1
00:00:06,926 --> 00:00:09,703
1985. godine, mali John Bennett
2
00:00:09,728 --> 00:00:13,848
vidio je zvijezdu padalicu
i poželio da njegov medvjedić oživi.
3
00:00:13,873 --> 00:00:15,961
Zbog čarolije, to se i dogodilo .
4
00:00:15,986 --> 00:00:19,228
Ted je odmah postao svjetski fenomen.
5
00:00:19,253 --> 00:00:21,287
Ali sada je 1993.
6
00:00:21,312 --> 00:00:25,418
I kao za svaki drugi fenomen,
na kraju, nikoga više nije briga.
7
00:00:25,442 --> 00:00:48,307
TITLOVI BY
NINO
8
00:00:57,491 --> 00:01:00,372
Jebi ga, ne radi.
Čekaj da pokušam nešto.
9
00:01:00,397 --> 00:01:03,003
-Moraš puhnuti unutra.
-To i radim.
10
00:01:03,491 --> 00:01:06,537
Ne, ne, moraš u to jako puhnuti.
Ovako.
11
00:01:08,611 --> 00:01:12,237
-Ti ćeš jednog dana stvarno
usrećiti nekog tipa. -Odjebi.
12
00:01:12,262 --> 00:01:15,128
-Pokušaj to ponovno ali zadrži
kontakt očima. -Jebi se, čovječe.
13
00:01:15,495 --> 00:01:17,375
Provjeri radi li sad.
14
00:01:18,588 --> 00:01:21,669
Super, idemo u kraljevstvo gljiva.
-Je li netko vidio moje ključeve od auta?
15
00:01:21,694 --> 00:01:25,075
Da, bili su na podu.
Tata je na njih stao i naljutio se.
16
00:01:25,100 --> 00:01:28,423
-Što je učinio s njima?
-Mislim da ih je samo bacio. -Sranje.
17
00:01:28,448 --> 00:01:31,055
Hej, jesu li Mario i Luigi patuljci?
18
00:01:31,080 --> 00:01:32,993
-Kako to misliš?
-Jako su niski.
19
00:01:33,018 --> 00:01:35,588
Bi li to što su patuljci trebao
biti dio njihovog lika, ili je...
20
00:01:35,613 --> 00:01:39,694
-Isuse Kriste. Ti to ozbiljno?
-Što je sad? -Kaže se mali ljudi.
21
00:01:39,719 --> 00:01:41,914
Da, zato sam i pitao.
Je li zamišljeno da budu patuljci?
22
00:01:41,939 --> 00:01:44,080
Ne kaže se "patuljak".
Kaže se "mali ljudi"
23
00:01:44,105 --> 00:01:46,160
"Patuljak" je nepristojno.
-Zašto je to nepristojno?
24
00:01:46,185 --> 00:01:48,192
Jednostavno je tako.
To je sjebana riječ.
25
00:01:48,217 --> 00:01:51,100
Kako bi se tebi svidjelo da si
mala osoba i da te netko tako zove?
26
00:01:51,125 --> 00:01:53,598
-Pa, mislim, tehnički...
-To nije isto.
27
00:01:53,623 --> 00:01:55,513
-Zašto ne?
-Ti si plišani medvjedić.
28
00:01:55,538 --> 00:01:58,972
Kakve to ima veze? To uopće nije važno.
Da, i znaš što još? Ja jesam patuljak.
29
00:01:58,997 --> 00:02:01,703
I zahvalio bih ti kad bi našoj zajednici
30
00:02:01,728 --> 00:02:05,523
prestala govoriti kako smiju koristiti
našu riječ. -Bravo, Teddy. -Hvala.
31
00:02:09,925 --> 00:02:14,234
-Susan, reci to samo jednom. -Ne.
-Samo jednom. -Ne. -Ona ti to neće učiniti.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,326
-Hajde, reci "jebote" samo jednom.
-Ne, ona ne želi ići u pakao.
33
00:02:16,351 --> 00:02:21,059
-Hajde, Susan. -Ja se i bez takvog
rječnika znam izraziti, ne, hvala.
34
00:02:21,084 --> 00:02:23,719
-Hajde, imamo okladu.
Reci to samo jednom. -Kakva je oklada?
35
00:02:23,744 --> 00:02:27,472
-Da Ted može nagovoriti mamu da psuje.
-Stvarno jebeno odraslo od vas.
36
00:02:27,497 --> 00:02:30,430
-Hej, za večerom smo.
-Reci samo "sranje".
37
00:02:30,568 --> 00:02:33,181
-Kakica.
-Pokaži nam prst.
38
00:02:33,974 --> 00:02:37,200
-To je bio prst.
-Reci "Poljak" -Stvarno, Tede?
39
00:02:37,225 --> 00:02:40,166
-To nije rasa, tako da je to dozvoljeno
reći. -Da, to je samo skupina ljudi.
40
00:02:40,191 --> 00:02:42,273
Jedite svoju večeru, momci.
41
00:02:42,298 --> 00:02:46,151
-Ona neće psovati, čovječe.
Pobijedio sam. -Jebi ga. -Plati.
42
00:02:47,419 --> 00:02:48,799
Zahvaljujem.
43
00:02:48,912 --> 00:02:51,193
Čekaj malo, ti ne nosiš hlače.
Od kuda si izvukao ovo?
44
00:02:51,218 --> 00:02:53,638
Ne treba te brinuti
gdje ja držim svoje stvari.
45
00:02:54,285 --> 00:02:58,196
-Matty, dušo, to ti je četvrto pivo.
-Znam, ali imao sam usran dan.
46
00:02:58,221 --> 00:03:00,823
Četiri piva u Bostonu se broji
kao jedno, tako da je on dobro.
47
00:03:00,848 --> 00:03:04,996
-Žao mi je što si imao težak dan, dušo.
-Da, ali žaljenje ti neće popraviti auto.
48
00:03:05,021 --> 00:03:07,982
-Što se dogodilo s autom, tata?
-Cijeli stražnji blatobran je razbijen.
49
00:03:08,007 --> 00:03:10,773
-Koliko je loše?
-Koštat će me barem 400 dolara.
50
00:03:10,798 --> 00:03:12,799
-Tko ga je udario?
-To nisam vidio.
51
00:03:12,824 --> 00:03:16,472
Ali parkirao sam ispred
Hong Kongškog buffeta, tako da...
52
00:03:16,497 --> 00:03:19,298
Možeš sam shvatiti.
-Čekaj malo, što?
53
00:03:19,323 --> 00:03:23,552
-Samo iznosim činjenice.
-Ovo je totalno sranje.
54
00:03:23,577 --> 00:03:26,652
-Hej, za večerom smo.
-Pun si usranih predrasuda.
55
00:03:26,677 --> 00:03:31,376
-Reci to mom autu. -Kunem se,
ovo cijelo kućanstvo je totalno zatucano.
56
00:03:31,401 --> 00:03:33,731
Ted je samo danas poslijepodne
upotrijebio dvije pogrdne riječi.
57
00:03:33,756 --> 00:03:36,291
A sad ga ti pratiš sa
tim zaostalim komentarom.
58
00:03:36,316 --> 00:03:38,622
-Znam da sam rekao "patuljak".
Koja je bila druga? -Nemam pojma.
59
00:03:38,647 --> 00:03:42,484
Živiš u mojoj kući sa mojom obitelji,
jedeš našu hranu, i piješ naše mlijeko.
60
00:03:42,509 --> 00:03:44,997
Baš me briga ako ti se to ne sviđa.
-To je baš sjajno.
61
00:03:45,022 --> 00:03:48,397
Drago mi je što čujem da ja
za tebe nisam član obitelji, ujače Matty.
62
00:03:48,422 --> 00:03:50,870
-Možda je mislila na "Poljak"?
-Ne, to nije sigurno, ta riječ je u redu.
63
00:03:50,895 --> 00:03:54,556
Blaire, ti si definitivno
član ove obitelji.
64
00:03:54,581 --> 00:03:57,007
Matty, reci joj da ti je žao.
65
00:03:57,374 --> 00:04:00,100
Naravno da neće to reći. Jer kad
bi rekao, priznao bi da sam u pravu,
66
00:04:00,125 --> 00:04:03,086
a to bi onda značilo da je priznao
da je on klasični Bostonski rasist.
67
00:04:03,111 --> 00:04:06,572
Ja nisam rasist!
Moj omiljeni film je "Rocky."
68
00:04:06,597 --> 00:04:10,598
-Objasni mi kako zbog toga nisi rasist?
-U filmu je Apollo Creed.
69
00:04:10,623 --> 00:04:14,829
-I? -On je crnac koji pobjedi
protiv bijelca. -O moj Bože.
70
00:04:14,854 --> 00:04:18,775
To je ustvari samo ako Talijane
smatraš bijelcima, što ja uglavnom i radim.
71
00:04:18,800 --> 00:04:21,081
Ali naravno, nisu ih smatrali
bijelcima sve do 1960-ih.
72
00:04:21,106 --> 00:04:23,294
Dobili su veliko promaknuće nakon Koreje.
73
00:04:23,319 --> 00:04:25,420
I to nije bilo zato što
su postali više bijeli,
74
00:04:25,445 --> 00:04:28,125
nego su Kubanci postali više crni,
ali ja sam se slagao i s tim.
75
00:04:28,150 --> 00:04:30,691
Nisu li te zbog takve zdravice
izbacili sa Ronnyjevog vjenčanja?
76
00:04:30,716 --> 00:04:33,819
Ponavljam, samo sam objašnjavao zašto
je u redu to što se oženio Talijankom.
77
00:04:33,844 --> 00:04:38,212
Isuse Kriste, doslovce dokazuješ moj stav.
Stvarno si ogroman jebeni rasist.
78
00:04:38,237 --> 00:04:39,614
Hej, na večeri smo.
79
00:04:39,639 --> 00:04:45,380
-Ako ćemo biti iskreni Blaire,
i ti si ponekad rasist. -Molim?
80
00:04:45,405 --> 00:04:49,013
Ne, nisam.
-Sjećaš li se kad si bila djevojčica?
81
00:04:49,038 --> 00:04:53,169
Kako si ponekad šišala svoje Barbike?
-Da?
82
00:04:53,194 --> 00:04:57,060
Uvijek bi prvo ošišala crnu
Barbie da vidiš kako izgleda.
83
00:04:57,085 --> 00:04:59,380
Daj, molim te, ti to ozbiljno?
84
00:04:59,405 --> 00:05:02,486
A onda bi ako ti se svidjelo
ošišala i bijelu Barbie.
85
00:05:02,511 --> 00:05:04,313
Tako da si i ti pomalo rasist, Blaire.
86
00:05:04,338 --> 00:05:08,311
Čudno koliko je ovo više osuđujuće
od bilo čega drugog danas.
87
00:05:08,336 --> 00:05:12,051
-A i počelo je kad je bila jako mlada.
-Ne mogu vjerovati da to mislite?
88
00:05:12,076 --> 00:05:15,084
To je stvarno bolesno,
baš kao pravi Nacistički doktor.
89
00:05:15,109 --> 00:05:16,509
Je li to istina?
90
00:05:16,735 --> 00:05:20,568
-Što?
-Da si prvo šišala crnu Barbie?
91
00:05:23,074 --> 00:05:26,120
Dobro, da, prvo sam šišala crnu Barbie.
92
00:05:26,145 --> 00:05:29,072
Da, ali imala sam osam godina, OK?
Nisam još naučila neke stvari.
93
00:05:29,097 --> 00:05:31,424
Kako se zvala crna Barbie?
94
00:05:33,411 --> 00:05:34,511
Ne sjećam se.
95
00:05:34,536 --> 00:05:36,959
-Ovo postaje još gore! -Moj Bože,
ne može se sjetiti imena crne Barbie.
96
00:05:36,984 --> 00:05:40,123
-Ali obje Barbike i dalje volim
podjednako. -A odvojeno?
97
00:05:40,148 --> 00:05:43,084
Da, da, reci nam kakva je bila situacija
oko fontane za vodu u Kući snova?
