42 00:02:26,021 --> 00:02:28,606 Esa son todas las gracias que necesito. 43 00:02:31,651 --> 00:02:32,694 Espera. 44 00:02:34,571 --> 00:02:35,697 ¿Eres Jesús? 45 00:02:38,825 --> 00:02:42,662 Está bien. Todo va a estar bien. 46 00:02:42,704 --> 00:02:44,330 ¡Rayos, está aquí! ¡Termina! 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,623 Eso no funciona así. 48 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Miren quién está aquí. 49 00:02:47,334 --> 00:02:49,544 ¡Es Bennett! Y está con su pequeño novio. 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Muy bien, Clive. ¿Y qué si soy su pareja? 51 00:02:53,673 --> 00:02:55,383 ¿Qué pasa si tenemos un romance? 52 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 Puedo satisfacerlo de formas que tú nunca podrías. 53 00:03:00,638 --> 00:03:03,850 Mejor ten cuidado, Bennett, no querrás resbalar. 54 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 -¡Sí! -Bien hecho, Bennett. 55 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 ¿Te hiciste? 56 00:03:09,773 --> 00:03:11,566 ¿Por qué no le preguntas a tu madre? 57 00:03:13,276 --> 00:03:16,529 Cielos, lo siento mucho. Eso fue muy ofensivo. 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,490 ¿Qué te pasa? Eso fue horrible. 59 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 Tan solo lo escupí antes de saber lo que era. 60 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 Como tu madre. 61 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 ¡Por Dios! ¿Qué me ocurre? 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,831 ¡Lo siento mucho! ¡Merezco lo que está por pasarme! 63 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Sí, no me digas. 64 00:03:31,044 --> 00:03:33,588 -¡Bebe, tonto! -¡Espera, el escusado no! 65 00:03:33,630 --> 00:03:36,424 ¡No debo mojarme! ¡Lo dice la etiqueta! 66 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Teddy. 67 00:03:44,849 --> 00:03:46,726 ¿Teddy? 68 00:03:46,768 --> 00:03:49,312 Se burlan de nosotros. El agua no se va. 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,773 Solo la pasan de un lado a otro todo el día. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,985 Si alguien tiene un problema,necesita 71 00:03:56,027 --> 00:03:58,405 ayuda y puede localizarlos, 72 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 tal vez pueda contratar a Los magníficos. 73 00:04:00,365 --> 00:04:03,326 LOS MAGÍFICOS 74 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 Ya vi este episodio antes. Es de los buenos. 75 00:04:09,749 --> 00:04:11,459 ¿Cómo puedes ver eso? 76 00:04:11,501 --> 00:04:13,795 Son persecuciones de autos y explotar cosas. 77 00:04:13,837 --> 00:04:16,756 ¿Por qué haces que lo bueno suene como si fuese malo? 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 Déjanos en paz, Blaire, tuvimos un día duro. 79 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 Y esto es muy educativo. 80 00:04:20,969 --> 00:04:23,430 Aprendemos sobre los veteranos de Vietnam 81 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 y cómo hacer de una rastilladora un cañón de coles. 82 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Matty, el doctor Frenkel llamó 83 00:04:28,977 --> 00:04:31,771 cuando estabas en el trabajo hoy. 84 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Dice que estás atrasado para una colonoscopia. 85 00:04:34,441 --> 00:04:35,942 Sí, no voy a ir. 86 00:04:35,984 --> 00:04:37,902 Dice que es importante. 87 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Ese tipo es un fiasco. 88 00:04:39,404 --> 00:04:41,448 No lo es. Es muy inteligente. 89 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 No todos los médicos judíos son inteligentes. 90 00:04:43,950 --> 00:04:45,994 Ese es uno de esos estereotipos. 91 00:04:46,036 --> 00:04:49,622 Hasta estando técnicamente del lado correcto, sabes arruinarlo. 92 00:04:49,664 --> 00:04:52,625 ¿Qué? Solo dije que no todos son inteligentes. 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,502 Algunos de ellos solo quieren dinero. 94 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 Eso es más que superofensivo. 95 00:04:56,546 --> 00:04:59,382 Perdón, hebreos y hebreas. 96 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Cariño, es una prueba de rutina. Estarás sedado todo el tiempo. 97 00:05:03,386 --> 00:05:06,473 No fue tan malo cuando me la hice. 98 00:05:06,514 --> 00:05:09,017 ¿Qué? ¿Cuándo diablos te hiciste una colonoscopia? 99 00:05:09,059 --> 00:05:11,811 El año pasado, cuando me dolía la barriguita. 100 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 ¿Y dónde estuve? 101 00:05:13,188 --> 00:05:15,357 -Tú me llevaste. -¡No lo hice! 102 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 Te pedí que me dejaras en la calle 103 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 al lado del centro comercial. 104 00:05:19,486 --> 00:05:21,154 No quería preocuparte. 105 00:05:21,196 --> 00:05:23,990 También necesitabas camisetas y Jordan Marsh tenía ofertas. 106 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 ¡Esto es muy gracioso! 107 00:05:25,992 --> 00:05:30,413 Tienes miedo de algo que ella ya se hizo sin decírtelo. 108 00:05:30,455 --> 00:05:32,665 -No recuerdo ir por ti. -Caminé a casa. 109 00:05:32,707 --> 00:05:33,958 ¡Caminó a casa! 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 Fueron solo unos kilómetros. 111 00:05:35,502 --> 00:05:37,671 No sentía mis piernas y no me importó 112 00:05:37,712 --> 00:05:39,756 que se embarraran mis zapatos. 113 00:05:39,798 --> 00:05:42,050 Bueno, Matty, te toca a ti. 114 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Pues iré por cerveza. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,181 Mis resultados fueron negativos. 116 00:05:48,223 --> 00:05:50,892 Dios, parece tan preocupado. 117 00:05:52,644 --> 00:05:55,021 Ojalá Los magníficosfueran reales para 118 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 contratarlos y que apaleen a Clive. 119 00:05:57,524 --> 00:05:58,983 ¿Quién es Clive? 120 00:05:59,025 --> 00:06:01,528 Un abusón de la escuela que se mete con nosotros. 121 00:06:01,569 --> 00:06:02,404 ¿Ese es el hijo de Muriel, Clive? 122 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 No sé. ¿Es un abusón con 123 00:06:04,823 --> 00:06:06,991 esteroides y fetiche por la orina? 124 00:06:07,033 --> 00:06:08,952 Pobre chico. 125 00:06:08,993 --> 00:06:12,080 Él no tiene padre, ¿sabías? 126 00:06:12,122 --> 00:06:16,418 Sí, abandonó a Muriel incluso antes de que naciera Clive. 127 00:06:16,459 --> 00:06:17,669 Quizá por eso es tan infeliz. 128 00:06:17,711 --> 00:06:19,587 Mecanismo de defensa clásico. 129 00:06:19,629 --> 00:06:22,007 Personas lastimadas hieren personas. 