1 00:00:07,057 --> 00:00:11,302 Pada tahun 1985, John Bennett kecil berharap kepada bintang jatuh... 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,805 ...agar boneka beruangnya hidup. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,849 Ajaibnya, harapannya terkabul. 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,185 Ted seketika menjadi fenomena yang mendunia. 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Namun, sekarang tahun 1993. 6 00:00:21,229 --> 00:00:25,275 Pada akhirnya, fenomena pun diabaikan seperti fenomena-fenomena lainnya. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,101 Sial, ini tidak berhasil. Sini, biar kucoba. 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,144 Kau harus meniupnya. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Aku meniupnya. 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,915 Tidak, kau harus meniupnya dengan benar. 11 00:01:04,939 --> 00:01:07,067 Seperti ini. 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,279 Kelak kau akan membuat seorang pria sangat bahagia. 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,530 Diamlah. 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Coba lagi dengan kontak mata./ Persetan denganmu, Kawan. 15 00:01:15,617 --> 00:01:16,710 Apakah berhasil? 16 00:01:16,900 --> 00:01:17,800 TEKAN MULAI 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Hei! 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,080 Baiklah, Kerajaan Jamur. 19 00:01:20,121 --> 00:01:21,289 Ada yang melihat kunci mobilku? 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 Ya, ada di lantai. 21 00:01:23,124 --> 00:01:24,751 Ayah marah karena menginjaknya. 22 00:01:24,793 --> 00:01:25,835 Dia apakan kuncinya? 23 00:01:25,877 --> 00:01:26,795 Mungkin dibuang. 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,380 Sial. 25 00:01:28,421 --> 00:01:30,882 Apakah Mario dan Luigi cebol? 26 00:01:30,924 --> 00:01:31,883 Apa maksudmu? 27 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 Mereka amat pendek. 28 00:01:33,009 --> 00:01:35,387 Apakah cebol itu bagian dari karakter mereka atau... 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,222 Ya Tuhan. Kau serius? 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Apa? 31 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 Orang kecil. 32 00:01:39,599 --> 00:01:41,885 Ya, makanya aku bertanya. Apakah mereka cebol? 33 00:01:41,927 --> 00:01:43,996 Jangan bilang "cebol". Bilang saja "orang kecil". 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,814 Kata "cebol" itu tidak sopan./ Kenapa begitu? 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 Memang begitu adanya. Kata itu vulgar. 36 00:01:48,191 --> 00:01:50,944 Coba bayangkan kau jadi orang kecil dan ada yang memanggilmu begitu. 37 00:01:50,985 --> 00:01:52,278 Maksudku, secara teknis... 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,030 Itu berbeda./ Mengapa berbeda? 39 00:01:54,072 --> 00:01:55,281 Kau itu boneka beruang. 40 00:01:55,323 --> 00:01:56,700 Lantas? Itu tidak penting. 41 00:01:56,741 --> 00:01:58,785 Ya, kau tahu? Aku ini cebol. 42 00:01:58,827 --> 00:02:02,956 Kuucapkan terima kasih karena tidak membeberkan cara kami berbicara. 43 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 Hebat, Teddy. 44 00:02:04,207 --> 00:02:05,333 Terima kasih. 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 Susan, katakan sekali saja. 46 00:02:11,089 --> 00:02:13,925 Tidak mau./ Sekali saja./ Tidak./ Dia tidak mau. 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,027 Sekali saja bilang "sial". 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,011 Dia tidak mau masuk neraka. 49 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 Ayolah, Susan. 50 00:02:17,512 --> 00:02:20,223 Aku bisa mengekspresikan diri tanpa kata-kata semacam itu. 51 00:02:20,265 --> 00:02:23,476 Terima kasih./ Kami sedang taruhan. Sekali saja./ Taruhan apa? 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,270 Taruhan kalau Ted bisa membuat Ibu memaki. 53 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 Sialan, sikap yang sungguh dewasa. 54 00:02:27,105 --> 00:02:28,732 Hei, kita sedang makan malam. 55 00:02:28,773 --> 00:02:30,525 Tolong bilang "sial". 56 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 Siap. 57 00:02:31,443 --> 00:02:33,820 Beri jari tengah. 58 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 Sudah. 59 00:02:34,946 --> 00:02:35,905 Katakan "Polack". 60 00:02:35,947 --> 00:02:37,157 Ted, kau serius? 61 00:02:37,198 --> 00:02:39,660 Bukan tentang ras, kok. Bilang saja./ Ya, cuma sekumpulan orang. 62 00:02:39,784 --> 00:02:42,162 Cepat makan, Semuanya. 63 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Ibu tidak akan memaki, Kawan. Aku menang./ Sial. 64 00:02:44,748 --> 00:02:46,583 Cepat bayar. 65 00:02:46,624 --> 00:02:48,668 Terima kasih. 66 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Tunggu, kau tidak memakai celana. Dari mana dapat ini? 67 00:02:50,879 --> 00:02:53,882 Jangan khawatirkan tempatku menyimpan barang. 68 00:02:53,923 --> 00:02:56,343 Matty, Sayang, kau sudah minum empat botol bir. 69 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 Ya, hariku menyebalkan. 70 00:02:58,219 --> 00:02:59,721 Ya, empat botol itu ibarat satu botol di Boston. 71 00:02:59,763 --> 00:03:00,805 Dia baik-baik saja. 72 00:03:00,847 --> 00:03:02,640 Aku turut sedih harimu menyebalkan, Sayang. 73 00:03:02,682 --> 00:03:04,726 Kesedihan tidak mampu memperbaiki mobil. 74 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Mobilnya kenapa, Ayah? 75 00:03:06,186 --> 00:03:07,812 Sepatbor belakangnya rusak total. 76 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 Separah apa? 77 00:03:08,980 --> 00:03:10,374 Biaya perbaikannya bisa tembus 400 dolar. 78 00:03:10,398 --> 00:03:12,567 Ditabrak siapa?/ Ayah tidak melihatnya. 79 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Namun, Ayah parkir mobilnya di luar restoran Hong Kong, jadi... 80 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 Selanjutnya pikirkan saja. 81 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Maaf, apa? 82 00:03:19,199 --> 00:03:20,367 Aku hanya terus terang. 83 00:03:20,408 --> 00:03:23,370 Itu omong kosong belaka. 84 00:03:23,411 --> 00:03:24,621 Hei, kita sedang makan malam. 85 00:03:24,662 --> 00:03:26,373 Itu stereotipe omong kosong. 86 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 Katakan itu kepada mobilku. 87 00:03:27,791 --> 00:03:31,169 Aku bersumpah, rumah tangga ini benar-benar terbelakang. 88 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Siang ini Ted mengucapkan kata hinaan dua kali. 89 00:03:33,421 --> 00:03:36,067 Kemudian kau memugasnya dengan komentar bodoh itu. 90 00:03:36,091 --> 00:03:37,526 Kubilang "cebol". Yang satunya apa lagi? 91 00:03:37,550 --> 00:03:38,802 Aku tidak tahu. 92 00:03:38,843 --> 00:03:40,321 Kau tinggal di rumahku, dengan keluargaku... 93 00:03:40,345 --> 00:03:42,222 ...memakan makanan kami, dan meminum susu kami. 94 00:03:42,263 --> 00:03:43,491 Sayang sekali jika kau tak betah. 95 00:03:43,515 --> 00:03:44,575 Itu bagus. 96 00:03:44,599 --> 00:03:48,186 Senang sekali aku tidak dianggap sebagai anggota keluarga, Paman Matty. 97 00:03:48,228 --> 00:03:50,790 Mungkin "Polack"?/ Tidak mungkin. Kata itu sopan. 98 00:03:50,814 --> 00:03:54,317 Blaire, kau memang salah satu anggota keluarga ini. 99 00:03:54,359 --> 00:03:57,237 Matty, minta maaflah. 100 00:03:57,278 --> 00:03:58,171 Dia takkan mau. 101 00:03:58,213 --> 00:04:00,174 Karena jika minta maaf, dia akan mengaku kalau aku benar... 102 00:04:00,198 --> 00:04:02,875 ...yang juga akan membuatnya mengaku rasialis asal Boston. 103 00:04:02,917 --> 00:04:04,411 Aku bukan rasialis! 104 00:04:04,452 --> 00:04:06,413 Film kesukaanku "Rocky". 105 00:04:06,454 --> 00:04:08,331 Bagaimana bisa itu membuatmu bukan rasialis? 106 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 Apollo Creed ada di film itu. 107 00:04:10,250 --> 00:04:11,584 Lantas? 108 00:04:11,626 --> 00:04:13,920 Dia itu pria kulit hitam yang menang atas pria kulit putih. 109 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 Ya Tuhan. 110 00:04:15,422 --> 00:04:17,233 Itu pun jika kau menganggap orang Italia sebagai kulit putih. 111 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 Aku cukup yakin tentang itu. 112 00:04:18,675 --> 00:04:20,760 Tentu mereka belum berkulit putih sebelum tahun 1960-an. 113 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 Popularitas mereka meningkat setelah Perang Korea. 114 00:04:23,138 --> 00:04:25,181 Memang bukan tentang karena kulit mereka lebih putih... 115 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 ...tapi cenderung karena orang Kuba lebih hitam. Namun, menurutku tak apa. 116 00:04:28,018 --> 00:04:30,329 Bukannya gara-gara ini kau diusir dari pernikahan Ronny? 117 00:04:30,353 --> 00:04:33,823 Sekali lagi, saat itu aku sedang menjelaskan betapa bolehnya ia menikahi orang Italia. 118 00:04:33,974 --> 00:04:36,317 Ya Tuhan. Jelas-jelas kau membuktikan maksudku. 119 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Kau itu rasialis berat. 120 00:04:38,153 --> 00:04:39,571 Hei, kita sedang makan malam. 121 00:04:39,612 --> 00:04:43,950 Supaya adil, Blaire, kau juga bisa jadi rasialis. 122 00:04:43,992 --> 00:04:45,160 Apa? 123 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Aku bukan rasialis. 124 00:04:46,578 --> 00:04:48,830 Kau ingat saat kau kecil? 125 00:04:48,872 --> 00:04:51,708 Kau sering memotong rambut Barbie? 126 00:04:52,150 --> 00:04:53,126 Ya? 127 00:04:53,168 --> 00:04:55,545 Dahulu kau memotong rambut Barbie kulit hitam terlebih dahulu... 128 00:04:55,587 --> 00:04:56,921 ...untuk melihat penampilannya. 129 00:04:56,963 --> 00:04:59,090 Ayolah. Kau serius? 130 00:04:59,132 --> 00:05:02,268 Lalu jika suka penampilannya, kau pun memotong rambut Barbie kulit putih. 