1 00:00:13,166 --> 00:00:16,503 {\an8}‫"كلماتي كسولة، أفكاري ضبابية"‬ 2 00:00:16,628 --> 00:00:19,631 ‫"لكن ثمة شيئاً أنا متأكد منه"‬ 3 00:00:19,756 --> 00:00:23,093 ‫"يحتاج الجميع إلى صديق مقرب"‬ 4 00:00:23,385 --> 00:00:25,887 ‫"وأنا مسرور لأنني صديقك"‬ 5 00:00:26,054 --> 00:00:27,722 {\an8}‫"(تيد)"‬ 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,148 {\an8}‫- شكراً على التوصيلة يا (بلير)‬ ‫- على الرحب‬ 7 00:00:36,314 --> 00:00:38,358 {\an8}‫- ما الذي شاهدتماه في نهاية المطاف؟‬ ‫- (جوراسيك بارك)‬ 8 00:00:38,483 --> 00:00:40,694 {\an8}‫إنه أفضل فيلم شاهدته في حياتي‬ 9 00:00:40,819 --> 00:00:43,447 {\an8}‫صحيح، واستخدم المخرج (سبيلبيرغ)‬ ‫دينوصورات حقيقية‬ 10 00:00:43,572 --> 00:00:45,532 ‫لا أعتقد ذلك‬ 11 00:00:45,657 --> 00:00:48,493 {\an8}‫- بل فعل!‬ ‫- بل فعل ذلك! ما من تفسير آخر‬ 12 00:00:48,618 --> 00:00:51,538 {\an8}‫أؤكد لكما أنه لم يستخدم‬ ‫دينوصورات حقيقية‬ 13 00:00:51,663 --> 00:00:53,498 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- يا له من قول ينم عن جهل!‬ 14 00:00:53,623 --> 00:00:55,000 {\an8}‫في حين أنّك لم تشاهدي الفيلم يا (بلير)‬ 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,419 {\an8}‫أخرج فيلم (إي تي) وفيلم (جوس)‬ 16 00:00:57,544 --> 00:01:00,380 {\an8}‫فكانت هذه جائزته بأن يحصل‬ ‫على دينوصورات حقيقية ليصورها‬ 17 00:01:00,505 --> 00:01:02,132 {\an8}‫أتعلم انتقادي الوحيد بشأن الفيلم؟‬ 18 00:01:02,257 --> 00:01:04,718 ‫من يضع أكواب مياه‬ ‫بلا أغطية في سيارته؟‬ 19 00:01:04,843 --> 00:01:06,219 ‫صحيح، كان ذلك غريباً‬ 20 00:01:06,264 --> 00:01:09,601 ‫وكأنه يقول "هل تريد غطاء لأكواب المياه؟"‬ ‫"لا بأس، أنا أقود في الغابة"‬ 21 00:01:09,806 --> 00:01:12,476 {\an8}‫هل يمكننا التوقف عند متجر‬ ‫الأفلام؟ أريد استئجار فيلم‬ 22 00:01:12,601 --> 00:01:14,227 ‫لكنك شاهدت فيلماً للتو!‬ 23 00:01:14,352 --> 00:01:17,689 ‫أعلم، والآن أصبحنا نعشق الدينوصورات‬ ‫ونريد مشاهدة أفلام عنها‬ 24 00:01:18,899 --> 00:01:21,234 {\an8}‫حسناً، لكن عليكم الإسراع‬ ‫فلدي خطط لهذه الليلة‬ 25 00:01:21,359 --> 00:01:23,236 ‫حقاً؟ أي نوع من الخطط؟‬ 26 00:01:23,361 --> 00:01:25,697 ‫- خطط فحسب‬ ‫- متعلقة بالجامعة؟‬ 27 00:01:26,281 --> 00:01:27,908 {\an8}‫- أجل‬ ‫- حفلة (توغا)؟‬ 28 00:01:28,033 --> 00:01:30,076 {\an8}‫- لا، لا‬ ‫- أسبوع البحث عن أخوية؟‬ 29 00:01:30,202 --> 00:01:32,996 {\an8}‫العبث بالطلاب الجدد‬ ‫لكن (دايان) تبالغ في تصرفاتها‬ 30 00:01:33,121 --> 00:01:34,706 {\an8}‫فيقع أمر مروع‬ 31 00:01:34,873 --> 00:01:36,917 {\an8}‫ثم تتعاونون جميعاً للتستر على الأمر‬ 32 00:01:37,042 --> 00:01:39,377 ‫وتدخلون الصف في اليوم التالي‬ ‫وكأن شيئاً لم يحدث‬ 33 00:01:39,503 --> 00:01:42,255 ‫وينشأ بينكم رابط مدى الحياة‬ ‫بسبب هذا السر المروع؟‬ 34 00:01:42,380 --> 00:01:45,467 ‫وقد بدا كل شيء على ما يرام‬ ‫حتى بدأت (رايتشل) تفقد الثقة‬ 35 00:01:45,592 --> 00:01:47,427 ‫وبدأتم بالتساؤل عمّا إن كانت‬ ‫ستسبب مشكلة؟‬ 36 00:01:47,552 --> 00:01:50,555 ‫- ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬ ‫- أجري محادثة فحسب‬ 37 00:01:58,897 --> 00:02:02,150 ‫- أمامكما خمس دقائق، اختارا بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 38 00:02:02,776 --> 00:02:04,945 ‫"ضريبة ٨٠ دولاراً‬ ‫في حال فقدان أو تضرر الشريط"‬ 39 00:02:13,662 --> 00:02:15,705 ‫"للبالغين فقط"‬ 40 00:02:15,997 --> 00:02:17,749 ‫- (تيدي)!‬ ‫- أجل؟‬ 41 00:02:17,874 --> 00:02:19,376 ‫هل شاهدت فيلماً إباحياً من قبل؟‬ 42 00:02:19,501 --> 00:02:21,586 ‫أجل، شاهدت الكثير‬ ‫عندما كنت في (هوليوود)‬ 43 00:02:21,711 --> 00:02:23,505 ‫هل هي رائعة بقدر ما يقول الناس؟‬ 44 00:02:23,713 --> 00:02:25,090 ‫أجل يا (جوني)‬ 45 00:02:25,715 --> 00:02:27,092 ‫صفها لي!‬ 46 00:02:27,217 --> 00:02:30,470 ‫تشغلها وتجلس‬ ‫وتحضر المناديل والكريم‬ 47 00:02:30,595 --> 00:02:32,013 ‫وتستمتع بوقتك‬ 48 00:02:33,265 --> 00:02:34,683 ‫- يبدو ذلك رائعاً‬ ‫- أجل‬ 49 00:02:34,808 --> 00:02:37,686 ‫وبخاصة عندما ينتهي الأمر‬ ‫وتبدأ بالتفكير في ما فعلته‬ 50 00:02:37,894 --> 00:02:39,563 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، فتنظف نفسك‬ 51 00:02:39,688 --> 00:02:43,400 ‫بينما لا يزال الفيلم قيد التشغيل‬ ‫لكن صوته يبدو أعلى بمرتين‬ 52 00:02:43,525 --> 00:02:47,612 ‫ومع أنك لم تغادر المنزل‬ ‫تعلم أنك شاركت في كابوس امرأة ما‬ 53 00:02:47,988 --> 00:02:51,074 ‫ولن تتمكن من دفع الجورب‬ ‫في السلة بشكل كافٍ‬ 54 00:02:51,324 --> 00:02:54,160 ‫في كل مرة آتي إلى هنا‬ ‫وأرى هذه الأبواب‬ 55 00:02:54,494 --> 00:02:56,079 ‫أشعر بأن الغموض يحيط بها‬ 56 00:02:56,246 --> 00:02:59,416 ‫غرفة خاصة وحصرية للبالغين‬ 57 00:03:17,017 --> 00:03:19,561 ‫سيد (جون)! سيد (تيد)!‬ 58 00:03:19,769 --> 00:03:22,230 ‫يسرني جداً انضمامكما إلينا‬ 59 00:03:22,522 --> 00:03:25,525 ‫هل تفكران في استئجار‬ ‫بعض الأفلام الإباحية الليلة؟‬ 60 00:03:25,692 --> 00:03:27,068 ‫صحيح يا (لويد)‬ 61 00:03:27,193 --> 00:03:31,364 ‫رائع! لدينا مجموعة رائعة‬ ‫للاطلاع عليها‬ 62 00:03:31,865 --> 00:03:33,241 ‫وما الذي توصي به؟‬ 63 00:03:33,366 --> 00:03:36,578 ‫بحسب ما تفضله، سيدي!‬ ‫هل تحب الشعور بأنك المسيطر‬ 64 00:03:36,703 --> 00:03:38,622 ‫أم الشعور بأنك طفل صغير‬ 65 00:03:38,997 --> 00:03:41,249 ‫أعتقد أنني أريد الشعور بأنني طفل‬ 66 00:03:41,791 --> 00:03:44,252 ‫لم يختر أحد الخيار الآخر، سيدي‬ 67 00:03:44,377 --> 00:03:45,754 ‫لا أتخيل من قد يفعل ذلك‬ 68 00:03:47,339 --> 00:03:51,259 ‫حسناً سيدي، سأعود حالاً‬ ‫مع الكريم والمنديل‬ 69 00:03:51,635 --> 00:03:53,011 ‫كيف حال زوجتك يا (لويد)؟‬ 70 00:03:53,219 --> 00:03:57,140 ‫يؤسفني أن (كلارا) قد توفيت‬ ‫الشهر الماضي يا سيدي‬ 71 00:03:57,265 --> 00:04:00,060 ‫- يؤسفنا سماع ذلك يا (لويد)‬ ‫- شكراً سيدي‬ 72 00:04:00,185 --> 00:04:03,647 ‫قاومت بكل شجاعة‬ ‫لكن عجز الأطباء عن فعل أي شيء‬ 73 00:04:03,772 --> 00:04:05,732 ‫وكيف يتقبل ابنك الخسارة؟‬ 74 00:04:05,857 --> 00:04:08,234 ‫لم نتحدث منذ وفاتها يا سيدي‬ 75 00:04:08,360 --> 00:04:11,404 ‫أخشى أن (جيريمي)‬ ‫يلقي باللوم علي بشأن وفاة والدته‬ 76 00:04:11,529 --> 00:04:14,240 ‫- يا له من أمر مروع!