1
00:00:07,057 --> 00:00:11,302
Pada tahun 1985, John Bennett kecil
berharap kepada bintang jatuh...
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,805
...agar boneka beruangnya hidup.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
Ajaibnya, harapannya terkabul.
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,185
Ted seketika menjadi
fenomena yang mendunia.
5
00:00:19,227 --> 00:00:21,187
Namun, sekarang tahun 1993.
6
00:00:21,229 --> 00:00:25,275
Pada akhirnya, fenomena pun diabaikan
seperti fenomena-fenomena lainnya.
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,101
Sial, ini tidak berhasil.
Sini, biar kucoba.
8
00:01:00,143 --> 00:01:01,144
Kau harus meniupnya.
9
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Aku meniupnya.
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,915
Tidak, kau harus
meniupnya dengan benar.
11
00:01:04,939 --> 00:01:07,067
Seperti ini.
12
00:01:08,610 --> 00:01:11,279
Kelak kau akan membuat
seorang pria sangat bahagia.
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,530
Diamlah.
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Coba lagi dengan kontak mata./
Persetan denganmu, Kawan.
15
00:01:15,617 --> 00:01:16,710
Apakah berhasil?
16
00:01:16,900 --> 00:01:17,800
TEKAN MULAI
17
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Hei!
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,080
Baiklah, Kerajaan Jamur.
19
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
Ada yang melihat kunci mobilku?
20
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
Ya, ada di lantai.
21
00:01:23,124 --> 00:01:24,751
Ayah marah karena menginjaknya.
22
00:01:24,793 --> 00:01:25,835
Dia apakan kuncinya?
23
00:01:25,877 --> 00:01:26,795
Mungkin dibuang.
24
00:01:26,836 --> 00:01:28,380
Sial.
25
00:01:28,421 --> 00:01:30,882
Apakah Mario dan Luigi cebol?
26
00:01:30,924 --> 00:01:31,883
Apa maksudmu?
27
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
Mereka amat pendek.
28
00:01:33,009 --> 00:01:35,387
Apakah cebol itu bagian
dari karakter mereka atau...
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,222
Ya Tuhan. Kau serius?
30
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Apa?
31
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
Orang kecil.
32
00:01:39,599 --> 00:01:41,885
Ya, makanya aku bertanya.
Apakah mereka cebol?
33
00:01:41,927 --> 00:01:43,996
Jangan bilang "cebol".
Bilang saja "orang kecil".
34
00:01:44,020 --> 00:01:45,814
Kata "cebol" itu tidak sopan./
Kenapa begitu?
35
00:01:45,855 --> 00:01:48,149
Memang begitu adanya.
Kata itu vulgar.
36
00:01:48,191 --> 00:01:50,944
Coba bayangkan kau jadi orang kecil
dan ada yang memanggilmu begitu.
37
00:01:50,985 --> 00:01:52,278
Maksudku, secara teknis...
38
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
Itu berbeda./
Mengapa berbeda?
39
00:01:54,072 --> 00:01:55,281
Kau itu boneka beruang.
40
00:01:55,323 --> 00:01:56,700
Lantas? Itu tidak penting.
41
00:01:56,741 --> 00:01:58,785
Ya, kau tahu? Aku ini cebol.
42
00:01:58,827 --> 00:02:02,956
Kuucapkan terima kasih karena
tidak membeberkan cara kami berbicara.
43
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Hebat, Teddy.
44
00:02:04,207 --> 00:02:05,333
Terima kasih.
45
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
Susan, katakan sekali saja.
46
00:02:11,089 --> 00:02:13,925
Tidak mau./ Sekali saja./
Tidak./ Dia tidak mau.
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,027
Sekali saja bilang "sial".
48
00:02:15,051 --> 00:02:16,011
Dia tidak mau masuk neraka.
49
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
Ayolah, Susan.
50
00:02:17,512 --> 00:02:20,223
Aku bisa mengekspresikan diri
tanpa kata-kata semacam itu.
51
00:02:20,265 --> 00:02:23,476
Terima kasih./ Kami sedang taruhan.
Sekali saja./ Taruhan apa?
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,270
Taruhan kalau Ted bisa
membuat Ibu memaki.
53
00:02:25,311 --> 00:02:27,063
Sialan, sikap yang sungguh dewasa.
54
00:02:27,105 --> 00:02:28,732
Hei, kita sedang makan malam.
55
00:02:28,773 --> 00:02:30,525
Tolong bilang "sial".
56
00:02:30,567 --> 00:02:31,401
Siap.
57
00:02:31,443 --> 00:02:33,820
Beri jari tengah.
58
00:02:33,862 --> 00:02:34,904
Sudah.
59
00:02:34,946 --> 00:02:35,905
Katakan "Polack".
60
00:02:35,947 --> 00:02:37,157
Ted, kau serius?
61
00:02:37,198 --> 00:02:39,660
Bukan tentang ras, kok. Bilang saja./
Ya, cuma sekumpulan orang.
62
00:02:39,784 --> 00:02:42,162
Cepat makan, Semuanya.
63
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Ibu tidak akan memaki, Kawan.
Aku menang./ Sial.
64
00:02:44,748 --> 00:02:46,583
Cepat bayar.
65
00:02:46,624 --> 00:02:48,668
Terima kasih.
66
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
Tunggu, kau tidak memakai celana.
Dari mana dapat ini?
67
00:02:50,879 --> 00:02:53,882
Jangan khawatirkan
tempatku menyimpan barang.
68
00:02:53,923 --> 00:02:56,343
Matty, Sayang,
kau sudah minum empat botol bir.
69
00:02:56,384 --> 00:02:58,178
Ya, hariku menyebalkan.
70
00:02:58,219 --> 00:02:59,721
Ya, empat botol itu
ibarat satu botol di Boston.
71
00:02:59,763 --> 00:03:00,805
Dia baik-baik saja.
72
00:03:00,847 --> 00:03:02,640
Aku turut sedih
harimu menyebalkan, Sayang.
73
00:03:02,682 --> 00:03:04,726
Kesedihan tidak mampu
memperbaiki mobil.
74
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
Mobilnya kenapa, Ayah?
75
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
Sepatbor belakangnya rusak total.
76
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
Separah apa?
77
00:03:08,980 --> 00:03:10,374
Biaya perbaikannya
bisa tembus 400 dolar.
78
00:03:10,398 --> 00:03:12,567
Ditabrak siapa?/
Ayah tidak melihatnya.
79
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Namun, Ayah parkir mobilnya
di luar restoran Hong Kong, jadi...
80
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
Selanjutnya pikirkan saja.
81
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
Maaf, apa?
82
00:03:19,199 --> 00:03:20,367
Aku hanya terus terang.
83
00:03:20,408 --> 00:03:23,370
Itu omong kosong belaka.
84
00:03:23,411 --> 00:03:24,621
Hei, kita sedang makan malam.
85
00:03:24,662 --> 00:03:26,373
Itu stereotipe omong kosong.
86
00:03:26,414 --> 00:03:27,749
Katakan itu kepada mobilku.
87
00:03:27,791 --> 00:03:31,169
Aku bersumpah, rumah tangga ini
benar-benar terbelakang.
88
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Siang ini Ted mengucapkan
kata hinaan dua kali.
89
00:03:33,421 --> 00:03:36,067
Kemudian kau memugasnya
dengan komentar bodoh itu.
90
00:03:36,091 --> 00:03:37,526
Kubilang "cebol".
Yang satunya apa lagi?
91
00:03:37,550 --> 00:03:38,802
Aku tidak tahu.
92
00:03:38,843 --> 00:03:40,321
Kau tinggal di rumahku,
dengan keluargaku...
93
00:03:40,345 --> 00:03:42,222
...memakan makanan kami,
dan meminum susu kami.
94
00:03:42,263 --> 00:03:43,491
Sayang sekali jika kau tak betah.
95
00:03:43,515 --> 00:03:44,575
Itu bagus.
96
00:03:44,599 --> 00:03:48,186
Senang sekali aku tidak dianggap
sebagai anggota keluarga, Paman Matty.
97
00:03:48,228 --> 00:03:50,790
Mungkin "Polack"?/
Tidak mungkin. Kata itu sopan.
98
00:03:50,814 --> 00:03:54,317
Blaire, kau memang salah satu
anggota keluarga ini.
99
00:03:54,359 --> 00:03:57,237
Matty, minta maaflah.
100
00:03:57,278 --> 00:03:58,171
Dia takkan mau.
101
00:03:58,213 --> 00:04:00,174
Karena jika minta maaf,
dia akan mengaku kalau aku benar...
102
00:04:00,198 --> 00:04:02,875
...yang juga akan membuatnya
mengaku rasialis asal Boston.
103
00:04:02,917 --> 00:04:04,411
Aku bukan rasialis!
104
00:04:04,452 --> 00:04:06,413
Film kesukaanku "Rocky".
105
00:04:06,454 --> 00:04:08,331
Bagaimana bisa itu
membuatmu bukan rasialis?
106
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
Apollo Creed ada di film itu.
107
00:04:10,250 --> 00:04:11,584
Lantas?
108
00:04:11,626 --> 00:04:13,920
Dia itu pria kulit hitam
yang menang atas pria kulit putih.
109
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
Ya Tuhan.
110
00:04:15,422 --> 00:04:17,233
Itu pun jika kau menganggap
orang Italia sebagai kulit putih.
111
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
Aku cukup yakin tentang itu.
112
00:04:18,675 --> 00:04:20,760
Tentu mereka belum berkulit putih
sebelum tahun 1960-an.
113
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
Popularitas mereka meningkat
setelah Perang Korea.
114
00:04:23,138 --> 00:04:25,181
Memang bukan tentang karena
kulit mereka lebih putih...
115
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
...tapi cenderung karena orang Kuba
lebih hitam. Namun, menurutku tak apa.
116
00:04:28,018 --> 00:04:30,329
Bukannya gara-gara ini
kau diusir dari pernikahan Ronny?
117
00:04:30,353 --> 00:04:33,823
Sekali lagi, saat itu aku sedang menjelaskan
betapa bolehnya ia menikahi orang Italia.
118
00:04:33,974 --> 00:04:36,317
Ya Tuhan. Jelas-jelas kau
membuktikan maksudku.
119
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
Kau itu rasialis berat.
120
00:04:38,153 --> 00:04:39,571
Hei, kita sedang makan malam.
121
00:04:39,612 --> 00:04:43,950
Supaya adil, Blaire,
kau juga bisa jadi rasialis.
122
00:04:43,992 --> 00:04:45,160
Apa?
123
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
Aku bukan rasialis.
124
00:04:46,578 --> 00:04:48,830
Kau ingat saat kau kecil?
125
00:04:48,872 --> 00:04:51,708
Kau sering memotong rambut Barbie?
126
00:04:52,150 --> 00:04:53,126
Ya?
127
00:04:53,168 --> 00:04:55,545
Dahulu kau memotong rambut
Barbie kulit hitam terlebih dahulu...
128
00:04:55,587 --> 00:04:56,921
...untuk melihat penampilannya.
129
00:04:56,963 --> 00:04:59,090
Ayolah. Kau serius?
130
00:04:59,132 --> 00:05:02,268
Lalu jika suka penampilannya, kau pun
memotong rambut Barbie kulit putih.
131
00:05:02,310 --> 00:05:04,137
Kau pun agak rasialis, Blaire.
132
00:05:04,179 --> 00:05:08,516
Anehnya itu jadi yang paling
menjengkelkan hari ini.
133
00:05:08,558 --> 00:05:09,994
Saat masih belia.
134
00:05:10,018 --> 00:05:11,978
Kalian semua serius?
135
00:05:12,020 --> 00:05:14,814
Kegilaannya ibarat seorang dokter Nazi.
136
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
Benarkah?
137
00:05:16,483 --> 00:05:17,817
Apa?
138
00:05:17,859 --> 00:05:21,363
Apa kau memotong rambut
Barbie kulit hitam terlebih dahulu?
139
00:05:23,031 --> 00:05:26,201
Baiklah, ya. Aku memotong rambut
Barbie kulit hitam terlebih dahulu.
140
00:05:26,242 --> 00:05:28,846
Usiaku delapan tahun, paham?
Aku belum tahu apa-apa.
141
00:05:28,870 --> 00:05:30,705
Siapa nama Barbie kulit hitam itu?
142
00:05:33,208 --> 00:05:36,604
Aku lupa./ Lebih parah lagi!/
Dia melupakan namanya!
143
00:05:36,628 --> 00:05:38,880
Namun, aku masih sama-sama
menyayangi kedua Barbie itu.
144
00:05:38,922 --> 00:05:40,507
Juga pilih kasih?/ Ya.
145
00:05:40,548 --> 00:05:42,859
Bagaimana situasi air mancur
di Dream House-nya?
146
00:05:42,883 --> 00:05:45,195
Ya, apa ada jalan masuk khusus
untuk Barbie kulit hitam?
147
00:05:45,220 --> 00:05:46,013
Begini...
148
00:05:46,154 --> 00:05:47,698
Apa kau menyebutnya
"I Have a Dream House"?
149
00:05:47,722 --> 00:05:52,018
Aku itu masih kecil. Paham?
Setidaknya aku punya alasan.
150
00:05:52,060 --> 00:05:53,520
Sementara kalian sudah dewasa.
151
00:05:53,561 --> 00:05:55,188
Kalian tahu apa masalahnya?
152
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Edukasi.