130 00:06:22,048 --> 00:06:26,052 Espera. ¿Estás diciendo que Clive es un hijo bastardo? 131 00:06:26,094 --> 00:06:28,555 Su madre es tan dulce. 132 00:06:28,596 --> 00:06:31,433 Debe ser duro. 133 00:06:31,474 --> 00:06:34,936 Johnny, fuimos bendecido con información que podemos usar. 134 00:06:34,978 --> 00:06:36,062 ¿Qué quieres decir? 135 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 ¿Qué harían los Jerky Boys? 136 00:06:39,941 --> 00:06:41,693 Lo encontré. 137 00:06:41,735 --> 00:06:45,905 555-38-16. 138 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 Sí que vamos a enloquecer a este sujeto. 139 00:06:54,497 --> 00:06:58,126 - ¿Hola? -¿Clive? Habla tu padre. 140 00:06:58,168 --> 00:06:59,669 -¿Qué? - Soy tu padre. 141 00:06:59,711 --> 00:07:01,921 Te abandoné cuando eras un bebé. 142 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Lo siento. Tuve un mal día. 143 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 -Papá, ¿en serio eres tú? - Sí, Clive. 144 00:07:08,136 --> 00:07:11,639 Soy totalmente tu maldito padre. 145 00:07:13,016 --> 00:07:15,101 ¡Papá, sabía que llamarías algún día! 146 00:07:15,143 --> 00:07:17,604 Mamá dijo que no, pero yo lo sabía. 147 00:07:17,645 --> 00:07:21,149 ¿Dónde estás? ¿Puedo conocerte? 148 00:07:21,191 --> 00:07:24,152 Diablos, quiere conocerte. Esto es muy clásico. 149 00:07:24,194 --> 00:07:27,030 -¿Qué digo? -Di que sí. 150 00:07:27,072 --> 00:07:28,907 Dile que mañana en Friendly's. 151 00:07:28,948 --> 00:07:32,202 Seguro. Estaré en Friendly's mañana, después de la escuela. 152 00:07:32,243 --> 00:07:34,913 Y lleva un traje de marinero. 153 00:07:34,954 --> 00:07:36,790 ¿Un traje de marinero? 154 00:07:36,831 --> 00:07:40,126 Sí, pasé estuve en la marina, así que es algo sentimental. 155 00:07:40,168 --> 00:07:41,670 Sabes, luché en la guerra. 156 00:07:41,711 --> 00:07:43,546 Vaya. ¿En cuál? 157 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 Tienes razón, amigo mío. 158 00:07:45,757 --> 00:07:48,176 No me gusta hablar de eso, ni dar detalle. 159 00:07:48,218 --> 00:07:50,136 ¡Viejo, eso es genial! 160 00:07:50,178 --> 00:07:52,514 Que sea un verdadero traje de marinero. 161 00:07:52,555 --> 00:07:54,641 Como el niño de la caja de Cracker Jack. 162 00:07:54,683 --> 00:07:56,267 Pero ¿dónde consigo eso? 163 00:07:56,309 --> 00:07:57,936 ¿Me estás respondiendo? 164 00:07:57,977 --> 00:08:00,522 ¡Por esa actitud de chico listo fue que me fui! 165 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 Lo siento. Perdona, papá. 166 00:08:02,065 --> 00:08:03,692 Lo haré. Lo juro. 167 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 Así me gusta. 168 00:08:04,901 --> 00:08:06,528 Dile que diga "ahoy". 169 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 Y dile "ahoy" a la gente cuando llegues allí. 170 00:08:09,030 --> 00:08:10,073 Está bien. 171 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 ¡Papá, ya quiero conocerte! 172 00:08:12,117 --> 00:08:14,077 Sí, que esas esperanzas se disparen. 173 00:08:14,119 --> 00:08:15,745 - Te amo. -¡Cielos! ¡Eso fue increíble! 174 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 ¡Fue genial! 175 00:08:16,871 --> 00:08:19,082 Hay que estar allí cuando aparezca. 176 00:08:19,124 --> 00:08:22,836 Totalmente. Espera, no podemos. Nos verá y nos golpeará. 177 00:08:23,795 --> 00:08:25,296 No lo hará. 178 00:08:25,338 --> 00:08:27,757 Esto fue bueno. Este es un buen plan. 179 00:08:27,799 --> 00:08:29,592 Bien, para todo el mundo, 180 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 somos dos ejecutivos de viaje de negocios desde Hartford 181 00:08:32,220 --> 00:08:32,846 en busca de talento local. 182 00:08:32,887 --> 00:08:34,222 Claro. 183 00:08:34,264 --> 00:08:36,307 Oye, que corran esas malteadas, ¿sí? 184 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 -¡Seguro! -Estamos celebrando. 185 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Conseguí un gran cliente. 186 00:08:41,104 --> 00:08:43,231 Ballerina, es un papel absorbente muy famoso. 187 00:08:43,273 --> 00:08:44,733 Sí, lo uso todos los días. 188 00:08:44,774 --> 00:08:47,152 Fantástico. Se suponía que el eslogan 189 00:08:47,193 --> 00:08:50,113 era "Más absorbente y rápido", 190 00:08:50,155 --> 00:08:52,991 pero lo cambiamos a "Más grueso, absorbente y rápido". 191 00:08:53,033 --> 00:08:54,951 Compré una casa con un adjetivo. 192 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 ¡Felicidades! 193 00:08:56,870 --> 00:09:01,166 Sí, mi esposa está a kilómetros, incluso cuando estamos juntos. 194 00:09:01,207 --> 00:09:05,754 Sabes, no me ha dejado tocarla desde el aborto espontáneo. 195 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Volveré con sus pedidos. 196 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 ¿Qué diablos fue eso? 197 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 ¿De qué hablas? Solo intento mezclarme. 198 00:09:14,137 --> 00:09:15,930 Eso fue muy triste, amigo. 199 00:09:15,972 --> 00:09:18,224 Perdóname por añadir algo de gravedad. 200 00:09:18,266 --> 00:09:20,810 -¿Qué dices? ¡Quiero Prozac! -¿Por qué viajo? 201 00:09:20,852 --> 00:09:23,271 Tú dices "más grueso y absorbente" y yo no digo nada. 202 00:09:23,313 --> 00:09:24,981 Disculpen, ¿quieren chispas? 203 00:09:25,023 --> 00:09:27,275 ¡Ya tenía nombre y la habitación un color! 204 00:09:27,317 --> 00:09:29,694 -¡Cálmate! -¡No, eso es lo que todos dicen! 205 00:09:29,736 --> 00:09:30,820 ¿Y mi dolor? 206 00:09:32,280 --> 00:09:33,948 ¡Santo cielo! ¡Mira! 207 00:09:36,159 --> 00:09:37,911 ¡Ahoy! 208 00:09:37,952 --> 00:09:40,121 -¡Por un demonio! -¡Rayos, se lo puso! 209 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 Sí, arregla tu pañuelo. 210 00:09:43,375 --> 00:09:46,086 Ahí lo tienes. Ahora, eres un buen marinero. 211 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 -Bien, ¿estás listo? -Sí, voy a entrar. 212 00:09:50,715 --> 00:09:52,967 Quizá no debas hablar con la mesera. 213 00:09:53,009 --> 00:09:53,677 Solo vete. 214 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 Buenas tardes, Friendly's. 215 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 Hola. Necesito que entregue un mensaje a un cliente. 216 00:10:07,148 --> 00:10:08,900 Un tonto, vestido como un idiota. 217 00:10:08,942 --> 00:10:11,653 Señor, es Friendly's. ¿Puede ser más específico? 218 00:10:11,695 --> 00:10:12,821 El de traje de marinero. 219 00:10:16,866 --> 00:10:19,369 Habla su papá. Tengo un mensaje para él. 220 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 Tengo un mensaje para ti de tu papá. 221 00:10:24,874 --> 00:10:28,962 Dice que no vendrá porque eres una decepción para él 222 00:10:29,004 --> 00:10:30,422 y le alegra haberse ido 223 00:10:30,463 --> 00:10:33,717 y le gustan más sus hijos coreanos adoptados. 