‬ ‫- لحسن الحظ أنني أعمل هنا‬ 77 00:04:14,366 --> 00:04:17,452 ‫وإلا فلا أعلم ما إذا كنت‬ ‫أستطيع مواصلة العيش‬ 78 00:04:17,577 --> 00:04:20,455 ‫استمتع بالأفلام الإباحية، سيدي‬ 79 00:04:21,706 --> 00:04:25,543 ‫يا إلهي! تشمل تخيلاتك رجلاً‬ ‫خسر زوجته وعائلته؟‬ 80 00:04:25,669 --> 00:04:27,921 ‫لكن ابنه لم يمت‬ ‫بل يقاطعان بعضهما البعض فحسب‬ 81 00:04:28,046 --> 00:04:31,675 ‫أشعر بأن التركيز عليه‬ ‫يصرف الانتباه عن قصتنا‬ 82 00:04:32,467 --> 00:04:33,843 ‫أتريد الدخول إلى هناك يا (تيدي)؟‬ 83 00:04:33,968 --> 00:04:35,845 ‫- إلى الغرفة الخلفية؟‬ ‫- أجل‬ 84 00:04:36,262 --> 00:04:38,765 ‫ألا تعتقد أنه قد حان الوقت‬ ‫لاستئجار أول فيلم إباحي؟‬ 85 00:04:38,890 --> 00:04:42,435 ‫لكن آمل أنك أنجزت كل ما ينبغي‬ ‫إنجازه في حياتك‬ 86 00:04:42,727 --> 00:04:45,313 ‫- لماذا؟‬ ‫- سترى ما أقصد، هيّا ندخل‬ 87 00:04:47,148 --> 00:04:50,110 ‫مهلاً! يُمنع دخول من هم‬ ‫دون سن الـ١٨ إلى قسم البالغين‬ 88 00:04:50,360 --> 00:04:52,946 ‫- سحقاً!‬ ‫- لا عليك يا (جوني)، سأحضره لك‬ 89 00:04:53,238 --> 00:04:55,865 ‫ألم تسمعني؟ قلت يُمنع دخول‬ ‫من هم دون سن الـ١٨‬ 90 00:04:55,990 --> 00:04:57,367 ‫لا عليك، سأدخل بمفردي‬ 91 00:04:57,492 --> 00:05:00,787 ‫أصبحت حياً عام ١٩٨٥‬ ‫فما هو عمرك الآن؟ ثمانية؟‬ 92 00:05:00,912 --> 00:05:03,873 ‫- هذا مختلف قليلاً‬ ‫- لا، القوانين هي ذاتها‬ 93 00:05:03,998 --> 00:05:05,458 ‫سحقاً‬ 94 00:05:07,168 --> 00:05:11,256 ‫"يا لها من مجموعة مذهلة!‬ ‫كلها خيارات مثيرة"‬ 95 00:05:11,423 --> 00:05:14,634 ‫إن انتهيتما من إذلال نفسيكما‬ ‫علناً، هل يمكننا المغادرة؟‬ 96 00:05:15,969 --> 00:05:17,679 ‫- (بلير)؟‬ ‫- لن أستأجر لك أي فيلم إباحي‬ 97 00:05:17,804 --> 00:05:19,639 ‫- عليك فعل ذلك‬ ‫- لا، ليس علي فعله‬ 98 00:05:19,764 --> 00:05:21,224 ‫لقد بلغت السادسة عشرة يا (بلير)‬ 99 00:05:21,349 --> 00:05:23,435 ‫لو كنت مورمونياً‬ ‫لأصبح لدي أحفاد الآن‬ 100 00:05:23,560 --> 00:05:25,311 ‫تصرفي كصديقة يا (بلير)‬ ‫لمرة واحدة فقط‬ 101 00:05:25,437 --> 00:05:29,149 ‫أنا بالغ مسبقاً وكل ما أريده‬ ‫هو مشاهدة فيلم للبالغين فحسب‬ 102 00:05:30,608 --> 00:05:31,985 ‫حسناً، لا بأس‬ 103 00:05:32,110 --> 00:05:33,486 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 104 00:05:33,611 --> 00:05:35,864 ‫لا وقت لدي للانتظار هنا والجدال‬ ‫اذهبا وانتظرا في السيارة‬ 105 00:05:35,989 --> 00:05:37,407 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنت رائعة!‬ 106 00:05:37,532 --> 00:05:38,908 ‫- أنت مذهلة‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 107 00:05:39,033 --> 00:05:41,745 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- أنت الأفضل‬ 108 00:05:42,579 --> 00:05:45,165 ‫إن شعرت بالاشمئزاز من فيلم ما‬ ‫فهو ما سيعجبنا غالباً‬ 109 00:05:45,290 --> 00:05:46,833 ‫- سأعد حتى ثلاثة‬ ‫- حسناً‬ 110 00:05:49,627 --> 00:05:52,130 ‫- حسناً يا رفاق! استمتعا بالفيلم‬ ‫- سنفعل‬ 111 00:05:52,672 --> 00:05:55,759 ‫ولا تتحمسا كثيراً عندما تشغلانه‬ ‫لأنه بالأبيض والأسود‬ 112 00:05:56,259 --> 00:05:58,344 ‫- بل ذلك أفضل‬ ‫- وأخيراً سنروي قصصهم‬ 113 00:05:58,470 --> 00:06:00,013 ‫- أجل، يعجبني ذلك‬ ‫- طريقة التقديم مهمة‬ 114 00:06:00,138 --> 00:06:01,556 ‫يسرني سماع ذلك‬ 115 00:06:02,474 --> 00:06:04,100 ‫حسناً، لنبدأ‬ 116 00:06:04,559 --> 00:06:07,145 ‫أمامنا ساعة على الأقل قبل عودة أمي‬ 117 00:06:10,565 --> 00:06:12,317 ‫رائع! حان وقت الأفلام الإباحية‬ 118 00:06:13,276 --> 00:06:16,279 ‫- "٤٠٠ مداعبة"‬ ‫- رائع! ٤٠٠ مداعبة‬ 119 00:06:16,404 --> 00:06:18,948 ‫أياً كان هذا الشاب‬ ‫سيصاب بالإنهاك عند نهاية الفيلم‬ 120 00:06:19,073 --> 00:06:20,784 ‫مضاجعة على الطريقة الفرنسية، حسناً‬ 121 00:06:20,909 --> 00:06:22,452 ‫سنرى بعض الشعر، لكن لا أمانع‬ 122 00:06:24,579 --> 00:06:26,706 ‫هكذا سيكون الصوت تماماً‬ 123 00:06:30,919 --> 00:06:32,796 ‫"دائماً ما تتكلّم عن (ميشيلين)"‬ 124 00:06:32,921 --> 00:06:34,297 ‫"لا أحب الألغاز"‬ 125 00:06:34,422 --> 00:06:36,883 ‫يا إلهي! إلى متى سيطول هذا؟‬ 126 00:06:37,050 --> 00:06:38,968 ‫- هل تستمتعان بالفيلم؟‬ ‫- لا‬ 127 00:06:39,093 --> 00:06:41,429 ‫إنه سيىء! وكيف يُعتبر هذا إباحياً؟‬ 128 00:06:41,554 --> 00:06:44,682 ‫استأجرت لكما فيلماً للبالغين‬ 129 00:06:44,891 --> 00:06:47,060 ‫أي يمكن للبالغين مشاهدته‬ 130 00:06:47,185 --> 00:06:48,645 ‫يا لك من فاشلة!‬ 131 00:06:48,770 --> 00:06:51,606 ‫- مهلاً، كانوا يتكلمون عن (بول سكس)‬ ‫- (بالزاك)‬ 132 00:06:51,731 --> 00:06:55,068 ‫- أجل، أين هو؟‬ ‫- أتقصد أن الفيلم لم يعجبكما؟‬ 133 00:06:55,193 --> 00:06:58,822 ‫لا! لا يوجد جنس في هذا الفيلم‬ ‫إنه ممل جداً‬ 134 00:06:58,947 --> 00:07:01,574 ‫- أسديت إليكما صنيعاً‬ ‫- لا! نريد مشاهدة الأعضاء التناسلية‬ 135 00:07:01,699 --> 00:07:03,284 ‫أؤكد لكما أن الأمر مبالغ فيه‬ 136 00:07:03,409 --> 00:07:06,037 ‫- ماذا تقصدين؟ هل تشاهدين الأفلام الإباحية؟‬ ‫- لا‬ 137 00:07:06,162 --> 00:07:09,916 ‫لكن أرسل إلي شاب من مدرستي‬ ‫صورة عضوه في الفصل الماضي‬ 138 00:07:10,792 --> 00:07:12,752 ‫بل وصوره بتأثير اللون البني‬ 139 00:07:12,919 --> 00:07:15,338 ‫- مهلاً! لتبدو الصورة من زمن قديم؟‬ ‫- أجل‬ 140 00:07:15,588 --> 00:07:17,924 ‫أي بدا وكأنه عضو رجل‬ ‫نجا من عاصفة الغبار؟‬ 141 00:07:18,049 --> 00:07:20,051 ‫أتريد المفاجأة؟ كان مترهلاً‬ 142 00:07:20,218 --> 00:07:22,262 ‫- أي أنه لم يكن منتصباً؟‬ ‫- لا‬ 143 00:07:22,512 --> 00:07:24,889 ‫عضو ذكري مترهل‬ ‫بتأثيرات صور فاخرة‬ 144 00:07:25,306 --> 00:07:28,351 ‫حتى المخرج العظيم عاجز‬ ‫عن إنقاذ نص سيىء‬ 145 00:07:28,935 --> 00:07:31,229 ‫على أي حال، استمتعا بالفيلم‬ ‫لأنه من الكلاسيكيات‬ 146 00:07:32,438 --> 00:07:34,232 ‫"كيف تسير مقالتك الفرنسية؟"