153
00:05:56,648 --> 00:05:58,900
Keberadaan edukasi
sangat minim di keluarga ini.
154
00:05:58,942 --> 00:06:00,360
Mustahil. Aku bersekolah.
155
00:06:00,402 --> 00:06:02,404
Aku ikut kursus keramik.
156
00:06:02,445 --> 00:06:04,239
Bagaimana dengan Ted?
157
00:06:04,280 --> 00:06:06,050
Sehari pun ia tidak pernah
mendapatkan edukasi.
158
00:06:06,074 --> 00:06:08,368
Hasilnya pun kelihatan,
dia bilang "Polack".
159
00:06:08,410 --> 00:06:09,619
Ternyata memang "Polack".
160
00:06:09,661 --> 00:06:12,205
Guruku bilang,
asbak buatanku menjanjikan.
161
00:06:12,247 --> 00:06:14,708
Kau harus ikut sekolah
setiap hari dengan John.
162
00:06:14,749 --> 00:06:18,245
Kau akan belajar sesuatu. Lalu mungkin
kau tidak akan berkomentar bodoh lagi.
163
00:06:18,369 --> 00:06:20,338
Tidak, terima kasih./
Kenapa tidak?
164
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
Karena.
165
00:06:22,132 --> 00:06:23,258
TV.
166
00:06:23,299 --> 00:06:24,634
Bibi Suze, bantu aku.
167
00:06:24,676 --> 00:06:27,287
Ted, kau mungkin
akan bersenang-senang.
168
00:06:27,329 --> 00:06:29,657
Kuyakin, John pun akan senang
kalau kau ikut.
169
00:06:29,681 --> 00:06:31,599
Aku tidak akan bersenang-senang.
170
00:06:31,641 --> 00:06:33,435
"The Price is Right"
tayang pukul 10.00.
171
00:06:33,476 --> 00:06:37,272
Aku akan lewatkan Plinko, Johnny pun
akan maklum kalau aku tidak ikut.
172
00:06:37,313 --> 00:06:38,648
Benar. Aku memakluminya.
173
00:06:38,690 --> 00:06:40,525
Dia sering menceritakan Plinko
saat aku pulang.
174
00:06:40,567 --> 00:06:41,860
Cari-cari alasan saja.
175
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
Aku menjaga rumah
saat kalian berada di luar.
176
00:06:44,112 --> 00:06:45,572
Kau tidak menjaga rumah.
177
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
Aku menjaga rumah./
Bagaimana caranya?
178
00:06:47,032 --> 00:06:49,075
Jika ada yang menyelinap masuk,
bagaimana tindakanmu?
179
00:06:49,117 --> 00:06:52,162
Akan kuberi tahu
hartanya ada di halaman belakang...
180
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
...kemudian kukunci pintunya
setelah dia keluar.
181
00:06:54,581 --> 00:06:56,624
Ini tiada artinya.
Aku sudah janji dengan Sarah.
182
00:06:59,502 --> 00:07:01,546
Hari ini Plinko seru.
183
00:07:01,588 --> 00:07:03,840
Plinko adalah permainan
"Price is Right" yang terbaik.
184
00:07:03,882 --> 00:07:04,758
Itu benar.
185
00:07:04,799 --> 00:07:08,219
Kita hidup di zaman istimewa.
186
00:07:13,308 --> 00:07:16,478
Sejauh ini totalnya seribu dolar.
187
00:07:16,519 --> 00:07:17,937
Astaga./ Yang ketiga...
188
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Astaga.
189
00:07:18,855 --> 00:07:21,775
Sial, sial, sial.
190
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Hore! Astaga!
191
00:07:24,860 --> 00:07:28,281
Aku ingin cerita ke orang lain.
Tidak apa. Tidak masalah.
192
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
Ini jadi momenku.
193
00:07:31,659 --> 00:07:34,496
Baiklah. Satu hari lagi
di rumah sendirian.
194
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Apa yang menyenangkan?
195
00:07:38,917 --> 00:07:43,004
Temukan tempat persembunyian
koleksi film porno Matty.
196
00:07:48,510 --> 00:07:50,011
Astaga, dia tidak punya satu pun?
197
00:07:50,053 --> 00:07:51,805
Menikah selama 25 tahun
dan tidak punya film porno?
198
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
Kalau aku sudah bunuh diri.
199
00:07:53,223 --> 00:07:55,141
Ini dia.
200
00:07:55,183 --> 00:07:57,977
Ini baru hak kepemilikan senjata.
201
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
Kepemilikan senjata beruang, 'kan?
202
00:08:00,230 --> 00:08:03,650
Semua orang melewatkan
hal-hal menyenangkan ini.
203
00:08:03,692 --> 00:08:06,695
Tunggu. Aku tahu harus kuapakan.
204
00:08:22,794 --> 00:08:24,212
Luar biasa!
205
00:08:24,254 --> 00:08:27,048
Senang sekali kucoba ini di rumah.
206
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
Apa itu?
207
00:08:29,718 --> 00:08:31,261
Tidak apa, Ny. Fechko.
208
00:08:31,302 --> 00:08:33,179
Aku hanya sedang
melakukan eksperimen sains.
209
00:08:33,221 --> 00:08:34,973
Apa itu senjata?
210
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
Itu memang salah satu fungsinya.
211
00:08:37,767 --> 00:08:39,269
Apa yang kau tembak?
212
00:08:39,310 --> 00:08:40,270
Tidak ada.
213
00:08:40,311 --> 00:08:41,229
Kau yakin?
214
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
Ya.
215
00:08:42,313 --> 00:08:43,313
Baiklah.
216
00:08:44,816 --> 00:08:46,109
Aduh!
217
00:08:51,406 --> 00:08:53,416
Sial.
218
00:09:02,125 --> 00:09:05,003
Si petinju Rusia punya teknologi
yang sangat canggih, paham?
219
00:09:05,045 --> 00:09:07,130
Namun, Rocky hanya
tumbuh di pegunungan.
220
00:09:07,172 --> 00:09:09,257
Dia hanya punya batang kayu
dan semacamnya.
221
00:09:09,299 --> 00:09:14,856
Jadi, sangat tidak adil karena si orang Rusia
memasangkan mesin pada bagian tubuh Drago.
222
00:09:14,888 --> 00:09:19,309
Namun, kau tahu bagian mana
yang tidak dipasangi mesin?
223
00:09:19,351 --> 00:09:21,269
Hatinya.
224
00:09:21,311 --> 00:09:22,729
Andai kau menontonnya.
225
00:09:22,771 --> 00:09:25,940
Kuyakin masih bisa.
Kedengarannya dibuat film.
226
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
Entah bagaimana kita jadi begini
setelah awalnya membahas aborsi.
227
00:09:28,568 --> 00:09:32,781
Besok kau tidak perlu kujemput, 'kan?/
Tidak, aku bawa mobil sewa.
228
00:09:32,822 --> 00:09:34,616
Apa-apaan?
229
00:09:41,164 --> 00:09:42,749
Hei, Matty. Hei, Blaire.
230
00:09:42,791 --> 00:09:43,917
Apa-apaan ini?
231
00:09:43,958 --> 00:09:47,420
Ini Cupcake, Peaches,
dan Beef Stroganoff.
232
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Hai.
233
00:09:48,505 --> 00:09:49,523
Kenapa TV-nya rusak?
234
00:09:49,547 --> 00:09:51,466
Aku tidak sengaja menembaknya.
235
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
Kau menembaknya?
236
00:09:52,842 --> 00:09:54,803
Ya, dan aku sangat merasa bersalah.
237
00:09:54,844 --> 00:09:57,681
Kemudian aku berpikir,
"Hei, Ted, itu kecelakaan."
238
00:09:57,722 --> 00:10:00,975
"Jangan terlalu menghukum dirimu sendiri.
Sudah cukup buruk itu terjadi."
239
00:10:01,017 --> 00:10:03,395
"Rasa bersalahmu
tidak akan memperbaikinya."
240
00:10:03,436 --> 00:10:06,126
Jadi, kupanggil para wanita ini
karena aku ingin merasa lebih baik.
241
00:10:06,147 --> 00:10:07,941
Berhasil. Aku merasa lebih baik.
242
00:10:07,982 --> 00:10:11,611
Lihat, 'kan? Mustahil ini terjadi
jika dia bersekolah.
243
00:10:11,653 --> 00:10:12,612
Apa katamu?
244
00:10:12,654 --> 00:10:14,072
Kau harus bersekolah.
245
00:10:14,114 --> 00:10:15,966
Tunggu dulu.
Reaksimu sungguh berlebihan.
246
00:10:15,990 --> 00:10:18,594
Kau harus bersekolah
dan belajar agar otakmu encer!
247
00:10:18,618 --> 00:10:19,953
Ayolah!
248
00:10:19,994 --> 00:10:21,721
Menurutku otak itu seksi.
249
00:10:21,863 --> 00:10:23,665
Tutup mulutmu, Beef.
250
00:10:33,341 --> 00:10:36,302
Johnny, kau belum tidur?
251
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Ya.
252
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
Barusan aku merancap.
253
00:10:39,472 --> 00:10:40,724
Apa?
254
00:10:40,765 --> 00:10:42,726
Tenanglah, aku hanya bercanda.
255
00:10:42,767 --> 00:10:44,686
Ya Tuhan.
256
00:10:44,728 --> 00:10:47,188
Kau tidak pernah melakukannya
saat aku ada di ruangan ini, 'kan?
257
00:10:47,230 --> 00:10:48,940
Tidak.
258
00:10:48,982 --> 00:10:51,985
Biasanya tidak.
Tidak kalau kau masih bangun.
259
00:10:52,027 --> 00:10:55,780
Sial, makanya waktu itu
aku bermimpi Galiung Spanyol.
260
00:10:55,822 --> 00:10:56,990
Apa?
261
00:10:57,032 --> 00:11:00,577
Tempo malam aku bermimpi sedang
berlayar di kapal budak Spanyol.
262
00:11:00,618 --> 00:11:03,955
Si pria penabuh semakin cepat
menabuh genderangnya.
263
00:11:03,997 --> 00:11:05,999
Aku pun melarikan diri
dengan melompat ke luar jendela...
264
00:11:06,041 --> 00:11:07,834
...dan berenang ke pulau terpencil.
265
00:11:07,876 --> 00:11:11,129
Saat aku tiba di darat,
kau sedang merancap di sana.
266
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Mungkin itu sebabnya
aku bermimpi begitu.
267
00:11:16,217 --> 00:11:18,045
Baik, selamat malam.
268
00:11:18,887 --> 00:11:21,681
Johnny, bersekolah itu
seberapa payah?
269
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Kau tidak akan menyukainya.
270
00:11:23,475 --> 00:11:25,352
Seberapa payah?
271
00:11:25,393 --> 00:11:27,604
Kau pernah minum jus jeruk
setelah menyikat gigi?
272
00:11:27,645 --> 00:11:28,646
Ya.
273
00:11:28,688 --> 00:11:32,692
Bersekolah itu ibarat testismu diimpit
sekeras-kerasnya hingga testismu jadi satu.
274
00:11:32,734 --> 00:11:35,028
Astaga. Setiap hari terasa begitu?
275
00:11:35,070 --> 00:11:37,822
Setiap harinya.
276
00:11:37,864 --> 00:11:39,616
Namun, jika meninggal akibat
mengemudi sambil mabuk...
277
00:11:39,640 --> 00:11:41,951
...kau akan diabadikan di buku tahunan
sebesar satu halaman.
278
00:11:41,993 --> 00:11:45,497
Tidak mirip alur "Goodnight Moon",
tapi sampai jumpa besok pagi.
279
00:11:51,836 --> 00:11:53,213
Ini payah.
280
00:11:53,254 --> 00:11:55,048
Seharian kita harus
membawa benda ini?
281
00:11:55,090 --> 00:11:56,257
Ya, kira-kira begitu.
282
00:11:56,299 --> 00:11:58,551
Kita tampak bodoh./
Kita baik-baik saja.
283
00:11:58,593 --> 00:12:00,862
Kita tampak seperti pelaku
bom bunuh diri yang merasa ragu.
284
00:12:00,904 --> 00:12:03,074
Tutup mulutmu.
Jangan bercanda tentang bom di sini.
285
00:12:04,567 --> 00:12:08,812
Coba jawab. Pernahkah kau merasa jadi
satu-satunya orang kulit putih di sekolah?
286
00:12:08,853 --> 00:12:10,772
Entahlah, kita tinggal
di pinggiran Boston.
287
00:12:10,814 --> 00:12:12,399
Tahun lalu, ada anak asal India.
288
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
Benarkah?
289
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
Ya, tapi dia tertangkap.
290
00:12:14,567 --> 00:12:15,735
Apa maksudnya?
291
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
Padahal aku menyukainya.
292
00:12:17,112 --> 00:12:18,422
Kenapa dia tertangkap?
293
00:12:18,446 --> 00:12:21,533
Dia sering berbagi Dunkaroo.
Dia baik./ Sudahlah, Johnny.
294
00:12:21,574 --> 00:12:23,618
Kau tahu? Aku berniat dikeluarkan.
295
00:12:23,660 --> 00:12:25,036
Karena apa?
296
00:12:25,078 --> 00:12:26,514
Entahlah. Sedang kupikirkan.
297
00:12:26,538 --> 00:12:28,057
Kau akan berusaha
dikeluarkan dari sekolah ini?
298
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
Itu satu-satunya cara.
Aku melewatkan "Card Sharks".