224 00:10:35,218 --> 00:10:36,428 Lo siento. 225 00:11:09,836 --> 00:11:13,214 Amigo, esto es peor que lo del aborto. 226 00:11:13,256 --> 00:11:14,758 Se iba a llamar Lawrence. 227 00:11:29,230 --> 00:11:31,358 Sabes, aún me siento mal por lo de ayer. 228 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Sí. Yo también. 229 00:11:33,151 --> 00:11:36,404 Es como si Clive fuera un ser humano. Con corazón. 230 00:11:36,446 --> 00:11:38,406 Seguro que va a estar bien. 231 00:11:38,448 --> 00:11:41,743 Oigan, ¿escucharon? ¡Clive intentó suicidarse! 232 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 ¡Demonios! 233 00:11:43,328 --> 00:11:45,538 Se tomó una botella de vitaminas de Los Picapiedra. 234 00:11:45,580 --> 00:11:46,956 Hasta las de Betty. 235 00:11:46,998 --> 00:11:49,751 ¿Dijo por qué lo hizo? 236 00:11:49,793 --> 00:11:52,128 ¿A quién le importa? Nunca me sentí tan libre. 237 00:11:52,170 --> 00:11:55,173 Ya puedo usar mi camiseta de Ace of Base sin ser golpeado. 238 00:11:56,883 --> 00:11:58,385 Cielos, Teddy. ¿Qué vamos a hacer? 239 00:11:58,426 --> 00:12:01,513 No podemos hacer nada. Si quiere usar la camiseta, la usará. 240 00:12:01,554 --> 00:12:03,473 No, no. Esto es culpa nuestra. 241 00:12:03,515 --> 00:12:05,475 De Clive no ser idiota, estaría muerto. 242 00:12:05,517 --> 00:12:08,395 Muy bien. ¿Sabes qué? Podemos arreglarlo. 243 00:12:08,436 --> 00:12:09,979 Bonita camiseta, mariposita. 244 00:12:12,315 --> 00:12:15,068 La naturaleza aborrece el vacío. 245 00:12:15,110 --> 00:12:16,903 -Bien, ¿estás listo? -Sí. 246 00:12:16,945 --> 00:12:18,321 Espera un segundo. 247 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 El corazón de un niño está en nuestras manos. 248 00:12:20,448 --> 00:12:22,075 Debo estar preparado. 249 00:12:27,872 --> 00:12:29,249 Estoy listo. Llámalo. 250 00:12:38,508 --> 00:12:42,012 -¿Hola? - Hola, Clive. Es tu papá. 251 00:12:42,053 --> 00:12:44,014 ¿Terminaste de vomitar los Bam Bam? 252 00:12:44,055 --> 00:12:45,598 Déjame en paz. 253 00:12:45,640 --> 00:12:46,975 Espera, solo espera. 254 00:12:47,017 --> 00:12:48,601 Quiero disculparme. 255 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 Lamento no haber aparecido ayer. 256 00:12:50,854 --> 00:12:54,482 ¿Por qué lo hiciste? ¿Y por qué dejaste ese mensaje? 257 00:12:54,524 --> 00:12:58,111 -Era una prueba. -Fue una prueba de tu virilidad. 258 00:12:58,153 --> 00:13:00,572 Y pasaste con gran éxito. 259 00:13:00,613 --> 00:13:04,075 Dijiste que te gustaban más tus hijos coreanos adoptados. 260 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 Sí. 261 00:13:05,660 --> 00:13:08,872 -Sabes, ya no los tengo. -¿No los tienes? 262 00:13:08,913 --> 00:13:12,000 No, parecía buena idea en ese momento, pero gastaba demasiado, 263 00:13:12,042 --> 00:13:16,421 así que tuve que liberarlos a la naturaleza. 264 00:13:16,463 --> 00:13:19,174 Pero por eso eres tan importante para mí, Clive. 265 00:13:19,215 --> 00:13:21,593 Por eso nuestra relación es tan importante. 266 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 Entonces, ¿puedo conocerte de verdad? 267 00:13:23,553 --> 00:13:25,305 Sí. 268 00:13:25,347 --> 00:13:26,931 ¡Eventualmente! 269 00:13:26,973 --> 00:13:29,434 Pero ahora estoy algo ocupado con el trabajo. 270 00:13:29,476 --> 00:13:31,353 - ¿Y qué haces? -¿Qué hago? 271 00:13:31,394 --> 00:13:32,979 ¿Publicista tratando de engendrar? 272 00:13:33,021 --> 00:13:34,606 ¿Qué diablos tienes con...? 273 00:13:34,647 --> 00:13:38,193 Soy un mercenario del bajo mundo de LosÁngeles. 274 00:13:38,234 --> 00:13:39,903 -Vaya. - Sí. 275 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Y con los Crack Comandos luchamos contra la injusticia 276 00:13:42,572 --> 00:13:44,616 desde nuestra van. 277 00:13:44,657 --> 00:13:45,867 - Eso es genial. -Sí. 278 00:13:45,909 --> 00:13:48,995 Si alguien tiene problemas y necesita ayuda, 279 00:13:49,037 --> 00:13:51,998 y puede localizarnos, tal vez pueda contratar... 280 00:13:52,040 --> 00:13:53,333 a mis amigos y a mí. 281 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Eso es como nuestro eslogan. 282 00:13:55,502 --> 00:13:58,046 ¡Vaya! ¡Mi papá tiene una van! 283 00:13:58,088 --> 00:14:02,050 Sí, en fin, seguiré en contacto y... saca buenas notas. 284 00:14:03,009 --> 00:14:04,427 Apesto en la escuela. 285 00:14:04,469 --> 00:14:06,638 Tengo una prueba de matemáticas y voy a reprobar. 286 00:14:06,680 --> 00:14:09,683 Vamos, apuesto a que te va mejor de lo que crees. 287 00:14:09,724 --> 00:14:11,393 Como... Bueno... 288 00:14:11,434 --> 00:14:14,562 Si un abusón golpea a diez niños por su sexualidad 289 00:14:14,604 --> 00:14:18,024 y el 20 % está en el coro para recibir palizas adicionales, 290 00:14:18,066 --> 00:14:19,484 ¿cuántos van al hospital? 291 00:14:22,112 --> 00:14:25,323 -Dos. -¿Sabes qué, señor "No puedo"? 292 00:14:25,365 --> 00:14:26,991 Usaste matemáticas. 293 00:14:27,033 --> 00:14:28,201 Te llamaré luego. 294 00:14:29,494 --> 00:14:31,621 -Creo que lo arreglamos. -Sí, eso creo. 295 00:14:31,663 --> 00:14:33,081 -Me siento genial ahora. -¡Muy genial! 296 00:14:33,123 --> 00:14:35,250 Somos buenas personas. 297 00:14:35,291 --> 00:14:36,960 Si se suicida será por otra cosa. 298 00:14:45,552 --> 00:14:48,513 ¿Por qué las hamburguesas estaban en una bandeja de agua? 299 00:14:48,555 --> 00:14:49,973 No sé por qué lo hacen. 300 00:14:50,015 --> 00:14:51,933 Cada vez que es día de hamburguesas, 301 00:14:51,975 --> 00:14:53,435 ahí están, nadando en agua. 302 00:14:53,476 --> 00:14:55,145 No sé. Parece normal. 303 00:14:55,186 --> 00:14:58,231 Invita a los chicos, riega la carne, mira el partido. 304 00:14:58,273 --> 00:15:00,233 -Oye, ¿sabes qué es raro? -¿Qué? 305 00:15:00,275 --> 00:15:02,485 He estado pensando en Clive. 306 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 -Sí, yo también. -¿De verdad? 307 00:15:04,446 --> 00:15:08,241 Sí, de hecho, me preguntaba cómo le fue en ese examen. 308 00:15:08,283 --> 00:15:12,162 ¡Yo también! Es muy raro, ¿no? Como si en verdad me importara. 309 00:15:12,203 --> 00:15:13,371 Johnny, mira. 310 00:15:17,250 --> 00:15:20,462 No sé por qué anda con esos chicos. Son una mala influencia. 311 00:15:22,589 --> 00:15:25,175 Diablos. Creo que esa es su prueba. 312 00:15:25,216 --> 00:15:28,094 -¡Espera, no mires ahora! -¿Qué dice? 313 00:15:28,136 --> 00:15:30,597 No sé. Tiene calificación, pero no puedo verla. 314 00:15:30,638 --> 00:15:31,973 Hay que verla cerca. 315 00:15:36,644 --> 00:15:39,481 Por eso estoy agradecido por las señoras del almuerzo. 316 00:15:39,522 --> 00:15:41,191 Saben hacer maíz y no tocan... 317 00:15:42,650 --> 00:15:44,444 ¿Qué rayos quieres, Bennett? 318 00:15:44,486 --> 00:15:45,737 Nada. 319 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Solo estoy caminando. 