98
00:05:43,109 --> 00:05:45,794
-Da, jesi li imala poseban
ulaz za crnu Barbie? -Gle...
99
00:05:45,819 --> 00:05:48,267
Jesi li kuću možda nazvala "Ja imam san"?
100
00:05:48,292 --> 00:05:52,213
Prestanite, bila sam jebeno dijete.
U redu? Ja barem imam izgovor.
101
00:05:52,238 --> 00:05:55,399
Vi ste odrasli ljudi.
Znate li u čemu je ovdje problem?
102
00:05:55,424 --> 00:05:59,158
Obrazovanje.
U ovoj obitelji uopće nema obrazovanih.
103
00:05:59,183 --> 00:06:02,491
-To nije istina ja idem u školu.
-A ja idem na tečaj keramike.
104
00:06:02,516 --> 00:06:04,223
Što je s Tedom?
105
00:06:04,309 --> 00:06:08,584
On u životu nije bio u školi, a to se vidi
u tome što koristi riječi kao "Poljak".
106
00:06:08,609 --> 00:06:12,444
-Ipak je bilo "Poljak."
-Učitelj kaže da moja pepeljara obećava.
107
00:06:12,469 --> 00:06:15,110
Trebao bi svaki dan ići u školu sa Johnom.
108
00:06:15,135 --> 00:06:18,297
Nešto bi naučio i onda možda ne
bi imao sve te neuke komentare.
109
00:06:18,322 --> 00:06:20,710
-Ne hvala.
-Zašto ne?
110
00:06:20,735 --> 00:06:22,062
Zato.
111
00:06:22,128 --> 00:06:23,363
TV.
112
00:06:23,388 --> 00:06:27,474
-Teta Suze, pomozi mi.
-Pa, možda bi ti to bilo i zabavno Tede.
113
00:06:27,499 --> 00:06:29,800
A sigurna sam da bi se Johnu
svidjelo što si tamo.
114
00:06:29,825 --> 00:06:31,642
Ne, ne, definitivno se ne bih zabavljao.
115
00:06:31,667 --> 00:06:35,002
A i u 10:00 sati na TV-u počinje "Koja
je prava cijena," a falio bi mi i Plinko,
116
00:06:35,027 --> 00:06:37,395
a i Johnny ne bi želio da to
učinim jer me previše poštuje.
117
00:06:37,420 --> 00:06:40,755
Stvarno, poštujem ga.
Kad dođem kući ispriča mi sve o Plinku.
118
00:06:40,780 --> 00:06:44,668
-Totalno ga pokušavaš izvući.
-Plus, ja čuvam kuću dok ste vi vani.
119
00:06:44,693 --> 00:06:47,281
-Ne čuvaš.
-Da, čuvam. -Kako?
120
00:06:47,306 --> 00:06:49,387
Što bi ti napravio kad bi netko provalio?
121
00:06:49,412 --> 00:06:52,501
Rekao bih mu da su sve
dobre stvari u stražnjem dvorištu,
122
00:06:52,526 --> 00:06:54,626
a onda bih iza njega zaključao vrata.
123
00:06:54,651 --> 00:06:57,419
Ovo je besmisleno.
Imam neke planove sa Sarah.
124
00:06:59,545 --> 00:07:01,666
Plinko je danas bio divan.
125
00:07:01,691 --> 00:07:04,079
Plinko je najbolja igra iz
serijala "Koja je prava cijena."
126
00:07:04,104 --> 00:07:07,817
To je istina.
Stvarno živimo u posebnim vremenima.
127
00:07:13,309 --> 00:07:16,576
Do sada ste skupili 1000 dolara.
128
00:07:16,601 --> 00:07:18,902
-O Bože.
-Treći je... -O Bože.
129
00:07:18,927 --> 00:07:21,787
Jebi ga, jebote, jebote, jebote, jebote,
jebote, jebote, jebote, jebote, jebote.
130
00:07:22,000 --> 00:07:24,706
Da! O moj Bože!
131
00:07:25,087 --> 00:07:26,815
Želim ovo s nekim podijeliti.
132
00:07:26,840 --> 00:07:30,127
Ne, u redu je, sve je u redu.
Ovo će biti moj trenutak.
133
00:07:31,507 --> 00:07:34,795
U redu, kuća je opet samo moja.
134
00:07:34,820 --> 00:07:38,660
Što je zabavno? Što je zabavno?
Što je zabavno? Što je zabavno?
135
00:07:38,839 --> 00:07:42,058
Da vidimo možemo li pronaći
gdje Matty skriva svoju pornografiju.
136
00:07:48,579 --> 00:07:50,301
Isuse, zar stvarno nema ništa?
137
00:07:50,326 --> 00:07:53,940
25 godina braka, a nema pornografije,
stvarno bih si ispalio metak u glavu.
138
00:07:53,965 --> 00:07:55,758
Konačno.
139
00:07:55,999 --> 00:07:58,587
Ako ćemo o pravu na nošenje oružja.
140
00:07:58,612 --> 00:08:00,639
Naoružani medvjed nosi oružje, zar ne?
141
00:08:00,664 --> 00:08:03,841
Čovječe, svi propuštaju ove sjajne stvari.
142
00:08:03,866 --> 00:08:07,186
Čekaj, točno znam što ću s ovim.
143
00:08:22,837 --> 00:08:24,485
Ovo je super!
144
00:08:24,510 --> 00:08:27,823
Stvarno mi je drago da
sam ovo isprobao kod kuće.
145
00:08:28,301 --> 00:08:30,096
Što je dovraga to bilo?
146
00:08:30,121 --> 00:08:33,375
Sve je u redu, gospođo Fechko.
Provodim znanstveni eksperiment.
147
00:08:33,400 --> 00:08:35,075
Je li to puška?
148
00:08:35,100 --> 00:08:37,975
Mislim, to joj jest jedna od funkcija, da.
149
00:08:38,000 --> 00:08:40,388
-Na što pucaš?
-Na ništa.
150
00:08:40,413 --> 00:08:43,612
-Jesi li siguran?
-Da. -Onda dobro.
151
00:08:52,320 --> 00:08:53,827
Jebi ga.
152
00:09:01,805 --> 00:09:05,127
Ruski boksač ima svu tu tehnologiju, kužiš?
153
00:09:05,152 --> 00:09:07,300
Ali Rocky je visoko u planinama.
154
00:09:07,325 --> 00:09:09,567
Tako da on ima samo klade i takva sranja.
155
00:09:09,592 --> 00:09:15,090
Znači sve je opako neujednačeno jer Rusi
imaju strojeve za svaki dio Dragina tijela.
156
00:09:15,115 --> 00:09:18,629
Ali znaš za koji dio nemaju stroj?
157
00:09:19,395 --> 00:09:22,796
Za ono što se nalazi ovdje.
Stvarno si to trebala vidjeti.
158
00:09:22,821 --> 00:09:25,507
Sigurna sam da još uvijek mogu,
jer mi zvuči kao da su ga snimili.
159
00:09:25,983 --> 00:09:28,522
Ne znam kako smo od razgovora
o pobačaju završili na ovome.
160
00:09:28,547 --> 00:09:31,833
-Sutra te ne moram pokupiti, zar ne?
-Ne, dobio sam zamjenski auto.
161
00:09:32,897 --> 00:09:34,732
Koji je ovo kurac?
162
00:09:41,335 --> 00:09:44,456
-Bok, Matty. Kako si, Blaire.
-Što se ovdje događa?
163
00:09:44,481 --> 00:09:47,569
Ovo su Kolačić, Breskvica
i Govedica Stroganoff.
164
00:09:47,594 --> 00:09:50,062
-Bok. -Što se dogodilo
s televizorom?
165
00:09:50,087 --> 00:09:51,982
Slučajno sam ga upucao.
166
00:09:52,007 --> 00:09:54,901
-Upucao si ga? -Da, i stvarno
sam se zbog toga loše osjećao.
167
00:09:54,926 --> 00:09:57,781
A onda sam pomislio,
“Hej, Tede, to je bila nesreća.
168
00:09:57,806 --> 00:10:01,221
Prestani biti tako strog prema sebi.
Loš je već i sam taj događaj.
169
00:10:01,246 --> 00:10:03,413
A to što se osjećaš loše
neće popraviti ništa."
170
00:10:03,438 --> 00:10:06,361
I zato sam nazvao ove dame,
pokušavao sam se razveseliti.
171
00:10:06,386 --> 00:10:08,367
I stvarno se osjećam bolje.
172
00:10:08,392 --> 00:10:11,933
Vidiš, ovakva se sranja
ne bi događala da je on u školi.
173
00:10:11,958 --> 00:10:14,090
-Čekaj malo, što?
-Ideš u školu.
174
00:10:14,115 --> 00:10:16,106
Čekaj, smiri se.
Reagiraš pretjerano.
175
00:10:16,131 --> 00:10:19,996
-Ići ćeš u školu da ti konačno
izraste taj jebeni mozak! -Ma daj!
176
00:10:20,021 --> 00:10:22,019
Ja mislim da su mozgovi seksi.
177
00:10:22,044 --> 00:10:24,088
Začepi, Govedino.
178
00:10:33,517 --> 00:10:36,345
Hej, Johnny, jesi li budan?
179
00:10:36,417 --> 00:10:37,680
Da.
180
00:10:37,804 --> 00:10:39,570
Samo sam drkao.
181
00:10:39,677 --> 00:10:40,838
Što?
182
00:10:40,863 --> 00:10:42,831
Opusti se, samo te zajebavam.
183
00:10:42,856 --> 00:10:44,804
Sveti Isuse.
184
00:10:44,829 --> 00:10:48,642
Čekaj malo, ti... ne radiš to valjda
dok sam ja u sobi, zar ne? -Ne.
185
00:10:49,082 --> 00:10:52,050
Većinom ne, ali, ako spavaš.
186
00:10:52,075 --> 00:10:56,995
-Sad kužim zašto sam sanjao
Španjolske galije. -Molim?
187
00:10:57,020 --> 00:11:00,850
Neku noć sam sanjao da veslam
na Španjolskom brodu sa robovima.
188
00:11:00,875 --> 00:11:04,081
A tip na bubnjevima je sve brže lupao.
189
00:11:04,106 --> 00:11:07,994
Onda sam pobjegao tako što sam skočio
kroz prozor i otplivao sam do pustog otoka.
190
00:11:08,019 --> 00:11:11,286
A kad sam tamo izašao na
obalu, tamo si bio ti i drkao.
191
00:11:11,311 --> 00:11:14,064
Zbog toga sam vjerojatno i sanjao taj san.
192
00:11:16,260 --> 00:11:18,053
Dobro, laku noć.
193
00:11:18,828 --> 00:11:22,083
Johnny, koliko mi se škola neće svidjeti?
194
00:11:22,108 --> 00:11:25,321
-Definitivno ti se neće svidjeti.
-Koliko?
195
00:11:25,395 --> 00:11:28,956
-Jesi li ikada popio sok od
naranče nakon pranja zuba? -Da.
196
00:11:28,981 --> 00:11:32,842
To ti je kao da ti netko smrska
jaja toliko jako da postanu jedno jaje.
197
00:11:32,867 --> 00:11:35,502
Sranje.
I tako je baš svaki dan?
198
00:11:35,527 --> 00:11:37,333
Tako je svaki jebeni dan.
199
00:11:37,865 --> 00:11:41,625
Ali ako pogineš nakon što si vozio pijan,
dobiješ u godišnjaku cijelu stranicu.
200
00:11:42,118 --> 00:11:45,540
Nije baš "Laku noć, mjeseče",
ali vidimo se ujutro.
201
00:11:52,131 --> 00:11:55,419
Ovo je sranje.
Zar ih moramo nositi okolo cijeli dan?
202
00:11:55,444 --> 00:11:58,686
-Da, moramo. -Izgledamo glupo.
-Ne, dobro smo.
203
00:11:58,711 --> 00:12:01,066
Izgledamo kao bombaši
samoubojice koji se predomišljaju.