299
00:12:33,670 --> 00:12:36,631
Lihatlah.
300
00:12:36,673 --> 00:12:37,799
Itu dia.
301
00:12:37,841 --> 00:12:38,800
Apa?
302
00:12:38,842 --> 00:12:40,510
Lihat.
303
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
Astaga, siapa itu?
304
00:12:42,887 --> 00:12:44,264
Kakaknya Bethany.
305
00:12:44,305 --> 00:12:46,933
Dia berkuliah di Emerson.
Dia gadis paling seksi di dunia ini.
306
00:12:46,975 --> 00:12:48,893
Astaga, siapa namanya?
307
00:12:48,935 --> 00:12:49,936
Sheila.
308
00:12:49,978 --> 00:12:51,896
Apa? Tidak mungkin./ Ya.
309
00:12:51,938 --> 00:12:53,398
Sheila?/ Ya.
310
00:12:53,440 --> 00:12:56,568
Bisa-bisanya namanya begitu?
311
00:12:56,609 --> 00:12:58,254
Seolah-olah orang tuanya tahu
Sheila akan jadi gadis seksi...
312
00:12:58,278 --> 00:12:59,663
...sehingga ia diberi nama jelek.
313
00:12:59,687 --> 00:13:01,114
Cepat tanggap, Bennett!
314
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
Bagus!
315
00:13:02,198 --> 00:13:05,118
Sial./ Hei, Bodoh.
Kau bawa apa?
316
00:13:05,160 --> 00:13:06,619
Kau bawa boneka ke sekolah?
317
00:13:06,661 --> 00:13:07,704
Persetan denganmu, Clive.
318
00:13:08,329 --> 00:13:10,040
Kau berengsek.
319
00:13:10,081 --> 00:13:12,125
Dia ini siapa?/ Ini Clive.
320
00:13:12,167 --> 00:13:13,626
Boneka beruangmu bagus, Bennett.
321
00:13:13,668 --> 00:13:16,504
Kau juga bawa selimut?
322
00:13:16,546 --> 00:13:18,806
Kau pasti tertarik kepada
kami seperti homoseksual, ya?
323
00:13:18,848 --> 00:13:20,467
Sudah kuduga kau kaum queer.
324
00:13:20,508 --> 00:13:22,445
Aku tidak mau menduga-duga
siapa yang homoseksual...
325
00:13:22,469 --> 00:13:26,014
...tapi bukankah kau yang
menyentuh penisnya dua kali?
326
00:13:26,056 --> 00:13:27,825
Dengar, Kawan.
Kau tidak perlu malu.
327
00:13:27,849 --> 00:13:29,726
Sekarang itu tahun 90-an.
Zaman terus berubah.
328
00:13:29,768 --> 00:13:32,312
Hei, ada lagi yang homoseksual?
329
00:13:32,354 --> 00:13:33,396
Bagaimana rasanya?
330
00:13:33,438 --> 00:13:35,315
Hebat./ Menakjubkan.
331
00:13:35,357 --> 00:13:37,525
Lihat, 'kan? Sudah ada ulasannya.
332
00:13:38,693 --> 00:13:40,445
Kau masih orang bodoh.
333
00:13:40,487 --> 00:13:42,822
Hei, dasar bodoh.
334
00:13:42,864 --> 00:13:44,616
Ayo pergi.
335
00:13:45,742 --> 00:13:47,285
Kau tahu, Teddy?
336
00:13:47,327 --> 00:13:48,953
Aku senang kau ikut bersekolah.
337
00:13:48,995 --> 00:13:50,121
Ya, terima kasih.
338
00:13:50,163 --> 00:13:51,223
Aku masih akan berusaha dikeluarkan.
339
00:13:51,247 --> 00:13:53,291
Aku tahu.
340
00:13:53,333 --> 00:13:58,171
Sejak 1814 hingga 1815, setelah
ditulisnya "Penziarahan Childe Harold"...
341
00:13:58,213 --> 00:14:00,757
...Lord Byron pun menjadi
pemimpin Perwalian London.
342
00:14:00,799 --> 00:14:03,093
Di masa ini, beliau menulis
"Pengepungan Corinth"...
343
00:14:03,134 --> 00:14:06,971
..."Pengantin Wanita Abydos",
lalu apa lagi?
344
00:14:07,013 --> 00:14:08,765
Amanda./ "Terracina".
345
00:14:08,807 --> 00:14:10,433
Ya. Ada yang mengerjakan PR-nya.
346
00:14:10,475 --> 00:14:11,493
Bagus sekali.
347
00:14:11,535 --> 00:14:14,479
Sepertinya 40 rambutnya rontok
sejak kelas ini dimulai.
348
00:14:14,521 --> 00:14:15,438
Aneh, bukan?
349
00:14:15,480 --> 00:14:16,439
Bukannya lepas.
350
00:14:16,481 --> 00:14:18,191
Tapi rontok.
351
00:14:18,233 --> 00:14:20,026
Ted./ Ya?
352
00:14:20,068 --> 00:14:21,569
Bisa lanjutkan syair ini?
353
00:14:21,611 --> 00:14:26,991
"Ia berjalan dengan indah, bak malam
tak mendung nan bertabur bintang."
354
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
"Yang terbaik dalam
gelap dan terang..."
355
00:14:30,695 --> 00:14:32,622
Istrimu tidur dengan pria lain.
356
00:14:37,436 --> 00:14:39,546
Kau pikir dirimu lucu,
tapi apa kau tahu?
357
00:14:39,587 --> 00:14:43,550
Kaulah yang harus ditertawakan karena
aku memang sedang tak akur dengan istriku.
358
00:14:43,591 --> 00:14:45,552
Begitu./ Ya.
359
00:14:45,593 --> 00:14:46,720
Aku turut prihatin.
360
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
Terima kasih.
361
00:14:48,138 --> 00:14:52,559
Tahun lalu istriku berselingkuh.
Kami berusaha pulih dari kejadian itu.
362
00:14:52,600 --> 00:14:55,687
Namun, nyatanya kami berdua
tidak mampu melupakannya.
363
00:14:55,729 --> 00:14:59,399
Jadi, setiap hari aku masuk kelas ini
seolah-olah hidupku bahagia...
364
00:14:59,441 --> 00:15:03,278
...padahal kenyataannya hidupku kacau.
365
00:15:03,319 --> 00:15:08,241
Anakku sendiri tak menghormati ayahnya.
Jadi, kaulah yang harus ditertawakan.
366
00:15:08,283 --> 00:15:10,885
Aku ragu mengapa akulah
yang ditertawakan, tapi...
367
00:15:10,927 --> 00:15:12,120
Siapa yang tertawa sekarang?
368
00:15:12,162 --> 00:15:13,913
Akulah yang tertawa, tapi...
369
00:15:13,955 --> 00:15:15,999
Kehidupan itu
dipenuhi derita, Anak-Anak.
370
00:15:16,041 --> 00:15:21,421
Jadi, ambillah hikmahnya sekarang juga
dan lindungi perasaanmu dengan belulang.
371
00:15:21,463 --> 00:15:24,966
Putriku mengalami ketakutan semasa hamil.
Ada yang ingin membahasnya?
372
00:15:25,008 --> 00:15:27,427
Kita akan membahasnya!
373
00:15:27,469 --> 00:15:30,722
Dia terakhir menstruasi lima pekan lalu!
374
00:15:32,098 --> 00:15:36,519
Aku tahu karena akulah yang
bertugas membeli pembalut di rumah.
375
00:15:36,561 --> 00:15:39,939
Kau tidak bisa mengalahkan Pak George.
Dia sudah terlampau kacau.
376
00:15:39,981 --> 00:15:41,232
Ya, aku paham.
377
00:15:41,274 --> 00:15:42,460
Jadi, apa rencanamu?
378
00:15:42,484 --> 00:15:44,569
Bagaimana caramu dikeluarkan?
379
00:15:49,449 --> 00:15:50,867
Ambil lagi sosisnya.
380
00:15:50,909 --> 00:15:51,951
Baiklah.
381
00:15:54,496 --> 00:15:55,914
Akulah raja sosis!
382
00:16:02,545 --> 00:16:04,839
Ted Bennett, harap melapor
ke ruang kepala sekolah.
383
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Dengan senang hati.
384
00:16:06,925 --> 00:16:10,887
Ted, kau tahu di mana
aku terakhir bekerja?
385
00:16:10,929 --> 00:16:13,181
Di acara "Night Court"?
386
00:16:13,223 --> 00:16:14,349
Bukan.
387
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
Sebelumnya aku kepala sekolah
SMA Dorchester.
388
00:16:16,726 --> 00:16:18,144
Sial.
389
00:16:18,186 --> 00:16:21,147
Bukankah maskotnya
pria yang memegang pisau?
390
00:16:21,189 --> 00:16:22,982
Secara teknis,
Stabbers itu perompak.
391
00:16:23,024 --> 00:16:24,984
Namun, benar.
Sekolah itu agak intens.
392
00:16:25,026 --> 00:16:28,905
Kabarnya ada seorang gadis yang hanya
terpaut delapan tahun dari cucunya di sana.
393
00:16:28,947 --> 00:16:30,156
Sayangnya itu benar.
394
00:16:30,198 --> 00:16:31,449
Kok, bisa?
395
00:16:31,491 --> 00:16:33,177
Ada hubungannya dengan
International Date Line.
396
00:16:33,201 --> 00:16:36,996
Namun, intinya adalah aku melihat
banyak murid-murid naik turun...
397
00:16:37,038 --> 00:16:41,459
...dan simpang siur menjalani sekolah
hingga lulus tanpa mendapatkan edukasi.
398
00:16:41,501 --> 00:16:43,378
Sejumlah di antaranya
persis sepertimu.
399
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Menguji batasan, memberontak,
berharap bebas dari kekangan.
400
00:16:47,424 --> 00:16:48,925
Baik.
401
00:16:48,967 --> 00:16:51,219
Aku tidak akan membiarkan
hal itu terjadi di sini.
402
00:16:51,261 --> 00:16:53,346
Bagus. Aku tidak suka
arah pembicaraan ini.
403
00:16:53,388 --> 00:16:55,181
Kau akan menjadi teladan.
404
00:16:55,223 --> 00:16:57,976
Aku tidak akan menskorsmu.
405
00:16:58,018 --> 00:17:01,271
Kita akan menjadikanmu
seorang murid yang sukses.
406
00:17:01,312 --> 00:17:02,397
Tunggu sebentar...
407
00:17:02,439 --> 00:17:03,857
Kaulah pilihan yang sempurna.
408
00:17:03,898 --> 00:17:09,529
Jadi, jika kau berulah lagi, ketahuilah
bahwa itu tidak akan mengubah situasimu.
409
00:17:09,571 --> 00:17:11,781
Astaga, kau yakin
aku orang yang tepat?
410
00:17:11,823 --> 00:17:13,867
Ada anak gemuk
yang suka menyentuh penis.
411
00:17:13,908 --> 00:17:15,660
Kau terlambat masuk kelas.
412
00:17:17,600 --> 00:17:20,000
SMA JOHN HANCOCK
413
00:17:20,290 --> 00:17:22,184
Mungkin aku harus menentang Matty.
414
00:17:22,208 --> 00:17:26,212
Mustahil. Ayahku sadis.
Menurutnya perang Vietnam itu seru.
415
00:17:26,254 --> 00:17:27,589
Astaga, benarkah?
416
00:17:27,630 --> 00:17:30,091
Ya, dia menangis
saat dijemput helikopter.
417
00:17:30,133 --> 00:17:33,470
Jangan buat dia marah, Kawan.
Nanti kau diusir. Kau akan kelaparan.
418
00:17:33,511 --> 00:17:37,891
Mengapa kau berharap boneka beruangmu
jadi hidup tetapi masih harus tetap makan?
419
00:17:42,270 --> 00:17:44,773
Astaga, itu dia.
420
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
Ya, kita latihan setengah jam lagi.
421
00:17:55,784 --> 00:17:57,077
Kau lihat itu?
422
00:17:57,118 --> 00:17:59,037
Apa?/ Itu rokok ganja.
423
00:17:59,079 --> 00:18:00,538
Sial.
424
00:18:00,580 --> 00:18:01,974
Teddy, itulah caramu agar dikeluarkan.
425
00:18:01,998 --> 00:18:03,416
Apa maksudmu?
426
00:18:03,458 --> 00:18:05,311
Jika tertangkap memiliki narkoba
di sekolah, kau akan dikeluarkan.
427
00:18:05,335 --> 00:18:06,878
Sekolah ini ketat sekali akan narkoba.
428
00:18:06,920 --> 00:18:08,797
Sial.
429
00:18:08,838 --> 00:18:10,090
Kau pernah merokok ganja?
430
00:18:10,131 --> 00:18:11,841
Tidak./ Ya, aku juga.
431
00:18:11,883 --> 00:18:14,594
Serius?
Meskipun saat kau populer tadi?
432
00:18:14,636 --> 00:18:17,764
Aku takut buluku terbakar.
Aku tidak tahan api.
433
00:18:17,806 --> 00:18:20,651
Kau tidak perlu mengisapnya.
Tertangkaplah saat memiliki narkoba.
434
00:18:20,675 --> 00:18:21,918
Sialan. Ayo bicara dengannya.
435
00:18:21,989 --> 00:18:24,769
Kau serius? Aku tidak mau
bicara dengan Sheila Borgwat.
436
00:18:24,813 --> 00:18:27,524
Borgwat? Ya Tuhan,
makin parah saja.