320 00:15:47,822 --> 00:15:49,991 -Ya sabes cómo soy. -¿Sí? 321 00:15:51,117 --> 00:15:52,660 Vete al diablo, idiota. 322 00:15:53,661 --> 00:15:55,413 ¡Eso es, vete! 323 00:15:55,455 --> 00:15:56,581 -¡Sacó un seis! -¡Aprobó! 324 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 ¡Aprobó! 325 00:15:58,416 --> 00:16:00,502 ¡Cielos! ¡Sabía que podía hacerlo! 326 00:16:00,543 --> 00:16:01,753 Gran trabajo, amigo. 327 00:16:03,296 --> 00:16:04,631 Nuestro pequeño genio. 328 00:16:09,344 --> 00:16:11,346 Matty, no puedes seguir posponiéndolo. 329 00:16:11,388 --> 00:16:12,639 Sí puedo. Es mi cuerpo. 330 00:16:12,681 --> 00:16:14,140 Pero el doctor dice... 331 00:16:14,182 --> 00:16:17,143 No me importa lo que diga el médico. 332 00:16:17,185 --> 00:16:18,645 No lo haré. 333 00:16:18,687 --> 00:16:21,189 Si me lo pides una vez más, me quedaré en un motel. 334 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 ¿Por qué te resistes tanto a una colonoscopia? 335 00:16:25,610 --> 00:16:27,320 Vamos. No tú también. 336 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 Sé que da miedo pensar en lo que podrían encontrar, 337 00:16:30,407 --> 00:16:31,491 pero la detección... 338 00:16:31,533 --> 00:16:34,035 ¿Crees que le temo al cáncer? 339 00:16:34,077 --> 00:16:36,454 Si tienes cáncer, no tienes que pagar impuestos. 340 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 No creo que eso sea cierto. 341 00:16:38,248 --> 00:16:41,710 No si los liberales ganan. Solo digo, ten cáncer ya. 342 00:16:41,751 --> 00:16:45,088 Mira, déjate de tonterías y dime la verdad. 343 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 ¿Por qué no hacértelo? 344 00:16:50,719 --> 00:16:53,805 Cuando te anestesian, no tienes el control. 345 00:16:53,847 --> 00:16:57,559 Puedes decir cualquier cosa y ni siquiera recordarlo. 346 00:16:58,685 --> 00:17:00,311 No quiero decir cosas. 347 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Cielos. ¿Hay cosas que te guardas? 348 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Solo no quiero que nadie descubra mis secretos. 349 00:17:05,608 --> 00:17:07,736 -¿Qué secretos? -Tengo secretos. 350 00:17:07,777 --> 00:17:10,113 ¿Qué te importa lo que piensen ellos? 351 00:17:10,155 --> 00:17:12,198 ¡Ellos chismorrean! Es un pueblo pequeño. 352 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 ¿Qué de mi reputación? 353 00:17:13,825 --> 00:17:16,119 No puedes entrar a Dunkin' Donuts. 354 00:17:16,161 --> 00:17:18,163 Escúchame. Tienes que hacer esto. 355 00:17:18,204 --> 00:17:20,540 Si te da cáncer de colon muy tarde, te mueres. 356 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Dejarás a John y a Suze solos. ¿Eso quieres? 357 00:17:27,213 --> 00:17:28,715 Muy bien. Lo haré. 358 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Genial. 359 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 Pero tienes que venir. 360 00:17:31,926 --> 00:17:33,678 -¿A tu colonoscopia? -Sí. 361 00:17:33,720 --> 00:17:35,388 ¿Por qué? 362 00:17:35,430 --> 00:17:38,266 Porque, al drogarme, si empiezo a hablar sobre Vietnam, 363 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 debes hacer ruido. 364 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 ¿Por qué? ¿Qué pasó en Vietnam? 365 00:17:43,605 --> 00:17:45,190 ¡Así! ¿Captaste? 366 00:17:45,231 --> 00:17:47,150 No. Vamos a practicar. 367 00:17:47,192 --> 00:17:49,402 Yo soy yo. Tú eres el médico. 368 00:17:49,444 --> 00:17:51,863 "Oiga, doctor, una vez, en Vietnam"... 369 00:17:53,198 --> 00:17:54,282 ¡Ahí entras! 370 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Más fuerte y más rápido. Vamos, de nuevo. 371 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 "Una vez en Vietnam, Doc"... 372 00:18:00,789 --> 00:18:02,582 Continúa. "Una vez, en Vietnam". 373 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 ¡Fuerte! "Una vez en Vietnam"... 374 00:18:04,501 --> 00:18:06,336 ¡Continúa! ¡Continúa! 375 00:18:06,378 --> 00:18:07,253 -Estoy... -¡Hubo una vez en Vietnam! 376 00:18:07,295 --> 00:18:08,713 ¡Continúa! 377 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 ¡Estoy a punto de soltar mis secretos! 378 00:18:10,757 --> 00:18:13,218 ¿Qué está pasando aquí? 379 00:18:14,469 --> 00:18:16,262 Me haré la colonoscopia. 380 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 ¿Lo harás? 381 00:18:18,598 --> 00:18:20,141 ¡Gracias al cielo! 382 00:18:21,393 --> 00:18:24,688 ¡Siento que es Navidad! 383 00:18:24,729 --> 00:18:26,523 Solo quiero que esta familia sepa 384 00:18:26,564 --> 00:18:29,359 que, desde ahora, seré una alcohólica total. 385 00:18:36,408 --> 00:18:38,451 Oye. ¿Estoy loco? 386 00:18:38,493 --> 00:18:40,412 Quiero llamar a Clive y felicitarlo. 387 00:18:40,453 --> 00:18:41,913 ¡Lo sé! ¡Yo también! 388 00:18:41,955 --> 00:18:44,666 Obviamente estudió mucho para ese examen. 389 00:18:44,708 --> 00:18:47,502 -Su padre debería llamarlo. -Sí. Pero, pero... 390 00:18:47,544 --> 00:18:49,462 ¿Queremos notar que solo nos importan las notas? 391 00:18:49,504 --> 00:18:51,214 No puede cumplir las expectativas 392 00:18:51,256 --> 00:18:53,216 si no las establecemos. 393 00:18:53,258 --> 00:18:55,552 Sí, pero que lo haga por él, no por nosotros. 394 00:18:55,593 --> 00:18:57,387 -Solo llamémoslo. -Muy bien. 395 00:19:04,519 --> 00:19:07,313 -¿Hola? -Hola, Clive. Es tu papá. 396 00:19:07,355 --> 00:19:11,276 Papá. Adivina. Lo hice genial en la prueba. 397 00:19:11,317 --> 00:19:12,736 Obtuve un seis. 398 00:19:12,777 --> 00:19:15,530 ¡Qué les parece! ¡Bien por ti, campeón! 399 00:19:15,572 --> 00:19:19,200 ¡Genial! No es un diez, pero, vaya, buen trabajo. 400 00:19:19,242 --> 00:19:23,538 Sé que estás ocupado y todo eso, pero mi cumpleaños es el sábado 401 00:19:23,580 --> 00:19:28,209 y me preguntaba si podría verte. 402 00:19:28,251 --> 00:19:31,755 Sí, lo siento, amigo. Tengo un asunto en el trabajo. 403 00:19:31,796 --> 00:19:33,882 Desearía poder verte una vez. 404 00:19:33,923 --> 00:19:36,843 Lo sé, igual yo. Pero es una misión importante. 405 00:19:36,885 --> 00:19:39,554 Hallamos terroristas bajo una pista de patinaje, 406 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 y nos hicimos pasar por traficantes. 407 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Y si hallamos amor en el camino, pues adelante. 408 00:19:45,393 --> 00:19:47,354 Pero quizá el próximo año, ¿sí? 409 00:19:47,395 --> 00:19:49,356 Sí. Seguro. 410 00:19:49,397 --> 00:19:50,815 ¡Y buen trabajo en esa prueba! 411 00:19:50,857 --> 00:19:52,609 Te llamaré luego. 412 00:19:52,650 --> 00:19:53,568 Adiós, papá. 413 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Viejo, me entristece decepcionarlo de nuevo. 414 00:19:58,740 --> 00:20:00,367 Sí, tenemos que compensarlo. 