131 00:05:02,310 --> 00:05:04,137 Kau pun agak rasialis, Blaire. 132 00:05:04,179 --> 00:05:08,516 Anehnya itu jadi yang paling menjengkelkan hari ini. 133 00:05:08,558 --> 00:05:09,994 Saat masih belia. 134 00:05:10,018 --> 00:05:11,978 Kalian semua serius? 135 00:05:12,020 --> 00:05:14,814 Kegilaannya ibarat seorang dokter Nazi. 136 00:05:14,856 --> 00:05:16,441 Benarkah? 137 00:05:16,483 --> 00:05:17,817 Apa? 138 00:05:17,859 --> 00:05:21,363 Apa kau memotong rambut Barbie kulit hitam terlebih dahulu? 139 00:05:23,031 --> 00:05:26,201 Baiklah, ya. Aku memotong rambut Barbie kulit hitam terlebih dahulu. 140 00:05:26,242 --> 00:05:28,846 Usiaku delapan tahun, paham? Aku belum tahu apa-apa. 141 00:05:28,870 --> 00:05:30,705 Siapa nama Barbie kulit hitam itu? 142 00:05:33,208 --> 00:05:36,604 Aku lupa./ Lebih parah lagi!/ Dia melupakan namanya! 143 00:05:36,628 --> 00:05:38,880 Namun, aku masih sama-sama menyayangi kedua Barbie itu. 144 00:05:38,922 --> 00:05:40,507 Juga pilih kasih?/ Ya. 145 00:05:40,548 --> 00:05:42,859 Bagaimana situasi air mancur di Dream House-nya? 146 00:05:42,883 --> 00:05:45,195 Ya, apa ada jalan masuk khusus untuk Barbie kulit hitam? 147 00:05:45,220 --> 00:05:46,013 Begini... 148 00:05:46,154 --> 00:05:47,698 Apa kau menyebutnya "I Have a Dream House"? 149 00:05:47,722 --> 00:05:52,018 Aku itu masih kecil. Paham? Setidaknya aku punya alasan. 150 00:05:52,060 --> 00:05:53,520 Sementara kalian sudah dewasa. 151 00:05:53,561 --> 00:05:55,188 Kalian tahu apa masalahnya? 152 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Edukasi. 153 00:05:56,648 --> 00:05:58,900 Keberadaan edukasi sangat minim di keluarga ini. 154 00:05:58,942 --> 00:06:00,360 Mustahil. Aku bersekolah. 155 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Aku ikut kursus keramik. 156 00:06:02,445 --> 00:06:04,239 Bagaimana dengan Ted? 157 00:06:04,280 --> 00:06:06,050 Sehari pun ia tidak pernah mendapatkan edukasi. 158 00:06:06,074 --> 00:06:08,368 Hasilnya pun kelihatan, dia bilang "Polack". 159 00:06:08,410 --> 00:06:09,619 Ternyata memang "Polack". 160 00:06:09,661 --> 00:06:12,205 Guruku bilang, asbak buatanku menjanjikan. 161 00:06:12,247 --> 00:06:14,708 Kau harus ikut sekolah setiap hari dengan John. 162 00:06:14,749 --> 00:06:18,245 Kau akan belajar sesuatu. Lalu mungkin kau tidak akan berkomentar bodoh lagi. 163 00:06:18,369 --> 00:06:20,338 Tidak, terima kasih./ Kenapa tidak? 164 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 Karena. 165 00:06:22,132 --> 00:06:23,258 TV. 166 00:06:23,299 --> 00:06:24,634 Bibi Suze, bantu aku. 167 00:06:24,676 --> 00:06:27,287 Ted, kau mungkin akan bersenang-senang. 168 00:06:27,329 --> 00:06:29,657 Kuyakin, John pun akan senang kalau kau ikut. 169 00:06:29,681 --> 00:06:31,599 Aku tidak akan bersenang-senang. 170 00:06:31,641 --> 00:06:33,435 "The Price is Right" tayang pukul 10.00. 171 00:06:33,476 --> 00:06:37,272 Aku akan lewatkan Plinko, Johnny pun akan maklum kalau aku tidak ikut. 172 00:06:37,313 --> 00:06:38,648 Benar. Aku memakluminya. 173 00:06:38,690 --> 00:06:40,525 Dia sering menceritakan Plinko saat aku pulang. 174 00:06:40,567 --> 00:06:41,860 Cari-cari alasan saja. 175 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 Aku menjaga rumah saat kalian berada di luar. 176 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 Kau tidak menjaga rumah. 177 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 Aku menjaga rumah./ Bagaimana caranya? 178 00:06:47,032 --> 00:06:49,075 Jika ada yang menyelinap masuk, bagaimana tindakanmu? 179 00:06:49,117 --> 00:06:52,162 Akan kuberi tahu hartanya ada di halaman belakang... 180 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 ...kemudian kukunci pintunya setelah dia keluar. 181 00:06:54,581 --> 00:06:56,624 Ini tiada artinya. Aku sudah janji dengan Sarah. 182 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Hari ini Plinko seru. 183 00:07:01,588 --> 00:07:03,840 Plinko adalah permainan "Price is Right" yang terbaik. 184 00:07:03,882 --> 00:07:04,758 Itu benar. 185 00:07:04,799 --> 00:07:08,219 Kita hidup di zaman istimewa. 186 00:07:13,308 --> 00:07:16,478 Sejauh ini totalnya seribu dolar. 187 00:07:16,519 --> 00:07:17,937 Astaga./ Yang ketiga... 188 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Astaga. 189 00:07:18,855 --> 00:07:21,775 Sial, sial, sial. 190 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Hore! Astaga! 191 00:07:24,860 --> 00:07:28,281 Aku ingin cerita ke orang lain. Tidak apa. Tidak masalah. 192 00:07:28,323 --> 00:07:30,325 Ini jadi momenku. 193 00:07:31,659 --> 00:07:34,496 Baiklah. Satu hari lagi di rumah sendirian. 194 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Apa yang menyenangkan? 195 00:07:38,917 --> 00:07:43,004 Temukan tempat persembunyian koleksi film porno Matty. 196 00:07:48,510 --> 00:07:50,011 Astaga, dia tidak punya satu pun? 197 00:07:50,053 --> 00:07:51,805 Menikah selama 25 tahun dan tidak punya film porno? 198 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 Kalau aku sudah bunuh diri. 199 00:07:53,223 --> 00:07:55,141 Ini dia. 200 00:07:55,183 --> 00:07:57,977 Ini baru hak kepemilikan senjata. 201 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Kepemilikan senjata beruang, 'kan? 202 00:08:00,230 --> 00:08:03,650 Semua orang melewatkan hal-hal menyenangkan ini. 203 00:08:03,692 --> 00:08:06,695 Tunggu. Aku tahu harus kuapakan. 204 00:08:22,794 --> 00:08:24,212 Luar biasa! 205 00:08:24,254 --> 00:08:27,048 Senang sekali kucoba ini di rumah. 206 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 Apa itu? 207 00:08:29,718 --> 00:08:31,261 Tidak apa, Ny. Fechko. 208 00:08:31,302 --> 00:08:33,179 Aku hanya sedang melakukan eksperimen sains. 209 00:08:33,221 --> 00:08:34,973 Apa itu senjata? 210 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 Itu memang salah satu fungsinya. 211 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 Apa yang kau tembak? 212 00:08:39,310 --> 00:08:40,270 Tidak ada. 213 00:08:40,311 --> 00:08:41,229 Kau yakin? 214 00:08:41,271 --> 00:08:42,272 Ya. 215 00:08:42,313 --> 00:08:43,313 Baiklah. 216 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 Aduh! 217 00:08:51,406 --> 00:08:53,416 Sial. 218 00:09:02,125 --> 00:09:05,003 Si petinju Rusia punya teknologi yang sangat canggih, paham? 219 00:09:05,045 --> 00:09:07,130 Namun, Rocky hanya tumbuh di pegunungan. 220 00:09:07,172 --> 00:09:09,257 Dia hanya punya batang kayu dan semacamnya. 221 00:09:09,299 --> 00:09:14,856 Jadi, sangat tidak adil karena si orang Rusia memasangkan mesin pada bagian tubuh Drago. 222 00:09:14,888 --> 00:09:19,309 Namun, kau tahu bagian mana yang tidak dipasangi mesin? 223 00:09:19,351 --> 00:09:21,269 Hatinya. 224 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Andai kau menontonnya. 225 00:09:22,771 --> 00:09:25,940 Kuyakin masih bisa. Kedengarannya dibuat film. 226 00:09:25,982 --> 00:09:28,526 Entah bagaimana kita jadi begini setelah awalnya membahas aborsi. 227 00:09:28,568 --> 00:09:32,781 Besok kau tidak perlu kujemput, 'kan?/ Tidak, aku bawa mobil sewa. 228 00:09:32,822 --> 00:09:34,616 Apa-apaan? 229 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Hei, Matty. Hei, Blaire. 230 00:09:42,791 --> 00:09:43,917 Apa-apaan ini? 231 00:09:43,958 --> 00:09:47,420 Ini Cupcake, Peaches, dan Beef Stroganoff. 232 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Hai. 233 00:09:48,505 --> 00:09:49,523 Kenapa TV-nya rusak? 234 00:09:49,547 --> 00:09:51,466 Aku tidak sengaja menembaknya. 235 00:09:51,508 --> 00:09:52,801 Kau menembaknya? 236 00:09:52,842 --> 00:09:54,803 Ya, dan aku sangat merasa bersalah. 237 00:09:54,844 --> 00:09:57,681 Kemudian aku berpikir, "Hei, Ted, itu kecelakaan." 238 00:09:57,722 --> 00:10:00,975 "Jangan terlalu menghukum dirimu sendiri. Sudah cukup buruk itu terjadi." 239 00:10:01,017 --> 00:10:03,395 "Rasa bersalahmu tidak akan memperbaikinya." 240 00:10:03,436 --> 00:10:06,126 Jadi, kupanggil para wanita ini karena aku ingin merasa lebih baik. 241 00:10:06,147 --> 00:10:07,941 Berhasil. Aku merasa lebih baik. 242 00:10:07,982 --> 00:10:11,611 Lihat, 'kan? Mustahil ini terjadi jika dia bersekolah. 243 00:10:11,653 --> 00:10:12,612 Apa katamu? 244 00:10:12,654 --> 00:10:14,072 Kau harus bersekolah. 245 00:10:14,114 --> 00:10:15,966 Tunggu dulu. Reaksimu sungguh berlebihan. 246 00:10:15,990 --> 00:10:18,594 Kau harus bersekolah dan belajar agar otakmu encer! 247 00:10:18,618 --> 00:10:19,953 Ayolah! 248 00:10:19,994 --> 00:10:21,721 Menurutku otak itu seksi. 249 00:10:21,863 --> 00:10:23,665 Tutup mulutmu, Beef. 250 00:10:33,341 --> 00:10:36,302 Johnny, kau belum tidur? 251 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 Ya. 252 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 Barusan aku merancap. 253 00:10:39,472 --> 00:10:40,724 Apa? 254 00:10:40,765 --> 00:10:42,726 Tenanglah, aku hanya bercanda. 255 00:10:42,767 --> 00:10:44,686 Ya Tuhan. 256 00:10:44,728 --> 00:10:47,188 Kau tidak pernah melakukannya saat aku ada di ruangan ini, 'kan? 257 00:10:47,230 --> 00:10:48,940 Tidak. 258 00:10:48,982 --> 00:10:51,985 Biasanya tidak. Tidak kalau kau masih bangun. 259 00:10:52,027 --> 00:10:55,780 Sial, makanya waktu itu aku bermimpi Galiung Spanyol. 260 00:10:55,822 --> 00:10:56,990 Apa? 261 00:10:57,032 --> 00:11:00,577 Tempo malam aku bermimpi sedang berlayar di kapal budak Spanyol. 262 00:11:00,618 --> 00:11:03,955 Si pria penabuh semakin cepat menabuh genderangnya. 263 00:11:03,997 --> 00:11:05,999 Aku pun melarikan diri dengan melompat ke luar jendela... 264 00:11:06,041 --> 00:11:07,834 ...dan berenang ke pulau terpencil. 265 00:11:07,876 --> 00:11:11,129 Saat aku tiba di darat, kau sedang merancap di sana. 266 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Mungkin itu sebabnya aku bermimpi begitu. 267 00:11:16,217 --> 00:11:18,045 Baik, selamat malam. 