204
00:12:01,091 --> 00:12:03,850
Začepi jebote, ovdje se ne
smiješ ni šaliti s bombama.
205
00:12:04,837 --> 00:12:06,012
Da te nešto pitam.
206
00:12:06,037 --> 00:12:09,078
Postaneš li ikada samosvjestan zbog
toga što si jedini bijelac u svojoj školi?
207
00:12:09,103 --> 00:12:11,031
Ne znam, živimo u Bostonskom predgrađu.
208
00:12:11,056 --> 00:12:15,042
Prošle godine smo imali jednog Indijca.
-Stvarno? -Da, ali su ga uhvatili.
209
00:12:15,067 --> 00:12:17,188
-Što ti to znači?
-I stvarno mi se svidio.
210
00:12:17,213 --> 00:12:20,955
-Što ti znači "uhvatili su ga"? -Ponekad je
podijelio svoj Dunkaroos, baš dobar dečko.
211
00:12:20,980 --> 00:12:24,061
Zajebi ovo, Johnny.
Znaš što? Mene će odavde izbaciti.
212
00:12:24,086 --> 00:12:26,625
-Zbog čega? -Taj dio još
ne znam, ali smislit ću nešto.
213
00:12:26,650 --> 00:12:28,370
Čekaj malo, namjerno ćeš
nešto napraviti da te izbace?
214
00:12:28,395 --> 00:12:31,512
To je jedini način.
Nedostaju mi "Card Sharks."
215
00:12:34,957 --> 00:12:38,258
Stari, gle ono.
Evo je.
216
00:12:38,283 --> 00:12:40,323
-Što?
-Vidi.
217
00:12:40,789 --> 00:12:44,690
-Nevjerojatno, tko je to?
-Sestra od Bethany.
218
00:12:44,715 --> 00:12:47,290
Ona ide na Emerson.
Najzgodnija cura na planeti.
219
00:12:47,315 --> 00:12:50,310
-Isuse, kako se zove?
-Sheila.
220
00:12:50,335 --> 00:12:53,550
-Što? Ne.
-Da. -Sheila?
221
00:12:53,575 --> 00:12:56,756
Kakav bi zlonamjerni
Bog tako nešto učinio?
222
00:12:56,781 --> 00:12:59,730
Da, ko da su joj roditelji znali da će biti
zgodna i htjeli su malo sve izjednačiti.
223
00:13:00,455 --> 00:13:03,076
-Misli brzo, Bennett!
-Jesi ga! -Jebote.
224
00:13:03,101 --> 00:13:06,876
Bok, glupane. Koji je ovo kurac?
Zar si počeo donositi svoje lutke u školu?
225
00:13:06,901 --> 00:13:10,142
Jebi se, Clive.
O, Bože. Baš si šupak.
226
00:13:10,167 --> 00:13:12,542
-Tko je sad ovaj tip?
-To je Clive.
227
00:13:12,567 --> 00:13:16,547
Imaš lijepog medu, Bennett.
Jesi donio možda i svoju dekicu?
228
00:13:16,907 --> 00:13:20,795
Mora da postaješ potpuni gay, zar ne?
Oduvijek sam znao da si jedan veliki peder.
229
00:13:20,820 --> 00:13:26,020
Znaš, ne želim nagađati tko je gay, ali
nisi li mu ti upravo dvaput dodirnuo penis?
230
00:13:26,173 --> 00:13:29,988
Hej, slušaj, nemaš se čega sramiti čovječe.
Devedesete su, vremena se mijenjaju.
231
00:13:30,013 --> 00:13:32,133
Ima li ovdje još netko tko je gay?
232
00:13:32,486 --> 00:13:35,519
Kakav je osjećaj? -Sjajno je.
-Stvarno je odlično.
233
00:13:35,544 --> 00:13:37,754
Vidiš? To je to.
Sad imaš i recenzije.
234
00:13:38,622 --> 00:13:40,697
Ti si još uvijek glupan.
235
00:13:42,095 --> 00:13:44,248
-Kakav glupan.
-Idemo.
236
00:13:45,785 --> 00:13:47,525
Hej, znaš što, Teddy?
237
00:13:47,671 --> 00:13:50,139
Mislim da mi je stvarno
drago što si ovdje. -Da, hvala.
238
00:13:50,164 --> 00:13:52,731
Ali svejedno radim
na tome da me izbace. -Znam.
239
00:13:53,334 --> 00:13:58,295
Od 1814. do 1815. nakon pisanja
"Hodočašća Childea Harolda",
240
00:13:58,320 --> 00:14:01,029
Lorda Byrona su slavili po Londonu.
241
00:14:01,054 --> 00:14:06,447
U tom je razdoblju napisao "Opsadu
Korinta", "Nevjestu iz Abydosa", i što još?
242
00:14:07,093 --> 00:14:08,874
-Amanda.
-"Terracina."
243
00:14:08,899 --> 00:14:11,519
Da. Ipak je netko
napravio zadaću. Vrlo dobro.
244
00:14:11,544 --> 00:14:14,605
Mislim da je ovaj tip izgubio
40 dlaka od početka nastave.
245
00:14:14,630 --> 00:14:18,405
Čudno je, zar ne?
Izgleda kao da ne ispadaju već iskaču van.
246
00:14:18,430 --> 00:14:20,191
-Ted.
-Da?
247
00:14:20,216 --> 00:14:21,825
Možeš li dovršiti ovaj stih?
248
00:14:21,850 --> 00:14:27,165
“Ona hoda u ljepoti, kao noć
bez oblaka "i zvjezdanog neba.
249
00:14:27,190 --> 00:14:30,991
I sve što je najbolje
od tamnog i svijetlog..."
250
00:14:31,016 --> 00:14:33,508
Tvoja žena se jebe s drugim tipovima.
251
00:14:37,503 --> 00:14:39,564
Misliš da si smiješan, ali znaš što?
252
00:14:39,589 --> 00:14:44,309
Šala je na tvoj račun, pametnjakoviću,
jer moja žena i ja stvarno imamo probleme.
253
00:14:44,689 --> 00:14:45,977
Da.
254
00:14:46,002 --> 00:14:48,217
-Žao mi je što to čujem.
-Baš ti hvala.
255
00:14:49,262 --> 00:14:51,218
Moja je žena prošle godine imala aferu.
256
00:14:51,243 --> 00:14:53,451
I oboje smo pokušali od toga oporaviti, ali
257
00:14:53,476 --> 00:14:55,997
činjenica je da ni jedno od nas
to nije moglo zaboraviti.
258
00:14:56,022 --> 00:14:59,737
I sada svaki dan dolazim ovamo i
ponašam se kao da mi je život super
259
00:14:59,762 --> 00:15:03,710
dok mi je u stvarnosti, život u rasulu.
260
00:15:03,735 --> 00:15:08,576
Čak me ni moj sin ne poštuje, tako da
je šala na tvoj račun, smiješni čovječe.
261
00:15:08,601 --> 00:15:12,662
-Nisam baš siguran kako je šala na
moj račun, ali... -Tko se sada smije?
262
00:15:12,687 --> 00:15:16,202
-Mislim da sam to još uvijek ja, ali...
-Život nam dolazi pun boli, djeco.
263
00:15:16,227 --> 00:15:17,895
I bolje vam je da to naučite odmah
264
00:15:17,920 --> 00:15:21,681
i razvijete lijepe, tvrde žuljeve
preko vaših osjećaja.
265
00:15:21,706 --> 00:15:25,401
Moja kći je zabrinuta da je trudna.
Želi li netko o tome razgovarati?
266
00:15:25,426 --> 00:15:27,767
Pa, svejedno ćemo o tome razgovarati.
267
00:15:27,792 --> 00:15:31,406
Zadnju menstruaciju
imala je prije pet tjedana!
268
00:15:32,540 --> 00:15:36,647
A to znam zato jer sam jedini
u kući koji kupuje tampone.
269
00:15:36,741 --> 00:15:40,256
Mislim da nećeš uspjeti slomiti g. Georgea.
On je sam po sebi već totalno sjeban.
270
00:15:40,281 --> 00:15:41,834
Da, vidim to.
271
00:15:41,859 --> 00:15:44,599
Što ćeš onda učiniti?
Kako ćeš srediti da te izbace?
272
00:15:49,512 --> 00:15:52,718
-Bolje na to stavi još hrenovki.
-U redu.
273
00:15:54,699 --> 00:15:56,785
Ja sam kralj hrenovki!
274
00:16:02,607 --> 00:16:05,042
Ted Bennett, molim te,
javi se u ured ravnatelja.
275
00:16:05,067 --> 00:16:07,300
Meni to ne smeta ni najmanje.
276
00:16:07,387 --> 00:16:11,540
Ted, znaš li možda gdje
je bio moj zadnji posao?
277
00:16:12,047 --> 00:16:14,615
-Jeste li možda bili na
"Noćnom sudu?" -Ne.
278
00:16:14,640 --> 00:16:16,914
Bila sam ravnateljica
u srednjoj školi Dorchester.
279
00:16:16,939 --> 00:16:18,395
Sranje.
280
00:16:18,420 --> 00:16:21,335
Nije li njihova maskota
samo neki tip s nožem?
281
00:16:21,360 --> 00:16:23,275
Tehnički, Stabbers je bio pirat.
282
00:16:23,300 --> 00:16:25,175
Ali da, to je bilo malo grubo.
283
00:16:25,200 --> 00:16:29,208
Čuo sam da je tamo jedna cura bila
samo osam godina starija od vlastite unuke.
284
00:16:29,233 --> 00:16:31,668
-Bojim se da je to istina.
-Kako je to onda funkcioniralo?
285
00:16:31,693 --> 00:16:33,634
To je uključivalo
Međunarodnu datumsku granicu.
286
00:16:33,659 --> 00:16:37,340
Ali poanta je da sam gledala
kako puno učenika posrče
287
00:16:37,365 --> 00:16:41,766
i provlači se kroz sustav samo da bi na
drugu stranu izašli bez pravog obrazovanja.
288
00:16:41,791 --> 00:16:43,859
Neki od njih su radili isto što i ti...
289
00:16:43,884 --> 00:16:47,672
testirali su granice, bunili se,
nadali se da će biti izbačeni.
290
00:16:47,697 --> 00:16:51,452
-U redu. -I neću dopustiti
da se ista stvar dogodi ovdje.
291
00:16:51,477 --> 00:16:53,585
Sviđa mi se ovo, ali mi
se ne sviđa kamo ovo vodi.
292
00:16:53,610 --> 00:16:55,485
Ti ćeš mi poslužiti kao primjer.
293
00:16:55,510 --> 00:17:01,538
Neću te suspendirati, već ćemo od
tebe napraviti uspješnog učenika.
294
00:17:01,563 --> 00:17:03,900
-Čekaj malo...
-A ti si za to i savršen izbor.
295
00:17:03,925 --> 00:17:09,684
Znači ako želiš i dalje glumatati, znaj
da to neće promijeniti svoju situaciju.
296
00:17:09,709 --> 00:17:12,171
Koja pušiona, jesi li baš sigurna
da si izabrala pravu osobu?
297
00:17:12,196 --> 00:17:15,810
Ima tu jedan debeljuco koji voli
dirati pimpeke. -Kasniš na nastavu.
298
00:17:20,390 --> 00:17:22,599
Možda bih mogao reći Mattyu da odjebe.
299
00:17:22,624 --> 00:17:26,479
Nema šanse, stari, moj tata je sadist.
On je mislio da je Vijetnam zabavan.
300
00:17:26,504 --> 00:17:29,957
-Isuse, stvarno? -Da, plakao je
kad su po njega došli helikopteri.
301
00:17:29,982 --> 00:17:33,488
Ne želiš njega razbjesniti, čovječe.
Šutnut će te iz kuće, umrijet ćeš od gladi.
302
00:17:33,513 --> 00:17:38,513
Kakva ti to sjebana želja oživi
medvjedića, ali on mora jesti?
303
00:17:42,519 --> 00:17:45,229
Čovječe, eno je opet.
304
00:17:46,484 --> 00:17:48,726
Da, imamo trening za pola sata.