415 00:20:00,408 --> 00:20:03,453 ¿Sabes qué? Su papá necesita enviarle 416 00:20:03,495 --> 00:20:05,372 un gran regalo de cumpleaños. 417 00:20:13,963 --> 00:20:16,299 ¿Qué tal esto? Sega Genesis. 418 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 -Sí, no lo sé. -¿Por qué no? 419 00:20:18,051 --> 00:20:21,012 Me preocupa que pase todo el día jugando en vez de salir. 420 00:20:21,054 --> 00:20:23,640 -¿Y un guante de béisbol? Él no hace deportes. 421 00:20:23,682 --> 00:20:25,016 ¿Y por qué no fomentarlo? 422 00:20:25,058 --> 00:20:26,893 Ese es tu sueño, no el de él. 423 00:20:26,935 --> 00:20:29,646 -Por favor. -Mira, cumplirá 17 años. 424 00:20:29,688 --> 00:20:31,898 Pronto será adulto. Ya no nos quedan muchos. 425 00:20:31,940 --> 00:20:35,068 Creo que siempre lo consientes. No puedes comprar su afecto. 426 00:20:35,110 --> 00:20:37,904 No trato de comprar... -¡Sí lo haces! 427 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 -Nunca estás en casa. -¡Eres muy estricto! 428 00:20:40,115 --> 00:20:42,033 Alguien debe ser el policía malo. 429 00:20:42,075 --> 00:20:44,411 Y la verdad, qué feo que siempre soy yo. 430 00:20:44,452 --> 00:20:47,330 ¿Sabes qué? Nada importa porque solo hay 20 dólares. 431 00:20:47,372 --> 00:20:48,540 Sí, tienes razón. 432 00:20:49,499 --> 00:20:51,084 ¿Qué vamos a hacer? 433 00:20:51,126 --> 00:20:52,961 ¿Y la ropa de hombre? 434 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 Está bien. Prepárate. 435 00:20:54,963 --> 00:20:57,465 -Gira a la derecha. -Esto es tan estúpido. 436 00:20:57,507 --> 00:20:59,300 ¿Y si me pongo el abrigo y ya? 437 00:20:59,342 --> 00:21:00,760 Altura extra, Johnny. 438 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Al ser alto, la gente asume que estás a cargo. 439 00:21:03,388 --> 00:21:05,640 Oye, ¿quieres librar el resto del día? 440 00:21:05,682 --> 00:21:08,101 ¡Vaya! ¡Gracias, supervisor alto! 441 00:21:08,143 --> 00:21:10,061 -¿Lo es? -Bien, ¿hacia dónde voy? 442 00:21:10,103 --> 00:21:12,022 Todo recto y luego giras. 443 00:21:12,063 --> 00:21:13,606 Habla fuerte, tus pies tapan mis oídos. 444 00:21:13,648 --> 00:21:15,316 ¡A la izquierda, a la izquierda! 445 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 ¡Cielos! ¿Qué fue eso? 446 00:21:16,526 --> 00:21:17,777 ¡Ve recto! 447 00:21:17,819 --> 00:21:19,988 Dime cuando vaya a chocar con algo. 448 00:21:20,030 --> 00:21:21,531 ¡Por todos los cielos! 449 00:21:21,573 --> 00:21:23,742 -¡Debes decirme! -Bien, estamos bien. 450 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 -Me duele la cabeza. -Vienen problemas. 451 00:21:26,036 --> 00:21:28,455 -¡Diablos! ¡No vayas por ahí! -¿Qué fue eso? 452 00:21:28,496 --> 00:21:30,790 -No pares. ¡Rayos! -¿Me doy la vuelta? 453 00:21:30,832 --> 00:21:32,917 -¡Maldición! ¡Vaya! -Rápido, de lado. 454 00:21:37,672 --> 00:21:40,091 Excelente trabajo, ya puedes ir a almorzar. 455 00:21:45,805 --> 00:21:47,891 Ni siquiera lo robábamos para nosotros. 456 00:21:47,932 --> 00:21:50,352 Lo robamos para un niño que no tiene papá. 457 00:21:50,393 --> 00:21:52,604 Y eso no es robo de tienda, ¿no? 458 00:21:52,645 --> 00:21:54,814 Buen intento. Están en aprietos. 459 00:21:54,856 --> 00:21:56,608 Denme el teléfono de sus padres. 460 00:21:56,649 --> 00:21:58,109 Mis padres no están aquí. 461 00:21:58,151 --> 00:22:00,987 No tengo padres, soy un osito que cobró vida. 462 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 Bien, mire. 463 00:22:02,697 --> 00:22:04,991 Es muy importante que ayudemos a este niño. 464 00:22:05,033 --> 00:22:08,661 ¿Nunca tuvo algo que fuera muy importante para usted? 465 00:22:08,703 --> 00:22:10,580 ¿Algo por lo que haría lo que fuera? 466 00:22:10,622 --> 00:22:13,458 Como ser el mejor guardia de seguridad de Boston. 467 00:22:13,500 --> 00:22:16,378 No, nunca quise ser guardia de seguridad. 468 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 Realmente quería ser actor. 469 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 ¡Vaya! 470 00:22:20,548 --> 00:22:22,842 Esto se puso mucho peor. 471 00:22:22,884 --> 00:22:25,679 Actuar es mi verdadera pasión. 472 00:22:25,720 --> 00:22:30,016 Cuando tenía 20, hice una obra comunitaria de Pippin 473 00:22:30,058 --> 00:22:31,810 y al terminar el espectáculo, 474 00:22:31,851 --> 00:22:36,022 descubrí que John Rubinstein estaba entre la audiencia. 475 00:22:36,064 --> 00:22:37,691 -¡Vaya! -¡Caracoles! 476 00:22:37,732 --> 00:22:39,693 Quien fue, claro, el Pippinoriginal. 477 00:22:39,734 --> 00:22:42,779 -¡Sí, claro! ¡Iba a decirlo! -Era él. Claro, él. 478 00:22:42,821 --> 00:22:45,782 Y hasta fue detrás del escenario después del espectáculo 479 00:22:45,824 --> 00:22:48,118 y caminó hacia mí, aún puedo ver su rostro, 480 00:22:48,159 --> 00:22:50,662 y dijo: "De verdad disfruté el espectáculo. 481 00:22:50,704 --> 00:22:52,664 Todos estuvieron maravillosos". 482 00:22:52,706 --> 00:22:54,833 Y yo estaba como: "¡Cielos! ¡Qué momento!". 483 00:22:54,874 --> 00:22:56,501 ¡Eso es asombroso! 484 00:22:56,543 --> 00:22:58,545 -Le oigo y no lo creo. -Da escalofríos, ¿no? 485 00:22:58,586 --> 00:22:59,587 Sí, era él en persona. 486 00:22:59,629 --> 00:23:01,631 Y tener la amabilidad de decir, 487 00:23:01,673 --> 00:23:03,717 porque obviamente, yo era Pippin. 488 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Por supuesto. Sí. -Sí, es decir, te ganaste... 489 00:23:06,261 --> 00:23:09,055 Bert, no harías a Pippin de no serlo. 490 00:23:09,097 --> 00:23:12,058 Fue tan amable que dijo que todos estuvimos maravillosos. 491 00:23:12,100 --> 00:23:14,019 Porque el elenco estaba allí conmigo. 492 00:23:14,060 --> 00:23:17,480 No podía felicitarme solo a mí porque habría sido despectivo. 493 00:23:17,522 --> 00:23:19,566 -Sí. No puedes hacerlo. -Claro. Seguro. 494 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 Pero me miró. 495 00:23:20,942 --> 00:23:23,570 John Rubinstein me miró y esa mirada dijo... 496 00:23:23,611 --> 00:23:26,239 "Estás en la escalera hacia el estrellato". 497 00:23:26,281 --> 00:23:30,076 -Buen señor. Vaya. -Sí. También dije eso. 498 00:23:30,118 --> 00:23:34,122 No sé, supongo que la vida tenía otros planes. Pero está bien. 499 00:23:37,959 --> 00:23:40,045 Todo tiene su estación 500 00:23:40,086 --> 00:23:42,589 Todo tiene su tiempo 501 00:23:42,630 --> 00:23:47,594 Muéstrame una razón y pronto te mostraré una rima 502 00:23:47,635 --> 00:23:49,763 Los gatos caben en el alféizar 503 00:23:49,804 --> 00:23:52,474 Los niños caben en la nieve 504 00:23:52,515 --> 00:23:57,145 Entonces, ¿por qué siento que no encajo, dondequiera que vaya? 505 00:23:59,981 --> 00:24:01,649 Lo siento. Vaya. 506 00:24:01,691 --> 00:24:04,235 Eso fue supergenial. ¿Verdad? 