268 00:11:18,887 --> 00:11:21,681 Johnny, bersekolah itu seberapa payah? 269 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Kau tidak akan menyukainya. 270 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 Seberapa payah? 271 00:11:25,393 --> 00:11:27,604 Kau pernah minum jus jeruk setelah menyikat gigi? 272 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 Ya. 273 00:11:28,688 --> 00:11:32,692 Bersekolah itu ibarat testismu diimpit sekeras-kerasnya hingga testismu jadi satu. 274 00:11:32,734 --> 00:11:35,028 Astaga. Setiap hari terasa begitu? 275 00:11:35,070 --> 00:11:37,822 Setiap harinya. 276 00:11:37,864 --> 00:11:39,616 Namun, jika meninggal akibat mengemudi sambil mabuk... 277 00:11:39,640 --> 00:11:41,951 ...kau akan diabadikan di buku tahunan sebesar satu halaman. 278 00:11:41,993 --> 00:11:45,497 Tidak mirip alur "Goodnight Moon", tapi sampai jumpa besok pagi. 279 00:11:51,836 --> 00:11:53,213 Ini payah. 280 00:11:53,254 --> 00:11:55,048 Seharian kita harus membawa benda ini? 281 00:11:55,090 --> 00:11:56,257 Ya, kira-kira begitu. 282 00:11:56,299 --> 00:11:58,551 Kita tampak bodoh./ Kita baik-baik saja. 283 00:11:58,593 --> 00:12:00,862 Kita tampak seperti pelaku bom bunuh diri yang merasa ragu. 284 00:12:00,904 --> 00:12:03,074 Tutup mulutmu. Jangan bercanda tentang bom di sini. 285 00:12:04,567 --> 00:12:08,812 Coba jawab. Pernahkah kau merasa jadi satu-satunya orang kulit putih di sekolah? 286 00:12:08,853 --> 00:12:10,772 Entahlah, kita tinggal di pinggiran Boston. 287 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 Tahun lalu, ada anak asal India. 288 00:12:12,440 --> 00:12:13,441 Benarkah? 289 00:12:13,483 --> 00:12:14,526 Ya, tapi dia tertangkap. 290 00:12:14,567 --> 00:12:15,735 Apa maksudnya? 291 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 Padahal aku menyukainya. 292 00:12:17,112 --> 00:12:18,422 Kenapa dia tertangkap? 293 00:12:18,446 --> 00:12:21,533 Dia sering berbagi Dunkaroo. Dia baik./ Sudahlah, Johnny. 294 00:12:21,574 --> 00:12:23,618 Kau tahu? Aku berniat dikeluarkan. 295 00:12:23,660 --> 00:12:25,036 Karena apa? 296 00:12:25,078 --> 00:12:26,514 Entahlah. Sedang kupikirkan. 297 00:12:26,538 --> 00:12:28,057 Kau akan berusaha dikeluarkan dari sekolah ini? 298 00:12:28,081 --> 00:12:30,834 Itu satu-satunya cara. Aku melewatkan "Card Sharks". 299 00:12:33,670 --> 00:12:36,631 Lihatlah. 300 00:12:36,673 --> 00:12:37,799 Itu dia. 301 00:12:37,841 --> 00:12:38,800 Apa? 302 00:12:38,842 --> 00:12:40,510 Lihat. 303 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 Astaga, siapa itu? 304 00:12:42,887 --> 00:12:44,264 Kakaknya Bethany. 305 00:12:44,305 --> 00:12:46,933 Dia berkuliah di Emerson. Dia gadis paling seksi di dunia ini. 306 00:12:46,975 --> 00:12:48,893 Astaga, siapa namanya? 307 00:12:48,935 --> 00:12:49,936 Sheila. 308 00:12:49,978 --> 00:12:51,896 Apa? Tidak mungkin./ Ya. 309 00:12:51,938 --> 00:12:53,398 Sheila?/ Ya. 310 00:12:53,440 --> 00:12:56,568 Bisa-bisanya namanya begitu? 311 00:12:56,609 --> 00:12:58,254 Seolah-olah orang tuanya tahu Sheila akan jadi gadis seksi... 312 00:12:58,278 --> 00:12:59,663 ...sehingga ia diberi nama jelek. 313 00:12:59,687 --> 00:13:01,114 Cepat tanggap, Bennett! 314 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 Bagus! 315 00:13:02,198 --> 00:13:05,118 Sial./ Hei, Bodoh. Kau bawa apa? 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,619 Kau bawa boneka ke sekolah? 317 00:13:06,661 --> 00:13:07,704 Persetan denganmu, Clive. 318 00:13:08,329 --> 00:13:10,040 Kau berengsek. 319 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 Dia ini siapa?/ Ini Clive. 320 00:13:12,167 --> 00:13:13,626 Boneka beruangmu bagus, Bennett. 321 00:13:13,668 --> 00:13:16,504 Kau juga bawa selimut? 322 00:13:16,546 --> 00:13:18,806 Kau pasti tertarik kepada kami seperti homoseksual, ya? 323 00:13:18,848 --> 00:13:20,467 Sudah kuduga kau kaum queer. 324 00:13:20,508 --> 00:13:22,445 Aku tidak mau menduga-duga siapa yang homoseksual... 325 00:13:22,469 --> 00:13:26,014 ...tapi bukankah kau yang menyentuh penisnya dua kali? 326 00:13:26,056 --> 00:13:27,825 Dengar, Kawan. Kau tidak perlu malu. 327 00:13:27,849 --> 00:13:29,726 Sekarang itu tahun 90-an. Zaman terus berubah. 328 00:13:29,768 --> 00:13:32,312 Hei, ada lagi yang homoseksual? 329 00:13:32,354 --> 00:13:33,396 Bagaimana rasanya? 330 00:13:33,438 --> 00:13:35,315 Hebat./ Menakjubkan. 331 00:13:35,357 --> 00:13:37,525 Lihat, 'kan? Sudah ada ulasannya. 332 00:13:38,693 --> 00:13:40,445 Kau masih orang bodoh. 333 00:13:40,487 --> 00:13:42,822 Hei, dasar bodoh. 334 00:13:42,864 --> 00:13:44,616 Ayo pergi. 335 00:13:45,742 --> 00:13:47,285 Kau tahu, Teddy? 336 00:13:47,327 --> 00:13:48,953 Aku senang kau ikut bersekolah. 337 00:13:48,995 --> 00:13:50,121 Ya, terima kasih. 338 00:13:50,163 --> 00:13:51,223 Aku masih akan berusaha dikeluarkan. 339 00:13:51,247 --> 00:13:53,291 Aku tahu. 340 00:13:53,333 --> 00:13:58,171 Sejak 1814 hingga 1815, setelah ditulisnya "Penziarahan Childe Harold"... 341 00:13:58,213 --> 00:14:00,757 ...Lord Byron pun menjadi pemimpin Perwalian London. 342 00:14:00,799 --> 00:14:03,093 Di masa ini, beliau menulis "Pengepungan Corinth"... 343 00:14:03,134 --> 00:14:06,971 ..."Pengantin Wanita Abydos", lalu apa lagi? 344 00:14:07,013 --> 00:14:08,765 Amanda./ "Terracina". 345 00:14:08,807 --> 00:14:10,433 Ya. Ada yang mengerjakan PR-nya. 346 00:14:10,475 --> 00:14:11,493 Bagus sekali. 347 00:14:11,535 --> 00:14:14,479 Sepertinya 40 rambutnya rontok sejak kelas ini dimulai. 348 00:14:14,521 --> 00:14:15,438 Aneh, bukan? 349 00:14:15,480 --> 00:14:16,439 Bukannya lepas. 350 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 Tapi rontok. 351 00:14:18,233 --> 00:14:20,026 Ted./ Ya? 352 00:14:20,068 --> 00:14:21,569 Bisa lanjutkan syair ini? 353 00:14:21,611 --> 00:14:26,991 "Ia berjalan dengan indah, bak malam tak mendung nan bertabur bintang." 354 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 "Yang terbaik dalam gelap dan terang..." 355 00:14:30,695 --> 00:14:32,622 Istrimu tidur dengan pria lain. 356 00:14:37,436 --> 00:14:39,546 Kau pikir dirimu lucu, tapi apa kau tahu? 357 00:14:39,587 --> 00:14:43,550 Kaulah yang harus ditertawakan karena aku memang sedang tak akur dengan istriku. 358 00:14:43,591 --> 00:14:45,552 Begitu./ Ya. 359 00:14:45,593 --> 00:14:46,720 Aku turut prihatin. 360 00:14:46,761 --> 00:14:48,096 Terima kasih. 361 00:14:48,138 --> 00:14:52,559 Tahun lalu istriku berselingkuh. Kami berusaha pulih dari kejadian itu. 362 00:14:52,600 --> 00:14:55,687 Namun, nyatanya kami berdua tidak mampu melupakannya. 363 00:14:55,729 --> 00:14:59,399 Jadi, setiap hari aku masuk kelas ini seolah-olah hidupku bahagia... 364 00:14:59,441 --> 00:15:03,278 ...padahal kenyataannya hidupku kacau. 365 00:15:03,319 --> 00:15:08,241 Anakku sendiri tak menghormati ayahnya. Jadi, kaulah yang harus ditertawakan. 366 00:15:08,283 --> 00:15:10,885 Aku ragu mengapa akulah yang ditertawakan, tapi... 367 00:15:10,927 --> 00:15:12,120 Siapa yang tertawa sekarang? 368 00:15:12,162 --> 00:15:13,913 Akulah yang tertawa, tapi... 369 00:15:13,955 --> 00:15:15,999 Kehidupan itu dipenuhi derita, Anak-Anak. 370 00:15:16,041 --> 00:15:21,421 Jadi, ambillah hikmahnya sekarang juga dan lindungi perasaanmu dengan belulang. 371 00:15:21,463 --> 00:15:24,966 Putriku mengalami ketakutan semasa hamil. Ada yang ingin membahasnya? 372 00:15:25,008 --> 00:15:27,427 Kita akan membahasnya! 373 00:15:27,469 --> 00:15:30,722 Dia terakhir menstruasi lima pekan lalu! 374 00:15:32,098 --> 00:15:36,519 Aku tahu karena akulah yang bertugas membeli pembalut di rumah. 375 00:15:36,561 --> 00:15:39,939 Kau tidak bisa mengalahkan Pak George. Dia sudah terlampau kacau. 376 00:15:39,981 --> 00:15:41,232 Ya, aku paham. 377 00:15:41,274 --> 00:15:42,460 Jadi, apa rencanamu? 378 00:15:42,484 --> 00:15:44,569 Bagaimana caramu dikeluarkan? 379 00:15:49,449 --> 00:15:50,867 Ambil lagi sosisnya. 380 00:15:50,909 --> 00:15:51,951 Baiklah. 381 00:15:54,496 --> 00:15:55,914 Akulah raja sosis! 382 00:16:02,545 --> 00:16:04,839 Ted Bennett, harap melapor ke ruang kepala sekolah. 383 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Dengan senang hati. 384 00:16:06,925 --> 00:16:10,887 Ted, kau tahu di mana aku terakhir bekerja? 385 00:16:10,929 --> 00:16:13,181 Di acara "Night Court"? 386 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 Bukan. 387 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Sebelumnya aku kepala sekolah SMA Dorchester. 388 00:16:16,726 --> 00:16:18,144 Sial. 389 00:16:18,186 --> 00:16:21,147 Bukankah maskotnya pria yang memegang pisau? 390 00:16:21,189 --> 00:16:22,982 Secara teknis, Stabbers itu perompak. 391 00:16:23,024 --> 00:16:24,984 Namun, benar. Sekolah itu agak intens. 392 00:16:25,026 --> 00:16:28,905 Kabarnya ada seorang gadis yang hanya terpaut delapan tahun dari cucunya di sana. 393 00:16:28,947 --> 00:16:30,156 Sayangnya itu benar. 394 00:16:30,198 --> 00:16:31,449 Kok, bisa? 395 00:16:31,491 --> 00:16:33,177 Ada hubungannya dengan International Date Line. 396 00:16:33,201 --> 00:16:36,996 Namun, intinya adalah aku melihat banyak murid-murid naik turun... 397 00:16:37,038 --> 00:16:41,459 ...dan simpang siur menjalani sekolah hingga lulus tanpa mendapatkan edukasi. 398 00:16:41,501 --> 00:16:43,378 Sejumlah di antaranya persis sepertimu. 399 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Menguji batasan, memberontak, berharap bebas dari kekangan. 400 00:16:47,424 --> 00:16:48,925 Baik. 401 00:16:48,967 --> 00:16:51,219 Aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi di sini. 402 00:16:51,261 --> 00:16:53,346 Bagus. Aku tidak suka arah pembicaraan ini. 403 00:16:53,388 --> 00:16:55,181 Kau akan menjadi teladan. 404 00:16:55,223 --> 00:16:57,976 Aku tidak akan menskorsmu. 405 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Kita akan menjadikanmu seorang murid yang sukses. 