305
00:17:56,147 --> 00:18:00,581
-Jesi li vidio to? -Što?
-To je bio joint. -Stvarno.
306
00:18:00,606 --> 00:18:03,434
-Teddy, to je tvoja karta odavde.
-Molim? Kako to misliš?
307
00:18:03,459 --> 00:18:07,107
Ako te s drogom uhvate u školi, gotov si.
Ovdje je za droge nulta tolerancija.
308
00:18:07,132 --> 00:18:10,507
Jebote, nisam to znao.
Hej, jesi li ikada pušio travu?
309
00:18:10,532 --> 00:18:12,400
-Ne.
-Nisam ni ja.
310
00:18:12,425 --> 00:18:14,793
Stvarno?
Čak ni kad si bio slavan?
311
00:18:14,818 --> 00:18:18,046
Bojao sam se da će mi se krzno zapaliti.
Nemam na sebi usporivač plamena.
312
00:18:18,071 --> 00:18:20,752
U redu, ali ne moraš pušiti.
Samo te s tim moraju uhvatiti.
313
00:18:20,777 --> 00:18:22,278
Idemo s njom razgovarati.
314
00:18:22,303 --> 00:18:25,105
Ti nisi normalan, neću ja
pričati sa Sheilom Borgwat.
315
00:18:25,130 --> 00:18:27,792
Borgwat? Isuse Bože,
ovo samo postaje sve gore.
316
00:18:27,817 --> 00:18:29,865
Nema šanse čovječe.
Ne, ne. Ja tamo ne idem.
317
00:18:29,890 --> 00:18:32,851
Hajde, Johnny, ne zoveš je na spoj.
Samo je pitaš za drogu.
318
00:18:32,876 --> 00:18:36,457
Rekao si da buljiš u nju svaki dan.
Ovo ti je savršen izgovor za razgovor.
319
00:18:36,482 --> 00:18:38,771
Nema šanse, doveo sam
te dovde, ti to učini dalje.
320
00:18:38,796 --> 00:18:42,810
Ako ne pođeš sa mnom, reći ću joj
da masturbiraš na javnu televiziju.
321
00:18:42,835 --> 00:18:44,036
Šupćino jedna.
322
00:18:44,061 --> 00:18:47,916
Reći ću joj da gledaš "Punu kuću"
samo da bi mogao drkati na Lori Loughlin,
323
00:18:47,941 --> 00:18:50,469
ali pošto ne možeš uvijek
predvidjeti koliko će duga biti scena,
324
00:18:50,494 --> 00:18:53,955
u pola slučajeva svršiš na
pokretni kadar. -Ne bi to rekao.
325
00:18:53,980 --> 00:18:59,660
Oh, Lori, oh, Lori! O Lo...
jebi ga, lijepo namješten stan.
326
00:19:03,261 --> 00:19:06,754
Oprosti.
Bok. Bok, ja sam...
327
00:19:07,194 --> 00:19:09,775
Ja sam John Bennett.
-Kako si.
328
00:19:09,800 --> 00:19:12,909
Jesi li upravo oprao ruke?
329
00:19:13,993 --> 00:19:16,594
Da, baš sad, kad sam... znaš,
330
00:19:16,619 --> 00:19:18,833
prije nekog vremena, ne baš sada.
331
00:19:19,693 --> 00:19:21,513
Imao sam proljev.
332
00:19:23,406 --> 00:19:27,247
-Bok, ja sam Ted. -Ja sam Sheila.
-Nemojmo kvariti stvari.
333
00:19:27,272 --> 00:19:31,213
Hej, slušaj, nismo mogli ne
primijetiti da pušiš travu.
334
00:19:31,238 --> 00:19:33,611
Da, ispiti, znaš?
335
00:19:33,738 --> 00:19:37,086
Što, mislite me prijaviti?
-Mi te ne osuđujemo. -Ne, apsolutno ne.
336
00:19:37,111 --> 00:19:40,504
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, Teddy i ja često koristimo...
337
00:19:40,790 --> 00:19:44,894
nargilu.
-I travu koja je u njoj
338
00:19:48,647 --> 00:19:50,681
Nije to bio neki veliki proljev.
339
00:19:50,706 --> 00:19:52,607
Možemo li molim te dobiti drogu?
340
00:19:53,113 --> 00:19:55,466
-Molim? -Mi samo...
mi želimo ubosti malo trave.
341
00:19:55,491 --> 00:19:57,437
I mislili smo da nam možda možeš pomoći.
342
00:19:58,417 --> 00:20:02,030
-Koliko ono imaš godina?
-16 i pol.
343
00:20:02,850 --> 00:20:05,181
Oprosti, ali to se neće dogoditi.
344
00:20:05,206 --> 00:20:06,805
Nije za njega nego za mene.
345
00:20:06,830 --> 00:20:09,305
Vidi, shvaćam zašto srednjoškolcu
ne možeš prodati travu.
346
00:20:09,330 --> 00:20:12,397
Ali medvjedići koji govore su u
redu, zar ne? Mi se svi drogiramo.
347
00:20:12,422 --> 00:20:14,257
Medvjedići dobroga srca
su svi ovisni o methu,
348
00:20:14,282 --> 00:20:16,723
Paddington je na Quaeludima,
a Fozzie je na kokainu.
349
00:20:16,748 --> 00:20:19,136
Jesi znala da je bio u sobi
kada je umro John Belushi?
350
00:20:19,161 --> 00:20:22,929
Gle, ne mogu vam pomoći, ali ako
želiš, mogu te povezati sa mojom vezom.
351
00:20:22,954 --> 00:20:24,582
To bi stvarno bilo divno.
352
00:20:24,607 --> 00:20:28,320
I ako smijem reći, ti si Shelly
jedna vrlo lijepa žena. -Sheila.
353
00:20:28,345 --> 00:20:30,213
O, Bože, znam.
354
00:20:45,094 --> 00:20:46,696
U redu, to je to.
355
00:20:46,721 --> 00:20:49,489
Dobro, ovo je moj
džeparac za cijeli mjesec.
356
00:20:49,514 --> 00:20:52,429
Ako tata pita gdje je nestao, kupili
smo karte da vidimo "Schindlerovu listu."
357
00:20:52,454 --> 00:20:54,062
Kako to misliš?
To je samo 8 dolara.
358
00:20:54,087 --> 00:20:57,413
Sranje, u pravu si.
Što smo onda napravili s ostatkom?
359
00:20:57,553 --> 00:21:00,661
Bili smo toliko dirnuti da
smo ostatak donirali Židovima.
360
00:21:00,686 --> 00:21:03,987
To je baš lijepo od nas.
Možda bi to stvarno trebali učiniti.
361
00:21:04,012 --> 00:21:07,984
Zar si poludio? Uključi mozak,
moramo kupiti drogu. -Sranje, oprosti.
362
00:21:08,009 --> 00:21:09,617
Budi oprezan unutra, OK?
363
00:21:09,642 --> 00:21:12,743
Čujem da neki od tih dilera znaju biti
čudni. Nemoj da te upucaju, prijatelju.
364
00:21:12,768 --> 00:21:15,628
Opusti se? Bit ću ja dobro.
Vidimo se uskoro.
365
00:21:32,769 --> 00:21:34,635
Bok, ovdje sam zbog trave...
366
00:21:41,649 --> 00:21:45,157
Nema šanse.
-Ted, što ti radiš ovdje?
367
00:21:45,182 --> 00:21:46,990
-To si ti?
-Tko ti je dao ovu adresu?
368
00:21:47,015 --> 00:21:50,736
-Jebena Blaire prodaje travu?
-Isuse Kriste, stišaj se.
369
00:21:50,761 --> 00:21:54,874
Uđi unutra.
-Ovo je jebeno nevjerojatno.
370
00:21:55,687 --> 00:21:59,215
-Što želiš? -Čekaj, ja ne smijem reći
patuljak, ali ti smiješ prodavati drogu?
371
00:21:59,240 --> 00:22:01,195
Čemu tolika buka?
372
00:22:01,220 --> 00:22:05,601
Tko je ovo? -Ovo je Ted.
Tede, ovo je moja prijateljica, Sarah.
373
00:22:05,626 --> 00:22:10,680
O da. Blaire te spomenula.
Ti si onaj medvjedić koji je oživio 80-ih.
374
00:22:10,705 --> 00:22:13,200
Da, ali sam od tada
radio i neke druge stvari.
375
00:22:13,225 --> 00:22:17,951
-Kakve? -Bio sam zamjena za
Bena Stillera u "Fresh Horses"
376
00:22:18,464 --> 00:22:23,323
On nije baš visok čovjek.
Hej, kako to da prodaješ travu?
377
00:22:23,617 --> 00:22:25,930
Sarah i ja uzgajamo je
ovdje u njenom stanu,
378
00:22:25,955 --> 00:22:30,230
a novac koristimo kao
pomoć za plaćanje školarine.
379
00:22:30,589 --> 00:22:34,822
Ted, slušaj me. Ne smiješ reći
ujaku Mattyju i teti Suze, u redu?
380
00:22:34,847 --> 00:22:37,875
Izbacit će me jebene kuće.
Dovoljno je teško platiti školu.
381
00:22:37,900 --> 00:22:41,497
Ne mogu si priuštiti i veću stanarinu.
-Čekaj malo, Matty ti naplaćuje stanarinu?
382
00:22:41,522 --> 00:22:45,114
Ne toliko koliko plaćam za stan,
ali ipak, 200 dolara mjesečno.
383
00:22:45,139 --> 00:22:47,200
Za onu usranu sobu iznad garaže?
384
00:22:47,225 --> 00:22:50,478
Isuse, ni Anne Frank
ne bi htjela živjeti tamo.
385
00:22:50,898 --> 00:22:53,692
Ja se smijem šaliti na tu temu.
Johnny i ja doniramo Židovima.
386
00:22:53,717 --> 00:22:57,145
Meni ta soba još uvijek treba i zato
ne smiješ reći ni jednu jebenu riječ.
387
00:22:57,170 --> 00:23:01,424
Gle, nisam ovamo došao da nekoga
sjebem došao sam samo po ganju.
388
00:23:01,449 --> 00:23:03,404
Nikada nisi pušio do sad, zar ne?
389
00:23:03,429 --> 00:23:06,497
Što to pričaš? Naravno da jesam.
Puno sam se drogirao.
390
00:23:06,522 --> 00:23:10,883
-Stvarno? Sa čime?
-I sad sam trenutno na koki. Gle?
391
00:23:10,908 --> 00:23:14,648
Tako sam nabrijan da želim
napisati roman i sve živo udariti!
392
00:23:15,388 --> 00:23:18,734
Samo se šalim. Normalno da
ne boli jer sam na koki. -Sereš.
393
00:23:18,759 --> 00:23:21,676
Ne znam o čemu pričam.
Ali molim vas, mogu li dobiti marihuanu?
394
00:23:21,701 --> 00:23:23,402
Dobro, imaš li gotovine?
395
00:23:23,427 --> 00:23:26,569
Ne, čekaj. Sarah, mi...
nećemo mu prodati travu.
396
00:23:26,594 --> 00:23:28,255
-Zašto ne?
-Da, zašto ne?
397
00:23:28,280 --> 00:23:30,189
Jesi li ti stvarno drogiran?
398
00:23:30,214 --> 00:23:33,842
Tvoj najbolji prijatelj,
moj bratić, ima 16 godina.
399
00:23:33,867 --> 00:23:37,782
Neću mu ja omogućiti travu.
-Neću ni ja. Neću mu ni reći da je imam.
400
00:23:37,807 --> 00:23:39,688
Za mene je, Blaire.
Kunem se Bogom.
401
00:23:39,713 --> 00:23:43,082
Kad sam ti ja lagao?
-Prije 10 sek. kad si rekao da si na koki.
402
00:23:43,107 --> 00:23:45,308
Da, ali od tada, sve je bilo iskreno.
403
00:23:45,333 --> 00:23:49,400
Vidi, Blaire, stvarno trebamo novac.