437
00:18:27,565 --> 00:18:29,693
Mustahil.
Aku tidak mau menghampirinya.
438
00:18:29,734 --> 00:18:32,456
Ayolah, Johnny. Bukan mengajaknya kencan.
Kau hanya minta narkoba.
439
00:18:32,570 --> 00:18:33,881
Katamu kau menatapnya setiap hari.
440
00:18:33,905 --> 00:18:36,241
Ini alasan sempurna
untuk bicara dengannya.
441
00:18:36,282 --> 00:18:38,410
Tidak mau.
Tugasku selesai, sisanya kau saja.
442
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
Jika tidak ikut, akan kubilang kau
masturbasi sambil melihat TV lokal.
443
00:18:42,455 --> 00:18:43,748
Dasar berengsek.
444
00:18:43,790 --> 00:18:45,709
Akan kubilang kau
menonton "Full House"...
445
00:18:45,750 --> 00:18:47,627
...hanya untuk masturbasi
sambil melihat Lori Loughlin...
446
00:18:47,669 --> 00:18:50,088
...tetapi kau sulit memprediksi
seberapa lama adegan dirinya...
447
00:18:50,130 --> 00:18:53,091
...sehingga seringnya kau ejakulasi
saat kamera menyorot keseluruhan lokasi.
448
00:18:53,133 --> 00:18:54,092
Kau tidak akan berani.
449
00:18:54,134 --> 00:18:56,261
Lori!
450
00:18:56,302 --> 00:18:58,972
Sial, rumah kopel yang indah.
451
00:19:02,934 --> 00:19:04,394
Permisi.
452
00:19:04,436 --> 00:19:06,229
Hai. Aku...
453
00:19:06,271 --> 00:19:08,648
Aku John Bennett.
454
00:19:08,690 --> 00:19:09,691
Hai.
455
00:19:09,733 --> 00:19:12,527
Kau baru cuci tangan?
456
00:19:12,569 --> 00:19:17,824
Ya, barusan...
Tadi, bukan sekarang.
457
00:19:19,492 --> 00:19:23,163
Aku diare.
458
00:19:23,204 --> 00:19:24,330
Hai, aku Ted.
459
00:19:24,372 --> 00:19:25,331
Aku Sheila.
460
00:19:25,373 --> 00:19:26,916
Jangan buat percakapan ini
makin canggung.
461
00:19:26,958 --> 00:19:31,046
Begini, kami tidak sengaja
melihatmu merokok ganja.
462
00:19:31,087 --> 00:19:33,506
Ujian tengah semester, kau paham?
463
00:19:33,548 --> 00:19:34,817
Apa kalian akan mengadukanku?
464
00:19:34,841 --> 00:19:37,695
Kami tidak menghakimi./
Tentu tidak.
465
00:19:37,719 --> 00:19:40,722
Aku dan Teddy kerap menggunakan...
466
00:19:40,764 --> 00:19:42,098
...alat isap.
467
00:19:42,140 --> 00:19:44,851
Dan mengisap mariyuana di dalamnya...
468
00:19:48,480 --> 00:19:50,482
Diareku tidak parah.
469
00:19:50,523 --> 00:19:51,775
Boleh kami minta narkoba?
470
00:19:52,816 --> 00:19:53,735
Apa katamu?
471
00:19:53,777 --> 00:19:56,863
Kami butuh ganja.
Mungkin kau bisa membantu kami.
472
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
Berapa usiamu?
473
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
16 setengah tahun.
474
00:20:02,744 --> 00:20:05,163
Maaf, tidak boleh.
475
00:20:05,205 --> 00:20:06,581
Bukan untuknya, tapi untukku.
476
00:20:06,623 --> 00:20:09,000
Aku mengerti tidak boleh
memberi ganja kepada anak SMA.
477
00:20:09,042 --> 00:20:11,086
Tapi untuk boneka beruang
yang bicara itu boleh, 'kan?
478
00:20:11,127 --> 00:20:12,379
Kami semua mengonsumsi narkoba.
479
00:20:12,420 --> 00:20:13,856
Semua Care Bear itu
pencandu metamfetamina...
480
00:20:13,880 --> 00:20:16,591
...Paddington pecandu metakualon,
dan Fozzie pecandu kokaina.
481
00:20:16,633 --> 00:20:18,843
Kau tahu dia satu ruangan dengan
John Belushi saat ia meninggal?
482
00:20:18,885 --> 00:20:20,553
Aku tidak bisa membantu kalian.
483
00:20:20,595 --> 00:20:22,657
Tapi jika mau, aku bisa
memberi tahu salah satu koneksiku.
484
00:20:22,681 --> 00:20:24,224
Itu bagus.
485
00:20:24,265 --> 00:20:27,352
Jika boleh kukatakan,
kau sungguh cantik, Shelly...
486
00:20:27,394 --> 00:20:28,395
Sheila.
487
00:20:28,436 --> 00:20:29,604
Astaga, aku tahu.
488
00:20:45,078 --> 00:20:46,371
Baiklah, ini dia.
489
00:20:46,413 --> 00:20:49,124
Baik, ini uang sakuku untuk bulan ini.
490
00:20:49,165 --> 00:20:52,103
Jika Ayah bertanya, bilang saja habis
untuk menonton "Schindler's List".
491
00:20:52,127 --> 00:20:53,920
Apa maksudmu?
Karcisnya hanya seharga 8 dolar.
492
00:20:53,962 --> 00:20:55,296
Sial, kau benar.
493
00:20:55,338 --> 00:20:56,798
Sisa uangnya untuk apa?
494
00:20:56,840 --> 00:21:00,260
Saking tersentuhnya setelah menonton,
kita donasikan semuanya untuk Yahudi.
495
00:21:00,301 --> 00:21:02,470
Kita sungguh baik hati.
496
00:21:02,512 --> 00:21:03,739
Mungkin seharusnya kita lakukan itu.
497
00:21:03,763 --> 00:21:05,015
Apa kau sudah gila?
498
00:21:05,056 --> 00:21:06,367
Berfokuslah.
Kita akan membeli narkoba.
499
00:21:06,391 --> 00:21:07,517
Sial, maaf.
500
00:21:07,559 --> 00:21:09,436
Berhati-hatilah di sana, ya?
501
00:21:09,477 --> 00:21:11,312
Kabarnya sejumlah
pengedar-pengedar itu licik.
502
00:21:11,354 --> 00:21:12,772
Jangan sampai tertembak, Kawan.
503
00:21:12,814 --> 00:21:14,934
Tenanglah. Aku akan baik saja.
Sampai jumpa sebentar lagi.
504
00:21:32,459 --> 00:21:35,003
Hai, aku mau beli ganja...
505
00:21:41,926 --> 00:21:43,762
Tidak mungkin.
506
00:21:43,803 --> 00:21:44,947
Ted, sedang apa kau di sini?
507
00:21:44,971 --> 00:21:46,681
Kau orangnya?/
Siapa yang memberimu alamatnya?
508
00:21:46,723 --> 00:21:48,516
Blaire ternyata pengedar narkoba?
509
00:21:48,558 --> 00:21:50,518
Ya Tuhan. Pelankan suaramu.
510
00:21:50,560 --> 00:21:52,312
Masuklah.
511
00:21:52,354 --> 00:21:55,357
Sulit dipercaya.
512
00:21:55,398 --> 00:21:56,458
Apa maumu?
513
00:21:56,500 --> 00:21:59,069
Jadi, aku tidak boleh bilang cebol
tapi kau boleh mengedarkan narkoba?
514
00:21:59,110 --> 00:22:01,071
Ada ribut-ribut apa?
515
00:22:01,112 --> 00:22:02,280
Siapa ini?
516
00:22:02,322 --> 00:22:03,531
Ini Ted.
517
00:22:03,573 --> 00:22:05,325
Ted, ini temanku, Sarah.
518
00:22:05,367 --> 00:22:07,410
Ya. Blaire pernah menyinggungmu.
519
00:22:07,452 --> 00:22:10,330
Kau boneka beruang
yang tiba-tiba hidup di tahun 80-an.
520
00:22:10,372 --> 00:22:12,832
Betul, tapi banyak hal lain
yang kulakukan sejak itu.
521
00:22:12,874 --> 00:22:14,376
Misalnya?
522
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Aku pernah menjadi aktor pengganti
Ben Stiller di film "Fresh Horses".
523
00:22:18,463 --> 00:22:20,090
Dia tidak jangkung.
524
00:22:20,131 --> 00:22:23,468
Bagaimana ceritanya
kau menjual ganja?
525
00:22:23,510 --> 00:22:25,887
Aku dan Sarah
menanamnya di apartemen ini...
526
00:22:25,929 --> 00:22:30,433
...dan kami gunakan uangnya
untuk membayar biaya kuliah.
527
00:22:30,475 --> 00:22:32,018
Ted, dengarkan ucapanku.
528
00:22:32,060 --> 00:22:34,688
Jangan buka mulut kepada
Paman Matty dan Bibi Suze, ya?
529
00:22:34,729 --> 00:22:36,248
Bisa-bisa mereka mengusirku.
530
00:22:36,272 --> 00:22:39,339
Biaya kuliah sulit dicari.
Apalagi biaya sewa lebih mahal.
531
00:22:39,401 --> 00:22:41,027
Tunggu. Matty minta biaya sewa?
532
00:22:41,069 --> 00:22:44,739
Memang tidak semahal sewa apartemen,
tapi 200 dolar sebulan itu cukup besar.
533
00:22:44,781 --> 00:22:47,033
Untuk ruang kumuh di atas garasi itu?
534
00:22:47,075 --> 00:22:49,703
Astaga, Anne Frank pun mustahil
tepergok meninggal di tempat itu.
535
00:22:50,662 --> 00:22:53,581
Aku boleh mengatakan lelucon itu.
Aku dan Johnny donasi ke Yahudi.
536
00:22:53,623 --> 00:22:56,835
Aku masih membutuhkan ruangan itu,
jadi kau tidak boleh berkomentar.
537
00:22:56,876 --> 00:22:58,716
Begini, aku datang
bukan untuk menciduk siapa pun.
538
00:22:58,753 --> 00:23:01,381
Aku hanya ingin ganja.
539
00:23:01,423 --> 00:23:03,008
Kau tidak pernah merokok ganja, 'kan?
540
00:23:03,049 --> 00:23:04,652
Apa maksudmu?
541
00:23:04,676 --> 00:23:06,386
Aku pernah merokok ganja.
Banyak yang kukonsumsi.
542
00:23:06,428 --> 00:23:08,555
Masa? Contohnya?
543
00:23:08,596 --> 00:23:10,098
Aku sedang dalam
pengaruh kokaina. Lihat?
544
00:23:10,140 --> 00:23:14,227
Saking gitingnya, aku jadi ingin
menulis novel dan meninju apa pun!
545
00:23:15,311 --> 00:23:17,605
Cuma bercanda. Tak sakit karena
aku sedang dalam pengaruh kokaina.
546
00:23:17,647 --> 00:23:18,898
Omong kosong.
547
00:23:18,940 --> 00:23:19,816
Aku meracau.
548
00:23:19,858 --> 00:23:21,276
Tolonglah, boleh aku
minta mariyuana?
549
00:23:21,317 --> 00:23:23,069
Baik. Mana uangmu?
550
00:23:23,111 --> 00:23:26,239
Tunggu. Sarah, jangan
menjual ganja kepadanya.
551
00:23:26,281 --> 00:23:27,907
Mengapa tidak boleh?/
Ya, mengapa tidak boleh?
552
00:23:27,949 --> 00:23:29,868
Apa kau sudah teler?
553
00:23:29,909 --> 00:23:33,538
Sahabatmu, sepupuku itu
masih berusia 16 tahun.
554
00:23:33,580 --> 00:23:34,789
Tidak akan kubiarkan.
555
00:23:34,831 --> 00:23:36,082
Aku juga tidak.
556
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
Bahkan akan kurahasiakan darinya.
Itu untukku, Blaire. Aku bersumpah.
557
00:23:39,419 --> 00:23:40,837
Kapan aku berbohong kepadamu?
558
00:23:40,879 --> 00:23:42,898
Barusan kau berbohong sedang
berada dalam pengaruh kokaina.
559
00:23:42,922 --> 00:23:44,900
Memang. Namun, sejak itu,
aku terus jujur kepadamu.
560
00:23:44,924 --> 00:23:48,094
Dengar, Blaire. Kita butuh uang.
561
00:23:48,136 --> 00:23:49,137
Mengapa tidak kita jual?
562
00:23:49,179 --> 00:23:50,138
Itu benar, Blaire.
563
00:23:50,180 --> 00:23:51,931
Kau butuh uang, aku butuh ini.
564
00:23:51,973 --> 00:23:57,854
Dengar, tahukah kau bagaimana rasanya
menjadi megabintang lalu tiba-tiba diabaikan?
565
00:23:57,896 --> 00:23:59,439
Akulah Kirk Cameron.
566
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Aku harus lepas dari sang iblis.
567
00:24:01,066 --> 00:24:03,109
Dengan cara mengonsumsi
narkoba atau masuk gereja.
568
00:24:03,151 --> 00:24:05,153
Kau tahu orang seukuranku
akan diapakan?
569
00:24:05,195 --> 00:24:08,156
Kumohon, jangan biarkan aku
mengisap penis seorang diaken!
570
00:24:14,788 --> 00:24:16,289
Kita harus mengisapnya.