507 00:24:04,277 --> 00:24:05,862 -Increíble. -Sí. 508 00:24:05,904 --> 00:24:07,614 ¿Acaso compartimos un momento? 509 00:24:07,655 --> 00:24:09,157 -¡Sí que lo fue! -Sí. Ni siquiera pude... 510 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Aquí hay alguien interpretando 511 00:24:12,077 --> 00:24:14,621 la grabación del elenco de Pippin. 512 00:24:14,662 --> 00:24:16,831 Nos conectó una cuerda y la vimos. 513 00:24:16,873 --> 00:24:18,958 -Los tres. ¿No? -Sí. ¿Verdad? 514 00:24:19,000 --> 00:24:21,544 -Se puso más y más tensa. -¡Fuimos uno solo! 515 00:24:21,586 --> 00:24:23,171 -Me hormiguean los pies. -¡Vaya! ¡Mil veces vaya! 516 00:24:23,213 --> 00:24:26,132 Sí. Y aparte de eso, siento que 517 00:24:26,174 --> 00:24:28,968 este fue un tiempo bien invertido. 518 00:24:29,010 --> 00:24:31,012 -Sí. ¿No fue así? -Se logró mucho. 519 00:24:31,054 --> 00:24:32,222 Sí, chicos, pueden irse. 520 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 -¿Podemos? -Absolutamente. 521 00:24:33,973 --> 00:24:36,601 Gracias. Lo aprecio. Fue maravilloso. 522 00:24:36,643 --> 00:24:39,062 Nos separaremos, pero nos llevaremos este momento. 523 00:24:39,104 --> 00:24:40,814 Gracias por esto. 524 00:24:40,855 --> 00:24:44,025 -Vaya, eso fue una pesadilla. -Y me lo dices a mí. 525 00:24:44,067 --> 00:24:45,610 Johnny, esto debe parar. 526 00:24:45,652 --> 00:24:47,570 Lo sé, se salió de control. 527 00:24:47,612 --> 00:24:50,699 Me importa Clive, pero actuamos como unos lunáticos. 528 00:24:50,740 --> 00:24:53,576 Criar a Clive no es nuestra responsabilidad. 529 00:24:53,618 --> 00:24:54,994 Hay que decirle la verdad. 530 00:24:56,913 --> 00:24:59,165 Todo tiene su temporada 531 00:24:59,207 --> 00:25:01,626 Todo tiene su tiempo 532 00:25:01,668 --> 00:25:06,089 Tenemos grandes ofertas en el pasillo nueve 533 00:25:06,131 --> 00:25:08,800 -Quizá sea hora de irse. -Sí. 534 00:25:08,842 --> 00:25:10,552 Los niños caben en la nieve 535 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 HOSPITAL GENERAL DE MASSACHUSETTS 536 00:25:18,309 --> 00:25:20,020 No me gusta esto. 537 00:25:20,061 --> 00:25:22,897 -Esta fue una mala idea. -¿Puedes relajarte? Saldrá bien. 538 00:25:22,939 --> 00:25:27,068 Al oír Vietnam, gritas como si todo se quemara. ¿Me entiendes? 539 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Sí. Rayos, ya. Cálmate. 540 00:25:29,070 --> 00:25:32,157 Buenos días, Sr. Bennett, estamos listos para comenzar. 541 00:25:32,198 --> 00:25:34,367 Sí, oiga, esta es mi sobrina. 542 00:25:34,409 --> 00:25:36,578 Ella estará conmigo en la habitación. 543 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Temo que eso no está permitido. 544 00:25:39,664 --> 00:25:40,874 ¿Qué quiere decir? 545 00:25:40,915 --> 00:25:42,625 Va contra las reglas. 546 00:25:42,667 --> 00:25:43,710 No, no. 547 00:25:43,752 --> 00:25:45,378 Espere un minuto. No entiende. 548 00:25:45,420 --> 00:25:49,591 Ella siempre está conmigo para cada colonoscopia. ¿Cierto? 549 00:25:50,300 --> 00:25:54,054 Sí. Me gusta mirar. 550 00:25:54,095 --> 00:25:59,768 Y hoy es mi medio cumpleaños, así que... me doy un capricho. 551 00:25:59,809 --> 00:26:04,064 Qué interesante, pero solo personal médico. Lo siento. 552 00:26:04,105 --> 00:26:05,732 Denos un minuto, ¿sí? 553 00:26:07,776 --> 00:26:09,736 -Métete debajo de la camilla. -¿Qué? 554 00:26:09,778 --> 00:26:12,113 -¡Escóndete bajo la camilla! -¡No haré eso! 555 00:26:12,155 --> 00:26:14,074 Blaire, debes estar por si hablo. 556 00:26:14,115 --> 00:26:17,327 Matty, a ellos no les importa tu estúpido secreto. 557 00:26:17,369 --> 00:26:18,870 ¡Son profesionales! 558 00:26:18,912 --> 00:26:20,372 ¡No confío en ellos! 559 00:26:20,413 --> 00:26:23,166 No te haces un médico de traseros si no tienes algo raro. 560 00:26:23,208 --> 00:26:25,752 Para alguno de ellos, es sexual. 561 00:26:25,794 --> 00:26:27,295 ¡Esto no es sexual para ellos! 562 00:26:27,337 --> 00:26:28,755 Te doy 300 dólares. 563 00:26:29,756 --> 00:26:31,383 ¿En serio? 564 00:26:31,424 --> 00:26:33,968 Siempre te quejas del precio de tus libros. 300 dólares. 565 00:26:38,890 --> 00:26:40,350 Perdiste la maldita cabeza. 566 00:26:43,436 --> 00:26:45,814 Dr. Fisher, a la Sala de Preparación 3. 567 00:26:45,855 --> 00:26:47,732 Dr. Fisher, a la Sala de Preparación 3. 568 00:27:01,287 --> 00:27:02,831 Bien, señor Bennett, 569 00:27:02,872 --> 00:27:05,083 necesito que cuente hacia atrás desde cien. 570 00:27:05,125 --> 00:27:09,462 Cien, noventa y nueve, noventa y ocho... 571 00:27:09,504 --> 00:27:10,130 Está bien, se fue. 572 00:27:10,171 --> 00:27:11,673 ¡Vamos! 573 00:27:11,715 --> 00:27:13,758 ¡Por favor! ¡Qué bicho tan raro! 574 00:27:13,800 --> 00:27:16,011 Quería que su sobrina viniera aquí con él. 575 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 -¡Escuché eso! ¡Es muy raro! -¡Absolutamente! 576 00:27:18,722 --> 00:27:20,265 Claire, veamos con qué nos topamos. 577 00:27:23,101 --> 00:27:25,103 -¡Cielo santo! -¡Rayos, mira eso! 578 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 Pelo en la punta. Esa es nueva. 579 00:27:27,022 --> 00:27:29,107 ¡Sí! ¡Pobre esposa! 580 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 ¡Justo estaba pensando en eso! 581 00:27:31,192 --> 00:27:34,029 Chicos, debo ser honesto. Esto es sexual para mí. 582 00:27:39,367 --> 00:27:41,161 Solo hay que decirle la verdad. 583 00:27:41,202 --> 00:27:43,038 Sabes que nos va a golpear. 584 00:27:43,079 --> 00:27:45,915 La clave para no ser herido en una pelea es estar suelto. 585 00:27:45,957 --> 00:27:48,168 Como un tipo ebrio en un accidente. 586 00:27:48,209 --> 00:27:51,212 Los Kennedy salen bien luego de arruinar sus autos. 587 00:27:52,964 --> 00:27:56,259 Oye, Clive. ¿Podemos hablar contigo un segundo? 588 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 ¿Qué quieren ustedes, raritos? 589 00:27:58,762 --> 00:28:02,849 No es fácil decir esto, pero... 590 00:28:02,891 --> 00:28:05,935 -Se trata de tu papá. -¿Qué de mi papá? 591 00:28:07,354 --> 00:28:09,481 Tu papá... 592 00:28:09,522 --> 00:28:13,360 nos invitó a tu fiesta de cumpleaños. 593 00:28:13,401 --> 00:28:15,362 Y dijo que también estará allí. 594 00:28:15,403 --> 00:28:18,281 Y queríamos decir que nos emociona ser parte de esto. 595 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 ¿De qué estás hablando? 596 00:28:20,075 --> 00:28:22,869 No habrá fiesta. Dijo que no estaría por aquí. 597 00:28:22,911 --> 00:28:25,830 Eso es porque... ¡es una sorpresa! 598 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 -¡Sí! -¡No, lo arruiné! 599 00:28:27,290 --> 00:28:29,209 -¡Teddy! -¡No debíamos decir nada! 600 00:28:29,250 --> 00:28:33,296 -Rayos. -Lo sabía. Sabía que aparecería. 601 00:28:33,338 --> 00:28:36,341 Seguro será grande si invitó hasta a los perdedores. 