406 00:17:01,312 --> 00:17:02,397 Tunggu sebentar... 407 00:17:02,439 --> 00:17:03,857 Kaulah pilihan yang sempurna. 408 00:17:03,898 --> 00:17:09,529 Jadi, jika kau berulah lagi, ketahuilah bahwa itu tidak akan mengubah situasimu. 409 00:17:09,571 --> 00:17:11,781 Astaga, kau yakin aku orang yang tepat? 410 00:17:11,823 --> 00:17:13,867 Ada anak gemuk yang suka menyentuh penis. 411 00:17:13,908 --> 00:17:15,660 Kau terlambat masuk kelas. 412 00:17:17,600 --> 00:17:20,000 SMA JOHN HANCOCK 413 00:17:20,290 --> 00:17:22,184 Mungkin aku harus menentang Matty. 414 00:17:22,208 --> 00:17:26,212 Mustahil. Ayahku sadis. Menurutnya perang Vietnam itu seru. 415 00:17:26,254 --> 00:17:27,589 Astaga, benarkah? 416 00:17:27,630 --> 00:17:30,091 Ya, dia menangis saat dijemput helikopter. 417 00:17:30,133 --> 00:17:33,470 Jangan buat dia marah, Kawan. Nanti kau diusir. Kau akan kelaparan. 418 00:17:33,511 --> 00:17:37,891 Mengapa kau berharap boneka beruangmu jadi hidup tetapi masih harus tetap makan? 419 00:17:42,270 --> 00:17:44,773 Astaga, itu dia. 420 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 Ya, kita latihan setengah jam lagi. 421 00:17:55,784 --> 00:17:57,077 Kau lihat itu? 422 00:17:57,118 --> 00:17:59,037 Apa?/ Itu rokok ganja. 423 00:17:59,079 --> 00:18:00,538 Sial. 424 00:18:00,580 --> 00:18:01,974 Teddy, itulah caramu agar dikeluarkan. 425 00:18:01,998 --> 00:18:03,416 Apa maksudmu? 426 00:18:03,458 --> 00:18:05,311 Jika tertangkap memiliki narkoba di sekolah, kau akan dikeluarkan. 427 00:18:05,335 --> 00:18:06,878 Sekolah ini ketat sekali akan narkoba. 428 00:18:06,920 --> 00:18:08,797 Sial. 429 00:18:08,838 --> 00:18:10,090 Kau pernah merokok ganja? 430 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 Tidak./ Ya, aku juga. 431 00:18:11,883 --> 00:18:14,594 Serius? Meskipun saat kau populer tadi? 432 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Aku takut buluku terbakar. Aku tidak tahan api. 433 00:18:17,806 --> 00:18:20,651 Kau tidak perlu mengisapnya. Tertangkaplah saat memiliki narkoba. 434 00:18:20,675 --> 00:18:21,918 Sialan. Ayo bicara dengannya. 435 00:18:21,989 --> 00:18:24,769 Kau serius? Aku tidak mau bicara dengan Sheila Borgwat. 436 00:18:24,813 --> 00:18:27,524 Borgwat? Ya Tuhan, makin parah saja. 437 00:18:27,565 --> 00:18:29,693 Mustahil. Aku tidak mau menghampirinya. 438 00:18:29,734 --> 00:18:32,456 Ayolah, Johnny. Bukan mengajaknya kencan. Kau hanya minta narkoba. 439 00:18:32,570 --> 00:18:33,881 Katamu kau menatapnya setiap hari. 440 00:18:33,905 --> 00:18:36,241 Ini alasan sempurna untuk bicara dengannya. 441 00:18:36,282 --> 00:18:38,410 Tidak mau. Tugasku selesai, sisanya kau saja. 442 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 Jika tidak ikut, akan kubilang kau masturbasi sambil melihat TV lokal. 443 00:18:42,455 --> 00:18:43,748 Dasar berengsek. 444 00:18:43,790 --> 00:18:45,709 Akan kubilang kau menonton "Full House"... 445 00:18:45,750 --> 00:18:47,627 ...hanya untuk masturbasi sambil melihat Lori Loughlin... 446 00:18:47,669 --> 00:18:50,088 ...tetapi kau sulit memprediksi seberapa lama adegan dirinya... 447 00:18:50,130 --> 00:18:53,091 ...sehingga seringnya kau ejakulasi saat kamera menyorot keseluruhan lokasi. 448 00:18:53,133 --> 00:18:54,092 Kau tidak akan berani. 449 00:18:54,134 --> 00:18:56,261 Lori! 450 00:18:56,302 --> 00:18:58,972 Sial, rumah kopel yang indah. 451 00:19:02,934 --> 00:19:04,394 Permisi. 452 00:19:04,436 --> 00:19:06,229 Hai. Aku... 453 00:19:06,271 --> 00:19:08,648 Aku John Bennett. 454 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Hai. 455 00:19:09,733 --> 00:19:12,527 Kau baru cuci tangan? 456 00:19:12,569 --> 00:19:17,824 Ya, barusan... Tadi, bukan sekarang. 457 00:19:19,492 --> 00:19:23,163 Aku diare. 458 00:19:23,204 --> 00:19:24,330 Hai, aku Ted. 459 00:19:24,372 --> 00:19:25,331 Aku Sheila. 460 00:19:25,373 --> 00:19:26,916 Jangan buat percakapan ini makin canggung. 461 00:19:26,958 --> 00:19:31,046 Begini, kami tidak sengaja melihatmu merokok ganja. 462 00:19:31,087 --> 00:19:33,506 Ujian tengah semester, kau paham? 463 00:19:33,548 --> 00:19:34,817 Apa kalian akan mengadukanku? 464 00:19:34,841 --> 00:19:37,695 Kami tidak menghakimi./ Tentu tidak. 465 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 Aku dan Teddy kerap menggunakan... 466 00:19:40,764 --> 00:19:42,098 ...alat isap. 467 00:19:42,140 --> 00:19:44,851 Dan mengisap mariyuana di dalamnya... 468 00:19:48,480 --> 00:19:50,482 Diareku tidak parah. 469 00:19:50,523 --> 00:19:51,775 Boleh kami minta narkoba? 470 00:19:52,816 --> 00:19:53,735 Apa katamu? 471 00:19:53,777 --> 00:19:56,863 Kami butuh ganja. Mungkin kau bisa membantu kami. 472 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 Berapa usiamu? 473 00:19:59,908 --> 00:20:01,242 16 setengah tahun. 474 00:20:02,744 --> 00:20:05,163 Maaf, tidak boleh. 475 00:20:05,205 --> 00:20:06,581 Bukan untuknya, tapi untukku. 476 00:20:06,623 --> 00:20:09,000 Aku mengerti tidak boleh memberi ganja kepada anak SMA. 477 00:20:09,042 --> 00:20:11,086 Tapi untuk boneka beruang yang bicara itu boleh, 'kan? 478 00:20:11,127 --> 00:20:12,379 Kami semua mengonsumsi narkoba. 479 00:20:12,420 --> 00:20:13,856 Semua Care Bear itu pencandu metamfetamina... 480 00:20:13,880 --> 00:20:16,591 ...Paddington pecandu metakualon, dan Fozzie pecandu kokaina. 481 00:20:16,633 --> 00:20:18,843 Kau tahu dia satu ruangan dengan John Belushi saat ia meninggal? 482 00:20:18,885 --> 00:20:20,553 Aku tidak bisa membantu kalian. 483 00:20:20,595 --> 00:20:22,657 Tapi jika mau, aku bisa memberi tahu salah satu koneksiku. 484 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 Itu bagus. 485 00:20:24,265 --> 00:20:27,352 Jika boleh kukatakan, kau sungguh cantik, Shelly... 486 00:20:27,394 --> 00:20:28,395 Sheila. 487 00:20:28,436 --> 00:20:29,604 Astaga, aku tahu. 488 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Baiklah, ini dia. 489 00:20:46,413 --> 00:20:49,124 Baik, ini uang sakuku untuk bulan ini. 490 00:20:49,165 --> 00:20:52,103 Jika Ayah bertanya, bilang saja habis untuk menonton "Schindler's List". 491 00:20:52,127 --> 00:20:53,920 Apa maksudmu? Karcisnya hanya seharga 8 dolar. 492 00:20:53,962 --> 00:20:55,296 Sial, kau benar. 493 00:20:55,338 --> 00:20:56,798 Sisa uangnya untuk apa? 494 00:20:56,840 --> 00:21:00,260 Saking tersentuhnya setelah menonton, kita donasikan semuanya untuk Yahudi. 495 00:21:00,301 --> 00:21:02,470 Kita sungguh baik hati. 496 00:21:02,512 --> 00:21:03,739 Mungkin seharusnya kita lakukan itu. 497 00:21:03,763 --> 00:21:05,015 Apa kau sudah gila? 498 00:21:05,056 --> 00:21:06,367 Berfokuslah. Kita akan membeli narkoba. 499 00:21:06,391 --> 00:21:07,517 Sial, maaf. 500 00:21:07,559 --> 00:21:09,436 Berhati-hatilah di sana, ya? 501 00:21:09,477 --> 00:21:11,312 Kabarnya sejumlah pengedar-pengedar itu licik. 502 00:21:11,354 --> 00:21:12,772 Jangan sampai tertembak, Kawan. 503 00:21:12,814 --> 00:21:14,934 Tenanglah. Aku akan baik saja. Sampai jumpa sebentar lagi. 504 00:21:32,459 --> 00:21:35,003 Hai, aku mau beli ganja... 505 00:21:41,926 --> 00:21:43,762 Tidak mungkin. 506 00:21:43,803 --> 00:21:44,947 Ted, sedang apa kau di sini? 507 00:21:44,971 --> 00:21:46,681 Kau orangnya?/ Siapa yang memberimu alamatnya? 508 00:21:46,723 --> 00:21:48,516 Blaire ternyata pengedar narkoba? 509 00:21:48,558 --> 00:21:50,518 Ya Tuhan. Pelankan suaramu. 510 00:21:50,560 --> 00:21:52,312 Masuklah. 511 00:21:52,354 --> 00:21:55,357 Sulit dipercaya. 512 00:21:55,398 --> 00:21:56,458 Apa maumu? 513 00:21:56,500 --> 00:21:59,069 Jadi, aku tidak boleh bilang cebol tapi kau boleh mengedarkan narkoba? 514 00:21:59,110 --> 00:22:01,071 Ada ribut-ribut apa? 515 00:22:01,112 --> 00:22:02,280 Siapa ini? 516 00:22:02,322 --> 00:22:03,531 Ini Ted. 517 00:22:03,573 --> 00:22:05,325 Ted, ini temanku, Sarah. 518 00:22:05,367 --> 00:22:07,410 Ya. Blaire pernah menyinggungmu. 519 00:22:07,452 --> 00:22:10,330 Kau boneka beruang yang tiba-tiba hidup di tahun 80-an. 520 00:22:10,372 --> 00:22:12,832 Betul, tapi banyak hal lain yang kulakukan sejak itu. 521 00:22:12,874 --> 00:22:14,376 Misalnya? 522 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Aku pernah menjadi aktor pengganti Ben Stiller di film "Fresh Horses". 523 00:22:18,463 --> 00:22:20,090 Dia tidak jangkung. 524 00:22:20,131 --> 00:22:23,468 Bagaimana ceritanya kau menjual ganja? 525 00:22:23,510 --> 00:22:25,887 Aku dan Sarah menanamnya di apartemen ini... 526 00:22:25,929 --> 00:22:30,433 ...dan kami gunakan uangnya untuk membayar biaya kuliah. 527 00:22:30,475 --> 00:22:32,018 Ted, dengarkan ucapanku. 528 00:22:32,060 --> 00:22:34,688 Jangan buka mulut kepada Paman Matty dan Bibi Suze, ya? 529 00:22:34,729 --> 00:22:36,248 Bisa-bisa mereka mengusirku. 530 00:22:36,272 --> 00:22:39,339 Biaya kuliah sulit dicari. Apalagi biaya sewa lebih mahal. 531 00:22:39,401 --> 00:22:41,027 Tunggu. Matty minta biaya sewa? 532 00:22:41,069 --> 00:22:44,739 Memang tidak semahal sewa apartemen, tapi 200 dolar sebulan itu cukup besar. 533 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Untuk ruang kumuh di atas garasi itu? 534 00:22:47,075 --> 00:22:49,703 Astaga, Anne Frank pun mustahil tepergok meninggal di tempat itu. 535 00:22:50,662 --> 00:22:53,581 Aku boleh mengatakan lelucon itu. Aku dan Johnny donasi ke Yahudi. 536 00:22:53,623 --> 00:22:56,835 Aku masih membutuhkan ruangan itu, jadi kau tidak boleh berkomentar. 537 00:22:56,876 --> 00:22:58,716 Begini, aku datang bukan untuk menciduk siapa pun. 538 00:22:58,753 --> 00:23:01,381 Aku hanya ingin ganja. 539 00:23:01,423 --> 00:23:03,008 Kau tidak pernah merokok ganja, 'kan? 540 00:23:03,049 --> 00:23:04,652 Apa maksudmu? 541 00:23:04,676 --> 00:23:06,386 Aku pernah merokok ganja. Banyak yang kukonsumsi. 542 00:23:06,428 --> 00:23:08,555 Masa? Contohnya? 