571
00:24:16,331 --> 00:24:17,540
Apa katamu?
572
00:24:17,582 --> 00:24:19,060
Johnny, ini caraku
agar dikeluarkan dari sekolah.
573
00:24:19,084 --> 00:24:20,877
Ya, aku tahu.
Maksudku, tidak semuanya.
574
00:24:20,919 --> 00:24:24,130
Kira isap saja sedikit
dan sisakan untuk rencanamu.
575
00:24:24,172 --> 00:24:27,342
Johnny, aku sudah berjanji kepada
Blaire kalau ini hanya untukku.
576
00:24:27,384 --> 00:24:28,968
Teddy, coba kau pikirkan.
577
00:24:29,010 --> 00:24:31,429
Kuyakin hanya aku saja di sekolah
yang belum pernah mengisap ganja.
578
00:24:31,471 --> 00:24:32,931
Belum pernah mengisap ganja,
berhubungan seks.
579
00:24:32,972 --> 00:24:34,683
Aku belum pernah punya pacar.
580
00:24:34,724 --> 00:24:37,102
Clive benar. Aku memang pecundang.
581
00:24:37,143 --> 00:24:41,314
Hanya kau satu-satunya sahabatku
dan kita duduk di sini menghadap ganja asli.
582
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
Ganja sungguhan.
583
00:24:43,149 --> 00:24:45,151
Mungkin hari inilah
aku jadi orang keren.
584
00:24:45,193 --> 00:24:47,529
Ya, hari inilah
kau bilang diare ke seorang gadis.
585
00:24:47,570 --> 00:24:49,197
Jangan menambah beban hari ini.
586
00:24:51,199 --> 00:24:53,618
Tunggu sebentar./ Apa?
587
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
Kita berdua bersahabat
seumur hidup kita.
588
00:24:57,414 --> 00:25:00,208
Kita akan teler bersama
untuk pertama kalinya.
589
00:25:00,250 --> 00:25:01,334
Ya, lantas?
590
00:25:01,376 --> 00:25:03,461
Kita lakukan dengan benar.
591
00:25:18,935 --> 00:25:20,270
Haruskah kita berdoa?
592
00:25:20,311 --> 00:25:21,311
Ya, ide bagus.
593
00:25:23,064 --> 00:25:24,274
Halo, Tuhan.
594
00:25:24,315 --> 00:25:28,319
Ini aku, Ted, salah satu
makhluk ciptaan-Mu yang aneh.
595
00:25:28,361 --> 00:25:30,280
Maaf tentang ucapanku tadi.
596
00:25:30,321 --> 00:25:35,326
Bukannya diaken-Mu tidak menarik,
tapi mulutku hanya untuk istriku nanti.
597
00:25:35,368 --> 00:25:38,371
Jangan sampai kami sangat teler
hingga harus menelepon ambulans.
598
00:25:38,413 --> 00:25:39,497
Amin.
599
00:25:39,539 --> 00:25:40,665
Amin.
600
00:25:41,499 --> 00:25:42,625
Baik.
601
00:25:44,294 --> 00:25:46,212
Jadilah terang.
602
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
Ya.
603
00:26:40,141 --> 00:26:41,601
Ya, Kawan.
604
00:26:47,816 --> 00:26:49,526
Aku sangat lapar.
605
00:26:49,567 --> 00:26:51,194
Aku juga.
606
00:26:51,236 --> 00:26:55,824
Aneh sekali. Makanan ini sempurna
untuk malam yang sempurna ini.
607
00:26:55,865 --> 00:26:58,743
Ya, siapa pencipta makanan?
Dia sungguh hebat.
608
00:26:58,785 --> 00:27:03,123
Andai tahu kalian akan berpakaian rapi,
akan Ibu buatkan makanan yang lebih mewah.
609
00:27:03,164 --> 00:27:06,042
Tidak, Bu. Ini sempurna.
610
00:27:06,084 --> 00:27:07,627
Steak-Umm ini sempurna.
611
00:27:07,669 --> 00:27:09,587
Steak-Umm yang sempurna.
612
00:27:09,629 --> 00:27:12,632
Tepat di sini. Rasakanlah.
613
00:27:13,883 --> 00:27:15,677
Bisa kurasakan cinta Ibu
pada masakan ini, Bu.
614
00:27:15,719 --> 00:27:18,638
Ibu senang sekali kau menyukainya.
615
00:27:18,680 --> 00:27:22,225
Astaga, kalian bersikap seolah-olah itu
hidangan istimewa harian Legal Sea Food.
616
00:27:22,267 --> 00:27:24,477
Makanannya memang enak.
617
00:27:24,519 --> 00:27:27,272
Makanan buatanmu lezat, Suze.
618
00:27:27,313 --> 00:27:31,151
Bisakah kalian percaya kalau
kita sedang duduk di sini...
619
00:27:31,192 --> 00:27:36,656
...dan kita menjalani dan
mengalami kenyataan sekaligus.
620
00:27:36,698 --> 00:27:38,283
Hei, Susan.
621
00:27:38,324 --> 00:27:41,661
Menurutku kau telah menemukan
potongan rambut yang tepat.
622
00:27:41,703 --> 00:27:43,371
Masa?
623
00:27:43,413 --> 00:27:44,622
Benar.
624
00:27:44,664 --> 00:27:47,167
Terus gunakan gaya itu hingga
berusia 70 tahun. Tidak perlu diubah.
625
00:27:47,208 --> 00:27:50,920
Aku hanya membawa
foto Tipper Gore ke salon...
626
00:27:50,962 --> 00:27:53,173
...dan kubilang, memang
mustahil aku persis dengannya...
627
00:27:53,214 --> 00:27:55,342
...tapi tolong tata rambutku
semirip mungkin dengannya.
628
00:27:55,383 --> 00:27:57,469
Kemudian...
629
00:27:57,510 --> 00:27:59,596
Seharusnya Tipper Gore
yang membawa foto Ibu.
630
00:27:59,637 --> 00:28:00,930
Hentikan.
631
00:28:01,972 --> 00:28:04,076
Malam ini.
632
00:28:05,018 --> 00:28:08,021
Apa ada gas yang bocor?
633
00:28:11,816 --> 00:28:14,337
Ini lucu. Kuhabiskan Steak-Umm,
tetapi aku masih lapar.
634
00:28:14,361 --> 00:28:16,488
Sial. Ini sungguh lezat.
635
00:28:16,529 --> 00:28:17,864
Sungguh lezat.
636
00:28:17,906 --> 00:28:19,532
Lihatlah ukirannya yang rumit.
637
00:28:19,574 --> 00:28:21,159
Ya.
638
00:28:21,201 --> 00:28:22,702
Ya, apa ini akal-akalan Illuminati?
639
00:28:22,744 --> 00:28:23,953
Kabarnya begitu.
640
00:28:23,995 --> 00:28:28,750
Jika bisa menguraikan ukiran biskuit Oreo,
kau bisa mengetahui isi benak Tuhan.
641
00:28:28,792 --> 00:28:30,835
Kabarnya tiap Oreo itu unik.
642
00:28:30,877 --> 00:28:32,462
Hei.
643
00:28:32,504 --> 00:28:34,422
Percakapan yang menyenangkan.
644
00:28:35,965 --> 00:28:37,133
Sudah kuduga.
645
00:28:37,175 --> 00:28:38,760
Sial!/ Hai, Blaire.
646
00:28:38,802 --> 00:28:40,261
Kalian berdua teler.
647
00:28:40,303 --> 00:28:42,073
Blaire, ini sedikit lebih rumit dari itu.
648
00:28:42,097 --> 00:28:44,557
Tidak, kau bersumpah
ganjanya hanya untukmu.
649
00:28:44,599 --> 00:28:45,809
Baiklah.
650
00:28:45,850 --> 00:28:47,394
Tadinya aku tidak mau
melakukan ini.
651
00:28:47,435 --> 00:28:48,853
Aku mencintaimu.
652
00:28:48,895 --> 00:28:50,897
Lihat, 'kan? Kini kau
sudah tak marah lagi kepadaku.
653
00:28:50,939 --> 00:28:52,607
Omong-omong,
persetan denganmu.
654
00:28:52,649 --> 00:28:55,068
Sudah dua minggu aku berusaha
membuat Susan mengganti gaya rambutnya.
655
00:28:55,110 --> 00:28:57,070
Blaire, dengar. Ini salahku.
656
00:28:57,112 --> 00:28:58,822
Dia menolak, tapi aku mendesaknya.
657
00:28:58,863 --> 00:29:00,407
Tidak. Usiamu baru 16 tahun, paham?
658
00:29:00,448 --> 00:29:02,409
Dia boneka beruang yang bisa bicara.
Ini salahnya.
659
00:29:02,450 --> 00:29:07,038
Baiklah. Kita atur napas dan cobalah...
660
00:29:08,206 --> 00:29:09,332
Sial!
661
00:29:17,757 --> 00:29:19,426
Ted?
662
00:29:19,467 --> 00:29:21,445
Kau di mana?
Aku hanya ingin bicara.
663
00:29:21,469 --> 00:29:23,972
Ya, omong kosong!
664
00:29:24,014 --> 00:29:25,366
Bagaimana bisa kau naik ke sana?
665
00:29:25,390 --> 00:29:26,599
Dengan memanjat pipa air.
666
00:29:26,641 --> 00:29:30,353
Baiklah. Tolong turun agar kita
dapat menbahas masalah ini.
667
00:29:30,395 --> 00:29:32,022
Tidak mau, karena kau
akan menghajarku.
668
00:29:32,063 --> 00:29:33,606
Tidak. Aku berjanji.
669
00:29:33,648 --> 00:29:34,816
Ini bukan salahku.
670
00:29:34,858 --> 00:29:37,527
Astaga, anakmu ada di atap!
671
00:29:37,569 --> 00:29:38,862
Tidak apa-apa, Ny. Fechko.
672
00:29:38,903 --> 00:29:40,530
Akan kutelepon damkar.
673
00:29:40,572 --> 00:29:41,990
Tidak perlu.
674
00:29:42,032 --> 00:29:43,825
Tapi anakmu akan jatuh!
675
00:29:43,867 --> 00:29:45,493
Tidak.
676
00:29:45,535 --> 00:29:48,329
Banyak yang tidak
kau pahami, Ny. Fechhko.
677
00:29:48,371 --> 00:29:50,307
Astaga, apa kau menyimak berita?
678
00:29:50,331 --> 00:29:52,500
Eisenhower bilang,
kita dilarang keluar rumah.
679
00:29:52,542 --> 00:29:54,461
Astaga!
680
00:29:54,502 --> 00:29:57,088
Ted, turunlah.
681
00:29:57,130 --> 00:29:58,715
Aku tidak mau bicara
kepadamu dengan begini.
682
00:29:58,757 --> 00:30:01,110
Sayang sekali. Mulai sekarang,
aku akan tinggal di atas sini.
683
00:30:01,134 --> 00:30:02,677
Itu gila. Kau gila.
684
00:30:02,719 --> 00:30:04,095
Aku tidak gila.
685
00:30:04,137 --> 00:30:06,431
Akan kusuruh Johnny membawakan
makanan dan bahkan mungkin tanah...
686
00:30:06,473 --> 00:30:08,475
...agar aku bisa menanam
tanaman di talang air ini.
687
00:30:08,516 --> 00:30:11,853
Dan jika cuacanya mendukung,
saat musim panen nanti, aku bisa...
688
00:30:12,812 --> 00:30:14,022
Sial!
689
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
Bajingan tengil,
kau dalam masalah besar.
690
00:30:17,734 --> 00:30:18,777
Dengar, sebenarnya...
691
00:30:18,818 --> 00:30:20,153
Kau memberikan ganja
kepada anak 16 tahun.
692
00:30:20,195 --> 00:30:21,946
Apa yang kau pikirkan?
693
00:30:21,988 --> 00:30:23,507
Sisi positifnya, dia menyukainya.
694
00:30:23,531 --> 00:30:25,075
Kujual ganjanya untukmu.
695
00:30:25,116 --> 00:30:26,260
Tindakanmu salah.
696
00:30:26,284 --> 00:30:27,720
Kau sadar kalau kini
aku bertanggung jawab...
697
00:30:27,744 --> 00:30:30,205
...karena telah mengenalkan narkoba
kepada sepupuku yang di bawah umur?
698
00:30:30,246 --> 00:30:31,748
Aku dalam masalah besar.
699
00:30:31,790 --> 00:30:33,958
Pasti seru kalau aku sejangkung ini.
700
00:30:34,000 --> 00:30:37,229
Singkirkan ganja itu, atau aku bersumpah
akan kumasukkan kau ke dalam mesin pengering.
701
00:30:37,253 --> 00:30:38,838
Itu sepele. Aku pernah masuk ke situ.
702
00:30:38,880 --> 00:30:40,024
Akan kumasukkan kau
bersama cucian Matty.
703
00:30:40,048 --> 00:30:41,408
Baiklah. Sial. Akan kubuang.
704
00:30:49,599 --> 00:30:51,518
Baik. Kita taruh
ganjanya di lokerku.
705
00:30:51,559 --> 00:30:53,436
Kau pergi ke ruang
kepala sekolah dan adukan aku.
706
00:30:53,478 --> 00:30:56,147
Dia geledah lokerku, lalu...
Aku kembali menonton Plinko.
707
00:30:56,189 --> 00:30:58,108
Baiklah./ Belum saatnya.