‬ 147 00:07:34,440 --> 00:07:35,817 ‫سحقاً لهذا‬ 148 00:07:51,124 --> 00:07:52,500 ‫أنصتوا جميعاً‬ 149 00:07:52,667 --> 00:07:54,752 ‫لدي أنا و(ماتي) بعض الأخبار لكم‬ 150 00:07:54,878 --> 00:07:56,963 ‫يا للهول! لقد حدث الأمر وأخيراً‬ 151 00:07:57,380 --> 00:07:59,465 ‫لا شك في أنه كان قراراً صعباً‬ 152 00:07:59,591 --> 00:08:01,718 ‫لكن ليس من المنطق تأجيل المحتوم‬ 153 00:08:01,843 --> 00:08:03,553 ‫ليس مقدراً لكل زواج أن يدوم‬ ‫إلى الأبد‬ 154 00:08:03,678 --> 00:08:06,264 ‫وعند نقطة معينة‬ ‫يبدأ المرء بتضييع سنوات حياته‬ 155 00:08:06,389 --> 00:08:10,143 ‫- سنخرج لتناول العشاء‬ ‫- تلك إحدى وجباتي المفضلة‬ 156 00:08:10,268 --> 00:08:14,188 ‫سنخرج ونحظى بأمسية‬ ‫لطيفة ورومنسية غداً‬ 157 00:08:14,314 --> 00:08:16,441 ‫نحن الاثنان فقط بلا مناسبة محددة‬ 158 00:08:16,691 --> 00:08:18,985 ‫- وسنستمتع بوقتنا‬ ‫- صحيح‬ 159 00:08:19,319 --> 00:08:22,071 ‫تستحق زوجتي ليلة في الخارج‬ ‫لأنها امرأة رائعة‬ 160 00:08:22,196 --> 00:08:25,199 ‫سنتناول وجبة شهية‬ ‫وستكون أمسية رائعة‬ 161 00:08:25,325 --> 00:08:27,160 ‫- يا إلهي! على رسلك!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 162 00:08:27,285 --> 00:08:29,245 ‫أنا سعيد، ستكون ليلة رائعة‬ 163 00:08:29,454 --> 00:08:34,000 ‫أتساءل إن كنا بعد سنوات سنكتشف‬ ‫أن هذه كانت نوبة قلبية طويلة المدة‬ 164 00:08:34,125 --> 00:08:35,835 ‫هل يمكنني التحدث إليك‬ ‫على انفراد يا (تيدي)؟‬ 165 00:08:36,002 --> 00:08:37,378 ‫هذا مثالي‬ 166 00:08:37,503 --> 00:08:39,380 ‫سيخرج أبي وأمي من المنزل‬ ‫وستذهب (بلير) إلى المدرسة‬ 167 00:08:39,505 --> 00:08:41,007 ‫لن نجد وقتاً أفضل من هذا‬ 168 00:08:41,132 --> 00:08:43,760 ‫- من أجل ماذا؟‬ ‫- لاستئجار فيلم إباحي حقيقي‬ 169 00:08:44,093 --> 00:08:47,221 ‫وكيف نفعل ذلك؟ يقول المغفل في المتجر‬ ‫إنه ينبغي أن يكون عمرنا ١٨‬ 170 00:08:47,347 --> 00:08:49,933 ‫هناك رجل آخر يعمل في‬ ‫المناوبة الليلية عند السادسة‬ 171 00:08:50,058 --> 00:08:53,478 ‫سنحضر بطاقات هوية مزيفة ونذهب‬ ‫بعد الساعة السادسة ونستأجر الفيلم‬ 172 00:08:53,603 --> 00:08:55,188 ‫لا أعلم يا (جوني)، هذه مخاطرة‬ 173 00:08:55,313 --> 00:08:56,773 ‫- فإن كشفوا أمرنا...‬ ‫- (تيدي)‬ 174 00:08:57,023 --> 00:08:59,233 ‫مشاهدة الناس يمارسون الجنس‬ ‫على شاشة التلفاز‬ 175 00:08:59,359 --> 00:09:01,402 ‫ذلك أروع ما يمكن للمرء فعله‬ 176 00:09:01,527 --> 00:09:02,904 ‫الأمر يستحق المخاطرة‬ 177 00:09:03,029 --> 00:09:05,448 ‫في مثل هذا الوقت غداً‬ ‫يمكننا تحقيق هذا الحلم‬ 178 00:09:05,573 --> 00:09:07,325 ‫حسناً، لنأخذ قسطاً من النوم‬ 179 00:09:07,533 --> 00:09:09,702 ‫- سنبدأ بالخطة غداً‬ ‫- حسناً‬ 180 00:09:18,065 --> 00:09:20,109 ‫"مختبر (إيه، في)"‬ 181 00:09:22,403 --> 00:09:25,156 ‫حسناً، هويتان مزورتان‬ ‫ثمنهما ٥٠ دولاراً‬ 182 00:09:25,406 --> 00:09:28,493 ‫- لدينا جهاز تشغيل الفيديو ذاته في المنزل‬ ‫- لا أكترث لذلك‬ 183 00:09:28,618 --> 00:09:29,994 ‫تفضل‬ 184 00:09:30,119 --> 00:09:32,997 ‫- مصروفي لثمانية أسابيع‬ ‫- حسناً، تفضل‬ 185 00:09:33,122 --> 00:09:35,124 ‫استمتعا بحياتكما الجديدة كبالغين‬ 186 00:09:35,625 --> 00:09:37,543 ‫يا إلهي! كم عمر هذا الرجل؟‬ 187 00:09:37,793 --> 00:09:40,463 ‫- يبدو وكأنه في الأربعينات‬ ‫- ستكون على ما يرام‬ 188 00:09:40,588 --> 00:09:42,340 ‫لكن (تيد) تطلب مزيداً من الجهد‬ 189 00:09:42,465 --> 00:09:44,717 ‫- لا يمكنني استخدام هذه‬ ‫- ولم لا؟‬ 190 00:09:44,842 --> 00:09:46,302 ‫لأنه يشبه (بوب روس)‬ 191 00:09:46,886 --> 00:09:49,430 ‫بل هو (بوب روس)! هذا (بوب روس)!‬ 192 00:09:49,555 --> 00:09:52,183 ‫كان من الصعب مطابقتك مع أحد‬ ‫فإما هو وإما حذاء من الفرو‬ 193 00:09:52,308 --> 00:09:53,935 ‫حسناً، يمكنك أن تهزأ الآن‬ 194 00:09:54,060 --> 00:09:57,605 ‫لكنني قريباً سأنتشي بالقرب من صديقي‬ 195 00:09:57,730 --> 00:09:59,106 ‫أجل‬ 196 00:10:01,442 --> 00:10:04,570 ‫"متجر استئجار الفيديوهات"‬ 197 00:10:15,831 --> 00:10:18,459 ‫مهلاً! ليس بعد! ما زال ذاك الوغد هناك‬ 198 00:10:18,584 --> 00:10:20,294 ‫تصرف وكأننا هنا لاستئجار فيلم‬ 199 00:10:21,504 --> 00:10:24,799 ‫أجل! يبدو هذا فيلماً جيداً‬ ‫خالياً من المشاهد الجنسية‬ 200 00:10:24,924 --> 00:10:28,427 ‫أجل، سمعت الكثير عن هذا‬ ‫الفيلم الخالي من المشاهد الجنسية‬ 201 00:10:28,553 --> 00:10:31,305 ‫يسميه (بيتر ترافيرز)‬ ‫"فيلم مضحك خالٍ من الجنس"‬ 202 00:10:31,430 --> 00:10:35,434 ‫كتبت صحيفة (تايم) "ليس مثيراً‬ ‫سوى بقدر إسهال أمي"‬ 203 00:10:35,601 --> 00:10:37,645 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 204 00:10:37,770 --> 00:10:40,398 ‫- ما الذي قلته للتو؟‬ ‫- ماذا تعني؟ أنا أتوسع بما قلته أنت‬ 205 00:10:40,523 --> 00:10:43,317 ‫- ليس ذلك ما كنت أفعله‬ ‫- يرتكز الارتجال على "أجل، و..."‬ 206 00:10:43,442 --> 00:10:45,736 ‫لا يمكنك إيقافي بهذه الطريقة‬ ‫في منتصف المشهد‬ 207 00:10:45,861 --> 00:10:50,283 ‫لا تذكر إسهال الأم ثم تخبرني‬ ‫كيف ينبغي أن أرتجل! يا إلهي!‬ 208 00:10:52,410 --> 00:10:53,786 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 209 00:10:53,911 --> 00:10:55,621 ‫حسناً، سأغادر الآن‬ 210 00:10:55,746 --> 00:10:57,123 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- طابت ليلتك‬ 211 00:10:57,248 --> 00:10:58,624 ‫حسناً، لنتحرك الآن‬ 212 00:11:00,084 --> 00:11:02,211 ‫المعذرة! هذا القسم للبالغين فقط‬ 213 00:11:02,336 --> 00:11:05,464 ‫- صحيح، نسينا‬ ‫- أجل، لا تقلق‬ 214 00:11:05,590 --> 00:11:07,758 ‫هذا يحدث دائماً‬ 215 00:11:08,050 --> 00:11:09,719 ‫نتفهم خطأك‬ 216 00:11:13,514 --> 00:11:15,099 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 217 00:11:15,683 --> 00:11:19,478 ‫- أنت (بوب روس)‬ ‫- أجل! أجل، أنا هو‬ 218 00:11:19,604 --> 00:11:22,148 ‫أنا من أشد المعجبين بك يا سيد (روس)‬ 219 00:11:22,273 --> 00:11:23,691 ‫شكراً لك‬ 220 00:11:23,816 --> 00:11:27,737 ‫أحب فلسفتك الفنية وكيف تعبر‬ ‫عن كل شعور بشجرة وسحابة‬ 221 00:11:27,862 --> 00:11:29,238 ‫أجل، رائع‬ 222 00:11:29,363 --> 00:11:32,742 ‫أنصت، سندخل قسم البالغين‬ ‫ونعثر على شجيرة جميلة لنا‬ 223 00:11:32,867 --> 00:11:34,660 ‫نراك بعد قليل‬ 224 00:11:38,247 --> 00:11:39,624 ‫حسناً‬ 225 00:11:40,249 --> 00:11:42,376 ‫يبدو أنكما ستشاركان في ماراثون‬ 226 00:11:42,501 --> 00:11:45,129 ‫أجل، إنه من أجل جمع التبرعات‬ 227 00:11:45,254 --> 00:11:46,631 ‫من أجل ماذا؟‬ 228 00:11:46,756 --> 00:11:50,092 ‫إيجاد دواء لضمور العضلات‬ 229 00:11:50,217 --> 00:11:51,886 ‫أجل، (جيه إم دي) بالطبع‬ 230 00:11:52,011 --> 00:11:54,680 ‫هل يوجد حد أقصى‬ ‫لعدد الأشرطة التي يمكن استئجارها؟