Zašto mu jednostavno ne prodamo?
404
00:23:49,425 --> 00:23:52,214
Tako je, Blaire.
Ti trebaš novac, a ja trebam to.
405
00:23:52,239 --> 00:23:56,160
Gle, imaš li ti pojma kako je to
biti najveća zvijezda na svijetu
406
00:23:56,185 --> 00:23:58,134
a onda se odjednom svima jebe za tebe?
407
00:23:58,159 --> 00:23:59,847
Ja sam jebeni Kirk Cameron.
408
00:23:59,872 --> 00:24:03,367
Moram pobjeći od svojih demona,
a može mi pomoći ili droga ili crkva.
409
00:24:03,392 --> 00:24:05,371
Znaš li što tamo rade
dečkima moje veličine?
410
00:24:05,396 --> 00:24:08,498
Molim te, nemoj me tjerati
da popušim đakonov kurac!
411
00:24:14,991 --> 00:24:17,558
-Trebali bi to popušiti.
-Čekaj, što?
412
00:24:17,583 --> 00:24:21,771
Johnny, ovo je moje karta za izlazak
iz škole. -Da znam, nisam mislio sve.
413
00:24:21,796 --> 00:24:24,398
Samo, znaš, jedan dio popušimo
a ostalo spremimo za plan.
414
00:24:24,423 --> 00:24:27,631
Johnny, obećao sam Blaire
da je to samo za mene.
415
00:24:27,656 --> 00:24:31,558
Teddy, razmisli malo, u redu? Sigurno
sam jedini klinac u školi koji nije pušio.
416
00:24:31,583 --> 00:24:34,884
Nisam pušio, nisam se seksao.
A nisam imao ni djevojku.
417
00:24:34,909 --> 00:24:37,278
Clive je u pravu.
Ja sam jebeni gubitnik.
418
00:24:37,303 --> 00:24:41,458
Mislim, ti si moj jedini pravi prijatelj,
i sjedimo ovdje s pravom travom.
419
00:24:41,483 --> 00:24:43,464
Tu je pred nama.
420
00:24:43,489 --> 00:24:45,377
Ovo bi mogao biti dan
kad počinjem biti cool.
421
00:24:45,402 --> 00:24:47,807
Danas si jednoj djevojci
rekao da imaš proljev.
422
00:24:47,832 --> 00:24:49,911
Nemoj se previše oslanjati na danas.
423
00:24:51,508 --> 00:24:53,729
Čekaj malo. Čekaj, čekaj.
-Što je sad?
424
00:24:53,754 --> 00:24:57,783
Ti i ja smo najbolji prijatelji
skoro naš cijeli život.
425
00:24:57,808 --> 00:25:00,496
Uskoro ćemo se prvi put napušiti zajedno.
426
00:25:00,521 --> 00:25:03,754
-Da, pa?
-Učinimo to kako treba.
427
00:25:19,118 --> 00:25:22,298
-Bi li se možda trebali pomoliti?
-Da, dobra ideja.
428
00:25:23,107 --> 00:25:28,388
Zdravo Bože, ovdje Ted,
jedna od tvojih čudnijih kreacija.
429
00:25:28,413 --> 00:25:30,448
Oprosti zbog onoga što sam rekao danas.
430
00:25:30,473 --> 00:25:35,414
Nije da tvoji đakoni nisu privlačni,
ali svoja usta čuvam za brak.
431
00:25:35,439 --> 00:25:39,714
Nemoj dozvoliti da se toliko napušimo
da moramo zvati hitnu pomoć. Amen.
432
00:25:39,739 --> 00:25:40,961
Amen.
433
00:25:41,542 --> 00:25:42,861
Dobro.
434
00:25:44,236 --> 00:25:46,154
Neka bude svjetlost.
435
00:26:34,647 --> 00:26:36,060
Da.
436
00:26:40,536 --> 00:26:42,037
Tako je, čovječe.
437
00:26:48,012 --> 00:26:49,760
Stvarno sam bio jebeno gladan.
438
00:26:49,785 --> 00:26:52,254
I ja sam bio baš gladan.
To je stvarno čudno.
439
00:26:52,279 --> 00:26:56,047
Znaš, ovo je savršena
hrana za savršenu noć.
440
00:26:56,072 --> 00:26:59,066
Da, ali tko je izmislio hranu?
Taj tip je baš super.
441
00:26:59,091 --> 00:27:03,513
Da sam znala da ćete toliko jesti
napravila bih nešto finije.
442
00:27:03,538 --> 00:27:06,552
Ne, mama, ovo je savršeno.
443
00:27:06,577 --> 00:27:09,630
-Ovo su savršeni Steak-Ummsi.
-Stvarno savršeni Steak-Ummsi.
444
00:27:09,655 --> 00:27:13,295
Osjeća se.
Moraš to samo osjetiti.
445
00:27:13,758 --> 00:27:16,066
U ovoj hrani osjećam tvoju ljubav, mama.
446
00:27:16,091 --> 00:27:18,866
Baš sam sretna što ti se toliko sviđa.
447
00:27:18,891 --> 00:27:22,366
Isuse, ponašate se kao da je ovo
specijalitet dana u Legal Sea Food.
448
00:27:22,391 --> 00:27:23,951
Dobro je.
449
00:27:24,480 --> 00:27:27,133
I ja mislim da je ukusno, Suze.
450
00:27:27,379 --> 00:27:31,500
Možete li vjerovati da sjedimo ovdje,
451
00:27:31,525 --> 00:27:36,966
a imamo ovo iskustvo,
ali uz to doživljavamo i stvarnost.
452
00:27:36,991 --> 00:27:38,472
Hej, Susan.
Susan,
453
00:27:38,497 --> 00:27:42,025
samo ti želim reći
da si pronašla svoju frizuru.
454
00:27:42,050 --> 00:27:44,685
-Stvarno tako misliš?
-O da. Stvarno da.
455
00:27:44,710 --> 00:27:47,671
Mogla bi ovu frizuru
imati do 70, i izgledala bi super.
456
00:27:47,696 --> 00:27:51,944
Samo sam odnijela sliku
Tipper Gore u salon i rekla sam,
457
00:27:51,969 --> 00:27:55,537
znam da ne mogu biti baš takva,
ali pokušajte da bude što sličnije.
458
00:27:55,562 --> 00:27:57,710
I ispalo je ovako.
459
00:27:57,735 --> 00:27:59,956
Tipper Gore bi trebala
donositi tvoju sliku.
460
00:27:59,981 --> 00:28:01,694
Prestani.
461
00:28:02,081 --> 00:28:03,954
Što vam je ove večeri.
462
00:28:05,112 --> 00:28:08,018
Je li možda negdje procurio plin?
463
00:28:11,945 --> 00:28:14,574
Baš čudno, pojeo sam sve te
Steak-Ummse, i još sam gladan.
464
00:28:14,599 --> 00:28:17,731
-Jebote, ovo je tako dobro.
-Stvarno dobro.
465
00:28:17,756 --> 00:28:21,277
-I vidi ove raznolike rezbarije.
-Da.
466
00:28:21,302 --> 00:28:24,103
Misliš li da su ovo neka
Iluminatska sranja? -To sam i ja čuo.
467
00:28:24,128 --> 00:28:29,043
Da ako možeš dešifrirati što
je na Oreu, možeš spoznati Božji um.
468
00:28:29,068 --> 00:28:31,276
Ja sam čuo da ne možeš
pronaći dva ista Orea.
469
00:28:31,301 --> 00:28:32,505
Hej.
470
00:28:32,530 --> 00:28:35,007
Stvarno odličan razgovor.
471
00:28:36,487 --> 00:28:39,035
-Jebeno sam znala.
-Sranje! -Bok, Blaire.
472
00:28:39,060 --> 00:28:42,394
-Vi ste napušeni. -Gledaj, Blaire,
Blaire, ipak je to malo kompliciranije.
473
00:28:42,419 --> 00:28:45,759
-Ne, jebeno si se zakleo da je
to samo za tebe. -Dobro, u redu.
474
00:28:45,784 --> 00:28:48,896
Nisam htio pribjeći ovome.
-Volim te.
475
00:28:48,921 --> 00:28:51,097
Jesi vidjela?
Sada više nisi ljuta na mene.
476
00:28:51,122 --> 00:28:52,890
A i onako usput, jebi se.
477
00:28:52,915 --> 00:28:55,436
Već dva tjedna pokušavam
nagovoriti Susan da popravi tu frizuru.
478
00:28:55,461 --> 00:28:58,896
Slušaj me Blaire, ja sam kriv.
Pokušao je reći ne, ali sam ga prisilio.
479
00:28:58,921 --> 00:29:02,642
Ne, ne, ne, ti imaš 16 godina, u redu?
A on je medo koji govori, on je kriv.
480
00:29:02,667 --> 00:29:04,053
OK, Slušaj ovo, slušaj me.
481
00:29:04,078 --> 00:29:07,764
Mislim da ćemo ako nekoliko puta
duboko udahnemo i pokušamo...
482
00:29:08,080 --> 00:29:09,375
Jebote!
483
00:29:17,899 --> 00:29:19,333
Ted?
484
00:29:19,486 --> 00:29:21,754
Smiri se, gdje si nestao?
Želim samo razgovarati s tobom.
485
00:29:21,779 --> 00:29:23,439
Sereš!
486
00:29:24,105 --> 00:29:26,806
-Kako si kvragu tamo gore završio?
-Popeo sam se po žlijebu.
487
00:29:26,831 --> 00:29:30,692
Dobro, zašto se ne bi spustio
da možemo o ovom razgovarati?
488
00:29:30,717 --> 00:29:33,792
-Ne, jer ćeš me napasti.
-Obećanjem ti da neću.
489
00:29:33,817 --> 00:29:37,752
-To nije bila moja krivnja.
-O moj Bože, vaš dječak je na krovu!
490
00:29:37,777 --> 00:29:40,705
-Sve je i redu, gospođo Fechko.
-Idem nazvati vatrogasce!
491
00:29:40,730 --> 00:29:45,604
-To stvarno nije potrebno.
-Ali vaš sin će pasti! -On nije.
492
00:29:45,629 --> 00:29:48,671
Ovdje ima puno toga što vi ne
razumijete, gospođo Fechhko.
493
00:29:48,696 --> 00:29:50,557
Pobogu, jeste li slušali vijesti?
494
00:29:50,582 --> 00:29:52,797
Eisenhower je rekao da
moramo ostati unutra!
495
00:29:52,822 --> 00:29:54,504
O moj Bože!
496
00:29:55,401 --> 00:29:58,909
Ted, siđi dolje, u redu?
Ne želim ovako razgovarati s tobom.
497
00:29:58,934 --> 00:30:01,282
Jebi ga, što ti ja mogu.
Od sada živim ovdje gore.
498
00:30:01,307 --> 00:30:03,802
-To je suludo.
Ti nisi normalan. -Ne, nisam.
499
00:30:03,827 --> 00:30:05,576
Dogovorit ću s Johnnyjem
da mi donese hranu,
500
00:30:05,601 --> 00:30:08,878
a možda i zemlju tako da mogu
ovdje gore u žlijebu uzgajati usjeve.
501
00:30:08,903 --> 00:30:12,229
A ako vrijeme bude umjereno,
do sezone žetve ću moći...
502
00:30:12,789 --> 00:30:14,216
Jebi ga!
503
00:30:15,836 --> 00:30:18,037
Slušaj me ti malo govno,
u velikoj si nevolji.
504
00:30:18,062 --> 00:30:20,410
-Vidi, bilo je...
-Dao si travu 16-godišnjaku.
505
00:30:20,435 --> 00:30:23,669
Kako si to mogao napraviti?
-Dobra je vijest da mu se svidjelo.
506
00:30:23,694 --> 00:30:26,469
-Tu sam travu prodala tebi.
-Da, to nisi smjela napraviti.
507
00:30:26,494 --> 00:30:30,473
Shvaćaš li ti da sam sada ja odgovorna za
davanje droge mom maloljetnom bratiću?