708
00:30:58,149 --> 00:30:59,335
Tunggu hingga bel berbunyi.
709
00:30:59,359 --> 00:31:01,653
Maaf./ Pokoknya bersikap normal.
710
00:31:01,695 --> 00:31:04,656
Saat ini, kita hanya dua orang biasa
yang berdiri dan mengobrol.
711
00:31:04,698 --> 00:31:05,907
Ya.
712
00:31:05,949 --> 00:31:07,367
Mengobrol tentang apa?
713
00:31:07,409 --> 00:31:10,453
Entahlah.
Apa film terakhir yang kau tonton?
714
00:31:10,495 --> 00:31:12,956
"Alive"./ Film apa itu?
715
00:31:12,997 --> 00:31:16,575
Film tentang tim rugbi yang terjebak di
pegunungan Andes pada tahun 1970-an...
716
00:31:16,617 --> 00:31:19,221
...dan mereka kehabisan makanan
sehingga mereka saling memakan.
717
00:31:19,295 --> 00:31:21,798
Yang benar saja./
Itu kisah nyata.
718
00:31:21,840 --> 00:31:24,426
Saling memakan hidup-hidup
seperti sedang barter?
719
00:31:24,467 --> 00:31:26,469
Misalnya kuberi tanganku,
kau memberikan kakimu?
720
00:31:26,511 --> 00:31:27,721
Bukan begitu.
721
00:31:27,762 --> 00:31:29,281
Ceritanya sejumlah orang mati
pada kecelakaan pesawat...
722
00:31:29,305 --> 00:31:31,075
...dan orang-orang yang selamat
terpaksa memakan mayat-mayat itu.
723
00:31:31,099 --> 00:31:34,102
Astaga.
Aku tidak sanggup melakukannya.
724
00:31:34,144 --> 00:31:36,062
Aku juga tidak.
725
00:31:36,104 --> 00:31:37,897
Ditambah lagi, semuanya pria.
Makanya makin parah.
726
00:31:37,939 --> 00:31:39,816
Apa?
727
00:31:39,858 --> 00:31:41,192
Semuanya pria, paham?
728
00:31:41,234 --> 00:31:43,570
Kau memakan pria.
Amat sangat menjijikkan.
729
00:31:43,611 --> 00:31:47,824
Itu memang tidak menyenangkan
dalam segala segi.
730
00:31:47,866 --> 00:31:51,411
Ya, benar.
Itu sungguh tidak perlu.
731
00:31:51,453 --> 00:31:53,663
Jadi, jika kau berada
dalam pesawat jatuh...
732
00:31:53,705 --> 00:31:56,499
...lalu Tom Hanks dan Diane Keaton
pun ikut bersamamu...
733
00:31:56,541 --> 00:31:59,544
...mereka mati sedangkan kau selamat,
kau akan memakan siapa dulu?
734
00:31:59,586 --> 00:32:01,226
Hanya aku satu-satunya
orang di pesawat itu?
735
00:32:01,254 --> 00:32:02,481
Ya./ Bagaimana dengan para pilotnya?
736
00:32:02,505 --> 00:32:04,275
Pesawat terbangnya hasil uji coba,
semuanya otomatis.
737
00:32:04,299 --> 00:32:05,651
Mungkin itu sebabnya pesawatnya jatuh.
738
00:32:05,675 --> 00:32:08,853
Teknologinya memang masih harus dipelajari
tetapi pihak Pentagon tidak sabar...
739
00:32:08,887 --> 00:32:10,865
...dan ingin cepat mendapat hasilnya,
maka peluncurannya dimajukan.
740
00:32:10,889 --> 00:32:12,700
Mengapa tidak menggunakan
kru penerbangan profesional...
741
00:32:12,724 --> 00:32:13,808
...alih-alih dua orang aktor?
742
00:32:13,850 --> 00:32:15,268
Aktor pemenang piala Oscar.
743
00:32:15,310 --> 00:32:17,062
Cukup adil./
Mereka itu pembayar pajak.
744
00:32:17,103 --> 00:32:19,647
Mereka butuh keterlibatan masyarakat.
Kalau tidak, pendanaannya habis.
745
00:32:19,689 --> 00:32:21,751
Tunggu, sejak kapan pihak militer
butuh dukungan masyarakat...
746
00:32:21,775 --> 00:32:23,276
...untuk mendanai
pesawat terbang uji coba?
747
00:32:23,318 --> 00:32:25,111
Kau akan memakan
Tom Hanks atau Diane Keaton?
748
00:32:25,153 --> 00:32:27,197
Aku akan mulai memakan Diane,
lalu jika aku tak kunjung diselamatkan...
749
00:32:27,238 --> 00:32:28,406
...aku akan memakan Tom.
750
00:32:28,448 --> 00:32:29,574
Lihat, 'kan?
751
00:32:29,616 --> 00:32:31,825
Menurutku aneh kau beropini
bagaimanapun caranya.
752
00:32:33,453 --> 00:32:35,038
Baik. Ini dia. Berikan kepadaku.
753
00:32:38,833 --> 00:32:41,169
Kita mengonsumsinya
hingga nyaris habis, ya?
754
00:32:41,211 --> 00:32:43,171
Benda apa ini?
755
00:32:43,213 --> 00:32:44,255
Sial.
756
00:32:44,297 --> 00:32:45,799
Bennett, kau pengonsumsi?
757
00:32:45,840 --> 00:32:46,800
Kembalikan, Clive.
758
00:32:46,841 --> 00:32:48,468
John Bennett teler.
759
00:32:48,510 --> 00:32:50,679
Mungkin kau bukan pecundang
seperti yang kukira.
760
00:32:50,720 --> 00:32:52,347
Sekantung ganja itu
sangat penting.
761
00:32:52,389 --> 00:32:54,066
Sekarang aku tahu
cara teler dengan gratis.
762
00:32:54,090 --> 00:32:55,274
Terima kasih, Kawan.
763
00:32:56,226 --> 00:32:57,644
Berengsek, Clive.
764
00:32:57,686 --> 00:32:58,895
Kami butuh ganja itu!
765
00:33:01,064 --> 00:33:02,148
Teddy!
766
00:33:02,190 --> 00:33:04,967
Sial./
Teddy, kau baik-baik saja?
767
00:33:05,485 --> 00:33:07,165
Sedang apa kalian di sini?
768
00:33:07,195 --> 00:33:09,322
Cepat masuk kelas.
769
00:33:10,364 --> 00:33:13,326
Serial "227" itu payah,
begitu pula denganmu.
770
00:33:15,412 --> 00:33:17,163
Kau tahu aku tidak serius.
771
00:33:17,205 --> 00:33:19,165
Aku hanya perlu alasan
untuk dipanggil kemari.
772
00:33:19,207 --> 00:33:21,334
Kau boleh mengumpat kepadaku, Ted.
773
00:33:21,376 --> 00:33:23,795
Namun, jangan sampai ada
yang menyindir Pearl Shay.
774
00:33:23,837 --> 00:33:25,213
Ya. Maafkan aku.
775
00:33:25,255 --> 00:33:27,298
Kita semua mendapat manfaat
dari kebijaksanaannya.
776
00:33:27,340 --> 00:33:28,633
Ia adalah harta nasional.
777
00:33:28,675 --> 00:33:30,885
Dengar, kau harus mengeluarkanku
dari sekolah ini.
778
00:33:30,927 --> 00:33:32,554
Ted, aku sudah bilang.
779
00:33:32,595 --> 00:33:33,847
Aku punya ganja.
780
00:33:33,888 --> 00:33:35,098
Apa?
781
00:33:35,140 --> 00:33:37,600
Aku memiliki mariyuana
di lingkungan sekolah ini.
782
00:33:37,642 --> 00:33:39,185
Boleh kulihat?
783
00:33:39,227 --> 00:33:41,855
Sudah hilang.
784
00:33:41,896 --> 00:33:43,064
Hilang?
785
00:33:43,106 --> 00:33:46,026
Ya, tapi... Sebelumnya dia punya.
Aku saksinya.
786
00:33:46,067 --> 00:33:49,154
Aku harus melihat mariyuana itu
supaya ada konsekuensinya.
787
00:33:49,195 --> 00:33:50,548
Dengar, kami berkata jujur.
788
00:33:50,572 --> 00:33:52,490
Ya, aku anak nakal. Paham? Lihat.
789
00:33:52,532 --> 00:33:53,575
Aku mencintaimu.
790
00:33:53,616 --> 00:33:54,576
Narkoba!
791
00:33:54,617 --> 00:33:55,618
Aku mencintai narkoba.
792
00:33:55,660 --> 00:33:56,511
Maaf, Anak-Anak.
793
00:33:56,553 --> 00:33:59,172
Aku tidak memercayai ucapan kalian
tentang kepemilikan ganja.
794
00:33:59,213 --> 00:34:01,249
Ini omong kosong.
Aku dijebak.
795
00:34:01,291 --> 00:34:05,269
Narkobanya ada pada Clive, paham?
Periksa dia./ Clive?/ Ya.
796
00:34:05,412 --> 00:34:07,606
Kalau ada pada Clive,
maka dia yang dalam masalah.
797
00:34:07,630 --> 00:34:10,133
Tidak. Itu bukan ganja miliknya.
Dia menyimpannya untukku.
798
00:34:10,175 --> 00:34:11,926
Baik. Urusan kita selesai.
799
00:34:11,968 --> 00:34:13,303
Baiklah. Tidak apa.
800
00:34:13,345 --> 00:34:15,889
Beruang ini punya rencana cadangan.
801
00:34:22,771 --> 00:34:23,855
Baik, sudah aman.
802
00:34:25,357 --> 00:34:27,442
Teddy, aku tidak suka ini.
Ini pencurian.
803
00:34:27,484 --> 00:34:29,402
Aku harus bagaimana?
Cukup minta kepadanya?
804
00:34:29,444 --> 00:34:31,588
Dia akan memasukanku ke dalam
mesin pengering berisi cucian Matty.
805
00:34:31,729 --> 00:34:32,673
Memangnya seberapa parah?
806
00:34:32,697 --> 00:34:35,241
Matty kerap berganti pakaian
saat makan malam.
807
00:34:35,283 --> 00:34:36,409
Ya, itu parah.
808
00:34:36,451 --> 00:34:37,786
Baik, ayo kita cari.
809
00:34:42,957 --> 00:34:44,668
Ya Tuhan./ Apa?
810
00:34:44,709 --> 00:34:47,587
Laci ini penuh dengan kaleng tuna.
811
00:34:47,629 --> 00:34:48,629
Sungguh menyedihkan.
812
00:34:50,256 --> 00:34:51,341
Tunggu.
813
00:34:51,383 --> 00:34:52,634
Akhirnya.
814
00:34:52,676 --> 00:34:55,095
Kau menemukannya?/ Dapat.
815
00:34:55,136 --> 00:34:56,262
Bagus. Ayo pergi.
816
00:34:59,432 --> 00:35:00,684
Sial./ Sial.
817
00:35:00,725 --> 00:35:02,018
Ayo masuk ke sini.
818
00:35:04,979 --> 00:35:06,773
Jauh-jauh dan berdansa.
819
00:35:06,815 --> 00:35:09,460
Tunggu sebentar.
Sepertinya aku punya sebungkus.
820
00:35:09,484 --> 00:35:11,444
Terima kasih banyak.
821
00:35:11,486 --> 00:35:14,072
CVS hanya ada alat cukur pria...
822
00:35:14,114 --> 00:35:17,534
...dan kurasa itu hanya
alat cukur rambut bagian wajah.
823
00:35:17,575 --> 00:35:19,452
Ini dia./ Terima kasih.
824
00:35:19,494 --> 00:35:23,206
Ini tahun 90-an, Bibi Suze.
Bibi boleh tak mencukur kaki.
825
00:35:27,043 --> 00:35:31,172
Semasa Bibi SMA, Bibi sering lupa
dan jadi bahaan tertawaan.
826
00:35:31,214 --> 00:35:33,091
Sungguh? Aku turut sedih.
827
00:35:33,133 --> 00:35:35,802
Mungkin itu sebabnya
Bibi jadi lebih peka terhadap hal itu.
828
00:35:38,430 --> 00:35:41,057
Boleh Bibi tanya sesuatu?
829
00:35:41,099 --> 00:35:43,518
Tentu saja. Silakan.
830
00:35:43,560 --> 00:35:48,273
Salah satu gadis yang menertawakan
Bibi bernama Margie Cronin.
831
00:35:48,314 --> 00:35:51,151
Dia sering memanggilku Sasquatch.
832
00:35:51,192 --> 00:35:57,615
Dia jahat sekali kepada Bibi semasa sekolah,
kemudian kami tidak pernah bertemu kembali.
833
00:35:57,657 --> 00:36:02,662
Lalu sekitar setahun yang lalu, kulihat saat
sedang berada di lorong alat makan di Bradley's.
834
00:36:02,704 --> 00:36:05,915
Kulihat sebelah tangannya diamputasi.
835
00:36:05,957 --> 00:36:09,794
Bibi sangat merasa senang.
836
00:36:09,836 --> 00:36:12,213
Apa itu membuat Bibi jadi orang jahat?
837
00:36:12,255 --> 00:36:15,300
Kurasa tidak.
838
00:36:15,342 --> 00:36:17,886
Aku merasa bersalah karena perasaan itu.
839
00:36:17,927 --> 00:36:20,680
Bibi pergi ke bilik pengakuan
dan Pater O'Neill bilang...