602 00:28:36,383 --> 00:28:37,425 ¡Claro que sí! 603 00:28:39,969 --> 00:28:41,805 ¿Qué diablos te pasa? 604 00:28:41,846 --> 00:28:44,516 Lo sé, pero ¿viste sus ojos? Es igual a Charles Manson. 605 00:28:44,557 --> 00:28:47,394 ¿Qué rayos haremos ahora? Cree que su padre aparecerá. 606 00:28:47,435 --> 00:28:48,978 Hallar a alguien y que sea su padre. 607 00:28:49,020 --> 00:28:50,313 ¿A quién? 608 00:28:50,355 --> 00:28:52,190 ¡No sé! ¡Un actor o algo así! 609 00:28:53,900 --> 00:28:55,276 Diablos. 610 00:28:58,905 --> 00:29:01,908 Muy bien, tenemos globos, un pastel... 611 00:29:01,950 --> 00:29:03,868 ¿Es muy grande para una piñata? 612 00:29:03,910 --> 00:29:06,037 No creo que debamos darle un bate. 613 00:29:06,079 --> 00:29:07,455 Sí, tienes razón. 614 00:29:09,290 --> 00:29:10,542 ¿Cómo les fue? 615 00:29:10,583 --> 00:29:12,460 Fue una pesadilla viviente. 616 00:29:12,502 --> 00:29:14,170 ¿Cómo te sientes? 617 00:29:14,212 --> 00:29:16,506 Estoy limpio, nada de qué preocuparse. 618 00:29:16,548 --> 00:29:19,217 -Eso no es todo lo que dijo. -¿Qué quieres decir? 619 00:29:19,259 --> 00:29:22,303 Fue lo más repugnante que he oído en mi vida. 620 00:29:22,345 --> 00:29:23,847 Blaire, ¿qué pasó? 621 00:29:27,976 --> 00:29:30,520 -Me hizo entrar al quirófano... -¡Blaire, qué demonios! 622 00:29:30,562 --> 00:29:32,981 ...para callarlo si decía algo de Vietnam. 623 00:29:33,023 --> 00:29:34,315 ¡No tendrás los 300! 624 00:29:34,357 --> 00:29:36,067 No importa. Esto debe acabar. 625 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 Nada vale por lo que pasé hoy. 626 00:29:38,069 --> 00:29:39,946 ¿Sabes lo que hacen al terminar? 627 00:29:39,988 --> 00:29:41,281 Yo sí. 628 00:29:41,322 --> 00:29:42,949 ¿Qué secreto? ¿De qué está hablando? 629 00:29:42,991 --> 00:29:44,159 -Olvídalo. -No, esto es una locura. 630 00:29:44,200 --> 00:29:46,494 Tienes que hablar y superarlo, 631 00:29:46,536 --> 00:29:49,039 porque no haré eso en cinco años. 632 00:29:49,080 --> 00:29:50,957 -¡Déjalo! -¿Abandonaste el pelotón? 633 00:29:50,999 --> 00:29:53,460 ¿Desertaste? ¿Le disparaste a Bob Hope? ¿Qué? 634 00:29:53,501 --> 00:29:55,295 Ojalá. Podría vivir con eso. 635 00:29:55,337 --> 00:29:57,130 Lo que sea, seguro entenderemos. 636 00:29:57,172 --> 00:29:58,882 ¡No! ¡Esto era la guerra! 637 00:29:58,923 --> 00:30:01,343 ¡Cielos, somos tu familia! ¡Solo cuéntanos! 638 00:30:01,384 --> 00:30:03,094 ¡Se la jalé a un perro! 639 00:30:07,640 --> 00:30:09,225 ¿Qué demonios? 640 00:30:09,267 --> 00:30:10,852 ¡Cielo santo! 641 00:30:10,894 --> 00:30:12,562 Dijeron que lo entenderían. 642 00:30:12,604 --> 00:30:15,065 Eso fue antes de saber lo depravado que era. 643 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 ¡No has estado ahí! ¡Eso pasa! 644 00:30:16,983 --> 00:30:20,070 Eso no. ¿Por qué diablos se la jalarías a un perro? 645 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 ¿De quién era el perro? 646 00:30:38,546 --> 00:30:41,174 Mi pelotón estaba acampado en la jungla 647 00:30:41,216 --> 00:30:44,636 a dos kilómetros al sur del puente Do Lung. 648 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Nuestro perro, Scout, estaba ahí, 649 00:30:47,681 --> 00:30:49,641 masticando restos de la cena. 650 00:30:52,394 --> 00:30:55,313 Donnie y yo íbamos a nuestra guardia nocturna y vimos... 651 00:30:57,023 --> 00:30:59,984 que Scout tenía una erección. 652 00:31:00,026 --> 00:31:02,404 Bueno, eras muy guapo en aquel entonces. 653 00:31:02,445 --> 00:31:04,906 Solo... déjame hacer esto, Susan. 654 00:31:08,159 --> 00:31:11,079 Esperamos a que se fuera solo, pero no fue así. 655 00:31:11,121 --> 00:31:12,163 Se veía atascado. 656 00:31:12,205 --> 00:31:14,457 Eso puede ser peligroso para un 657 00:31:14,499 --> 00:31:16,501 perro, especialmente en la jungla. 658 00:31:16,543 --> 00:31:19,921 Si se infectaba podría haber muerto. 659 00:31:19,963 --> 00:31:22,215 No teníamos un médico y tenía que hacer algo. 660 00:31:25,010 --> 00:31:27,679 Traté de ponerlo en su sitio. 661 00:31:29,347 --> 00:31:31,391 Pero se salió. 662 00:31:31,433 --> 00:31:33,601 Entonces, lo intenté de nuevo. Y nada. 663 00:31:35,145 --> 00:31:37,022 El tiempo se agotaba. 664 00:31:37,063 --> 00:31:41,026 Ese perro había olfateado más minas de las que podía contar. 665 00:31:41,067 --> 00:31:43,611 ¡Le debíamos la vida, así que tenía que seguir! 666 00:31:47,449 --> 00:31:48,700 Ahí fue cuando sucedió. 667 00:31:51,619 --> 00:31:55,290 Hizo un ruido como un ladrido, pero más feliz. 668 00:31:59,502 --> 00:32:00,962 Luego, regresó a comer. 669 00:32:04,299 --> 00:32:07,218 Donnie y yo no nos vimos más a los ojos durante la guerra. 670 00:32:17,145 --> 00:32:19,397 ¡Por mis polainas, que alguien diga algo! 671 00:32:21,608 --> 00:32:24,235 Ustedes, los soldados, dieron tanto. 672 00:32:30,033 --> 00:32:31,659 Yo... 673 00:32:31,701 --> 00:32:34,245 Yo creo que hiciste lo correcto. 674 00:32:35,246 --> 00:32:36,414 Muy heroico. 675 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 Sí. 676 00:32:40,543 --> 00:32:42,295 Buen trabajo, papá. 677 00:32:44,631 --> 00:32:48,009 Lo hiciste para que nosotros no tuviéramos que pasar por eso. 678 00:32:50,178 --> 00:32:51,638 Descansa, soldado. 679 00:33:00,313 --> 00:33:04,359 FELIZ CUMPLEAÑOS CLIVE 680 00:33:07,278 --> 00:33:10,073 Probando. Probando. Uno, dos, tres. 681 00:33:10,115 --> 00:33:11,616 Sí, puedo oírte. Qué genial. 682 00:33:11,658 --> 00:33:13,326 Sí, es de la escuela. 683 00:33:13,368 --> 00:33:15,161 Recuerda encenderlo para escucharlos a ti y a Clive. 684 00:33:15,203 --> 00:33:16,788 Te informaremos qué decir a 685 00:33:16,830 --> 00:33:19,207 medida que avanzamos. Si hay un... 686 00:33:19,249 --> 00:33:22,752 Sí, sería genial si no me das el guion específico. 687 00:33:22,794 --> 00:33:23,837 -¿Qué? -Sí, ya sabes. 688 00:33:23,878 --> 00:33:26,172 Dime lo que quieres comunicar y 689 00:33:26,214 --> 00:33:28,466 luego lo interpretaré como actor. 690 00:33:28,508 --> 00:33:32,345 Iba a comprar un carrito de café para el set, pero olvídalo. 691 00:33:32,387 --> 00:33:36,099 Dime algo. ¿De dónde vengo? 692 00:33:36,141 --> 00:33:39,185 Justo antes de conocer a Clive, ¿dónde estaba? 693 00:33:39,227 --> 00:33:40,687 Pues aquí, con nosotros. 694 00:33:40,729 --> 00:33:43,523 No, yo no. El personaje. ¿Dónde estaba el personaje? 695 00:33:43,565 --> 00:33:45,316 Afectará mi interpretación. 696 00:33:45,358 --> 00:33:47,652 Estaba interpretando a Pippin en Broadway. 697 00:33:47,694 --> 00:33:49,446 No. No. 698 00:33:49,487 --> 00:33:52,407 En casa. Sufriendo por el aborto de su esposa. 699 00:33:52,449 --> 00:33:55,577 -¡Santo Dios! -Sí. Me gusta eso. Eres bueno. 700 00:33:55,618 --> 00:33:57,245 Deberías entrar al negocio. 