508
00:30:30,498 --> 00:30:32,082
Mogla bih biti u stvarno velikom sranju.
509
00:30:32,107 --> 00:30:34,208
Čovječe, mora da je super
stalno biti ovako visok.
510
00:30:34,233 --> 00:30:37,461
Riješi se te trave ili ti se kunem
da ćeš završiti u jebenoj sušilici.
511
00:30:37,486 --> 00:30:40,256
-Velika stvar, već sam bio u sušilicama.
-Stavit ću te u Mattyjev veš.
512
00:30:40,281 --> 00:30:42,268
Dobro, jebote.
Učinit ću to, učiniti ću to.
513
00:30:49,839 --> 00:30:53,607
Znači stavimo travu u moj ormarić, a
onda me ti odeš prijaviti kod ravnateljice.
514
00:30:53,632 --> 00:30:56,580
Ona pretraži moj ormarić,
i to je to, vraćam se Plinku.
515
00:30:56,605 --> 00:30:59,646
-U redu. -Ne još, ne još.
Moramo pričekati zvono.
516
00:30:59,671 --> 00:31:01,773
-Tako je, oprosti.
-Ponašaj se normalno.
517
00:31:01,798 --> 00:31:04,913
Mi smo samo dva tipa
koji stoje ovdje i razgovaraju.
518
00:31:04,938 --> 00:31:06,398
Da.
519
00:31:06,678 --> 00:31:07,866
O čemu?
520
00:31:07,891 --> 00:31:10,953
Ne znam, koji si zadnji film gledao?
521
00:31:10,978 --> 00:31:13,226
"-Živi."
-Koji je to?
522
00:31:13,251 --> 00:31:17,317
To je onaj gdje se ragbi
tim sruši u Andama 70-ih
523
00:31:17,342 --> 00:31:19,652
i ponestalo im je hrane,
pa su morali jesti jedni druge.
524
00:31:19,677 --> 00:31:22,417
-Šališ se.
-Ne, to je istinita priča.
525
00:31:22,490 --> 00:31:24,958
Čekaj, jedni su druge jeli živi,
kao, međusobno su trgovali?
526
00:31:24,983 --> 00:31:27,616
Ako mi daš svoju ruku, ja
ti dam svoju nogu? -Ne, ne.
527
00:31:27,641 --> 00:31:29,342
Neki od njih su poginuli u nesreći,
528
00:31:29,367 --> 00:31:31,389
a oni koji su preživjeli
morali su jesti ove mrtve.
529
00:31:31,414 --> 00:31:34,469
Čovječe, ja to ne bih mogao učiniti.
530
00:31:34,494 --> 00:31:36,107
Ni ja, čovječe.
531
00:31:36,187 --> 00:31:38,288
A i sve su frajeri, pa je još i gore.
532
00:31:38,313 --> 00:31:39,900
Da... molim?
533
00:31:39,933 --> 00:31:41,328
Sve su frajeri, kužiš?
534
00:31:41,353 --> 00:31:44,074
Moraš jesti muške.
Zbog toga je duplo odvratno.
535
00:31:44,099 --> 00:31:48,074
Ja sam mislio da bi cijeli
taj doživljaj bio nepoželjan.
536
00:31:48,099 --> 00:31:51,512
Da, naravno da bi.
Ali ovo je još gore.
537
00:31:51,598 --> 00:31:54,053
Znači kad bi se nalazio
u avionu koji se srušio,
538
00:31:54,078 --> 00:31:56,779
a u njemu su također i
Tom Hanks i Diane Keaton,
539
00:31:56,804 --> 00:31:59,958
i oni su umrli, a ti si preživio,
koga bi prvog pojeo?
540
00:31:59,983 --> 00:32:02,598
-Jesam li ja jedina druga
osoba u avionu? -Da. -A piloti?
541
00:32:02,623 --> 00:32:05,804
-To je eksperimentalni avion, potpuno
automatiziran. -Možda je baš zbog toga pao.
542
00:32:05,829 --> 00:32:07,903
Naravno da je tehnologiju
trebalo još malo proučavati,
543
00:32:07,928 --> 00:32:11,089
ali Pentagon je bio nestrpljiv i htio je
rezultate, pa su požurili s testiranjem.
544
00:32:11,114 --> 00:32:14,002
Čekaj malo, zašto su u avionu
bila dva glumca, a ne iskusni piloti?
545
00:32:14,027 --> 00:32:17,335
-Glumci koji su osvojili Oscara. -Pošteno.
-Sve se to plača iz državnog proračuna
546
00:32:17,360 --> 00:32:19,888
i potreban im je interes javnosti
da im ne ukinu financiranje.
547
00:32:19,913 --> 00:32:23,488
Od kad to vojska treba podršku javnosti za
financiranje eksperimentalnih zrakoplova?
548
00:32:23,513 --> 00:32:25,334
Bi li pojeo Toma Hanksa ili Diane Keaton?
549
00:32:25,359 --> 00:32:28,648
Počeo bih s Diane, a onda bih ako
ne bi bio spašen prešao na Toma.
550
00:32:28,673 --> 00:32:32,499
Vidiš, stvarno mislim da je
čudno što imaš mišljenje o tome.
551
00:32:33,727 --> 00:32:35,927
U redu, to je to, daj mi travu.
552
00:32:39,029 --> 00:32:41,737
Čovječe, stvarno smo
puno potrošili, zar ne?
553
00:32:42,228 --> 00:32:44,583
-Što to imamo ovdje?
-Sranje.
554
00:32:44,608 --> 00:32:47,009
-Bennett, ti pušiš travu?
-Vrati mi to, Clive.
555
00:32:47,034 --> 00:32:48,809
John Bennett puši travu.
556
00:32:48,834 --> 00:32:52,555
Možda nisi baš tolika pičkica koliko
sam mislio. -Ta trava je vrlo važno.
557
00:32:52,580 --> 00:32:55,726
Sada znam gdje se napušiti besplatno.
Hvala, prijatelju.
558
00:32:57,080 --> 00:32:59,580
Prokletstvo, Clive.
Treba nam ta trava!
559
00:33:01,280 --> 00:33:05,361
-Teddy! -Sranje.
-Jesi li dobro, Teddy?
560
00:33:05,386 --> 00:33:09,812
Što vas dvoje radite ovdje?
Idite odmah na nastavu.
561
00:33:10,912 --> 00:33:13,979
"227" je sranje, a sranje si i ti.
562
00:33:15,619 --> 00:33:19,360
Dobro znate da nisam to mislio.
Samo sam trebao razlog da dođem ovamo.
563
00:33:19,385 --> 00:33:23,920
Gle, mene možeš vrijeđati, Ted,
ali Pearl Shay nitko neće vrijeđati.
564
00:33:23,945 --> 00:33:27,400
Imate pravo, ispričavam se.
Svi smo imali koristi od njene mudrosti.
565
00:33:27,425 --> 00:33:31,113
Ona je nacionalno blago.
Ali slušajte, morate me izbaciti iz škole.
566
00:33:31,138 --> 00:33:34,026
-Tede, već sam ti rekla.
-Imam travu.
567
00:33:34,051 --> 00:33:37,992
-Molim? -Imam marihuanu
ovdje na školskom posjedu.
568
00:33:38,017 --> 00:33:39,645
Mogu li je vidjeti?
569
00:33:39,670 --> 00:33:42,145
Pa, izgubio sam je.
570
00:33:42,170 --> 00:33:46,145
-Izgubio si je? -Da, ali stvarno
je imao travu. Ja sam svjedok.
571
00:33:46,170 --> 00:33:49,197
Da bude ikakvih posljedica
trebala bih tu marihuanu vidjeti.
572
00:33:49,222 --> 00:33:50,770
Stvarno govorimo istinu.
573
00:33:50,795 --> 00:33:52,763
Da, ja sam stvarno loš.
Vidiš? Gledaj.
574
00:33:52,788 --> 00:33:55,716
Volim te. Droga!
Volim drogu.
575
00:33:55,741 --> 00:33:59,116
Žao mi je, dečki, ali ne mogu vam
samo vjerovati na riječ da imate travu.
576
00:33:59,141 --> 00:34:01,422
Ovo je sranje, čovječe.
Pokušava me preveslati.
577
00:34:01,447 --> 00:34:04,014
Dobro, kod Clivea je, u redu?
Idite provjeriti.
578
00:34:04,039 --> 00:34:07,759
-Clive? -Da. -Ako je kod
Clivea, onda je on u nevolji.
579
00:34:07,784 --> 00:34:10,332
Ali to nije njegova trava.
Samo ju je čuvao za mene.
580
00:34:10,357 --> 00:34:13,500
-Dobro, razgovor je završio.
-Ne brini, sve je u redu.
581
00:34:13,525 --> 00:34:16,418
Ovaj jebeni medvjed ima rezervni plan.
582
00:34:22,658 --> 00:34:24,618
U redu, nema nikoga.
583
00:34:25,400 --> 00:34:27,635
Ovo mi se ne sviđa Teddy, to je krađa.
584
00:34:27,660 --> 00:34:29,681
A što bih trebao učiniti?
Možda je zamoliti?
585
00:34:29,706 --> 00:34:31,761
Gurnut će me u sušilicu
s Mattyjevom odjećom.
586
00:34:31,786 --> 00:34:35,594
-Koliko bi to moglo biti loše?
-Matty je hlače promijenio tokom večere.
587
00:34:35,619 --> 00:34:38,205
-Da, to je stvarno loše.
-U redu, idemo je pronaći.
588
00:34:43,086 --> 00:34:47,691
-Isuse. -Što je bilo?
-Ovdje je ladica puna konzerva tune.
589
00:34:47,716 --> 00:34:49,232
Baš tužno.
590
00:34:50,105 --> 00:34:53,066
Samo malo, samo malo.
Imam je.
591
00:34:53,091 --> 00:34:55,285
-Našao si je?
-Jackpot.
592
00:34:55,310 --> 00:34:57,491
Sjajno, idemo.
593
00:34:59,667 --> 00:35:02,307
Jebi ga. -Sranje.
-Idemo tu unutra.
594
00:35:06,781 --> 00:35:09,789
Čekaj malo.
Mislim da je imam ovdje negdje.
595
00:35:09,814 --> 00:35:11,716
Puno ti hvala.
596
00:35:11,741 --> 00:35:17,207
CVS je imao samo muške britvice,
a mislim da su one samo za lica.
597
00:35:17,757 --> 00:35:21,119
-Izvoli. -Baš ti hvala.
-Znaš, da su devedesete, teta Suze.
598
00:35:21,144 --> 00:35:24,013
Možeš i ne brijati noge ako želiš.
599
00:35:27,045 --> 00:35:31,793
Kad sam bila u srednjoj školi, ponekad
bih zaboravila i onda bi me ismijavali.
600
00:35:31,818 --> 00:35:33,555
Stvarno?
Mrzim to.
601
00:35:33,580 --> 00:35:36,604
Vjerojatno zbog toga i pazim na to.
602
00:35:38,697 --> 00:35:41,166
Mogu li te nešto pitati?
603
00:35:41,191 --> 00:35:43,324
Da, naravno, bilo što.
604
00:35:43,664 --> 00:35:48,316
Jedna od djevojaka koje me
ismijavala, zvala se Margie Cronin.
605
00:35:48,404 --> 00:35:51,194
Zvala bi me Sasquatch.
606
00:35:51,219 --> 00:35:54,339
Stvarno je bila zla prema meni u školi,
607
00:35:54,364 --> 00:35:57,880
a poslije se stvarno dugo nismo vidjele.
608
00:35:57,905 --> 00:35:59,706
A onda sam je prije nekih godinu dana
609
00:35:59,731 --> 00:36:02,840
vidjela kod Bradleya
na odjelu pribora za jelo.
610
00:36:02,865 --> 00:36:05,805
I primjetila sam da je izgubila ruku.
611
00:36:05,964 --> 00:36:09,231
I bila sam zbog toga stvarno sretna.
612
00:36:09,918 --> 00:36:12,613
Jesam li zbog toga užasna osoba?