543 00:23:08,596 --> 00:23:10,098 Aku sedang dalam pengaruh kokaina. Lihat? 544 00:23:10,140 --> 00:23:14,227 Saking gitingnya, aku jadi ingin menulis novel dan meninju apa pun! 545 00:23:15,311 --> 00:23:17,605 Cuma bercanda. Tak sakit karena aku sedang dalam pengaruh kokaina. 546 00:23:17,647 --> 00:23:18,898 Omong kosong. 547 00:23:18,940 --> 00:23:19,816 Aku meracau. 548 00:23:19,858 --> 00:23:21,276 Tolonglah, boleh aku minta mariyuana? 549 00:23:21,317 --> 00:23:23,069 Baik. Mana uangmu? 550 00:23:23,111 --> 00:23:26,239 Tunggu. Sarah, jangan menjual ganja kepadanya. 551 00:23:26,281 --> 00:23:27,907 Mengapa tidak boleh?/ Ya, mengapa tidak boleh? 552 00:23:27,949 --> 00:23:29,868 Apa kau sudah teler? 553 00:23:29,909 --> 00:23:33,538 Sahabatmu, sepupuku itu masih berusia 16 tahun. 554 00:23:33,580 --> 00:23:34,789 Tidak akan kubiarkan. 555 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Aku juga tidak. 556 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 Bahkan akan kurahasiakan darinya. Itu untukku, Blaire. Aku bersumpah. 557 00:23:39,419 --> 00:23:40,837 Kapan aku berbohong kepadamu? 558 00:23:40,879 --> 00:23:42,898 Barusan kau berbohong sedang berada dalam pengaruh kokaina. 559 00:23:42,922 --> 00:23:44,900 Memang. Namun, sejak itu, aku terus jujur kepadamu. 560 00:23:44,924 --> 00:23:48,094 Dengar, Blaire. Kita butuh uang. 561 00:23:48,136 --> 00:23:49,137 Mengapa tidak kita jual? 562 00:23:49,179 --> 00:23:50,138 Itu benar, Blaire. 563 00:23:50,180 --> 00:23:51,931 Kau butuh uang, aku butuh ini. 564 00:23:51,973 --> 00:23:57,854 Dengar, tahukah kau bagaimana rasanya menjadi megabintang lalu tiba-tiba diabaikan? 565 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 Akulah Kirk Cameron. 566 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Aku harus lepas dari sang iblis. 567 00:24:01,066 --> 00:24:03,109 Dengan cara mengonsumsi narkoba atau masuk gereja. 568 00:24:03,151 --> 00:24:05,153 Kau tahu orang seukuranku akan diapakan? 569 00:24:05,195 --> 00:24:08,156 Kumohon, jangan biarkan aku mengisap penis seorang diaken! 570 00:24:14,788 --> 00:24:16,289 Kita harus mengisapnya. 571 00:24:16,331 --> 00:24:17,540 Apa katamu? 572 00:24:17,582 --> 00:24:19,060 Johnny, ini caraku agar dikeluarkan dari sekolah. 573 00:24:19,084 --> 00:24:20,877 Ya, aku tahu. Maksudku, tidak semuanya. 574 00:24:20,919 --> 00:24:24,130 Kira isap saja sedikit dan sisakan untuk rencanamu. 575 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 Johnny, aku sudah berjanji kepada Blaire kalau ini hanya untukku. 576 00:24:27,384 --> 00:24:28,968 Teddy, coba kau pikirkan. 577 00:24:29,010 --> 00:24:31,429 Kuyakin hanya aku saja di sekolah yang belum pernah mengisap ganja. 578 00:24:31,471 --> 00:24:32,931 Belum pernah mengisap ganja, berhubungan seks. 579 00:24:32,972 --> 00:24:34,683 Aku belum pernah punya pacar. 580 00:24:34,724 --> 00:24:37,102 Clive benar. Aku memang pecundang. 581 00:24:37,143 --> 00:24:41,314 Hanya kau satu-satunya sahabatku dan kita duduk di sini menghadap ganja asli. 582 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 Ganja sungguhan. 583 00:24:43,149 --> 00:24:45,151 Mungkin hari inilah aku jadi orang keren. 584 00:24:45,193 --> 00:24:47,529 Ya, hari inilah kau bilang diare ke seorang gadis. 585 00:24:47,570 --> 00:24:49,197 Jangan menambah beban hari ini. 586 00:24:51,199 --> 00:24:53,618 Tunggu sebentar./ Apa? 587 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 Kita berdua bersahabat seumur hidup kita. 588 00:24:57,414 --> 00:25:00,208 Kita akan teler bersama untuk pertama kalinya. 589 00:25:00,250 --> 00:25:01,334 Ya, lantas? 590 00:25:01,376 --> 00:25:03,461 Kita lakukan dengan benar. 591 00:25:18,935 --> 00:25:20,270 Haruskah kita berdoa? 592 00:25:20,311 --> 00:25:21,311 Ya, ide bagus. 593 00:25:23,064 --> 00:25:24,274 Halo, Tuhan. 594 00:25:24,315 --> 00:25:28,319 Ini aku, Ted, salah satu makhluk ciptaan-Mu yang aneh. 595 00:25:28,361 --> 00:25:30,280 Maaf tentang ucapanku tadi. 596 00:25:30,321 --> 00:25:35,326 Bukannya diaken-Mu tidak menarik, tapi mulutku hanya untuk istriku nanti. 597 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 Jangan sampai kami sangat teler hingga harus menelepon ambulans. 598 00:25:38,413 --> 00:25:39,497 Amin. 599 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 Amin. 600 00:25:41,499 --> 00:25:42,625 Baik. 601 00:25:44,294 --> 00:25:46,212 Jadilah terang. 602 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 Ya. 603 00:26:40,141 --> 00:26:41,601 Ya, Kawan. 604 00:26:47,816 --> 00:26:49,526 Aku sangat lapar. 605 00:26:49,567 --> 00:26:51,194 Aku juga. 606 00:26:51,236 --> 00:26:55,824 Aneh sekali. Makanan ini sempurna untuk malam yang sempurna ini. 607 00:26:55,865 --> 00:26:58,743 Ya, siapa pencipta makanan? Dia sungguh hebat. 608 00:26:58,785 --> 00:27:03,123 Andai tahu kalian akan berpakaian rapi, akan Ibu buatkan makanan yang lebih mewah. 609 00:27:03,164 --> 00:27:06,042 Tidak, Bu. Ini sempurna. 610 00:27:06,084 --> 00:27:07,627 Steak-Umm ini sempurna. 611 00:27:07,669 --> 00:27:09,587 Steak-Umm yang sempurna. 612 00:27:09,629 --> 00:27:12,632 Tepat di sini. Rasakanlah. 613 00:27:13,883 --> 00:27:15,677 Bisa kurasakan cinta Ibu pada masakan ini, Bu. 614 00:27:15,719 --> 00:27:18,638 Ibu senang sekali kau menyukainya. 615 00:27:18,680 --> 00:27:22,225 Astaga, kalian bersikap seolah-olah itu hidangan istimewa harian Legal Sea Food. 616 00:27:22,267 --> 00:27:24,477 Makanannya memang enak. 617 00:27:24,519 --> 00:27:27,272 Makanan buatanmu lezat, Suze. 618 00:27:27,313 --> 00:27:31,151 Bisakah kalian percaya kalau kita sedang duduk di sini... 619 00:27:31,192 --> 00:27:36,656 ...dan kita menjalani dan mengalami kenyataan sekaligus. 620 00:27:36,698 --> 00:27:38,283 Hei, Susan. 621 00:27:38,324 --> 00:27:41,661 Menurutku kau telah menemukan potongan rambut yang tepat. 622 00:27:41,703 --> 00:27:43,371 Masa? 623 00:27:43,413 --> 00:27:44,622 Benar. 624 00:27:44,664 --> 00:27:47,167 Terus gunakan gaya itu hingga berusia 70 tahun. Tidak perlu diubah. 625 00:27:47,208 --> 00:27:50,920 Aku hanya membawa foto Tipper Gore ke salon... 626 00:27:50,962 --> 00:27:53,173 ...dan kubilang, memang mustahil aku persis dengannya... 627 00:27:53,214 --> 00:27:55,342 ...tapi tolong tata rambutku semirip mungkin dengannya. 628 00:27:55,383 --> 00:27:57,469 Kemudian... 629 00:27:57,510 --> 00:27:59,596 Seharusnya Tipper Gore yang membawa foto Ibu. 630 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Hentikan. 631 00:28:01,972 --> 00:28:04,076 Malam ini. 632 00:28:05,018 --> 00:28:08,021 Apa ada gas yang bocor? 633 00:28:11,816 --> 00:28:14,337 Ini lucu. Kuhabiskan Steak-Umm, tetapi aku masih lapar. 634 00:28:14,361 --> 00:28:16,488 Sial. Ini sungguh lezat. 635 00:28:16,529 --> 00:28:17,864 Sungguh lezat. 636 00:28:17,906 --> 00:28:19,532 Lihatlah ukirannya yang rumit. 637 00:28:19,574 --> 00:28:21,159 Ya. 638 00:28:21,201 --> 00:28:22,702 Ya, apa ini akal-akalan Illuminati? 639 00:28:22,744 --> 00:28:23,953 Kabarnya begitu. 640 00:28:23,995 --> 00:28:28,750 Jika bisa menguraikan ukiran biskuit Oreo, kau bisa mengetahui isi benak Tuhan. 641 00:28:28,792 --> 00:28:30,835 Kabarnya tiap Oreo itu unik. 642 00:28:30,877 --> 00:28:32,462 Hei. 643 00:28:32,504 --> 00:28:34,422 Percakapan yang menyenangkan. 644 00:28:35,965 --> 00:28:37,133 Sudah kuduga. 645 00:28:37,175 --> 00:28:38,760 Sial!/ Hai, Blaire. 646 00:28:38,802 --> 00:28:40,261 Kalian berdua teler. 647 00:28:40,303 --> 00:28:42,073 Blaire, ini sedikit lebih rumit dari itu. 648 00:28:42,097 --> 00:28:44,557 Tidak, kau bersumpah ganjanya hanya untukmu. 649 00:28:44,599 --> 00:28:45,809 Baiklah. 650 00:28:45,850 --> 00:28:47,394 Tadinya aku tidak mau melakukan ini. 651 00:28:47,435 --> 00:28:48,853 Aku mencintaimu. 652 00:28:48,895 --> 00:28:50,897 Lihat, 'kan? Kini kau sudah tak marah lagi kepadaku. 653 00:28:50,939 --> 00:28:52,607 Omong-omong, persetan denganmu. 654 00:28:52,649 --> 00:28:55,068 Sudah dua minggu aku berusaha membuat Susan mengganti gaya rambutnya. 655 00:28:55,110 --> 00:28:57,070 Blaire, dengar. Ini salahku. 656 00:28:57,112 --> 00:28:58,822 Dia menolak, tapi aku mendesaknya. 657 00:28:58,863 --> 00:29:00,407 Tidak. Usiamu baru 16 tahun, paham? 658 00:29:00,448 --> 00:29:02,409 Dia boneka beruang yang bisa bicara. Ini salahnya. 659 00:29:02,450 --> 00:29:07,038 Baiklah. Kita atur napas dan cobalah... 660 00:29:08,206 --> 00:29:09,332 Sial! 661 00:29:17,757 --> 00:29:19,426 Ted? 662 00:29:19,467 --> 00:29:21,445 Kau di mana? Aku hanya ingin bicara. 663 00:29:21,469 --> 00:29:23,972 Ya, omong kosong! 664 00:29:24,014 --> 00:29:25,366 Bagaimana bisa kau naik ke sana? 665 00:29:25,390 --> 00:29:26,599 Dengan memanjat pipa air. 666 00:29:26,641 --> 00:29:30,353 Baiklah. Tolong turun agar kita dapat menbahas masalah ini. 667 00:29:30,395 --> 00:29:32,022 Tidak mau, karena kau akan menghajarku. 668 00:29:32,063 --> 00:29:33,606 Tidak. Aku berjanji. 669 00:29:33,648 --> 00:29:34,816 Ini bukan salahku. 670 00:29:34,858 --> 00:29:37,527 Astaga, anakmu ada di atap! 671 00:29:37,569 --> 00:29:38,862 Tidak apa-apa, Ny. Fechko. 672 00:29:38,903 --> 00:29:40,530 Akan kutelepon damkar. 673 00:29:40,572 --> 00:29:41,990 Tidak perlu. 674 00:29:42,032 --> 00:29:43,825 Tapi anakmu akan jatuh! 675 00:29:43,867 --> 00:29:45,493 Tidak. 676 00:29:45,535 --> 00:29:48,329 Banyak yang tidak kau pahami, Ny. Fechhko. 677 00:29:48,371 --> 00:29:50,307 Astaga, apa kau menyimak berita? 678 00:29:50,331 --> 00:29:52,500 Eisenhower bilang, kita dilarang keluar rumah. 679 00:29:52,542 --> 00:29:54,461 Astaga! 680 00:29:54,502 --> 00:29:57,088 Ted, turunlah. 681 00:29:57,130 --> 00:29:58,715 Aku tidak mau bicara kepadamu dengan begini. 682 00:29:58,757 --> 00:30:01,110 Sayang sekali. Mulai sekarang, aku akan tinggal di atas sini. 683 00:30:01,134 --> 00:30:02,677 Itu gila. Kau gila. 684 00:30:02,719 --> 00:30:04,095 Aku tidak gila. 685 00:30:04,137 --> 00:30:06,431 Akan kusuruh Johnny membawakan makanan dan bahkan mungkin tanah... 