‬ 231 00:11:54,805 --> 00:11:56,223 ‫ليس لك يا سيد (روس)‬ 232 00:11:56,641 --> 00:12:00,394 ‫ينبغي إعادتها الخميس وهناك ضريبة‬ ‫٨٠ دولاراً لأي شريط متضرر أو مفقود‬ 233 00:12:00,561 --> 00:12:02,688 ‫- ذلك قدر كبير من المال‬ ‫- وهذا قدر كبير من الأفلام الإباحية‬ 234 00:12:02,813 --> 00:12:05,191 ‫هناك أشخاص آخرون يريدون‬ ‫الاستمناء أيضاً‬ 235 00:12:05,316 --> 00:12:07,068 ‫ليس الليلة يا صديقي‬ 236 00:12:09,862 --> 00:12:11,238 ‫حسناً‬ 237 00:12:12,698 --> 00:12:15,910 ‫"مطعم (تشاك ستيك)"‬ 238 00:12:16,369 --> 00:12:18,746 ‫انظر إلى هذا المكان!‬ 239 00:12:19,497 --> 00:12:21,499 ‫أليست ليلة ساحرة؟‬ 240 00:12:21,624 --> 00:12:23,542 ‫هناك ثقب كبير في جوربي‬ 241 00:12:23,834 --> 00:12:26,087 ‫إن مزقته هل يمكنك وضعه في حقيبتك؟‬ 242 00:12:26,295 --> 00:12:27,838 ‫انظر يا (ماتي)!‬ 243 00:12:27,963 --> 00:12:31,092 ‫لديهم رجل كامل من أجل التوابل فقط‬ 244 00:12:31,217 --> 00:12:33,135 ‫لنطلب شيئاً يحتاج إلى توابل‬ 245 00:12:33,260 --> 00:12:36,389 ‫عندما كنت في سنه كنت أحرر‬ ‫(نها ترانغ) كوخاً تلو الآخر‬ 246 00:12:36,514 --> 00:12:38,849 ‫لكن لا بأس، شبان التوابل جيدون أيضاً‬ 247 00:12:39,100 --> 00:12:42,144 ‫كل شيء فاخر هنا‬ 248 00:12:42,770 --> 00:12:44,814 ‫أشعر بأنني في حفل‬ ‫توزيع جوائز الأوسكار‬ 249 00:12:44,939 --> 00:12:46,691 ‫مرحباً، كيف حالكما الليلة؟‬ 250 00:12:46,816 --> 00:12:48,192 ‫جوربي يزعجني‬ 251 00:12:48,567 --> 00:12:50,403 ‫يؤسفني سماع ذلك‬ 252 00:12:50,528 --> 00:12:53,864 ‫- هل يمكنني تسجيل طلبكما؟‬ ‫- إنه لطيف جداً!‬ 253 00:12:53,989 --> 00:12:55,950 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كيفين) سيدتي‬ 254 00:12:56,075 --> 00:12:57,618 ‫عد إلى منزلك يا (كيفين)‬ 255 00:12:57,743 --> 00:13:00,454 ‫واتصل بوالدتك وأخبرها بأن‬ ‫(سوزان بينيت) من (فرامينغهام)‬ 256 00:13:00,579 --> 00:13:03,082 ‫تقول إنك أبليت بلاءً حسناً‬ 257 00:13:03,207 --> 00:13:07,211 ‫أمي مصابة بمرض الألزهايمر‬ ‫ولا فكرة لديها عمّن أكون‬ 258 00:13:07,336 --> 00:13:08,713 ‫سأطلب السرطانات‬ 259 00:13:09,046 --> 00:13:10,423 ‫اسمح لي بأن أسألك يا (كيفو)‬ 260 00:13:10,548 --> 00:13:14,510 ‫لماذا ثمن شريحة (نيويورك) ٢٤ دولاراً‬ ‫بينما سعرها في متجر (ريكو) ثمانية؟‬ 261 00:13:14,635 --> 00:13:17,888 ‫- أسعار المتاجر والمطاعم مختلفة...‬ ‫- أجل، أجل‬ 262 00:13:18,013 --> 00:13:20,307 ‫يا لها من زيادة رائعة!‬ ‫١٦ دولاراً من أجل تسخينها‬ 263 00:13:20,433 --> 00:13:22,059 ‫هل ذلك عادل بالنسبة إليك يا (كيفو)؟‬ 264 00:13:22,184 --> 00:13:25,354 ‫يمكنك طلب شريحة الأطفال‬ ‫بثمن تسعة دولارات‬ 265 00:13:25,479 --> 00:13:26,897 ‫الآن بدأت تفهمني‬ 266 00:13:27,022 --> 00:13:30,025 ‫هل رأيت يا (سوزان)؟‬ ‫رمشت عيناه أولاً‬ 267 00:13:30,151 --> 00:13:33,070 ‫الوجبة مرفقة بكُتيب أنشطة‬ ‫أو قشة شراب مضحكة‬ 268 00:13:33,362 --> 00:13:35,740 ‫كلاهما يا (كيفو)! ولتكن كبيرة وشهية‬ 269 00:13:35,906 --> 00:13:37,867 ‫- حسناً سيدي‬ ‫- تفضل‬ 270 00:13:37,992 --> 00:13:40,161 ‫- شكراً لك‬ ‫- مهلاً! أسدِ إليّ معروفاً‬ 271 00:13:42,121 --> 00:13:43,664 ‫ارم هذا من فضلك‬ 272 00:13:47,376 --> 00:13:50,379 ‫أليس من الممتع أن تكون نادلاً‬ ‫على سفينة؟‬ 273 00:13:51,505 --> 00:13:54,592 ‫فعند انتهاء مناوبتك‬ ‫تكون في منزلك مسبقاً‬ 274 00:13:55,926 --> 00:13:57,595 ‫سأخبره بهذه النكتة‬ 275 00:14:00,097 --> 00:14:01,640 ‫حسناً، ها قد وصلنا!‬ 276 00:14:01,766 --> 00:14:05,519 ‫حان وقت الإباحية!‬ ‫حان وقت الإباحية!‬ 277 00:14:05,644 --> 00:14:07,396 ‫- حسناً، لنشغل واحداً منها‬ ‫- حسناً‬ 278 00:14:07,521 --> 00:14:10,941 ‫مهلاً! قبل أن نبدأ‬ ‫علينا وضع بعض القوانين‬ 279 00:14:11,066 --> 00:14:13,778 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أين ستجلس مثلاً؟‬ 280 00:14:13,903 --> 00:14:17,281 ‫- على الأريكة!‬ ‫- لا، لا! لا أريدك في مجال نظري‬ 281 00:14:17,406 --> 00:14:20,785 ‫حسناً، يمكننا وضع فاصل بيننا‬ ‫مثل وسادة!‬ 282 00:14:20,910 --> 00:14:23,704 ‫ربما ينبغي مشاهدتها كل واحد‬ ‫بمفرده! مناوبات مثلاً!‬ 283 00:14:23,829 --> 00:14:26,332 ‫لا أريد مشاهدة الأفلام الإباحية‬ ‫بمفردي، ذلك مأساوي‬ 284 00:14:26,457 --> 00:14:28,292 ‫حسناً، سنشاهدها معاً إذاً‬ 285 00:14:28,417 --> 00:14:29,794 ‫وذلك يبدو مريباً أيضاً‬ 286 00:14:29,919 --> 00:14:32,671 ‫سنشاهد أفلاماً إباحية يا (جون)‬ ‫إما أن تكون مريبة وإما مأساوية‬ 287 00:14:32,797 --> 00:14:36,509 ‫- هذه هي خياراتنا‬ ‫- حسناً، فلتكن مريبة! بأي فيلم سنبدأ؟‬ 288 00:14:39,428 --> 00:14:42,097 ‫- كيف يسير كل شيء؟‬ ‫- كل شيء رائع‬ 289 00:14:42,223 --> 00:14:44,975 ‫ليس جيداً يا (كيفو)‬ ‫فكلمة تفاحة ليست هنا‬ 290 00:14:45,434 --> 00:14:47,019 ‫الخطوط المائلة مسموحة، سيدي‬ 291 00:14:47,311 --> 00:14:50,189 ‫كان عليهم كتابة ذلك‬ ‫في التعليمات اللعينة!‬ 292 00:14:50,314 --> 00:14:51,982 ‫- سأخبر الشيف‬ ‫- حسناً‬ 293 00:14:52,817 --> 00:14:55,694 ‫- عليك تجربة هذا السرطان يا (ماتي)‬ ‫- لا، شكراً‬ 294 00:14:55,820 --> 00:14:57,196 ‫قضمة واحدة! إنه لذيذ جداً‬ 295 00:14:57,321 --> 00:14:59,323 ‫- شكراً، لدي طعامي هنا!‬ ‫- قضمة صغيرة فقط‬ 296 00:14:59,448 --> 00:15:00,991 ‫- لا أريد‬ ‫- جربها فحسب!‬ 297 00:15:01,116 --> 00:15:04,453 ‫يا إلهي يا (سوزان)! لماذا من المهم‬ ‫أن أتذوق مما طلبته دائماً؟‬ 298 00:15:04,578 --> 00:15:07,414 ‫أريدك أن تتذوقه لأنني أعتقد‬ ‫أنه سيعجبك‬ 299 00:15:07,540 --> 00:15:09,792 ‫لو أنني أردت السرطان اللعين‬ ‫لطلبت السرطان اللعين!‬ 300 00:15:09,917 --> 00:15:12,294 ‫لكن يمكنني أن أقول أثناء عودتنا‬ ‫في السيارة "ألم يكن شهياً؟"‬ 301 00:15:12,419 --> 00:15:14,630 ‫- سحقاً! حسناً!‬ ‫- وعندها ستعرف الإجابة‬ 302 00:15:14,755 --> 00:15:16,131 ‫حسناً‬ 303 00:15:22,596 --> 00:15:23,973 ‫تباً!‬ 304 00:15:24,098 --> 00:15:25,808 ‫تباً! هذا أفضل مما طلبته‬ 305 00:15:25,933 --> 00:15:28,936 ‫- أرأيت؟ علمت أنه سيعجبك‬ ‫- سحقاً!‬ 306 00:15:29,061 --> 00:15:30,938 ‫أتشوق إلى التحدث عن هذا لاحقاً‬ 307 00:15:31,063 --> 00:15:33,190 ‫ليتنا في السيارة الآن‬ 308 00:15:33,649 --> 00:15:36,193 ‫خذي! أحضرت شيئاً لك‬ 309 00:15:36,986 --> 00:15:39,572 ‫- ما هذا يا (ماتي)!