613
00:36:12,638 --> 00:36:15,486
Stvarno tako ne mislim.
614
00:36:15,511 --> 00:36:18,593
Nakon toga sam se osjećala grozno.
615
00:36:18,618 --> 00:36:21,019
I otišla sam na ispovijed,
a otac O'Neill mi je rekao
616
00:36:21,044 --> 00:36:23,624
"Moraš znati da Bog to ne bi odobrio."
617
00:36:24,130 --> 00:36:27,696
Možda bih joj ovog Božića
mogla napraviti rukavicu.
618
00:36:28,310 --> 00:36:32,796
-Možda... -Sa lijepom, karticom na
kojoj piše: "Žao mi je zbog tvoje ruke."
619
00:36:32,821 --> 00:36:35,416
Ja bih na to ipak zaboravila.
620
00:36:39,406 --> 00:36:42,799
-Kakva je to buka?
-Mislim da je netko u ormaru.
621
00:36:44,415 --> 00:36:47,915
-Što je to?
-Suzavac, budi oprezna.
622
00:36:54,021 --> 00:36:55,870
-Jebi ga!
-Koji kurac?
623
00:36:55,895 --> 00:36:58,296
-Peče!
-Zašto imaš suzavac?
624
00:36:58,321 --> 00:37:01,942
-Zašto ste vi u mom ormaru?
-Zar s tim štitiš svoju kolekciju tune?
625
00:37:01,967 --> 00:37:04,749
-Odgovorite na pitanje.
-Zašto uopće imaš jebenu tunu?
626
00:37:04,774 --> 00:37:06,982
Zar te strah jesti našu hranu?
Ne razumijem?
627
00:37:07,007 --> 00:37:10,202
Odgovorite mi na pitanje.
-Teddy! Teddy, gdje si?
628
00:37:10,227 --> 00:37:13,582
-O moj Bože.
-Je li to mary-ja-wana?
629
00:37:13,607 --> 00:37:16,530
-Sranje.
-Što radite s drogom?
630
00:37:16,555 --> 00:37:18,148
Teta Suze.
631
00:37:19,468 --> 00:37:21,158
Ovo je moja krivnja.
632
00:37:23,719 --> 00:37:25,827
Otvorili smo ti svoj dom.
633
00:37:25,852 --> 00:37:29,487
Dopustili smo ti da živiš u našoj
kući da možeš ići u tu prokletu školu.
634
00:37:29,512 --> 00:37:32,545
Znam, ujače Matty.
Vjerujte mi, da mi je jako žao.
635
00:37:32,570 --> 00:37:35,327
I vratiš nam tako da
dilaš drogu našem sinu?
636
00:37:35,352 --> 00:37:37,827
Obećajem ti da nisam
htjela Johna u to uplesti.
637
00:37:37,852 --> 00:37:40,673
Travu sam prodala Tedu.
-A ja nisam smio dati Johnnyu da proba.
638
00:37:40,698 --> 00:37:45,113
Nisam uspio u svojoj
ulozi Johnove savjesti.
639
00:37:45,138 --> 00:37:48,713
Ne znam zašto se pjenite, trava će
ionako biti legalna kroz nekih godinu dana.
640
00:37:48,738 --> 00:37:51,986
To je ulazna droga!
Govore o tome na vijestima!
641
00:37:52,011 --> 00:37:54,104
Ne kužim što bi trebali učiniti?
Početi odmah s heroinom?
642
00:37:54,129 --> 00:37:58,095
Ali zašto uopće dilaš drogu?
643
00:37:58,355 --> 00:38:01,890
Moja prijateljica, Sarah i ja,
uzgajamo je u njenom stanu
644
00:38:01,915 --> 00:38:05,036
i koristimo novac za plaćanje školarine.
645
00:38:05,061 --> 00:38:06,750
Zar ne možeš raditi u McDonaldsu?
646
00:38:06,775 --> 00:38:10,176
To je 15 tisuća godišnje, Matty.
Morala bih sebe prodati u McDonaldsu.
647
00:38:10,201 --> 00:38:12,707
Mogla bi to nazvati Filet-O-Flesh.
Je li to nešto?
648
00:38:12,732 --> 00:38:15,896
Ona neće ni raditi, a mi je ovdje
držimo jer imamo dobro srce!
649
00:38:15,921 --> 00:38:19,107
-Možda, Egg McFuckin?
-Imaš dobro srce i mjesečnu stanarinu.
650
00:38:19,132 --> 00:38:22,380
Pola kile nje? Da prestanem?
Imam osjećaj da nije baš dobro.
651
00:38:22,405 --> 00:38:23,866
Matty?
652
00:38:23,891 --> 00:38:26,786
Naplaćuješ joj stanarinu?
-Naravno.
653
00:38:26,811 --> 00:38:29,146
Ovo je moja kuća i imam
joj pravo naplaćivati stanarinu.
654
00:38:29,171 --> 00:38:31,559
-Ali, Matty, ona je obitelj.
-Susan.
655
00:38:31,584 --> 00:38:34,325
-Ona je naša nećakinja. -Susan, hoćeš
li šutjeti i pustiti me da ovo riješim?
656
00:38:34,350 --> 00:38:36,112
Nemoj s njom tako razgovarati.
657
00:38:36,137 --> 00:38:38,372
-Molim?
-Radiš to cijelo vrijeme.
658
00:38:38,397 --> 00:38:42,598
Govoriš joj da se stiša, omalovažavaš je,
upadaš joj u riječ i tretiraš je kao govno.
659
00:38:42,623 --> 00:38:44,198
Uopće to ne radim.
660
00:38:44,223 --> 00:38:47,558
Ja volim svoju jebenu ženu, i ona to zna.
Zar nije tako, Susan?
661
00:38:47,583 --> 00:38:49,924
Ne mogu vjerovati da
si joj naplatio stanarinu.
662
00:38:49,949 --> 00:38:52,151
Hej, hej, hej,
sjeti se da nisam ja u govnima.
663
00:38:52,176 --> 00:38:55,957
Ona prodaje drogu i želim da
večeras ode odavde. -Matty, molim te.
664
00:38:55,982 --> 00:38:58,511
Kraj rasprave! Večeras!
665
00:38:58,536 --> 00:39:00,538
Čekaj, molim te.
666
00:39:05,933 --> 00:39:09,319
Christie!
Tako se zvala Crne Barbie.
667
00:39:30,417 --> 00:39:34,012
Hej, Blaire, možemo li
s tobom na trenutak razgovarati?
668
00:39:34,037 --> 00:39:35,145
Naravno.
669
00:39:35,170 --> 00:39:37,892
Imam još nekoliko minuta
prije nego što postanem beskućnik.
670
00:39:37,917 --> 00:39:39,603
Slušaj, Blaire.
671
00:39:40,017 --> 00:39:41,778
Stvarno mi je žao.
672
00:39:41,803 --> 00:39:42,925
I meni.
673
00:39:42,950 --> 00:39:45,116
Malo je kasno za to.
674
00:39:45,470 --> 00:39:47,865
Stvarno nismo htjeli da odeš odavde.
675
00:39:47,890 --> 00:39:50,398
Čak i ako ti je krevet iste
veličine kao stol za biljar.
676
00:39:50,423 --> 00:39:54,117
Mislim, stvarno je veličine stola
za biljar, zar ne? -Začepi, Teddy.
677
00:39:54,549 --> 00:39:56,930
Vidi, znamo da si ljuta
jer te tata izbacio.
678
00:39:56,955 --> 00:39:59,230
Ali...
-Nisam zato ljuta.
679
00:39:59,255 --> 00:40:01,535
Nemaš pojma zašto sam ljuta.
680
00:40:02,595 --> 00:40:05,573
Znate li vi uopće
sve detalje zašto živim ovdje
681
00:40:05,598 --> 00:40:08,583
kad moja vlastita obitelj
živi 45 minuta odavde?
682
00:40:08,608 --> 00:40:10,456
Mogla bih bez problema
putovati u školu,
683
00:40:10,481 --> 00:40:14,903
ali moja obitelj je
sjebana, svi do jednoga.
684
00:40:14,928 --> 00:40:17,685
U slučaju da u potpunosti ne razumijete,
685
00:40:17,710 --> 00:40:21,443
moj tata, tvoj ujak Bernie,
je pijanac i seronja,
686
00:40:21,468 --> 00:40:24,889
moja mama je psiho luđakinja,
a moj brat je u zatvoru.
687
00:40:24,914 --> 00:40:26,891
Isuse, što ti je onda sa psom?
688
00:40:26,916 --> 00:40:28,669
-Mrtav.
-Jebote.
689
00:40:28,694 --> 00:40:30,942
Mama i tata su izgubljeni slučajevi, ali...
690
00:40:30,967 --> 00:40:34,388
Stvarno sam se trudila zaštititi Kevina.
691
00:40:34,413 --> 00:40:36,213
Ali nisam uspjela.
692
00:40:36,319 --> 00:40:41,014
On je sin svojih roditelja, pa sada služi
10 god. za oružanu pljačku gospođe Fields
693
00:40:41,039 --> 00:40:42,480
i posjedovanje cracka.
694
00:40:42,505 --> 00:40:46,691
Mislim, gospođa Fields i crack.
Tu nema puno razlike, zar ne?
695
00:40:47,265 --> 00:40:48,813
Molim te, samo nastavi.
696
00:40:48,838 --> 00:40:50,359
Gledaj, ja samo...
697
00:40:50,384 --> 00:40:52,791
Ne želim da se i tebi dogodi ista stvar.
698
00:40:52,851 --> 00:40:57,192
Kad sam se doselila ovamo,
rekla sam sama sebi da ću paziti na tebe
699
00:40:57,217 --> 00:41:00,985
i pobrinuti se da i tebe
ne sjebe Bennettov DNK.
700
00:41:01,010 --> 00:41:05,610
A umjesto toga, uvela
sam te u divan svijet droga.
701
00:41:05,758 --> 00:41:10,238
Nisam ljuta na tebe.
Ljuta sam na sebe.
702
00:41:11,044 --> 00:41:12,991
Gledaj, Blaire, ja...
703
00:41:13,258 --> 00:41:16,118
Nisam od tebe očekivao
da tako paziš na mene.
704
00:41:16,644 --> 00:41:21,399
Čuvaj se, u redu?
705
00:41:21,497 --> 00:41:23,465
Naša obitelj je otrov.
706
00:41:23,490 --> 00:41:25,330
Budi bolji od njih.
707
00:41:26,201 --> 00:41:27,843
Kamo ćeš otići?
708
00:41:28,616 --> 00:41:30,704
Odsjest ću nekoliko tjedana kod Sarah.
709
00:41:30,729 --> 00:41:32,811
Ima prostora za spavanje blizu sative.
710
00:41:32,836 --> 00:41:34,829
Ali nakon toga,
711
00:41:35,489 --> 00:41:37,069
ne znam.
712
00:41:39,250 --> 00:41:40,662
Vidimo se.
713
00:41:50,497 --> 00:41:53,159
Moj Bože, Lori Loughlin je prekrasna.
714
00:41:53,184 --> 00:41:56,259
Ta žena ništa ne može pogriješiti.
-Hej, ne počinji drkati.
715
00:41:56,284 --> 00:41:58,119
Hej, taj poster nije za drkanje.
716
00:41:58,144 --> 00:42:00,872
To je za zamišljanje
braka, bolesniče jedan.
717
00:42:00,897 --> 00:42:04,375
-Da! -Već si zamislio i vjenčanje?
-Naravno.
718
00:42:04,400 --> 00:42:07,041
Na naslovnici časopisa "People"
bit će naša fotografija i pisat će,
719
00:42:07,066 --> 00:42:08,667
"Tko je sada Loughlin?"
(Tko se sada smije)
720
00:42:08,692 --> 00:42:10,494
Znači uzeo si njezino ime?
721
00:42:10,519 --> 00:42:12,633
Nisam, ne.
Ali žele prodati što veću nakladu.
722
00:42:12,658 --> 00:42:17,118
Pa, dobro je znati da u isto vrijeme
možeš biti i napaljen i misliti o tržištu.