701 00:33:58,288 --> 00:34:00,123 ¿Qué diablos te pasa? 702 00:34:00,165 --> 00:34:02,459 Probemos con esto y luego lo hacemos a tu manera, ¿sí? 703 00:34:02,500 --> 00:34:03,752 Por todos los cielos. 704 00:34:06,671 --> 00:34:08,548 Sí, por sí necesitan un trago también. 705 00:34:08,590 --> 00:34:11,426 ¿Y de qué diablos estás hablando, Derek? 706 00:34:11,468 --> 00:34:12,594 ¿Clive? 707 00:34:13,803 --> 00:34:14,846 ¿Papá? 708 00:34:15,930 --> 00:34:17,390 ¿Eres tú? 709 00:34:17,432 --> 00:34:20,268 Soy yo, hijo. He regresado. 710 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 ¡Papá, no puedo creer que realmente estés aquí! 711 00:34:25,940 --> 00:34:28,401 Sí, genial. Dile que no puedes quedarte. 712 00:34:28,443 --> 00:34:30,236 Tienes una misión en LosÁngeles. 713 00:34:30,278 --> 00:34:33,448 Un tirador quiere acabar con los mejores surfistas en Malibú. 714 00:34:33,490 --> 00:34:35,241 No puedo quedarme mucho. 715 00:34:35,283 --> 00:34:37,577 Mi esposa y yo sufrimos una tragedia personal 716 00:34:37,619 --> 00:34:39,120 y me necesita en casa. 717 00:34:39,162 --> 00:34:40,705 -¿Ves? Funciona muy bien. -Cállate. 718 00:34:40,747 --> 00:34:43,124 ¿Tengo madrastra? 719 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 -¿Cómo se llama? -Catalina. 720 00:34:44,459 --> 00:34:46,419 Es viuda de un granjero y me 721 00:34:46,461 --> 00:34:48,755 contrató como peón en su propiedad. 722 00:34:48,797 --> 00:34:50,548 -¿Eso es...? -¿Eso es Pippin? 723 00:34:50,590 --> 00:34:53,301 -Está haciendo Pippin. -Es Pippin. 724 00:34:53,343 --> 00:34:54,761 Rayos, nada de Pippin. 725 00:34:54,803 --> 00:34:58,473 Pero pensé que eras un mercenario. 726 00:34:58,515 --> 00:35:00,600 ¡Estás arruinándolo, malnacido! 727 00:35:00,642 --> 00:35:05,146 Sentado en el suelo y hablando hasta el amanecer 728 00:35:05,188 --> 00:35:07,273 Velas y confidencias 729 00:35:07,315 --> 00:35:08,983 Clive le va a dar una paliza. 730 00:35:09,025 --> 00:35:13,279 Cambiando viejas creencias y tarareando viejas canciones 731 00:35:13,780 --> 00:35:14,864 ¡Clive! 732 00:35:14,906 --> 00:35:16,282 ¡Mamá! 733 00:35:16,324 --> 00:35:17,742 -¡Diablos! -Cielo santo. 734 00:35:17,784 --> 00:35:19,452 ¿Qué sucede? ¿Qué es esto? 735 00:35:19,494 --> 00:35:21,454 Mamá, ¿qué haces aquí? 736 00:35:21,496 --> 00:35:23,915 La madre de Jeff Driscoll me contó sobre esta fiesta. 737 00:35:23,957 --> 00:35:26,543 -¿Por qué no me dijiste? -Rayos, rayos. 738 00:35:26,584 --> 00:35:28,837 ¡Mamá, mira! 739 00:35:28,878 --> 00:35:31,339 -Papá está aquí. - ¡Aborta! ¡Sal corriendo de ahí! 740 00:35:31,381 --> 00:35:34,884 ¿De qué estás hablando? Ese no es tu papá. 741 00:35:34,926 --> 00:35:36,302 ¡Di que no es su mamá! 742 00:35:36,344 --> 00:35:37,971 Odio corregir a otros actores, 743 00:35:38,013 --> 00:35:40,265 pero siento que entras tan fuerte 744 00:35:40,306 --> 00:35:42,350 que no te das lugar a dónde ir. 745 00:35:42,392 --> 00:35:43,560 ¿Quién rayos eres? 746 00:35:43,601 --> 00:35:45,770 Bien. No puedo trabajar así. 747 00:35:45,812 --> 00:35:47,856 Adivinaré, es la novia del productor. 748 00:35:47,897 --> 00:35:49,482 Qué idiotez. Le di un buen consejo. 749 00:35:49,524 --> 00:35:51,276 Ya vuelvo, mamá. 750 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 -Exageró demasiado. -¡Oye! 751 00:35:53,236 --> 00:35:55,530 ¿Qué rayos está pasando aquí? 752 00:35:55,572 --> 00:35:57,282 ¿No eres mi papá? 753 00:35:57,323 --> 00:36:00,326 No, dos tipos me pagaron para venir y hacer de tu padre. 754 00:36:00,368 --> 00:36:01,494 Pero te diré algo. 755 00:36:01,536 --> 00:36:03,329 Es la producción de peor calidad y 756 00:36:03,371 --> 00:36:05,623 desorganizada en la que he estado. 757 00:36:05,665 --> 00:36:09,377 ¡John Rubinstein nunca soportaría esto, y yo tampoco! 758 00:36:12,881 --> 00:36:15,300 ¡Qué me lleve el diablo! 759 00:36:15,342 --> 00:36:18,011 -¿Esto es una maldita broma? -Rayos. 760 00:36:18,053 --> 00:36:20,221 -Cielos, espera. -Clive, solo escucha... 761 00:36:20,263 --> 00:36:21,848 ¡Maldito bastardo! 762 00:36:21,890 --> 00:36:24,684 ¿Creías que no habría consecuencias? 763 00:36:24,726 --> 00:36:27,979 ¡Voy a molerte a golpes! ¡Estas muerto! 764 00:36:28,021 --> 00:36:30,398 ¡Los dos! ¡Están bien muertos! 765 00:36:30,440 --> 00:36:31,733 Clive, espera un minuto. 766 00:36:31,775 --> 00:36:34,527 Antes de que nos mates, solo escúchanos. 767 00:36:34,569 --> 00:36:37,655 Siento haber mentido y dicho que éramos tu padre. 768 00:36:37,697 --> 00:36:40,617 Pero piénsalo. ¿Qué es un papá? 769 00:36:40,658 --> 00:36:42,410 Es alguien que cree en ti. 770 00:36:42,452 --> 00:36:44,412 Que te apoya para que seas el mejor 771 00:36:44,454 --> 00:36:47,874 y está orgulloso de ti cuando trabajas duro y ganas. 772 00:36:47,916 --> 00:36:49,709 -Hicimos eso. -¿Qué quieres decir? 773 00:36:49,751 --> 00:36:52,796 Te dijimos que podías pasar ese examen y lo hiciste. 774 00:36:52,837 --> 00:36:54,464 ¿No se sintió bien? 775 00:36:54,506 --> 00:36:57,509 Y cuando obtuviste ese ocho, qué gran mejora. 776 00:36:57,550 --> 00:36:59,344 Estábamos allí, apoyándote. 777 00:36:59,386 --> 00:37:01,846 Te animamos a alcanzar tu máximo potencial. 778 00:37:01,888 --> 00:37:02,806 Hicimos todo eso. 779 00:37:02,847 --> 00:37:04,891 ¿Y no se sintió bien? 780 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 ¿No te sentías bien contigo mismo? 781 00:37:07,560 --> 00:37:08,728 Sí. 782 00:37:08,770 --> 00:37:10,397 Sí, así fue. 783 00:37:10,438 --> 00:37:11,981 Realmente has cambiado las cosas. 784 00:37:12,023 --> 00:37:14,275 Tus calificaciones mejoraron. Sonríes más. 785 00:37:14,317 --> 00:37:15,568 ¿En serio? 786 00:37:15,610 --> 00:37:18,905 Todos los chicos de carpintería lo dicen. 787 00:37:18,947 --> 00:37:21,491 Estuve pensando en tomar lecciones de guitarra. 788 00:37:21,533 --> 00:37:22,742 ¿Oíste eso? 789 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 Quiere tomar clases de guitarra. 790 00:37:24,744 --> 00:37:26,579 ¡Eso es fantástico! 791 00:37:26,621 --> 00:37:28,915 Oye, estaremos en cada recital. 792 00:37:28,957 --> 00:37:31,001 -¿En serio? -Absolutamente. 793 00:37:31,042 --> 00:37:32,794 No iremos a ningún lado. 794 00:37:33,753 --> 00:37:34,754 Ven aquí. 795 00:37:38,383 --> 00:37:40,051 Estamos tan orgullosos de ti. 796 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Eso es. Espera, tranquilo ahí, Lennie. 797 00:37:46,016 --> 00:37:49,019 No mates al conejo. Bueno. 798 00:37:49,060 --> 00:37:51,438 Oye, ¿qué dices si partimos el pastel? 799 00:37:51,479 --> 00:37:53,648 -¡Sí! -Y algo saludable. 800 00:37:53,690 --> 00:37:55,400 Oye, no me desautorices. 801 00:37:55,442 --> 00:37:56,818 ¡Vamos! ¡Andando! 802 00:38:05,618 --> 00:38:07,412 Creo que deberíamos tener otro. 803 00:39:20,860 --> 00:39:20,944 Subtítulos: César Milano