‬ ‫- افتحيها! وكوني حذرة‬ 310 00:15:44,243 --> 00:15:45,786 ‫- مسمار؟‬ ‫- أجل‬ 311 00:15:45,911 --> 00:15:48,747 ‫قبل الانتهاء ضعيه في بقايا طعامك‬ 312 00:15:48,873 --> 00:15:50,499 ‫ثم تظاهري بأنك وجدته‬ 313 00:15:50,833 --> 00:15:53,168 ‫سيدفعون تعويضاً عن الليلة بأكملها‬ ‫يا (كيفو)!‬ 314 00:15:53,335 --> 00:15:56,046 ‫مرحباً، أنا (براد)!‬ ‫استقال (كيفين) من عمله‬ 315 00:15:57,756 --> 00:16:00,301 ‫ما رأيك في هذا؟‬ ‫"مؤخرات متنوعة الأعراق"‬ 316 00:16:01,093 --> 00:16:02,678 ‫شكراً يا (دكتور كينغ)‬ 317 00:16:02,928 --> 00:16:04,680 ‫"أولمبياد المؤخرات الجزء الثامن"‬ 318 00:16:04,805 --> 00:16:07,224 ‫لم أشاهد الأجزاء السبعة الأولى‬ ‫لذا لن أفهمه‬ 319 00:16:07,349 --> 00:16:09,393 ‫يبدو أن هذا الرجل‬ ‫يخوض سباقه الخاص‬ 320 00:16:09,977 --> 00:16:11,896 ‫لنبدأ بهذا‬ 321 00:16:22,698 --> 00:16:25,200 ‫- متأكد من أن ذلك سيفي بالغرض؟‬ ‫- لا أعلم‬ 322 00:16:25,534 --> 00:16:27,661 ‫لكن كل ما أفكر فيه الآن‬ ‫هو أقاربي المتوفين‬ 323 00:16:27,786 --> 00:16:29,163 ‫لماذا؟‬ 324 00:16:29,288 --> 00:16:33,000 ‫قال الأب (وايت) إن مارست الاستمناء‬ ‫فإن كل أقاربك الميتين سيشاهدونك‬ 325 00:16:33,542 --> 00:16:36,587 ‫- وكيف سيشاهدون من الأعلى؟‬ ‫- تلك وجهة نظر منطقية‬ 326 00:16:36,754 --> 00:16:39,340 ‫سيقولون مثلاً "هل تريد‬ ‫الذهاب إلى منزل (إيب لينكون)؟"‬ 327 00:16:39,465 --> 00:16:42,718 ‫"أود ذلك لكن ابن أخي يمارس‬ ‫العادة السرية وعلي الذهاب لمشاهدته"‬ 328 00:16:42,968 --> 00:16:44,345 ‫حسناً، نحن على ما يرام إذاً‬ 329 00:16:49,099 --> 00:16:50,935 ‫"مستشفى الأعضاء التناسلية"‬ 330 00:16:53,562 --> 00:16:55,022 ‫حسناً‬ 331 00:16:56,732 --> 00:16:58,192 ‫إنه طبيب!‬ 332 00:16:58,317 --> 00:17:00,402 ‫يبدو أنه يومه الأول في مستشفى جديد‬ 333 00:17:00,611 --> 00:17:02,780 ‫إنه اليوم الذي يمارس فيه‬ ‫الجنس عادة مع الجميع، صحيح؟‬ 334 00:17:02,905 --> 00:17:04,448 ‫بكل تأكيد يا (جوني)‬ 335 00:17:05,950 --> 00:17:07,534 ‫يبدو أن ملابسها سقطت‬ 336 00:17:08,285 --> 00:17:09,662 ‫ها نحن نبدأ‬ 337 00:17:10,746 --> 00:17:12,373 ‫هذا ميزان حرارة غريب‬ 338 00:17:12,581 --> 00:17:15,542 ‫غريب! ظننت أنهم يقيسون الحرارة‬ ‫بهذه الطريقة فقط إن كنت طفلاً‬ 339 00:17:15,668 --> 00:17:18,337 ‫- أجل، ذلك ليس...‬ ‫- إنه يدخله ويخرجه‬ 340 00:17:18,462 --> 00:17:20,589 ‫لن يحصل على قراءات‬ ‫دقيقة بهذه الطريقة‬ 341 00:17:22,883 --> 00:17:24,593 ‫أعتقد أن البروستات لديها سليم‬ 342 00:17:29,807 --> 00:17:32,726 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعلم! توقف الشريط‬ 343 00:17:39,400 --> 00:17:42,194 ‫- لقد علق! الشريط عالق!‬ ‫- تباً!‬ 344 00:17:42,486 --> 00:17:45,489 ‫- لا يخرج! ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا تخف‬ 345 00:17:45,614 --> 00:17:47,866 ‫- لا تخف؟ ماذا يفترض أن أفعل؟‬ ‫- أمهلني قليلاً...‬ 346 00:17:48,033 --> 00:17:50,035 ‫- لأفكر قليلاً‬ ‫- يوجد فيلم إباحي عالق‬ 347 00:17:50,160 --> 00:17:53,414 ‫- ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ ‫- دعني أفكر! دعني أفكر!‬ 348 00:17:55,040 --> 00:17:57,960 ‫- حسناً، عليك تفكيك الجهاز‬ ‫- حسناً‬ 349 00:18:01,171 --> 00:18:03,882 ‫لا يمكن فتحه! لا يوجد براغي‬ ‫إنها مسامير فقط‬ 350 00:18:04,008 --> 00:18:06,468 ‫حسناً، لدي فكرة! سنستبدل الجهاز‬ 351 00:18:06,593 --> 00:18:08,429 ‫نتخلص من هذا ونستبدله بجهاز جديد‬ 352 00:18:08,554 --> 00:18:10,431 ‫كيف سنعثر على جهاز فيديو الليلة؟‬ 353 00:18:10,556 --> 00:18:12,307 ‫حتى وإن كانت المتاجر‬ ‫مفتوحة فلا مال لدينا‬ 354 00:18:12,433 --> 00:18:15,853 ‫كما أن هذا نوع قديم‬ ‫ولن نجد مثيلاً له غالباً‬ 355 00:18:16,311 --> 00:18:18,897 ‫بل يمكنك! جهاز الفيديو في المدرسة!‬ ‫لديهم واحد منه هناك‬ 356 00:18:19,023 --> 00:18:21,984 ‫- اذهب وأحضره الليلة‬ ‫- تريد أن أذهب إلى المدرسة بعد انتهاء الدوام؟‬ 357 00:18:22,109 --> 00:18:23,944 ‫- أليس ذلك مريباً؟‬ ‫- توجد مباراة الليلة‬ 358 00:18:24,069 --> 00:18:26,613 ‫المدرسة مفتوحة وسنرتدي‬ ‫ملابس لاعبي كرة السلة‬ 359 00:18:26,739 --> 00:18:29,283 ‫وإن رآنا أحد ما سيظن‬ ‫أننا هناك لمشاهدة المباراة‬ 360 00:18:29,408 --> 00:18:31,535 ‫وإن فشلنا فسيعلم الجميع أننا منحرفان‬ 361 00:18:31,660 --> 00:18:34,955 ‫يا للهول! كل هذا الجهد‬ ‫ولم نتمكن من الانتشاء حتى‬ 362 00:18:35,164 --> 00:18:38,917 ‫أجل، صحيح! هذا مؤسف لكلينا‬ 363 00:18:39,585 --> 00:18:40,961 ‫أننا لم نفعل‬ 364 00:18:43,380 --> 00:18:45,924 ‫لا أفهم ما حدث!‬ ‫لا نجري عمليات بناء هنا‬ 365 00:18:46,050 --> 00:18:49,261 ‫الأمر الإيجابي هنا‬ ‫أنها رأت المسمار وإلا...‬ 366 00:18:49,595 --> 00:18:51,180 ‫كان يُحتمل أن تموت‬ 367 00:18:51,805 --> 00:18:54,850 ‫أليس كذلك يا (سوزان)؟‬ ‫كان يحتمل أن تموتي لو أكلت مسماراً‬ 368 00:18:54,975 --> 00:18:58,020 ‫أعتقد أنه كان يحتمل أن أموت‬ ‫لو أنني أكلت مسماراً‬ 369 00:18:58,187 --> 00:19:00,355 ‫متأسف جداً يا سيدة (بينيت)‬ 370 00:19:00,481 --> 00:19:02,441 ‫وسنعوض تكاليف أمسيتكما بالكامل‬ 371 00:19:02,649 --> 00:19:05,486 ‫وإن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله‬ ‫من أجلكما أخبرانا من فضلكما‬ 372 00:19:05,611 --> 00:19:09,656 ‫أجل، هل ترى خوذة القيادة‬ ‫القديمة المعلقة على النافذة؟‬ 373 00:19:10,449 --> 00:19:12,159 ‫أريدك أن تملأها بالقريدس‬ 374 00:19:18,665 --> 00:19:20,542 ‫ألم يكن السرطان شهياً؟‬ 375 00:19:31,303 --> 00:19:33,013 ‫حسناً، كدت أن أنتهي!‬ 376 00:19:33,472 --> 00:19:34,848 ‫انتهيت‬ 377 00:19:35,808 --> 00:19:38,143 ‫ابق هنا وسأتأكد من خلو الممر‬ 378 00:19:38,310 --> 00:19:39,686 ‫حسناً‬ 379 00:19:43,023 --> 00:19:44,775 ‫ضع الثلج عليها‬ ‫وستكون بخير يا (هامبتون)‬ 380 00:19:44,900 --> 00:19:46,944 ‫لا أعلم أيها المدرب‬ ‫أعتقد أنني سمعتها تنكسر‬ 381 00:19:47,069 --> 00:19:48,695 ‫أكثر ما ينفعها الآن بعض الثلج‬ 382 00:19:49,238 --> 00:19:51,323 ‫- أنت يا (بينيت)!‬ ‫- أجل؟‬ 383 00:19:51,448 --> 00:19:54,743 ‫ينقصنا لاعب، ادخل بسرعة!‬ ‫لا حاجة إلى إقصاء، لدينا لاعب‬ 384 00:19:54,868 --> 00:19:57,955 ‫- في الواقع أيها المدرب...