686 00:30:06,473 --> 00:30:08,475 ...agar aku bisa menanam tanaman di talang air ini. 687 00:30:08,516 --> 00:30:11,853 Dan jika cuacanya mendukung, saat musim panen nanti, aku bisa... 688 00:30:12,812 --> 00:30:14,022 Sial! 689 00:30:15,690 --> 00:30:17,692 Bajingan tengil, kau dalam masalah besar. 690 00:30:17,734 --> 00:30:18,777 Dengar, sebenarnya... 691 00:30:18,818 --> 00:30:20,153 Kau memberikan ganja kepada anak 16 tahun. 692 00:30:20,195 --> 00:30:21,946 Apa yang kau pikirkan? 693 00:30:21,988 --> 00:30:23,507 Sisi positifnya, dia menyukainya. 694 00:30:23,531 --> 00:30:25,075 Kujual ganjanya untukmu. 695 00:30:25,116 --> 00:30:26,260 Tindakanmu salah. 696 00:30:26,284 --> 00:30:27,720 Kau sadar kalau kini aku bertanggung jawab... 697 00:30:27,744 --> 00:30:30,205 ...karena telah mengenalkan narkoba kepada sepupuku yang di bawah umur? 698 00:30:30,246 --> 00:30:31,748 Aku dalam masalah besar. 699 00:30:31,790 --> 00:30:33,958 Pasti seru kalau aku sejangkung ini. 700 00:30:34,000 --> 00:30:37,229 Singkirkan ganja itu, atau aku bersumpah akan kumasukkan kau ke dalam mesin pengering. 701 00:30:37,253 --> 00:30:38,838 Itu sepele. Aku pernah masuk ke situ. 702 00:30:38,880 --> 00:30:40,024 Akan kumasukkan kau bersama cucian Matty. 703 00:30:40,048 --> 00:30:41,408 Baiklah. Sial. Akan kubuang. 704 00:30:49,599 --> 00:30:51,518 Baik. Kita taruh ganjanya di lokerku. 705 00:30:51,559 --> 00:30:53,436 Kau pergi ke ruang kepala sekolah dan adukan aku. 706 00:30:53,478 --> 00:30:56,147 Dia geledah lokerku, lalu... Aku kembali menonton Plinko. 707 00:30:56,189 --> 00:30:58,108 Baiklah./ Belum saatnya. 708 00:30:58,149 --> 00:30:59,335 Tunggu hingga bel berbunyi. 709 00:30:59,359 --> 00:31:01,653 Maaf./ Pokoknya bersikap normal. 710 00:31:01,695 --> 00:31:04,656 Saat ini, kita hanya dua orang biasa yang berdiri dan mengobrol. 711 00:31:04,698 --> 00:31:05,907 Ya. 712 00:31:05,949 --> 00:31:07,367 Mengobrol tentang apa? 713 00:31:07,409 --> 00:31:10,453 Entahlah. Apa film terakhir yang kau tonton? 714 00:31:10,495 --> 00:31:12,956 "Alive"./ Film apa itu? 715 00:31:12,997 --> 00:31:16,575 Film tentang tim rugbi yang terjebak di pegunungan Andes pada tahun 1970-an... 716 00:31:16,617 --> 00:31:19,221 ...dan mereka kehabisan makanan sehingga mereka saling memakan. 717 00:31:19,295 --> 00:31:21,798 Yang benar saja./ Itu kisah nyata. 718 00:31:21,840 --> 00:31:24,426 Saling memakan hidup-hidup seperti sedang barter? 719 00:31:24,467 --> 00:31:26,469 Misalnya kuberi tanganku, kau memberikan kakimu? 720 00:31:26,511 --> 00:31:27,721 Bukan begitu. 721 00:31:27,762 --> 00:31:29,281 Ceritanya sejumlah orang mati pada kecelakaan pesawat... 722 00:31:29,305 --> 00:31:31,075 ...dan orang-orang yang selamat terpaksa memakan mayat-mayat itu. 723 00:31:31,099 --> 00:31:34,102 Astaga. Aku tidak sanggup melakukannya. 724 00:31:34,144 --> 00:31:36,062 Aku juga tidak. 725 00:31:36,104 --> 00:31:37,897 Ditambah lagi, semuanya pria. Makanya makin parah. 726 00:31:37,939 --> 00:31:39,816 Apa? 727 00:31:39,858 --> 00:31:41,192 Semuanya pria, paham? 728 00:31:41,234 --> 00:31:43,570 Kau memakan pria. Amat sangat menjijikkan. 729 00:31:43,611 --> 00:31:47,824 Itu memang tidak menyenangkan dalam segala segi. 730 00:31:47,866 --> 00:31:51,411 Ya, benar. Itu sungguh tidak perlu. 731 00:31:51,453 --> 00:31:53,663 Jadi, jika kau berada dalam pesawat jatuh... 732 00:31:53,705 --> 00:31:56,499 ...lalu Tom Hanks dan Diane Keaton pun ikut bersamamu... 733 00:31:56,541 --> 00:31:59,544 ...mereka mati sedangkan kau selamat, kau akan memakan siapa dulu? 734 00:31:59,586 --> 00:32:01,226 Hanya aku satu-satunya orang di pesawat itu? 735 00:32:01,254 --> 00:32:02,481 Ya./ Bagaimana dengan para pilotnya? 736 00:32:02,505 --> 00:32:04,275 Pesawat terbangnya hasil uji coba, semuanya otomatis. 737 00:32:04,299 --> 00:32:05,651 Mungkin itu sebabnya pesawatnya jatuh. 738 00:32:05,675 --> 00:32:08,853 Teknologinya memang masih harus dipelajari tetapi pihak Pentagon tidak sabar... 739 00:32:08,887 --> 00:32:10,865 ...dan ingin cepat mendapat hasilnya, maka peluncurannya dimajukan. 740 00:32:10,889 --> 00:32:12,700 Mengapa tidak menggunakan kru penerbangan profesional... 741 00:32:12,724 --> 00:32:13,808 ...alih-alih dua orang aktor? 742 00:32:13,850 --> 00:32:15,268 Aktor pemenang piala Oscar. 743 00:32:15,310 --> 00:32:17,062 Cukup adil./ Mereka itu pembayar pajak. 744 00:32:17,103 --> 00:32:19,647 Mereka butuh keterlibatan masyarakat. Kalau tidak, pendanaannya habis. 745 00:32:19,689 --> 00:32:21,751 Tunggu, sejak kapan pihak militer butuh dukungan masyarakat... 746 00:32:21,775 --> 00:32:23,276 ...untuk mendanai pesawat terbang uji coba? 747 00:32:23,318 --> 00:32:25,111 Kau akan memakan Tom Hanks atau Diane Keaton? 748 00:32:25,153 --> 00:32:27,197 Aku akan mulai memakan Diane, lalu jika aku tak kunjung diselamatkan... 749 00:32:27,238 --> 00:32:28,406 ...aku akan memakan Tom. 750 00:32:28,448 --> 00:32:29,574 Lihat, 'kan? 751 00:32:29,616 --> 00:32:31,825 Menurutku aneh kau beropini bagaimanapun caranya. 752 00:32:33,453 --> 00:32:35,038 Baik. Ini dia. Berikan kepadaku. 753 00:32:38,833 --> 00:32:41,169 Kita mengonsumsinya hingga nyaris habis, ya? 754 00:32:41,211 --> 00:32:43,171 Benda apa ini? 755 00:32:43,213 --> 00:32:44,255 Sial. 756 00:32:44,297 --> 00:32:45,799 Bennett, kau pengonsumsi? 757 00:32:45,840 --> 00:32:46,800 Kembalikan, Clive. 758 00:32:46,841 --> 00:32:48,468 John Bennett teler. 759 00:32:48,510 --> 00:32:50,679 Mungkin kau bukan pecundang seperti yang kukira. 760 00:32:50,720 --> 00:32:52,347 Sekantung ganja itu sangat penting. 761 00:32:52,389 --> 00:32:54,066 Sekarang aku tahu cara teler dengan gratis. 762 00:32:54,090 --> 00:32:55,274 Terima kasih, Kawan. 763 00:32:56,226 --> 00:32:57,644 Berengsek, Clive. 764 00:32:57,686 --> 00:32:58,895 Kami butuh ganja itu! 765 00:33:01,064 --> 00:33:02,148 Teddy! 766 00:33:02,190 --> 00:33:04,967 Sial./ Teddy, kau baik-baik saja? 767 00:33:05,485 --> 00:33:07,165 Sedang apa kalian di sini? 768 00:33:07,195 --> 00:33:09,322 Cepat masuk kelas. 769 00:33:10,364 --> 00:33:13,326 Serial "227" itu payah, begitu pula denganmu. 770 00:33:15,412 --> 00:33:17,163 Kau tahu aku tidak serius. 771 00:33:17,205 --> 00:33:19,165 Aku hanya perlu alasan untuk dipanggil kemari. 772 00:33:19,207 --> 00:33:21,334 Kau boleh mengumpat kepadaku, Ted. 773 00:33:21,376 --> 00:33:23,795 Namun, jangan sampai ada yang menyindir Pearl Shay. 774 00:33:23,837 --> 00:33:25,213 Ya. Maafkan aku. 775 00:33:25,255 --> 00:33:27,298 Kita semua mendapat manfaat dari kebijaksanaannya. 776 00:33:27,340 --> 00:33:28,633 Ia adalah harta nasional. 777 00:33:28,675 --> 00:33:30,885 Dengar, kau harus mengeluarkanku dari sekolah ini. 778 00:33:30,927 --> 00:33:32,554 Ted, aku sudah bilang. 779 00:33:32,595 --> 00:33:33,847 Aku punya ganja. 780 00:33:33,888 --> 00:33:35,098 Apa? 781 00:33:35,140 --> 00:33:37,600 Aku memiliki mariyuana di lingkungan sekolah ini. 782 00:33:37,642 --> 00:33:39,185 Boleh kulihat? 783 00:33:39,227 --> 00:33:41,855 Sudah hilang. 784 00:33:41,896 --> 00:33:43,064 Hilang? 785 00:33:43,106 --> 00:33:46,026 Ya, tapi... Sebelumnya dia punya. Aku saksinya. 786 00:33:46,067 --> 00:33:49,154 Aku harus melihat mariyuana itu supaya ada konsekuensinya. 787 00:33:49,195 --> 00:33:50,548 Dengar, kami berkata jujur. 788 00:33:50,572 --> 00:33:52,490 Ya, aku anak nakal. Paham? Lihat. 789 00:33:52,532 --> 00:33:53,575 Aku mencintaimu. 790 00:33:53,616 --> 00:33:54,576 Narkoba! 791 00:33:54,617 --> 00:33:55,618 Aku mencintai narkoba. 792 00:33:55,660 --> 00:33:56,511 Maaf, Anak-Anak. 793 00:33:56,553 --> 00:33:59,172 Aku tidak memercayai ucapan kalian tentang kepemilikan ganja. 794 00:33:59,213 --> 00:34:01,249 Ini omong kosong. Aku dijebak. 795 00:34:01,291 --> 00:34:05,269 Narkobanya ada pada Clive, paham? Periksa dia./ Clive?/ Ya. 796 00:34:05,412 --> 00:34:07,606 Kalau ada pada Clive, maka dia yang dalam masalah. 797 00:34:07,630 --> 00:34:10,133 Tidak. Itu bukan ganja miliknya. Dia menyimpannya untukku. 798 00:34:10,175 --> 00:34:11,926 Baik. Urusan kita selesai. 799 00:34:11,968 --> 00:34:13,303 Baiklah. Tidak apa. 800 00:34:13,345 --> 00:34:15,889 Beruang ini punya rencana cadangan. 801 00:34:22,771 --> 00:34:23,855 Baik, sudah aman. 802 00:34:25,357 --> 00:34:27,442 Teddy, aku tidak suka ini. Ini pencurian. 803 00:34:27,484 --> 00:34:29,402 Aku harus bagaimana? Cukup minta kepadanya? 804 00:34:29,444 --> 00:34:31,588 Dia akan memasukanku ke dalam mesin pengering berisi cucian Matty. 805 00:34:31,729 --> 00:34:32,673 Memangnya seberapa parah? 806 00:34:32,697 --> 00:34:35,241 Matty kerap berganti pakaian saat makan malam. 807 00:34:35,283 --> 00:34:36,409 Ya, itu parah. 808 00:34:36,451 --> 00:34:37,786 Baik, ayo kita cari. 809 00:34:42,957 --> 00:34:44,668 Ya Tuhan./ Apa? 810 00:34:44,709 --> 00:34:47,587 Laci ini penuh dengan kaleng tuna. 811 00:34:47,629 --> 00:34:48,629 Sungguh menyedihkan. 812 00:34:50,256 --> 00:34:51,341 Tunggu. 813 00:34:51,383 --> 00:34:52,634 Akhirnya. 814 00:34:52,676 --> 00:34:55,095 Kau menemukannya?/ Dapat. 815 00:34:55,136 --> 00:34:56,262 Bagus. Ayo pergi. 816 00:34:59,432 --> 00:35:00,684 Sial./ Sial. 817 00:35:00,725 --> 00:35:02,018 Ayo masuk ke sini. 818 00:35:04,979 --> 00:35:06,773 Jauh-jauh dan berdansa. 819 00:35:06,815 --> 00:35:09,460 Tunggu sebentar. Sepertinya aku punya sebungkus. 820 00:35:09,484 --> 00:35:11,444 Terima kasih banyak. 821 00:35:11,486 --> 00:35:14,072 CVS hanya ada alat cukur pria... 822 00:35:14,114 --> 00:35:17,534 ...dan kurasa itu hanya alat cukur rambut bagian wajah. 823 00:35:17,575 --> 00:35:19,452 Ini dia./ Terima kasih. 824 00:35:19,494 --> 00:35:23,206 Ini tahun 90-an, Bibi Suze. Bibi boleh tak mencukur kaki. 825 00:35:27,043 --> 00:35:31,172 Semasa Bibi SMA, Bibi sering lupa dan jadi bahaan tertawaan. 