840
00:36:20,722 --> 00:36:23,975
"Tuhan tidak akan menyukainya."
841
00:36:24,017 --> 00:36:27,228
Mungkin Natal nanti harus
kubuatkan sarung tangan untuknya.
842
00:36:27,270 --> 00:36:28,855
Mungkin saja.
843
00:36:28,897 --> 00:36:32,525
Ditambah kartu imut bertuliskan,
"Aku turut prihatin atas tanganmu."
844
00:36:32,567 --> 00:36:34,819
Sebaiknya biarkan saja.
845
00:36:39,032 --> 00:36:40,700
Suara apa itu?
846
00:36:40,742 --> 00:36:42,410
Sepertinya ada orang di lemari.
847
00:36:44,579 --> 00:36:45,997
Apa itu?/ Semprotan merica.
848
00:36:46,039 --> 00:36:47,374
Berhati-hatilah.
849
00:36:53,713 --> 00:36:55,298
Sial!/ Apa-apaan?
850
00:36:55,340 --> 00:36:56,549
Perih!
851
00:36:56,591 --> 00:36:58,218
Kenapa kau punya
semprotan merica?
852
00:36:58,259 --> 00:36:59,719
Kenapa kau berada di lemariku?
853
00:36:59,761 --> 00:37:01,572
Kau melindungi koleksi tuna-mu
dengan semprotan merica?
854
00:37:01,596 --> 00:37:02,639
Cepat jawab.
855
00:37:02,681 --> 00:37:04,557
Mengapa kau menimbun tuna?
856
00:37:04,599 --> 00:37:06,601
Kau takut makan makanan kami?
Apa alasannya?
857
00:37:06,643 --> 00:37:07,977
Jawab pertanyaanku.
858
00:37:08,019 --> 00:37:10,063
Teddy, di mana kau?
859
00:37:10,105 --> 00:37:11,064
Astaga.
860
00:37:11,106 --> 00:37:13,233
Apa itu mariyuana?
861
00:37:13,274 --> 00:37:14,526
Sial.
862
00:37:14,567 --> 00:37:16,152
Mengapa kau memiliki narkoba?
863
00:37:16,194 --> 00:37:17,237
Bibi Suze.
864
00:37:19,239 --> 00:37:20,949
Ini salahku.
865
00:37:23,576 --> 00:37:25,495
Kami membukakan pintu untukmu.
866
00:37:25,537 --> 00:37:29,266
Kami izinkan kau tinggal di rumah ini
agar kau bisa berkuliah.
867
00:37:29,290 --> 00:37:32,502
Aku tahu, Paman Matty.
Percayalah, aku sungguh minta maaf.
868
00:37:32,544 --> 00:37:35,088
Kau membalasnya dengan
menjual narkoba kepada putra kami?
869
00:37:35,130 --> 00:37:37,549
Sumpah, aku tidak pernah
berniat melibatkan John.
870
00:37:37,590 --> 00:37:38,758
Kujual ganjanya kepada Ted.
871
00:37:38,800 --> 00:37:40,427
Seharusnya aku melarang
Johnny mengonsumsinya.
872
00:37:40,468 --> 00:37:44,889
Aku telah gagal dalam peranku
sebagai sosok Jiminy Cricket.
873
00:37:44,931 --> 00:37:46,349
Entah apa masalahnya.
874
00:37:46,391 --> 00:37:48,327
Padahal ganja akan
dilegalkan dalam setahun.
875
00:37:48,351 --> 00:37:51,604
Ganja itu jalan ke narkoba lain!
Sering dibahas di berita!
876
00:37:51,646 --> 00:37:54,015
Kami harus bagaimana?
Mulai dengan heroin?
877
00:37:54,157 --> 00:37:58,111
Mengapa juga
kau menjajakan narkoba?
878
00:37:58,153 --> 00:38:01,573
Temanku, Sarah dan aku
menanamnya di apartemen miliknya...
879
00:38:01,614 --> 00:38:04,868
...dan kami gunakan uangnya
untuk membayar biaya kuliah.
880
00:38:04,909 --> 00:38:06,470
Tidak bisakah
bekerja di McDonald's?
881
00:38:06,494 --> 00:38:07,954
Gajinya 15 ribu dolar setahun, Matty.
882
00:38:07,996 --> 00:38:09,914
Aku harus jual diri
kalau bekerja di McDonald's.
883
00:38:09,956 --> 00:38:11,875
Sebut saja Filet-O-Flesh.
884
00:38:11,916 --> 00:38:13,001
Itu ada, tidak?
885
00:38:13,043 --> 00:38:15,604
Dia tidak mau bekerja, sementara
kita memberinya kebaikan hati!
886
00:38:15,628 --> 00:38:17,047
Egg McFuckin', mungkin?
887
00:38:17,088 --> 00:38:18,983
Kebaikan hati kalian
dan tagihan uang sewa bulanan.
888
00:38:19,007 --> 00:38:20,425
A Quarter To Pound Her?
889
00:38:20,467 --> 00:38:22,153
Jangan lanjut?
Kurasa tak ada gunanya.
890
00:38:22,177 --> 00:38:23,553
Matty?
891
00:38:23,595 --> 00:38:25,221
Kau menagih biaya sewa kepadanya?
892
00:38:25,263 --> 00:38:26,639
Ya, benar.
893
00:38:26,681 --> 00:38:29,059
Ini rumahku.
Aku berhak menagihnya.
894
00:38:29,100 --> 00:38:30,643
Namun, Matty,
dia salah satu anggota keluarga.
895
00:38:30,685 --> 00:38:32,103
Susan./ Dia keponakan kita.
896
00:38:32,145 --> 00:38:33,873
Susan, bisa diam dan
biar aku saja yang tangani?
897
00:38:33,897 --> 00:38:35,815
Jangan bicara begitu kepadanya.
898
00:38:35,857 --> 00:38:37,067
Apa?
899
00:38:37,108 --> 00:38:38,193
Kau selalu begini.
900
00:38:38,234 --> 00:38:42,447
Menyuruhnya diam, menganggapnya remeh,
menyepelekan, menganggapnya rendah.
901
00:38:42,489 --> 00:38:43,698
Aku tidak begitu.
902
00:38:43,740 --> 00:38:47,410
Aku mencintai istriku,
dia pun tahu betul. Ya, Susan?
903
00:38:47,452 --> 00:38:49,579
Sulit dipercaya kau menyuruhnya
membayar biaya sewa.
904
00:38:49,621 --> 00:38:51,831
Bukan aku yang harus disalahkan.
905
00:38:51,873 --> 00:38:54,501
Dia penjaja narkoba, aku mau
dia pergi dari rumah ini malam ini juga.
906
00:38:54,542 --> 00:38:55,669
Matty, kumohon.
907
00:38:55,710 --> 00:38:58,380
Percakapan selesai! Malam ini!
908
00:38:58,421 --> 00:39:00,382
Ayolah. Tunggu.
909
00:39:05,470 --> 00:39:09,099
Christie! Nama Barbie kulit hitam itu.
910
00:39:30,161 --> 00:39:33,832
Blaire, bisa bicara sebentar?
911
00:39:33,873 --> 00:39:35,083
Tentu.
912
00:39:35,125 --> 00:39:37,544
Sebentar lagi aku jadi tunawisma.
913
00:39:37,585 --> 00:39:41,339
Dengar, Blaire.
Aku sungguh minta maaf.
914
00:39:41,381 --> 00:39:42,716
Aku juga.
915
00:39:42,757 --> 00:39:45,427
Ya, sudah terlambat.
916
00:39:45,468 --> 00:39:47,512
Kami tidak ingin kau pergi.
917
00:39:47,554 --> 00:39:50,181
Meskipun ranjangmu
seukuran meja biliar.
918
00:39:50,223 --> 00:39:52,142
Kira-kira memang sebesar
meja biliar, 'kan?
919
00:39:52,183 --> 00:39:54,310
Tutup mulutmu, Teddy.
920
00:39:54,352 --> 00:39:56,604
Dengar, kami tahu kau marah
karena Ayah mengusirmu.
921
00:39:56,646 --> 00:39:58,898
Tapi.../ Bukan itu alasanku marah.
922
00:39:58,940 --> 00:40:02,235
Kau tidak tahu mengapa aku marah.
923
00:40:02,277 --> 00:40:05,530
Kau tahu semua sebab
mengapa aku tinggal di sini...
924
00:40:05,572 --> 00:40:08,450
...padahal keluargaku sendiri
hanya sejauh perjalanan 45 menit?
925
00:40:08,491 --> 00:40:14,581
Aku mudah bepergian ke universitas,
tetapi tiap anggota keluargaku kacau.
926
00:40:14,622 --> 00:40:17,667
Jika belum kunjung paham...
927
00:40:17,709 --> 00:40:21,129
...ayahku, yang kau sebut Paman Bernie
itu pemabuk dan seorang bajingan...
928
00:40:21,171 --> 00:40:24,632
...ibuku menderita penyakit mental
dan saudaraku dipenjara.
929
00:40:24,674 --> 00:40:26,468
Ya Tuhan. Kalau anjingmu?
930
00:40:26,509 --> 00:40:27,469
Mati.
931
00:40:27,510 --> 00:40:28,762
Sial.
932
00:40:28,803 --> 00:40:30,764
Ayah dan Ibuku sudah
tak tertolong lagi, tapi...
933
00:40:30,805 --> 00:40:34,267
Aku berusaha keras melindungi Kevin.
934
00:40:34,309 --> 00:40:36,102
Tapi aku tidak berhasil.
935
00:40:36,144 --> 00:40:38,646
Dia memiliki darah orang tuanya.
Kini ia dipenjara selama 10 tahun...
936
00:40:38,688 --> 00:40:42,108
...karena menodong dan merampok
Ny. Fields, serta memiliki narkoba.
937
00:40:42,150 --> 00:40:46,152
Ny. Fields dan narkoba.
Apa bedanya? Iya, 'kan?
938
00:40:47,197 --> 00:40:48,365
Tolong lanjutkan.
939
00:40:48,406 --> 00:40:50,033
Dengar, aku hanya...
940
00:40:50,075 --> 00:40:52,660
Aku tidak mau kau sepertinya.
941
00:40:52,702 --> 00:40:56,915
Saat aku pindah ke sini,
aku berjanji akan menjagamu...
942
00:40:56,956 --> 00:41:00,710
...dan memastikan DNA keluarga Bennett
yang kacau tidak menurun kepadamu.
943
00:41:00,752 --> 00:41:05,715
Namun, aku malah mengenalkanmu
kepada dunia narkoba yang seru.
944
00:41:05,757 --> 00:41:10,762
Aku tidak marah kepadamu, paham?
Aku marah kepada diriku sendiri.
945
00:41:10,804 --> 00:41:13,139
Dengar, Blaire, aku...
946
00:41:13,181 --> 00:41:16,601
Tak kusangka kau berniat
menjagaku seperti itu.
947
00:41:16,643 --> 00:41:21,356
Jaga dirimu baik-baik, ya?
948
00:41:21,398 --> 00:41:23,358
Keluarga kita itu beracun.
949
00:41:23,400 --> 00:41:26,152
Jadilah orang lebih baik dari mereka.
950
00:41:26,194 --> 00:41:28,488
Kau mau ke mana?
951
00:41:28,530 --> 00:41:30,615
Tinggal bersama Sarah
selama beberapa minggu.
952
00:41:30,657 --> 00:41:32,534
Ada area kosong
di samping kebun ganjanya.
953
00:41:32,575 --> 00:41:36,788
Namun, setelah itu entahlah.
954
00:41:39,207 --> 00:41:40,709
Sampai jumpa.
955
00:41:50,301 --> 00:41:52,804
Lori Loughlin sungguh memesona.
956
00:41:52,846 --> 00:41:54,597
Sungguh wanita yang sempurna.
957
00:41:54,639 --> 00:41:56,016
Jangan mulai merancap.
958
00:41:56,057 --> 00:41:57,767
Poster itu bukan bahan merancap.
959
00:41:57,809 --> 00:42:00,186
Tapi untuk membayangkan
hidup setelah menikah, Orang Gila.
960
00:42:00,228 --> 00:42:01,229
Astaga./ Ya!
961
00:42:01,271 --> 00:42:03,064
Kau membayangkan pernikahan?
962
00:42:03,106 --> 00:42:04,357
Tentu saja.
963
00:42:04,399 --> 00:42:06,127
Sampul majalah "People"
adalah foto kami berdua...
964
00:42:06,151 --> 00:42:08,236
...tertulis,
"Siapa yang Loughlin Sekarang?"
965
00:42:08,278 --> 00:42:10,155
Jadi, kau menggunakan namanya?
966
00:42:10,196 --> 00:42:12,240
Tidak. Hanya agar majalahnya laris saja.
967
00:42:12,282 --> 00:42:16,286
Senang mengetahui kau bisa ereksi
dan memikirkan pangsa pasar sekaligus.
968
00:42:16,327 --> 00:42:19,706
Teddy, situasi soal Blaire ini payah.
969
00:42:19,748 --> 00:42:21,332
Ya, aku tahu.
970
00:42:21,374 --> 00:42:23,710
Tak kusangka
dia menganggapku seperti itu.
971
00:42:23,752 --> 00:42:25,587
Seperti seorang adik.
972
00:42:25,628 --> 00:42:27,064
Sejak dulu aku menginginkan
seorang saudara atau saudari...