‬ ‫- حالاً يا (بينيت)! لدينا مباراة لنفوز بها‬ 385 00:20:04,128 --> 00:20:05,629 ‫لم يكن الأمر صعباً‬ 386 00:20:06,588 --> 00:20:08,048 ‫لنخرج من هنا‬ 387 00:20:12,136 --> 00:20:14,721 ‫يا إلهي! يا لها من ليلة!‬ 388 00:20:16,181 --> 00:20:17,599 ‫(ماتي)!‬ 389 00:20:18,475 --> 00:20:20,394 ‫ما فعلته هناك كان خطيئة‬ 390 00:20:20,727 --> 00:20:24,022 ‫- كذبت عليهم‬ ‫- لكنهم كذبوا علينا أولاً‬ 391 00:20:24,148 --> 00:20:26,900 ‫فشريحة اللحم لا تكلف ٢٤ دولاراً!‬ ‫نحن متعادلون الآن‬ 392 00:20:27,025 --> 00:20:29,778 ‫وأفضل ما في الأمر أنني لم أضطر‬ ‫إلى استخدام هذه‬ 393 00:20:30,237 --> 00:20:34,241 ‫- ما هذه؟‬ ‫- بطاقة وجبة مجانية في مطعم (تشاك ستيك هاوس)‬ 394 00:20:34,366 --> 00:20:38,036 ‫لذا لدينا ما مجموعه ثلاثة وجبات عشاء‬ ‫مجانية بسعر وجبة واحدة‬ 395 00:20:38,328 --> 00:20:40,372 ‫ألهذا السبب أردت الخروج لتناول العشاء؟‬ 396 00:20:40,747 --> 00:20:42,124 ‫لأنك تمتلك بطاقة حسم؟‬ 397 00:20:42,249 --> 00:20:45,169 ‫كانت برفقتي امرأة جميلة‬ ‫ولم أنفق أي مال‬ 398 00:20:45,586 --> 00:20:48,672 ‫ليلة مثالية‬ ‫إضافة إلى كتاب أنشطة‬ 399 00:20:48,839 --> 00:20:52,259 ‫(جوني)! نجح والدك في حل متاهة الليلة‬ 400 00:20:53,468 --> 00:20:55,470 ‫هذه ليلة الجمعة وهما غالباً‬ ‫في مباراة كرة السلة‬ 401 00:20:55,596 --> 00:20:57,306 ‫- هل ستصعدين؟‬ ‫- لا‬ 402 00:20:57,431 --> 00:21:00,142 ‫أعتقد أنني سأبقى قليلاً وأشاهد التلفاز‬ 403 00:21:00,267 --> 00:21:01,894 ‫كما ترغبين‬ 404 00:21:02,060 --> 00:21:04,146 ‫سأتقلب في السرير وأحاول التجشؤ‬ 405 00:22:06,166 --> 00:22:08,502 ‫أنت! كفي عن ذلك!‬ 406 00:22:16,051 --> 00:22:19,763 ‫أدركت للتو أنه كان بإمكاننا ارتداء‬ ‫ملابسنا العادية وحضور المباراة‬ 407 00:22:20,597 --> 00:22:23,225 ‫الأضواء مطفأة‬ ‫لا شك في أن أبي وأمي نائمان‬ 408 00:22:24,851 --> 00:22:27,688 ‫- سأستبدله، وأنت راقب المكان‬ ‫- حسناً‬ 409 00:22:34,778 --> 00:22:36,780 ‫- حسناً، انتهينا‬ ‫- ليس تماماً‬ 410 00:22:36,905 --> 00:22:38,365 ‫ما زال علينا إخراج ذلك الشريط‬ 411 00:22:45,706 --> 00:22:47,624 ‫- ماذا؟‬ ‫- تباً!‬ 412 00:22:47,791 --> 00:22:49,167 ‫لقد اختفى!‬ 413 00:22:54,368 --> 00:22:57,996 ‫- لنهدأ قليلاً الآن‬ ‫- ماذا تقصد؟ لقد اختفى الشريط‬ 414 00:22:58,121 --> 00:23:00,332 ‫لا يُعقل أنه اختفى!‬ ‫لا بد من أنه في مكان ما‬ 415 00:23:00,832 --> 00:23:02,209 ‫سحقاً!‬ 416 00:23:02,584 --> 00:23:04,461 ‫- سحقاً!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 417 00:23:04,586 --> 00:23:07,255 ‫عثر عليه أحد ما! عثر عليه وأخذه‬ 418 00:23:07,589 --> 00:23:09,174 ‫سحقاً!‬ 419 00:23:09,549 --> 00:23:13,720 ‫- عندما يخرج الجميع غداً سنفتش المنزل‬ ‫- ماذا إن لم نعثر عليه؟‬ 420 00:23:13,845 --> 00:23:17,808 ‫سيتعين علينا استئجار الفيلم ذاته‬ ‫من متجر آخر وإعادته إلى المتجر الأول‬ 421 00:23:17,933 --> 00:23:21,186 ‫وسنفعل ذلك كل ثلاثة أيام إلى الأبد‬ 422 00:23:21,311 --> 00:23:23,063 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل‬ 423 00:23:23,188 --> 00:23:24,856 ‫مثل خطة من خطط (بونزي)‬ 424 00:23:27,442 --> 00:23:30,195 ‫نحن في ورطة لكن ما زال‬ ‫بإمكاننا الضحك على الكلمات‬ 425 00:23:41,331 --> 00:23:44,751 ‫"مستشفى الأعضاء التناسلية"‬ 426 00:24:04,688 --> 00:24:06,940 ‫اغفر لي يا أبت لأنني اقترفت ذنباً‬ 427 00:24:09,568 --> 00:24:12,404 ‫- أهلاً يا (سوزان)‬ ‫- يا إلهي!‬ 428 00:24:13,321 --> 00:24:15,449 ‫أتمنى أن تقفل النافذة هذه المرة‬ 429 00:24:15,699 --> 00:24:17,784 ‫جميعنا مذنبون أمام الرب‬ 430 00:24:18,201 --> 00:24:19,578 ‫حسناً...‬ 431 00:24:21,246 --> 00:24:23,373 ‫شاهدت فيلما إباحياً يا أبتِ‬ 432 00:24:25,750 --> 00:24:27,919 ‫وكيف شاهدته يا (سوزان)؟‬ 433 00:24:28,837 --> 00:24:31,381 ‫تركه (ماتي) في جهاز الفيديو‬ 434 00:24:31,798 --> 00:24:33,842 ‫خرجنا لتناول العشاء تلك الليلة‬ 435 00:24:33,967 --> 00:24:37,262 ‫وظننت أنه يصحبني لقضاء ليلة رومنسية‬ 436 00:24:37,387 --> 00:24:40,098 ‫نحن الاثنان فقط‬ ‫لذا ارتديت ملابس جميلة‬ 437 00:24:41,558 --> 00:24:43,059 ‫لكنه لم يلاحظ ذلك حتى‬ 438 00:24:44,311 --> 00:24:46,980 ‫ثم اكتشفت أن لديه بطاقة حسم‬ 439 00:24:47,772 --> 00:24:50,275 ‫ولذلك السبب أراد الخروج‬ 440 00:24:52,110 --> 00:24:53,487 ‫ربما يا أبتِ...‬ 441 00:24:54,988 --> 00:24:57,365 ‫لم أعد الشيء الذي يريده بعد الآن‬ 442 00:24:57,782 --> 00:25:01,119 ‫أنا متأكد من أن الأمر‬ ‫ليس بذلك السوء يا (سوزان)‬ 443 00:25:01,661 --> 00:25:04,915 ‫تختلف مشاعر الزوج والزوجة‬ 444 00:25:05,165 --> 00:25:10,003 ‫ولهذا السبب يستطيع الرجل‬ ‫الاستمناء ولا تستطيع المرأة‬ 445 00:25:10,378 --> 00:25:11,963 ‫ذلك صحيح‬ 446 00:25:12,172 --> 00:25:16,760 ‫وبالنسبة إلى ما رأيته‬ ‫لست من سعى إلى ذلك‬ 447 00:25:16,927 --> 00:25:22,057 ‫وطالما أن الرجل والمرأة في الفيلم‬ ‫متزوجان ولا يستخدمان وسائل منع حمل‬ 448 00:25:22,224 --> 00:25:23,892 ‫فلا أعتقد أن لديك ما تقلقين بشأنه‬ 449 00:25:24,017 --> 00:25:27,437 ‫لم يقتصر الأمر على رجل وامرأة‬ 450 00:25:28,230 --> 00:25:30,899 ‫بل كانت هناك امرأة أخرى أيضاً‬ 451 00:25:31,942 --> 00:25:36,363 ‫- فهمت‬ ‫- ورغم أنها لم تشارك فعلياً‬ 452 00:25:36,488 --> 00:25:40,575 ‫بل كانت تحاول خنق‬ ‫الفتاة الأخرى فحسب‬ 453 00:25:40,867 --> 00:25:43,161 ‫حسناً، (ماتي) هو زوجك‬ 454 00:25:43,411 --> 00:25:48,208 ‫وإن شعر أحدكما بالملل في الزواج‬ ‫فعلى الآخر التفكير في معالجة الأمر‬ 455 00:25:48,583 --> 00:25:50,835 ‫والبحث عن طرائق لزيادة إثارة الزواج‬ 456 00:25:51,294 --> 00:25:55,382 ‫تذكري، ما من شيء خاطىء‬ ‫إن لم تستمتعي به كثيراً‬ 457 00:25:56,424 --> 00:25:58,802 ‫يمكنني المحاولة بلا شك‬ 458 00:25:59,094 --> 00:26:00,637 ‫جيد، جيد‬ 459 00:26:01,638 --> 00:26:06,101 ‫بالنسبة إلى الخنق إذاً‬ ‫هل كان ذلك يزعجها؟‬ 460 00:26:06,226 --> 00:26:08,562 ‫- ربما ينبغي أن أعود إلى المنزل‬ ‫- حسناً‬ 461 00:26:09,020 --> 00:26:10,772 ‫نستكمل لاحقاً‬ 462 00:26:22,951 --> 00:26:25,579 ‫(جوني)! عثرت عليه يا (جوني)‬ 463 00:26:25,704 --> 00:26:27,414 ‫سحقاً! الحمد لله!‬ 464 00:26:27,539 --> 00:26:29,499 ‫أعلم، لقد وفرت علينا ٨٠ دولاراً‬ 465 00:26:29,624 --> 00:26:31,293 ‫مهلاً، أين كان؟