723
00:42:17,319 --> 00:42:19,934
Teddy, cijela ova situacija
sa Blaire je stvarno usrana.
724
00:42:19,959 --> 00:42:21,680
Da, znam.
725
00:42:21,705 --> 00:42:23,960
Nikada nisam znao
da me gledala na taj način.
726
00:42:23,985 --> 00:42:25,713
Kao da sam joj mlađi brat.
727
00:42:25,738 --> 00:42:28,331
Uvijek sam želio brata ili sestru,
728
00:42:28,465 --> 00:42:32,011
a ona je bila cijelo vrijeme ovdje.
-Da.
729
00:42:32,036 --> 00:42:36,712
Valjda je ispod svih onih žaljenja na
rasizam, tamo unutra bila dobra osoba.
730
00:42:36,737 --> 00:42:40,305
Teddy, nešto moramo učiniti.
Mislim, ovo je naša greška.
731
00:42:40,330 --> 00:42:43,138
Možda mogu tatu nagovoriti
da se predomisli.
732
00:42:43,163 --> 00:42:45,198
Sretno ti bilo,
on te nikada neće poslušati.
733
00:42:45,223 --> 00:42:47,784
Ne možemo samo ležati
ovdje i pustiti je da najebe.
734
00:42:47,809 --> 00:42:49,890
Mora postojati nešto
što možemo napraviti.
735
00:42:49,915 --> 00:42:51,770
Čekaj malo. Znaš što?
736
00:42:51,795 --> 00:42:53,156
I postoji.
737
00:42:53,181 --> 00:42:55,928
Otvorit ćemo kutiju.
738
00:43:04,180 --> 00:43:07,648
Izvolite. Bit ću ovdje vani.
Samo mi javite kad ste gotovi.
739
00:43:07,673 --> 00:43:09,300
-Hvala vam.
-Hvala.
740
00:43:11,384 --> 00:43:15,185
Jeste li znali da su tekstilni
polimeri danas toliko tanki
741
00:43:15,210 --> 00:43:19,530
da bi netko mogao nositi pelenu
za odrasle, a nitko to ne bi ni znao?
742
00:43:19,936 --> 00:43:24,682
-Što? -Bez glomaznih podstava,
bez ružnih izbočina u hlačama.
743
00:43:24,802 --> 00:43:27,709
-Ne, nisam to znao.
-Jednostavno nevjerojatno.
744
00:43:27,734 --> 00:43:32,913
Bilo tko bi s tobom mogao razgovarati
i u isto vrijeme obavljati nuždu
745
00:43:33,207 --> 00:43:35,467
A ti to nikada ne bi ni saznao.
746
00:43:36,154 --> 00:43:39,247
-Dobro.
-I to je stvarno sjajna vijest.
747
00:43:39,480 --> 00:43:42,881
-Nosite li možda pelenu?
-Ne. Ne moraš ovo učiniti čudnim.
748
00:43:42,906 --> 00:43:46,395
-U redu. -Želim samo reći da je
tehnologija otišla toliko daleko
749
00:43:46,420 --> 00:43:48,614
da ograničenja više praktički ne postoje.
750
00:43:48,639 --> 00:43:50,368
Sve je u samopouzdanju.
751
00:43:50,393 --> 00:43:55,619
I zato idi na tu dugu vožnju automobilom,
popni se na planinu, popij taj ledeni čaj.
752
00:43:55,685 --> 00:43:57,431
Hoćemo.
753
00:44:00,513 --> 00:44:02,433
Koje granice?
754
00:44:04,806 --> 00:44:07,899
-Isuse, moramo promijeniti banku.
-Imaš pravo.
755
00:44:13,654 --> 00:44:16,074
Evo ga.
-Da.
756
00:44:16,099 --> 00:44:18,014
Jesi siguran da želiš ovo učiniti?
757
00:44:18,039 --> 00:44:21,507
Mislim, jednom kad tata sazna da
ga imaš, nema više povratka, nikada.
758
00:44:21,532 --> 00:44:24,180
On će poludjeti.
-Zato mu nikada nisam ni rekao.
759
00:44:24,205 --> 00:44:27,560
Pretpostavljam da sam ga duboko
u sebi čuvao baš za ovakav dan
760
00:44:27,585 --> 00:44:30,766
kad su ulozi veliki i više nema nade.
761
00:44:30,791 --> 00:44:32,244
U redu.
762
00:44:32,397 --> 00:44:34,312
Dobro, idemo to napraviti.
763
00:44:34,337 --> 00:44:36,310
U redu, gotovi smo!
764
00:44:36,950 --> 00:44:38,376
Gospodine?
765
00:44:39,023 --> 00:44:42,388
Potrebno mi je da otvoriš pretinac 1080.
Tamo unutra je par traperica!
766
00:44:42,413 --> 00:44:44,489
-Molim?
-Učini to!
767
00:44:49,982 --> 00:44:53,861
Zar više nećeš do kraja
života sa mnom razgovarati?
768
00:44:53,886 --> 00:44:55,352
Je li tako?
769
00:44:57,693 --> 00:45:02,699
Da se nisi možda zavjetovala
na šutnju, poput nekog redovnika?
770
00:45:04,080 --> 00:45:06,720
Hoćeš li si možda obrijati i glavu?
771
00:45:06,972 --> 00:45:08,187
Samo naprijed.
772
00:45:08,212 --> 00:45:12,005
Samo naprijed, onda bar
nećeš začepiti odvod tuša.
773
00:45:15,586 --> 00:45:18,407
Što vi želite?
-Želim sklopiti dogovor.
774
00:45:18,432 --> 00:45:21,900
-Što? O čemu pričaš?
-Ispričat ću ti priču, Matty.
775
00:45:21,925 --> 00:45:26,577
Dok sam bio u Hollywoodu, skoro
sam snimio film sa Slyjem Stalloneom.
776
00:45:27,003 --> 00:45:29,011
-Sereš.
-Ne serem.
777
00:45:29,036 --> 00:45:32,857
-"Rocky" Stallone?
-Da, došao mi je s projektom i pristao sam.
778
00:45:32,882 --> 00:45:36,357
Priča je bila o policajcu
astronautu i šaljivom medvjedu.
779
00:45:36,382 --> 00:45:39,963
Ja sam trebao biti medvjed.
I moraju otići u svemir spasiti Božić,
780
00:45:39,988 --> 00:45:43,270
ali onda je eksplodirao “Challenger”,
pa su morali otkazati projekt.
781
00:45:43,295 --> 00:45:46,055
-Baš šteta čovječe.
-Znam, zar ne?
782
00:45:46,080 --> 00:45:49,203
Mislim, tada je Americi takav
film najviše mogao koristiti!
783
00:45:49,228 --> 00:45:53,714
Da skratim, Stallone se nakon toga
osjećao jako loše, pa mi je dao ovo.
784
00:46:02,898 --> 00:46:06,205
-Što je to?
-Rockyjev štitnik za zube.
785
00:46:06,684 --> 00:46:11,372
-Odjebi, zajebavaš me. -Ne.
-Muljaš me. -Stvarno ne muljam.
786
00:46:11,397 --> 00:46:15,718
-Čekaj malo. Znači li to...
-Da, onaj u Planet Hollywoodu je lažan.
787
00:46:15,743 --> 00:46:17,283
Bože moj!
788
00:46:18,003 --> 00:46:19,843
Ne mogu vjerovati!
789
00:46:20,229 --> 00:46:21,883
Jednostavno ne vjerujem!
790
00:46:21,908 --> 00:46:25,015
Poklonit ću ti ovaj
neprocjenjivi predmet...
791
00:46:25,141 --> 00:46:28,427
Ako daš Blaire drugu priliku.
792
00:46:29,200 --> 00:46:32,506
-Molim?
-Dopusti joj da se vrati.
793
00:46:34,670 --> 00:46:38,643
-Ne znam baš.
-Hej, zašto ga ne staviš?
794
00:46:39,895 --> 00:46:45,104
Samo naprijed. To je 1976. bilo
u ustima Sylvestera Stallonea.
795
00:46:45,129 --> 00:46:47,622
Probaj kako paše u tvoja.
796
00:47:03,866 --> 00:47:05,732
Osjećam ga.
797
00:47:06,239 --> 00:47:08,640
Osjećam ga u svojim ustima.
798
00:47:08,665 --> 00:47:10,654
Moraš dati sve od sebe, Matty.
799
00:47:10,679 --> 00:47:13,680
Rocky nikada ne bi odustao
od kćeri bratove žene.
800
00:47:13,705 --> 00:47:15,484
A ne bi trebao ni ti.
-Ne.
801
00:47:15,509 --> 00:47:17,088
Što kažeš?
802
00:47:22,511 --> 00:47:24,840
-U redu.
-U redu, što?
803
00:47:24,865 --> 00:47:28,726
-Može se vratiti.
-Stvarno to misliš Matty?
804
00:47:28,751 --> 00:47:30,658
Da, baš me briga.
805
00:47:30,724 --> 00:47:33,062
I bez stanarine dušo?
806
00:47:33,087 --> 00:47:37,948
-Zar ne? -Da, dobro, u redu.
-Puno ti hvala.
807
00:47:39,220 --> 00:47:41,113
Spavat ću s njim.
808
00:47:43,373 --> 00:47:47,239
Odlično si to obavio, Teddy.
Uspjeli smo. -Da, jesmo.
809
00:47:47,264 --> 00:47:49,620
Znaš, mislim da bi ti i Stallone
još uvijek mogli snimiti taj film.
810
00:47:49,645 --> 00:47:52,366
Bože moj, nema šanse.
Film je bio totalno smeće.
811
00:47:52,391 --> 00:47:56,492
Ne želim zvučati kao luđak, ali iskreno
mislim da je Paramount raznio space shuttle
812
00:47:56,517 --> 00:47:59,384
samo da ne bi morali snimiti taj film.
-Isuse, zar je bio je toliko loš?
813
00:47:59,409 --> 00:48:02,096
-Da, stvarno je bio toliko loš.
-Nevjerojatno.
814
00:48:07,395 --> 00:48:09,724
Ne znam kako vam se zahvaliti momci.
815
00:48:09,749 --> 00:48:13,770
Mislim, nikad u milijun
godina ne bi ovo očekivala.
816
00:48:13,795 --> 00:48:15,975
Znaš, počela sam misliti
817
00:48:16,000 --> 00:48:20,541
da je nemoguće ikome od nas
izbjeći prokletstvo krvi Bennettovih, ali
818
00:48:20,740 --> 00:48:24,240
ovo što ste učinili, daje mi puno nade.
819
00:48:24,538 --> 00:48:27,606
Hvala vam.
-Samo smo pokušavali ispraviti stvari.
820
00:48:27,631 --> 00:48:30,966
Ne, ne, ne, ne.
Stvarno to mislim.
821
00:48:30,991 --> 00:48:33,366
Ti nisi kao ostatak obitelji.
822
00:48:33,391 --> 00:48:35,231
Ti stvarno imaš šansu.
823
00:48:35,304 --> 00:48:38,199
Samo se sjetim svog tate,
kako pijan na kauču,
824
00:48:38,224 --> 00:48:41,497
gleda "Flash Gordona"
ili neko slično sranje, ali
825
00:48:41,597 --> 00:48:43,424
ti nećeš biti takav.
826
00:48:43,449 --> 00:48:46,224
Ti ćeš sa svojim životom nešto učiniti.
827
00:48:46,249 --> 00:48:48,342
Ti ćeš postati netko.
828
00:48:48,758 --> 00:48:50,317
Hvala, Blaire.
829
00:48:54,403 --> 00:48:57,238
Samo mi ovo obećaj.
830
00:48:57,263 --> 00:48:59,440
Nema više droge.
U redu?
831
00:48:59,465 --> 00:49:02,383
-Nema više droge.
-Nema više droge.
832
00:49:05,696 --> 00:49:08,696
-Osim trave.
-Da, osim trave.
833
00:49:09,258 --> 00:49:14,258
PREVEO NINO