973
00:42:27,088 --> 00:42:30,592
...lalu kusadari Blaire,
selama ini ada di sampingku.
974
00:42:30,633 --> 00:42:31,968
Ya.
975
00:42:32,010 --> 00:42:34,137
Kurasa di balik semua
keluhan soal rasialisme itu...
976
00:42:34,179 --> 00:42:36,473
...ada seseorang yang berhati baik.
977
00:42:36,514 --> 00:42:40,060
Teddy, kita harus bertindak.
Ini salah kita.
978
00:42:40,101 --> 00:42:43,063
Mungkin aku bisa membujuk Ayah,
membuatnya berubah pikiran.
979
00:42:43,104 --> 00:42:44,898
Semoga sukses.
Dia tidak akan bisa dibujuk.
980
00:42:44,939 --> 00:42:47,692
Mustahil kita berdiam diri
sementara Blaire telantar.
981
00:42:47,734 --> 00:42:49,611
Pasti ada yang bisa kita perbuat.
982
00:42:49,652 --> 00:42:51,488
Tunggu sebentar. Kau tahu?
983
00:42:51,529 --> 00:42:52,864
Memang ada.
984
00:42:52,906 --> 00:42:56,526
Kita akan membuka kotak itu.
985
00:42:56,900 --> 00:43:00,800
BANK FLEET
986
00:43:03,958 --> 00:43:07,396
Itu dia. Aku tunggu di luar.
Kabari jika sudah selesai.
987
00:43:07,420 --> 00:43:08,797
Terima kasih./ Terima kasih.
988
00:43:11,341 --> 00:43:14,842
Apa kau tahu saking tipisnya
polimer tekstil di zaman sekarang...
989
00:43:14,884 --> 00:43:19,641
...hingga orang pun bisa mengenakan
popok dewasa tanpa disadari?
990
00:43:19,683 --> 00:43:20,725
Apa?
991
00:43:20,767 --> 00:43:24,062
Tanpa bantalan besar ataupun tonjolan
yang tak sedap dipandang di celana?
992
00:43:24,104 --> 00:43:26,231
Aku tidak tahu itu.
993
00:43:26,272 --> 00:43:27,357
Itu luar biasa.
994
00:43:27,399 --> 00:43:33,071
Seseorang, siapa pun dapat berbicara
denganmu, sambil buang air sekaligus.
995
00:43:33,113 --> 00:43:35,740
Kau pun tidak akan menyadarinya.
996
00:43:35,782 --> 00:43:36,783
Baik.
997
00:43:36,825 --> 00:43:38,993
Itu berita baik.
998
00:43:39,035 --> 00:43:40,662
Apa kau mengenakan popok?
999
00:43:40,704 --> 00:43:42,539
Tidak. Jangan buat
percakapan ini canggung.
1000
00:43:42,580 --> 00:43:43,581
Baik.
1001
00:43:43,623 --> 00:43:46,084
Aku hanya bilang, saking pesatnya
perkembangan teknologi...
1002
00:43:46,126 --> 00:43:48,336
...batasan pun praktis menjadi tiada.
1003
00:43:48,378 --> 00:43:49,963
Intinya adalah kepercayaan diri.
1004
00:43:50,005 --> 00:43:55,301
Jadi, jalani perjalanan darat jauh itu,
daki gunung itu, minum lagi es teh itu.
1005
00:43:55,343 --> 00:43:57,012
Baiklah.
1006
00:44:00,390 --> 00:44:03,351
Batas apa?
1007
00:44:04,602 --> 00:44:05,895
Kita harus pindah bank.
1008
00:44:05,937 --> 00:44:07,355
Ya, sungguh.
1009
00:44:13,611 --> 00:44:14,738
Ini dia.
1010
00:44:14,779 --> 00:44:16,031
Ya.
1011
00:44:16,072 --> 00:44:17,866
Kau yakin akan melakukan ini?
1012
00:44:17,907 --> 00:44:21,327
Saat Ayah tahu kau memilikinya,
kau takkan bisa memutar waktu ke semula.
1013
00:44:21,369 --> 00:44:22,579
Dia akan menggila.
1014
00:44:22,620 --> 00:44:23,764
Makanya tidak pernah kuberi tahu.
1015
00:44:23,788 --> 00:44:27,334
Kurasa di lubuk hatiku,
kujaga ini untuk hari ini...
1016
00:44:27,375 --> 00:44:30,503
...saat terjadi malapetaka
dan seolah-olah tiada harapan.
1017
00:44:30,545 --> 00:44:32,088
Baik.
1018
00:44:32,130 --> 00:44:34,007
Bagus. Mari lakukan.
1019
00:44:34,049 --> 00:44:36,593
Baik, selesai!
1020
00:44:36,634 --> 00:44:38,011
Pak?
1021
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Tolong buka kotak 1080.
1022
00:44:40,764 --> 00:44:42,057
Ada celana jin di dalam sana!
1023
00:44:42,098 --> 00:44:43,892
Apa?/ Pokoknya buka saja!
1024
00:44:49,939 --> 00:44:53,818
Kau akan membisu
seumur hidupmu, ya?
1025
00:44:53,860 --> 00:44:55,737
Begitukah?
1026
00:44:55,779 --> 00:45:04,037
Kau sudah bersumpah tidak akan
berbicara seperti seorang biksu, ya?
1027
00:45:04,079 --> 00:45:05,955
Apa kau akan membotaki kepala juga?
1028
00:45:05,997 --> 00:45:07,957
Karena aku tidak akan melarang.
1029
00:45:07,999 --> 00:45:11,919
Sebab saluran pembuangan bak mandi
tak akan pampat karena rambutmu lagi.
1030
00:45:15,423 --> 00:45:16,549
Kalian mau apa?
1031
00:45:16,591 --> 00:45:17,884
Aku ingin buat kesepakatan.
1032
00:45:17,926 --> 00:45:20,220
Apa? Apa maksudmu?
1033
00:45:20,261 --> 00:45:21,805
Dengarkan kisah ini, Matty.
1034
00:45:21,846 --> 00:45:26,893
Dahulu saat di Hollywood, aku hampir
memproduksi film bersama Sly Stallone.
1035
00:45:26,935 --> 00:45:28,687
Omong kosong./ Bukan.
1036
00:45:28,728 --> 00:45:30,271
Stallone di film "Rocky"?/ Ya.
1037
00:45:30,313 --> 00:45:32,357
Dia menunjukkan proyeknya
kepadaku dan kusetujui.
1038
00:45:32,399 --> 00:45:36,277
Filmnya tentang polisi astronaut
dan si beruang ceplas-ceplos.
1039
00:45:36,319 --> 00:45:37,529
Akulah beruang itu.
1040
00:45:37,570 --> 00:45:39,739
Mereka harus pergi ke luar angkasa
untuk menyelamatkan Natal...
1041
00:45:39,781 --> 00:45:42,784
...namun, film "Challenger" laku keras,
dan proyek itu dibatalkan.
1042
00:45:42,826 --> 00:45:44,661
Sangat disayangkan.
1043
00:45:44,703 --> 00:45:46,037
Benar, bukan?
1044
00:45:46,079 --> 00:45:48,915
Padahal saat itu Amerika amat
membutuhkan film semacam itu!
1045
00:45:48,957 --> 00:45:53,878
Intinya, Stallone merasa sedih
dan memberikan ini kepadaku.
1046
00:46:02,762 --> 00:46:03,763
Apa ini?
1047
00:46:03,805 --> 00:46:06,641
Pelindung mulut Rocky.
1048
00:46:06,683 --> 00:46:08,351
Sialan kau. Yang benar saja.
1049
00:46:08,393 --> 00:46:09,894
Aku serius./
Kau pasti bercanda.
1050
00:46:09,936 --> 00:46:11,104
Tidak.
1051
00:46:11,146 --> 00:46:13,273
Tunggu. Berarti...
1052
00:46:13,314 --> 00:46:15,442
Ya, pelindung mulut Rocky
di Planet Hollywood itu yang palsu.
1053
00:46:15,483 --> 00:46:17,777
Astaga!
1054
00:46:17,819 --> 00:46:19,988
Astaga!
1055
00:46:20,030 --> 00:46:21,531
Astaganaga!
1056
00:46:21,573 --> 00:46:23,992
Akan kuberikan
barang tak ternilai ini...
1057
00:46:25,285 --> 00:46:28,997
...jika kau memberi Blaire
kesempatan kedua.
1058
00:46:29,039 --> 00:46:31,833
Apa?/ Izinkan dia tinggal.
1059
00:46:34,669 --> 00:46:35,795
Entahlah.
1060
00:46:35,837 --> 00:46:39,632
Hei, coba kau pakai.
1061
00:46:39,674 --> 00:46:41,134
Ayolah.
1062
00:46:41,176 --> 00:46:44,679
Alat itu dipakai mulut
Sylvester Stallone di tahun 1976.
1063
00:46:44,721 --> 00:46:47,015
Cobalah dengan mulutmu.
1064
00:47:00,653 --> 00:47:02,030
Astaga.
1065
00:47:03,823 --> 00:47:06,159
Aku merasakannya.
1066
00:47:06,201 --> 00:47:08,328
Aku merasakannya di dalam mulutku.
1067
00:47:08,370 --> 00:47:10,288
Kau harus kuat, Matty.
1068
00:47:10,330 --> 00:47:13,375
Mustahil Rocky menelantarkan
putri dari istri saudaranya.
1069
00:47:13,416 --> 00:47:15,126
Begitu pula denganmu./ Tidak.
1070
00:47:15,168 --> 00:47:16,211
Apa katamu?
1071
00:47:22,342 --> 00:47:24,678
Baik./ Baik, apa?
1072
00:47:24,719 --> 00:47:25,887
Dia boleh tinggal.
1073
00:47:25,929 --> 00:47:28,515
Matty, kau serius?
1074
00:47:28,556 --> 00:47:29,766
Ya, terserah.
1075
00:47:30,809 --> 00:47:33,019
Sayang, tanpa biaya sewa, 'kan?
1076
00:47:33,061 --> 00:47:34,145
Ya./ Benarkah?
1077
00:47:34,187 --> 00:47:37,065
Baiklah./ Terima kasih banyak.
1078
00:47:39,067 --> 00:47:42,737
Aku mau tidur pakai ini.
1079
00:47:42,779 --> 00:47:44,698
Kerja bagus, Teddy.
1080
00:47:44,739 --> 00:47:47,117
Kita berhasil./ Ya, kita berhasil.
1081
00:47:47,158 --> 00:47:49,411
Menurutku kau dan Stallone
masih bisa memproduksi film itu.
1082
00:47:49,452 --> 00:47:52,080
Astaga. Tidak mungkin.
Film itu sampah.
1083
00:47:52,122 --> 00:47:56,209
Aku tak mau terkesan gila, tapi kuyakin
Paramount meledakkan pesawat ulang alik itu...
1084
00:47:56,251 --> 00:47:57,687
...agar filmnya batal diproduksi.
1085
00:47:57,711 --> 00:47:59,087
Seburuk itu, ya?
1086
00:47:59,129 --> 00:48:02,298
Benar./ Sial.
1087
00:48:07,262 --> 00:48:09,389
Entah bagaimana
caraku berterima kasih.
1088
00:48:09,431 --> 00:48:13,518
Aku tidak pernah menyangka ini terjadi.
1089
00:48:13,560 --> 00:48:19,145
Kau tahu, aku mulai mengira bahwa mustahil
bagi kita mematahkan kutukan keluarga Bennett.
1090
00:48:19,148 --> 00:48:24,446
Namun, tindakan kalian
memberiku banyak harapan.
1091
00:48:24,487 --> 00:48:25,739
Terima kasih.
1092
00:48:25,780 --> 00:48:27,383
Kami hanya berusaha
memperbaiki keadaan.
1093
00:48:27,407 --> 00:48:30,618
Tidak. Aku serius.
1094
00:48:30,660 --> 00:48:33,079
Kau tidak seperti
anggota keluarga lainnya.
1095
00:48:33,121 --> 00:48:35,123
Masa depanmu cerah.
1096
00:48:35,165 --> 00:48:38,001
Aku memikirkan ayahku,
sedang mabuk di sofanya yang reyot...
1097
00:48:38,043 --> 00:48:40,086
...menonton "Flash Gordon"
atau semacamnya.
1098
00:48:40,128 --> 00:48:43,381
Namun, nasibmu tidak akan begitu.
1099
00:48:43,423 --> 00:48:45,967
Kau akan meraih
sesuatu dalam hidupmu.
1100
00:48:46,009 --> 00:48:48,595
Kau akan jadi orang sukses.
1101
00:48:48,636 --> 00:48:49,637
Terima kasih, Blaire.
1102
00:48:54,100 --> 00:48:57,103
Berjanjilah satu hal kepadaku.
1103
00:48:57,145 --> 00:48:59,397
Berhenti mengonsumsi narkoba. Ya?
1104
00:48:59,439 --> 00:49:00,523
Berhenti mengonsumsi narkoba.
1105
00:49:00,565 --> 00:49:01,733
Berhenti mengonsumsi narkoba.
1106
00:49:05,653 --> 00:49:06,613
Selain ganja.
1107
00:49:06,654 --> 00:49:07,864
Selain ganja.
1108
00:49:35,150 --> 00:49:38,900
Diterjemahkan oleh
Jeremy Belpois
1109
00:50:46,000 --> 00:50:59,000
Jeremy Belpois - Fajar Maulana
Jeremy.Belpois.Einstein@Gmail.com