‬ 466 00:26:31,501 --> 00:26:35,463 ‫- كان في درج ملابس (سوزان) الداخلية‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:26:35,589 --> 00:26:39,092 ‫- كان خلف الذي يحمل رسمة الأناناس...‬ ‫- لا، لا أريد معرفة ملابسها الداخلية‬ 468 00:26:39,217 --> 00:26:41,761 ‫لكنك تتحدث عن إسهالها بكل سهولة!‬ 469 00:26:41,886 --> 00:26:44,764 ‫(تيدي)! هل تعلم ما يعنيه هذا؟‬ 470 00:26:45,015 --> 00:26:49,060 ‫عثرت أمي على "مستشفى الأعضاء التناسلية"‬ ‫وتعلم الآن أنني أشاهد الأفلام الإباحية‬ 471 00:26:49,185 --> 00:26:52,272 ‫- هذا ما حصل غالباً‬ ‫- لا يمكنني النظر إليها مجدداً‬ 472 00:26:52,731 --> 00:26:54,608 ‫علينا الهرب وعدم العودة مطلقاً‬ 473 00:26:54,733 --> 00:26:57,736 ‫- لا أرى خياراً آخر‬ ‫- سأشتاق إلى هذا المنزل‬ 474 00:26:58,612 --> 00:27:00,447 ‫وداعاً أيتها السقوف الملطخة بالمياه‬ 475 00:27:00,572 --> 00:27:03,450 ‫وداعاً يا درج أدوات المطبخ‬ ‫الذي لا يمكن إغلاقه تماماً‬ 476 00:27:03,575 --> 00:27:05,285 ‫وداعاً للنوافذ‬ ‫التي لا تفتح بسبب الطلاء‬ 477 00:27:05,410 --> 00:27:07,829 ‫وداعاً للباب الذي عليك‬ ‫الاتكاء عليه لإغلاقه‬ 478 00:27:07,954 --> 00:27:10,957 ‫وداعاً لورق الجدران‬ ‫الذي تمزقه وترى ورق جدران آخر‬ 479 00:27:11,082 --> 00:27:13,376 ‫وداعاً للسجادة التي لم تجف مطلقاً‬ 480 00:27:13,501 --> 00:27:15,337 ‫وداعاً لإضافات الحمام الممنوعة‬ 481 00:27:15,462 --> 00:27:18,131 ‫وداعاً للمصباح الذي يصعقك‬ ‫في كل مرة تلمسه‬ 482 00:27:18,256 --> 00:27:20,842 ‫وداعاً لصورة (البابا)‬ ‫الذي سبقه اثنان من البابوات‬ 483 00:27:20,967 --> 00:27:23,553 ‫وداعاً لأكياس البلاستيك‬ ‫المليئة بأكياس البلاستيك‬ 484 00:27:23,678 --> 00:27:26,389 ‫وداعاً لخزانة الأدوية‬ ‫المتعفنة في زاويتها‬ 485 00:27:26,514 --> 00:27:29,017 ‫- يا إلهي! لنخرج من هنا فحسب‬ ‫- أجل، صحيح‬ 486 00:27:34,939 --> 00:27:37,651 ‫"يسرنا أن تساعدنا في مشكلتنا"‬ 487 00:27:39,194 --> 00:27:42,364 ‫"المشكلة الوحيدة لديكما‬ ‫هي نقص في الشجاعة"‬ 488 00:27:42,614 --> 00:27:44,199 ‫"أنتم لستم بحاجة إلي"‬ 489 00:27:46,159 --> 00:27:50,872 ‫"انظر، هناك بعض القناصين المَهَرة‬ ‫على سطوح الأبنية هناك"‬ 490 00:27:52,165 --> 00:27:55,210 ‫"ربما ينبغي وضع مزيد‬ ‫من المسلحين خلف الأكياس الخضراء"‬ 491 00:27:55,752 --> 00:27:57,128 ‫ما الذي تشاهده؟‬ 492 00:27:57,796 --> 00:27:59,422 ‫(هاي بلينز دريفتر)‬ 493 00:27:59,756 --> 00:28:01,216 ‫إنه أسبوع (كلينت إيستوود)‬ 494 00:28:02,676 --> 00:28:04,260 ‫وما الذي يدور حوله؟‬ 495 00:28:04,552 --> 00:28:08,181 ‫إنه راعي بقر لكن ستدركين‬ ‫في النهاية أنه مجرد شبح‬ 496 00:28:08,306 --> 00:28:12,143 ‫لكن بإمكانه إطلاق النار‬ ‫لذا ليس شبحاً حقيقياً‬ 497 00:28:12,894 --> 00:28:18,733 ‫(ماتي)! هل يمكننا التحدث بشأن الفيلم‬ ‫الذي كنت تشاهده البارحة يا عزيزي؟‬ 498 00:28:19,901 --> 00:28:21,319 ‫لا أذكر ما كان الفيلم‬ 499 00:28:21,528 --> 00:28:23,071 ‫فجميع الأفلام متشابهة‬ 500 00:28:23,405 --> 00:28:26,324 ‫هل ترفه عنك هذه الأفلام؟‬ 501 00:28:27,117 --> 00:28:29,577 ‫أنا رجل! وجميع الرجال يحبونها‬ 502 00:28:29,953 --> 00:28:31,413 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 503 00:28:32,872 --> 00:28:34,791 ‫تريد ما تراه في هذه الأفلام؟‬ 504 00:28:34,916 --> 00:28:37,377 ‫بالطبع لا! أنا أشاهدها فحسب‬ 505 00:28:37,961 --> 00:28:40,004 ‫هل لديك فيلم مفضل؟‬ 506 00:28:41,548 --> 00:28:43,633 ‫يعجبني (إيفري ويتش وي بات لوس)‬ 507 00:28:44,426 --> 00:28:46,177 ‫ذلك فيلم جنونيّ‬ 508 00:28:46,302 --> 00:28:49,055 ‫يوجد قرد يشير بإصبعه الأوسط للجميع‬ 509 00:28:50,056 --> 00:28:51,766 ‫أجل، أحب مشاهدته‬ 510 00:28:54,436 --> 00:28:57,188 ‫بدأ الجو يصبح حاراً هنا‬ 511 00:28:59,774 --> 00:29:01,609 ‫حار جداً!‬ 512 00:29:01,985 --> 00:29:04,571 ‫لا يمكننا تشغيل المكيف‬ ‫وجدت عصفوراً نافقاً بداخله‬ 513 00:29:04,738 --> 00:29:08,241 ‫يقول العامل إن علينا الانتظار‬ ‫حتى يجف قبل أن نتمكن من تشغيله‬ 514 00:29:08,491 --> 00:29:10,452 ‫ما كنت لأعرف ذلك‬ 515 00:29:10,994 --> 00:29:12,704 ‫فأنا مجرد فتاة‬ 516 00:29:38,438 --> 00:29:39,814 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 517 00:29:40,398 --> 00:29:41,816 ‫أريد تناول موزة‬ 518 00:29:41,941 --> 00:29:44,527 ‫تناوليها إذاً! لماذا تحدقين إلي؟‬ 519 00:29:44,778 --> 00:29:48,573 ‫لأنني كنت شقية‬ 520 00:29:48,823 --> 00:29:50,575 ‫ماذا تقصدين شقية؟‬ 521 00:29:51,075 --> 00:29:53,620 ‫يا إلهي يا (سوزان)! هل هذه آخر موزة؟‬ 522 00:29:53,745 --> 00:29:57,248 ‫سحقاً! ماذا ينبغي‬ ‫أن أتناول الآن في وجبتي السريعة؟‬ 523 00:29:59,334 --> 00:30:02,212 ‫رائع يا (سوزان)! علبة (برينغلز)‬ ‫مع قطعة واحدة متبقية‬ 524 00:30:02,337 --> 00:30:03,713 ‫هذه تكفيني‬ 525 00:30:04,672 --> 00:30:06,925 ‫صعقني المصباح مجدداً!‬ 526 00:30:10,720 --> 00:30:12,096 ‫أجل؟‬ 527 00:30:14,140 --> 00:30:15,600 ‫خالتي (سوزان)! ما الأمر؟‬ 528 00:30:15,725 --> 00:30:17,602 ‫هل يمكنني التحدث إليك‬ ‫قليلاً يا (بلير)؟‬ 529 00:30:17,936 --> 00:30:19,604 ‫بالطبع، ادخلي‬ 530 00:30:23,191 --> 00:30:25,693 ‫ما الخطب؟‬ 531 00:30:27,028 --> 00:30:28,530 ‫حسناً‬ 532 00:30:28,822 --> 00:30:31,574 ‫خرجت أنا و(ماتي)‬ ‫لتناول العشاء أمس‬ 533 00:30:32,951 --> 00:30:34,911 ‫وارتديت ملابس جميلة‬ 534 00:30:35,245 --> 00:30:38,998 ‫ودهنت علبة كريم (كلينيك) من (ريد بوك)‬ 535 00:30:39,499 --> 00:30:41,167 ‫لا أعتقد أنه لاحظ ذلك حتى‬ 536 00:30:41,835 --> 00:30:43,795 ‫وعندما عدنا إلى المنزل‬ 537 00:30:44,546 --> 00:30:46,256 ‫شغلت التلفاز‬ 538 00:30:47,590 --> 00:30:49,217 ‫وعثرت على...‬ 539 00:30:51,719 --> 00:30:53,096 ‫على ماذا؟‬ 540 00:30:54,472 --> 00:30:56,057 ‫على فيلم إباحي‬ 541 00:30:58,810 --> 00:31:01,771 ‫أعتقد أن (ماتي)‬ ‫كان يشاهد الأفلام الإباحية‬ 542 00:31:02,188 --> 00:31:05,066 ‫- حسناً‬ ‫- هل تظنين أنه...‬ 543 00:31:06,067 --> 00:31:08,611 ‫يعتقد أنني لم أعد مثيرة؟‬ 544 00:31:08,736 --> 00:31:11,698 ‫- هل أخيب أمله؟‬ ‫- لا! قطعاً لا!‬ 545 00:31:11,823 --> 00:31:13,867 ‫أنصتي يا خالة (سوزان)‬ 546 00:31:13,992 --> 00:31:17,412 ‫أنت غالباً أجمل شخص أعرفه‬ 547 00:31:17,537 --> 00:31:20,123 ‫لكن إن كان ذلك ما يريده‬ ‫فماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 548 00:31:20,290 --> 00:31:23,668 ‫- لا أريد خنق نساء أخريات!