826 00:35:31,214 --> 00:35:33,091 Sungguh? Aku turut sedih. 827 00:35:33,133 --> 00:35:35,802 Mungkin itu sebabnya Bibi jadi lebih peka terhadap hal itu. 828 00:35:38,430 --> 00:35:41,057 Boleh Bibi tanya sesuatu? 829 00:35:41,099 --> 00:35:43,518 Tentu saja. Silakan. 830 00:35:43,560 --> 00:35:48,273 Salah satu gadis yang menertawakan Bibi bernama Margie Cronin. 831 00:35:48,314 --> 00:35:51,151 Dia sering memanggilku Sasquatch. 832 00:35:51,192 --> 00:35:57,615 Dia jahat sekali kepada Bibi semasa sekolah, kemudian kami tidak pernah bertemu kembali. 833 00:35:57,657 --> 00:36:02,662 Lalu sekitar setahun yang lalu, kulihat saat sedang berada di lorong alat makan di Bradley's. 834 00:36:02,704 --> 00:36:05,915 Kulihat sebelah tangannya diamputasi. 835 00:36:05,957 --> 00:36:09,794 Bibi sangat merasa senang. 836 00:36:09,836 --> 00:36:12,213 Apa itu membuat Bibi jadi orang jahat? 837 00:36:12,255 --> 00:36:15,300 Kurasa tidak. 838 00:36:15,342 --> 00:36:17,886 Aku merasa bersalah karena perasaan itu. 839 00:36:17,927 --> 00:36:20,680 Bibi pergi ke bilik pengakuan dan Pater O'Neill bilang... 840 00:36:20,722 --> 00:36:23,975 "Tuhan tidak akan menyukainya." 841 00:36:24,017 --> 00:36:27,228 Mungkin Natal nanti harus kubuatkan sarung tangan untuknya. 842 00:36:27,270 --> 00:36:28,855 Mungkin saja. 843 00:36:28,897 --> 00:36:32,525 Ditambah kartu imut bertuliskan, "Aku turut prihatin atas tanganmu." 844 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Sebaiknya biarkan saja. 845 00:36:39,032 --> 00:36:40,700 Suara apa itu? 846 00:36:40,742 --> 00:36:42,410 Sepertinya ada orang di lemari. 847 00:36:44,579 --> 00:36:45,997 Apa itu?/ Semprotan merica. 848 00:36:46,039 --> 00:36:47,374 Berhati-hatilah. 849 00:36:53,713 --> 00:36:55,298 Sial!/ Apa-apaan? 850 00:36:55,340 --> 00:36:56,549 Perih! 851 00:36:56,591 --> 00:36:58,218 Kenapa kau punya semprotan merica? 852 00:36:58,259 --> 00:36:59,719 Kenapa kau berada di lemariku? 853 00:36:59,761 --> 00:37:01,572 Kau melindungi koleksi tuna-mu dengan semprotan merica? 854 00:37:01,596 --> 00:37:02,639 Cepat jawab. 855 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 Mengapa kau menimbun tuna? 856 00:37:04,599 --> 00:37:06,601 Kau takut makan makanan kami? Apa alasannya? 857 00:37:06,643 --> 00:37:07,977 Jawab pertanyaanku. 858 00:37:08,019 --> 00:37:10,063 Teddy, di mana kau? 859 00:37:10,105 --> 00:37:11,064 Astaga. 860 00:37:11,106 --> 00:37:13,233 Apa itu mariyuana? 861 00:37:13,274 --> 00:37:14,526 Sial. 862 00:37:14,567 --> 00:37:16,152 Mengapa kau memiliki narkoba? 863 00:37:16,194 --> 00:37:17,237 Bibi Suze. 864 00:37:19,239 --> 00:37:20,949 Ini salahku. 865 00:37:23,576 --> 00:37:25,495 Kami membukakan pintu untukmu. 866 00:37:25,537 --> 00:37:29,266 Kami izinkan kau tinggal di rumah ini agar kau bisa berkuliah. 867 00:37:29,290 --> 00:37:32,502 Aku tahu, Paman Matty. Percayalah, aku sungguh minta maaf. 868 00:37:32,544 --> 00:37:35,088 Kau membalasnya dengan menjual narkoba kepada putra kami? 869 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 Sumpah, aku tidak pernah berniat melibatkan John. 870 00:37:37,590 --> 00:37:38,758 Kujual ganjanya kepada Ted. 871 00:37:38,800 --> 00:37:40,427 Seharusnya aku melarang Johnny mengonsumsinya. 872 00:37:40,468 --> 00:37:44,889 Aku telah gagal dalam peranku sebagai sosok Jiminy Cricket. 873 00:37:44,931 --> 00:37:46,349 Entah apa masalahnya. 874 00:37:46,391 --> 00:37:48,327 Padahal ganja akan dilegalkan dalam setahun. 875 00:37:48,351 --> 00:37:51,604 Ganja itu jalan ke narkoba lain! Sering dibahas di berita! 876 00:37:51,646 --> 00:37:54,015 Kami harus bagaimana? Mulai dengan heroin? 877 00:37:54,157 --> 00:37:58,111 Mengapa juga kau menjajakan narkoba? 878 00:37:58,153 --> 00:38:01,573 Temanku, Sarah dan aku menanamnya di apartemen miliknya... 879 00:38:01,614 --> 00:38:04,868 ...dan kami gunakan uangnya untuk membayar biaya kuliah. 880 00:38:04,909 --> 00:38:06,470 Tidak bisakah bekerja di McDonald's? 881 00:38:06,494 --> 00:38:07,954 Gajinya 15 ribu dolar setahun, Matty. 882 00:38:07,996 --> 00:38:09,914 Aku harus jual diri kalau bekerja di McDonald's. 883 00:38:09,956 --> 00:38:11,875 Sebut saja Filet-O-Flesh. 884 00:38:11,916 --> 00:38:13,001 Itu ada, tidak? 885 00:38:13,043 --> 00:38:15,604 Dia tidak mau bekerja, sementara kita memberinya kebaikan hati! 886 00:38:15,628 --> 00:38:17,047 Egg McFuckin', mungkin? 887 00:38:17,088 --> 00:38:18,983 Kebaikan hati kalian dan tagihan uang sewa bulanan. 888 00:38:19,007 --> 00:38:20,425 A Quarter To Pound Her? 889 00:38:20,467 --> 00:38:22,153 Jangan lanjut? Kurasa tak ada gunanya. 890 00:38:22,177 --> 00:38:23,553 Matty? 891 00:38:23,595 --> 00:38:25,221 Kau menagih biaya sewa kepadanya? 892 00:38:25,263 --> 00:38:26,639 Ya, benar. 893 00:38:26,681 --> 00:38:29,059 Ini rumahku. Aku berhak menagihnya. 894 00:38:29,100 --> 00:38:30,643 Namun, Matty, dia salah satu anggota keluarga. 895 00:38:30,685 --> 00:38:32,103 Susan./ Dia keponakan kita. 896 00:38:32,145 --> 00:38:33,873 Susan, bisa diam dan biar aku saja yang tangani? 897 00:38:33,897 --> 00:38:35,815 Jangan bicara begitu kepadanya. 898 00:38:35,857 --> 00:38:37,067 Apa? 899 00:38:37,108 --> 00:38:38,193 Kau selalu begini. 900 00:38:38,234 --> 00:38:42,447 Menyuruhnya diam, menganggapnya remeh, menyepelekan, menganggapnya rendah. 901 00:38:42,489 --> 00:38:43,698 Aku tidak begitu. 902 00:38:43,740 --> 00:38:47,410 Aku mencintai istriku, dia pun tahu betul. Ya, Susan? 903 00:38:47,452 --> 00:38:49,579 Sulit dipercaya kau menyuruhnya membayar biaya sewa. 904 00:38:49,621 --> 00:38:51,831 Bukan aku yang harus disalahkan. 905 00:38:51,873 --> 00:38:54,501 Dia penjaja narkoba, aku mau dia pergi dari rumah ini malam ini juga. 906 00:38:54,542 --> 00:38:55,669 Matty, kumohon. 907 00:38:55,710 --> 00:38:58,380 Percakapan selesai! Malam ini! 908 00:38:58,421 --> 00:39:00,382 Ayolah. Tunggu. 909 00:39:05,470 --> 00:39:09,099 Christie! Nama Barbie kulit hitam itu. 910 00:39:30,161 --> 00:39:33,832 Blaire, bisa bicara sebentar? 911 00:39:33,873 --> 00:39:35,083 Tentu. 912 00:39:35,125 --> 00:39:37,544 Sebentar lagi aku jadi tunawisma. 913 00:39:37,585 --> 00:39:41,339 Dengar, Blaire. Aku sungguh minta maaf. 914 00:39:41,381 --> 00:39:42,716 Aku juga. 915 00:39:42,757 --> 00:39:45,427 Ya, sudah terlambat. 916 00:39:45,468 --> 00:39:47,512 Kami tidak ingin kau pergi. 917 00:39:47,554 --> 00:39:50,181 Meskipun ranjangmu seukuran meja biliar. 918 00:39:50,223 --> 00:39:52,142 Kira-kira memang sebesar meja biliar, 'kan? 919 00:39:52,183 --> 00:39:54,310 Tutup mulutmu, Teddy. 920 00:39:54,352 --> 00:39:56,604 Dengar, kami tahu kau marah karena Ayah mengusirmu. 921 00:39:56,646 --> 00:39:58,898 Tapi.../ Bukan itu alasanku marah. 922 00:39:58,940 --> 00:40:02,235 Kau tidak tahu mengapa aku marah. 923 00:40:02,277 --> 00:40:05,530 Kau tahu semua sebab mengapa aku tinggal di sini... 924 00:40:05,572 --> 00:40:08,450 ...padahal keluargaku sendiri hanya sejauh perjalanan 45 menit? 925 00:40:08,491 --> 00:40:14,581 Aku mudah bepergian ke universitas, tetapi tiap anggota keluargaku kacau. 926 00:40:14,622 --> 00:40:17,667 Jika belum kunjung paham... 927 00:40:17,709 --> 00:40:21,129 ...ayahku, yang kau sebut Paman Bernie itu pemabuk dan seorang bajingan... 928 00:40:21,171 --> 00:40:24,632 ...ibuku menderita penyakit mental dan saudaraku dipenjara. 929 00:40:24,674 --> 00:40:26,468 Ya Tuhan. Kalau anjingmu? 930 00:40:26,509 --> 00:40:27,469 Mati. 931 00:40:27,510 --> 00:40:28,762 Sial. 932 00:40:28,803 --> 00:40:30,764 Ayah dan Ibuku sudah tak tertolong lagi, tapi... 933 00:40:30,805 --> 00:40:34,267 Aku berusaha keras melindungi Kevin. 934 00:40:34,309 --> 00:40:36,102 Tapi aku tidak berhasil. 935 00:40:36,144 --> 00:40:38,646 Dia memiliki darah orang tuanya. Kini ia dipenjara selama 10 tahun... 936 00:40:38,688 --> 00:40:42,108 ...karena menodong dan merampok Ny. Fields, serta memiliki narkoba. 937 00:40:42,150 --> 00:40:46,152 Ny. Fields dan narkoba. Apa bedanya? Iya, 'kan? 938 00:40:47,197 --> 00:40:48,365 Tolong lanjutkan. 939 00:40:48,406 --> 00:40:50,033 Dengar, aku hanya... 940 00:40:50,075 --> 00:40:52,660 Aku tidak mau kau sepertinya. 941 00:40:52,702 --> 00:40:56,915 Saat aku pindah ke sini, aku berjanji akan menjagamu... 942 00:40:56,956 --> 00:41:00,710 ...dan memastikan DNA keluarga Bennett yang kacau tidak menurun kepadamu. 943 00:41:00,752 --> 00:41:05,715 Namun, aku malah mengenalkanmu kepada dunia narkoba yang seru. 944 00:41:05,757 --> 00:41:10,762 Aku tidak marah kepadamu, paham? Aku marah kepada diriku sendiri. 945 00:41:10,804 --> 00:41:13,139 Dengar, Blaire, aku... 946 00:41:13,181 --> 00:41:16,601 Tak kusangka kau berniat menjagaku seperti itu. 947 00:41:16,643 --> 00:41:21,356 Jaga dirimu baik-baik, ya? 948 00:41:21,398 --> 00:41:23,358 Keluarga kita itu beracun. 949 00:41:23,400 --> 00:41:26,152 Jadilah orang lebih baik dari mereka. 950 00:41:26,194 --> 00:41:28,488 Kau mau ke mana? 951 00:41:28,530 --> 00:41:30,615 Tinggal bersama Sarah selama beberapa minggu. 952 00:41:30,657 --> 00:41:32,534 Ada area kosong di samping kebun ganjanya. 953 00:41:32,575 --> 00:41:36,788 Namun, setelah itu entahlah. 954 00:41:39,207 --> 00:41:40,709 Sampai jumpa. 955 00:41:50,301 --> 00:41:52,804 Lori Loughlin sungguh memesona. 956 00:41:52,846 --> 00:41:54,597 Sungguh wanita yang sempurna. 957 00:41:54,639 --> 00:41:56,016 Jangan mulai merancap. 958 00:41:56,057 --> 00:41:57,767 Poster itu bukan bahan merancap. 959 00:41:57,809 --> 00:42:00,186 Tapi untuk membayangkan hidup setelah menikah, Orang Gila. 960 00:42:00,228 --> 00:42:01,229 Astaga./ Ya! 961 00:42:01,271 --> 00:42:03,064 Kau membayangkan pernikahan? 962 00:42:03,106 --> 00:42:04,357 Tentu saja. 963 00:42:04,399 --> 00:42:06,127 Sampul majalah "People" adalah foto kami berdua... 964 00:42:06,151 --> 00:42:08,236 ...tertulis, "Siapa yang Loughlin Sekarang?" 965 00:42:08,278 --> 00:42:10,155 Jadi, kau menggunakan namanya? 966 00:42:10,196 --> 00:42:12,240 Tidak. Hanya agar majalahnya laris saja. 967 00:42:12,282 --> 00:42:16,286 Senang mengetahui kau bisa ereksi dan memikirkan pangsa pasar sekaligus. 968 00:42:16,327 --> 00:42:19,706 Teddy, situasi soal Blaire ini payah. 969 00:42:19,748 --> 00:42:21,332 Ya, aku tahu. 970 00:42:21,374 --> 00:42:23,710 Tak kusangka dia menganggapku seperti itu. 971 00:42:23,752 --> 00:42:25,587 Seperti seorang adik. 972 00:42:25,628 --> 00:42:27,064 Sejak dulu aku menginginkan seorang saudara atau saudari... 973 00:42:27,088 --> 00:42:30,592 ...lalu kusadari Blaire, selama ini ada di sampingku. 974 00:42:30,633 --> 00:42:31,968 Ya. 975 00:42:32,010 --> 00:42:34,137 Kurasa di balik semua keluhan soal rasialisme itu... 976 00:42:34,179 --> 00:42:36,473 ...ada seseorang yang berhati baik. 977 00:42:36,514 --> 00:42:40,060 Teddy, kita harus bertindak. Ini salah kita. 978 00:42:40,101 --> 00:42:43,063 Mungkin aku bisa membujuk Ayah, membuatnya berubah pikiran. 979 00:42:43,104 --> 00:42:44,898 Semoga sukses. Dia tidak akan bisa dibujuk. 980 00:42:44,939 --> 00:42:47,692 Mustahil kita berdiam diri sementara Blaire telantar. 981 00:42:47,734 --> 00:42:49,611 Pasti ada yang bisa kita perbuat. 982 00:42:49,652 --> 00:42:51,488 Tunggu sebentar. Kau tahu? 983 00:42:51,529 --> 00:42:52,864 Memang ada. 984 00:42:52,906 --> 00:42:56,526 Kita akan membuka kotak itu. 985 00:42:56,900 --> 00:43:00,800 BANK FLEET 986 00:43:03,958 --> 00:43:07,396 Itu dia. Aku tunggu di luar. Kabari jika sudah selesai. 987 00:43:07,420 --> 00:43:08,797 Terima kasih./ Terima kasih. 988 00:43:11,341 --> 00:43:14,842 Apa kau tahu saking tipisnya polimer tekstil di zaman sekarang... 989 00:43:14,884 --> 00:43:19,641 ...hingga orang pun bisa mengenakan popok dewasa tanpa disadari? 990 00:43:19,683 --> 00:43:20,725 Apa? 991 00:43:20,767 --> 00:43:24,062 Tanpa bantalan besar ataupun tonjolan yang tak sedap dipandang di celana? 992 00:43:24,104 --> 00:43:26,231 Aku tidak tahu itu. 993 00:43:26,272 --> 00:43:27,357 Itu luar biasa. 994 00:43:27,399 --> 00:43:33,071 Seseorang, siapa pun dapat berbicara denganmu, sambil buang air sekaligus. 995 00:43:33,113 --> 00:43:35,740 Kau pun tidak akan menyadarinya. 996 00:43:35,782 --> 00:43:36,783 Baik. 997 00:43:36,825 --> 00:43:38,993 Itu berita baik. 998 00:43:39,035 --> 00:43:40,662 Apa kau mengenakan popok? 999 00:43:40,704 --> 00:43:42,539 Tidak. Jangan buat percakapan ini canggung. 1000 00:43:42,580 --> 00:43:43,581 Baik. 1001 00:43:43,623 --> 00:43:46,084 Aku hanya bilang, saking pesatnya perkembangan teknologi... 1002 00:43:46,126 --> 00:43:48,336 ...batasan pun praktis menjadi tiada. 1003 00:43:48,378 --> 00:43:49,963 Intinya adalah kepercayaan diri. 1004 00:43:50,005 --> 00:43:55,301 Jadi, jalani perjalanan darat jauh itu, daki gunung itu, minum lagi es teh itu. 1005 00:43:55,343 --> 00:43:57,012 Baiklah. 1006 00:44:00,390 --> 00:44:03,351 Batas apa? 1007 00:44:04,602 --> 00:44:05,895 Kita harus pindah bank. 1008 00:44:05,937 --> 00:44:07,355 Ya, sungguh. 1009 00:44:13,611 --> 00:44:14,738 Ini dia. 1010 00:44:14,779 --> 00:44:16,031 Ya. 1011 00:44:16,072 --> 00:44:17,866 Kau yakin akan melakukan ini? 1012 00:44:17,907 --> 00:44:21,327 Saat Ayah tahu kau memilikinya, kau takkan bisa memutar waktu ke semula. 1013 00:44:21,369 --> 00:44:22,579 Dia akan menggila. 1014 00:44:22,620 --> 00:44:23,764 Makanya tidak pernah kuberi tahu. 1015 00:44:23,788 --> 00:44:27,334 Kurasa di lubuk hatiku, kujaga ini untuk hari ini... 1016 00:44:27,375 --> 00:44:30,503 ...saat terjadi malapetaka dan seolah-olah tiada harapan. 1017 00:44:30,545 --> 00:44:32,088 Baik. 1018 00:44:32,130 --> 00:44:34,007 Bagus. Mari lakukan. 1019 00:44:34,049 --> 00:44:36,593 Baik, selesai! 1020 00:44:36,634 --> 00:44:38,011 Pak? 1021 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Tolong buka kotak 1080. 1022 00:44:40,764 --> 00:44:42,057 Ada celana jin di dalam sana! 1023 00:44:42,098 --> 00:44:43,892 Apa?/ Pokoknya buka saja! 1024 00:44:49,939 --> 00:44:53,818 Kau akan membisu seumur hidupmu, ya? 1025 00:44:53,860 --> 00:44:55,737 Begitukah? 1026 00:44:55,779 --> 00:45:04,037 Kau sudah bersumpah tidak akan berbicara seperti seorang biksu, ya? 1027 00:45:04,079 --> 00:45:05,955 Apa kau akan membotaki kepala juga? 1028 00:45:05,997 --> 00:45:07,957 Karena aku tidak akan melarang. 1029 00:45:07,999 --> 00:45:11,919 Sebab saluran pembuangan bak mandi tak akan pampat karena rambutmu lagi. 1030 00:45:15,423 --> 00:45:16,549 Kalian mau apa? 1031 00:45:16,591 --> 00:45:17,884 Aku ingin buat kesepakatan. 1032 00:45:17,926 --> 00:45:20,220 Apa? Apa maksudmu? 1033 00:45:20,261 --> 00:45:21,805 Dengarkan kisah ini, Matty. 1034 00:45:21,846 --> 00:45:26,893 Dahulu saat di Hollywood, aku hampir memproduksi film bersama Sly Stallone. 1035 00:45:26,935 --> 00:45:28,687 Omong kosong./ Bukan. 1036 00:45:28,728 --> 00:45:30,271 Stallone di film "Rocky"?/ Ya. 1037 00:45:30,313 --> 00:45:32,357 Dia menunjukkan proyeknya kepadaku dan kusetujui. 1038 00:45:32,399 --> 00:45:36,277 Filmnya tentang polisi astronaut dan si beruang ceplas-ceplos. 1039 00:45:36,319 --> 00:45:37,529 Akulah beruang itu. 1040 00:45:37,570 --> 00:45:39,739 Mereka harus pergi ke luar angkasa untuk menyelamatkan Natal... 1041 00:45:39,781 --> 00:45:42,784 ...namun, film "Challenger" laku keras, dan proyek itu dibatalkan. 1042 00:45:42,826 --> 00:45:44,661 Sangat disayangkan. 1043 00:45:44,703 --> 00:45:46,037 Benar, bukan? 1044 00:45:46,079 --> 00:45:48,915 Padahal saat itu Amerika amat membutuhkan film semacam itu! 1045 00:45:48,957 --> 00:45:53,878 Intinya, Stallone merasa sedih dan memberikan ini kepadaku. 1046 00:46:02,762 --> 00:46:03,763 Apa ini? 1047 00:46:03,805 --> 00:46:06,641 Pelindung mulut Rocky. 1048 00:46:06,683 --> 00:46:08,351 Sialan kau. Yang benar saja. 1049 00:46:08,393 --> 00:46:09,894 Aku serius./ Kau pasti bercanda. 1050 00:46:09,936 --> 00:46:11,104 Tidak. 1051 00:46:11,146 --> 00:46:13,273 Tunggu. Berarti... 1052 00:46:13,314 --> 00:46:15,442 Ya, pelindung mulut Rocky di Planet Hollywood itu yang palsu. 1053 00:46:15,483 --> 00:46:17,777 Astaga! 1054 00:46:17,819 --> 00:46:19,988 Astaga! 1055 00:46:20,030 --> 00:46:21,531 Astaganaga! 1056 00:46:21,573 --> 00:46:23,992 Akan kuberikan barang tak ternilai ini... 1057 00:46:25,285 --> 00:46:28,997 ...jika kau memberi Blaire kesempatan kedua. 1058 00:46:29,039 --> 00:46:31,833 Apa?/ Izinkan dia tinggal. 1059 00:46:34,669 --> 00:46:35,795 Entahlah. 1060 00:46:35,837 --> 00:46:39,632 Hei, coba kau pakai. 1061 00:46:39,674 --> 00:46:41,134 Ayolah. 1062 00:46:41,176 --> 00:46:44,679 Alat itu dipakai mulut Sylvester Stallone di tahun 1976. 1063 00:46:44,721 --> 00:46:47,015 Cobalah dengan mulutmu. 1064 00:47:00,653 --> 00:47:02,030 Astaga. 1065 00:47:03,823 --> 00:47:06,159 Aku merasakannya. 1066 00:47:06,201 --> 00:47:08,328 Aku merasakannya di dalam mulutku. 1067 00:47:08,370 --> 00:47:10,288 Kau harus kuat, Matty. 1068 00:47:10,330 --> 00:47:13,375 Mustahil Rocky menelantarkan putri dari istri saudaranya. 1069 00:47:13,416 --> 00:47:15,126 Begitu pula denganmu./ Tidak. 1070 00:47:15,168 --> 00:47:16,211 Apa katamu? 1071 00:47:22,342 --> 00:47:24,678 Baik./ Baik, apa? 1072 00:47:24,719 --> 00:47:25,887 Dia boleh tinggal. 1073 00:47:25,929 --> 00:47:28,515 Matty, kau serius? 1074 00:47:28,556 --> 00:47:29,766 Ya, terserah. 1075 00:47:30,809 --> 00:47:33,019 Sayang, tanpa biaya sewa, 'kan? 1076 00:47:33,061 --> 00:47:34,145 Ya./ Benarkah? 1077 00:47:34,187 --> 00:47:37,065 Baiklah./ Terima kasih banyak. 1078 00:47:39,067 --> 00:47:42,737 Aku mau tidur pakai ini. 1079 00:47:42,779 --> 00:47:44,698 Kerja bagus, Teddy. 1080 00:47:44,739 --> 00:47:47,117 Kita berhasil./ Ya, kita berhasil. 1081 00:47:47,158 --> 00:47:49,411 Menurutku kau dan Stallone masih bisa memproduksi film itu. 1082 00:47:49,452 --> 00:47:52,080 Astaga. Tidak mungkin. Film itu sampah. 1083 00:47:52,122 --> 00:47:56,209 Aku tak mau terkesan gila, tapi kuyakin Paramount meledakkan pesawat ulang alik itu... 1084 00:47:56,251 --> 00:47:57,687 ...agar filmnya batal diproduksi. 1085 00:47:57,711 --> 00:47:59,087 Seburuk itu, ya? 1086 00:47:59,129 --> 00:48:02,298 Benar./ Sial. 1087 00:48:07,262 --> 00:48:09,389 Entah bagaimana caraku berterima kasih. 1088 00:48:09,431 --> 00:48:13,518 Aku tidak pernah menyangka ini terjadi. 1089 00:48:13,560 --> 00:48:19,145 Kau tahu, aku mulai mengira bahwa mustahil bagi kita mematahkan kutukan keluarga Bennett. 1090 00:48:19,148 --> 00:48:24,446 Namun, tindakan kalian memberiku banyak harapan. 1091 00:48:24,487 --> 00:48:25,739 Terima kasih. 1092 00:48:25,780 --> 00:48:27,383 Kami hanya berusaha memperbaiki keadaan. 1093 00:48:27,407 --> 00:48:30,618 Tidak. Aku serius. 1094 00:48:30,660 --> 00:48:33,079 Kau tidak seperti anggota keluarga lainnya. 1095 00:48:33,121 --> 00:48:35,123 Masa depanmu cerah. 1096 00:48:35,165 --> 00:48:38,001 Aku memikirkan ayahku, sedang mabuk di sofanya yang reyot... 1097 00:48:38,043 --> 00:48:40,086 ...menonton "Flash Gordon" atau semacamnya. 1098 00:48:40,128 --> 00:48:43,381 Namun, nasibmu tidak akan begitu. 1099 00:48:43,423 --> 00:48:45,967 Kau akan meraih sesuatu dalam hidupmu. 1100 00:48:46,009 --> 00:48:48,595 Kau akan jadi orang sukses. 1101 00:48:48,636 --> 00:48:49,637 Terima kasih, Blaire. 1102 00:48:54,100 --> 00:48:57,103 Berjanjilah satu hal kepadaku. 1103 00:48:57,145 --> 00:48:59,397 Berhenti mengonsumsi narkoba. Ya? 1104 00:48:59,439 --> 00:49:00,523 Berhenti mengonsumsi narkoba. 1105 00:49:00,565 --> 00:49:01,733 Berhenti mengonsumsi narkoba. 1106 00:49:05,653 --> 00:49:06,613 Selain ganja. 1107 00:49:06,654 --> 00:49:07,864 Selain ganja. 1108 00:49:35,150 --> 00:49:38,900 Diterjemahkan oleh Jeremy Belpois 1109 00:50:46,000 --> 00:50:59,000 Jeremy Belpois - Fajar Maulana Jeremy.Belpois.Einstein@Gmail.com