‬ ‫- أجل، لا أعتقد أنك مضطرة...‬ 549 00:31:23,793 --> 00:31:27,005 ‫- لكن سأفعلها إن كان ذلك ما يريده (ماتي)‬ ‫- لا! دعينا لا نتبع هذا الأسلوب‬ 550 00:31:27,130 --> 00:31:29,632 ‫- سأفعل مثلما فعلن‬ ‫- لا أعتقد أن ذلك ضروري‬ 551 00:31:29,757 --> 00:31:32,760 ‫بل وسأفعل ما فعله (دكتور سوسيج)‬ ‫في الفيلم‬ 552 00:31:32,886 --> 00:31:34,554 ‫- سأفعلها‬ ‫- حسناً، توقفي!‬ 553 00:31:35,054 --> 00:31:38,850 ‫أنصتي!‬ ‫يصعب علي قول هذا لكن...‬ 554 00:31:40,393 --> 00:31:42,395 ‫الشريط الذي عثرت عليه‬ 555 00:31:44,314 --> 00:31:45,690 ‫هو لي‬ 556 00:31:46,482 --> 00:31:48,443 ‫- ماذا؟‬ ‫- متأسفة، أنا...‬ 557 00:31:48,776 --> 00:31:50,194 ‫متأسفة لهذا الاستهتار‬ 558 00:31:50,320 --> 00:31:53,281 ‫ما كان ينبغي أن أتركه في‬ ‫جهاز الفيديو، كان ذلك غباءً‬ 559 00:31:53,656 --> 00:31:56,284 ‫- أي ليس لـ(ماتي)؟‬ ‫- لا، ليس له‬ 560 00:31:58,828 --> 00:32:00,705 ‫يا إلهي!‬ 561 00:32:01,539 --> 00:32:03,750 ‫أشعر براحة كبيرة‬ 562 00:32:04,167 --> 00:32:07,170 ‫ظننت أن (ماتي) يشعر بالملل مني‬ 563 00:32:07,545 --> 00:32:09,339 ‫(بلير)، أنا...‬ 564 00:32:11,174 --> 00:32:13,176 ‫لماذا لديك فيلم إباحي؟‬ 565 00:32:13,384 --> 00:32:17,013 ‫أفضل لفظ كلمة "بورنو"‬ ‫فهي أخف على السمع‬ 566 00:32:17,180 --> 00:32:19,182 ‫لماذا تشاهدين أفلاماً إباحية؟‬ 567 00:32:19,307 --> 00:32:22,602 ‫يمكنك لفظها "بورن" في هذا السياق‬ 568 00:32:22,727 --> 00:32:27,482 ‫إن سبقت الكلمة أداة‬ ‫مثل (إيه) و(ذا) يمكنك لفظها (بورنو)‬ 569 00:32:27,607 --> 00:32:29,984 ‫أما إن لم يسبقها فتلفظ (بورن)‬ 570 00:32:31,569 --> 00:32:34,364 ‫- سأتوقف عن قولها نهائياً‬ ‫- حسناً‬ 571 00:32:34,697 --> 00:32:37,450 ‫للإجابة عن سؤالك‬ 572 00:32:37,992 --> 00:32:40,453 ‫هذا الأمر يتعلق بنادٍ نسائي‬ 573 00:32:40,578 --> 00:32:43,957 ‫استأجرنا فيلماً قذراً‬ ‫وأنت تعلمين كيف تعمل هذه النوادي‬ 574 00:32:44,082 --> 00:32:45,792 ‫كان أشبه بمقلب‬ 575 00:32:47,460 --> 00:32:49,212 ‫- أي أنه مقلب؟‬ ‫- أجل‬ 576 00:32:51,047 --> 00:32:53,716 ‫أي أن علاقتي أنا و(ماتي) بخير‬ 577 00:32:53,841 --> 00:32:57,720 ‫يمكنني قول إن هذا الشيء‬ ‫تحديداً ليس مشكلة‬ 578 00:32:59,389 --> 00:33:01,724 ‫لكنها علاقة قيد العمل‬ 579 00:33:02,141 --> 00:33:05,645 ‫وبالمناسبة يا خالة (سوزان)‬ 580 00:33:06,145 --> 00:33:09,357 ‫لا أعتقد أن هناك شخصاً‬ ‫قد يشعر بالملل منك‬ 581 00:33:10,149 --> 00:33:12,777 ‫ليس (ماتي) بارعاً بالتواصل‬ 582 00:33:12,902 --> 00:33:15,863 ‫لكن ما لم يكن مصاباً بالعمى‬ ‫أو الجنون تماماً‬ 583 00:33:15,989 --> 00:33:17,949 ‫فهو ما زال مغرماً بك بلا شك‬ 584 00:33:19,534 --> 00:33:20,910 ‫تعالي!‬ 585 00:33:26,165 --> 00:33:29,252 ‫آمل أن تعثري يوماً ما‬ ‫على (ماتي) الخاص بك‬ 586 00:33:30,003 --> 00:33:31,587 ‫هذا...‬ 587 00:33:33,047 --> 00:33:35,049 ‫- أنا بخير بمفردي‬ ‫- دعينا نصلي‬ 588 00:33:54,263 --> 00:33:55,416 أين سنذهب يا(تيد)؟ 589 00:33:55,689 --> 00:33:57,163 افكر بأن نذهب إلى السعودية 590 00:33:57,395 --> 00:33:59,555 سمعة بأن لا أحد يخجل من الاستنماء هناك 591 00:34:00,262 --> 00:34:02,013 ‫ماذا تظن أنهم يفعلون‬ ‫في المنزل الآن؟‬ 592 00:34:02,222 --> 00:34:04,850 ‫ما نفعله هنا غالباً لكن مع طاولة‬ 593 00:34:05,434 --> 00:34:09,938 ‫يا إلهي! شاهدنا ست ثوان من‬ ‫فيلم إباحي فأفسد حياتنا‬ 594 00:34:10,063 --> 00:34:11,565 ‫اهدآ أيها الفاشلان‬ 595 00:34:12,023 --> 00:34:14,317 ‫لم تفسد حياتكما بعد‬ 596 00:34:14,693 --> 00:34:17,529 ‫(بلير)! وجودك يسر الناظرين!‬ 597 00:34:17,654 --> 00:34:19,239 ‫يا إلهي كم كبرت!‬ 598 00:34:19,364 --> 00:34:22,742 ‫- كيف عثرت علينا؟‬ ‫- صوت الهارمونيكا بعيد المدى‬ 599 00:34:23,118 --> 00:34:26,872 ‫أنصتا! لا ينبغي أن تقلقا‬ ‫بشأن الفيلم الإباحي‬ 600 00:34:27,330 --> 00:34:29,166 ‫- تلقيت اللوم بدلاً منكما‬ ‫- ماذا؟‬ 601 00:34:29,332 --> 00:34:31,835 ‫أخبرت الخالة (سوزان) بأن الفيلم لي‬ 602 00:34:32,169 --> 00:34:34,254 ‫- يمكنكما العودة إلى المنزل الآن‬ ‫- (بلير)!‬ 603 00:34:34,588 --> 00:34:36,923 ‫فعلت ذلك من أجلنا؟‬ 604 00:34:37,048 --> 00:34:39,885 ‫لا، فعلت ذلك من أجل (سوزان)‬ 605 00:34:40,010 --> 00:34:42,345 ‫كانت مستاءة عندما ظنت‬ ‫أن الفيلم لـ(ماتي)‬ 606 00:34:42,471 --> 00:34:45,015 ‫ولو علمت أنه لكما‬ ‫لبكت لمدة عام غالباً‬ 607 00:34:45,140 --> 00:34:47,350 ‫يا إلهي! شكراً جزيلاً يا (بلير)!‬ 608 00:34:47,476 --> 00:34:48,852 ‫أجل‬ 609 00:34:48,977 --> 00:34:51,730 ‫- نحن مدينان لك‬ ‫- أنتما كذلك بالفعل‬ 610 00:34:51,855 --> 00:34:53,773 ‫أخمدا هذه النار الغبية‬ ‫ولنخرج من هنا‬ 611 00:34:53,899 --> 00:34:55,984 ‫أحب تلك الخطة، أتعلمان لماذا؟‬ 612 00:34:56,109 --> 00:34:57,819 ‫لأن لدينا فيلماً إباحياً نعود إليه‬ 613 00:34:57,944 --> 00:34:59,362 ‫سأعدك بشيء الآن‬ 614 00:34:59,488 --> 00:35:01,448 ‫لن أشاهد الأفلام الإباحية مجدداً‬ 615 00:35:01,573 --> 00:35:03,492 ‫حتى وإن وجدتها في كل مكان وزمان‬ 616 00:35:03,617 --> 00:35:07,204 ‫حتى وإن كان لدي جهاز غريب في‬ ‫جيبي يوفر الأفلام لي متى أردت‬ 617 00:35:07,329 --> 00:35:08,914 ‫لأتمكن من الاستمناء متى أردت‬ 618 00:35:09,039 --> 00:35:10,832 ‫لا! فلن أفعلها مجدداً‬ 619 00:35:13,418 --> 00:35:15,754 ‫"وفى (جون) بوعده"‬ 620 00:35:15,921 --> 00:35:17,339 ‫"للعامين التاليين"‬ 621 00:35:17,839 --> 00:35:21,343 ‫"ثم وبعد خمس دقائق‬ ‫من اكتشافه للإنترنت"‬ 622 00:35:21,593 --> 00:35:25,764 ‫"أمسك بأعضائه التناسلية بقوة‬ ‫حتى كادت أن تخرج من مكانها"‬ 623 00:35:26,348 --> 00:35:29,893 ‫"وذلك لم يمنعه من الاستمناء‬ ‫أربع مرات إضافية"‬ 624 00:35:30,143 --> 00:35:32,395 ‫"قبل دخول مركز إسعاف محلي"‬ 625 00:35:32,687 --> 00:35:36,483 ‫"حيث انتظر ثماني ساعات‬ ‫خلف العديد من الرجال"‬ 626 00:35:36,608 --> 00:35:39,069 ‫"الذين كادوا أن ينتزعوا‬ ‫أعضاءهم التناسلية"‬ 627 00:35:39,194 --> 00:35:41,029 ‫"بعد اكتشافهم الإنترنت"‬ 628 00:35:41,321 --> 00:35:43,198 ‫"واليوم"‬ 629 00:35:43,365 --> 00:35:47,160 ‫"كل من تتحدث إليه‬ ‫مارس الاستمناء آخر ٢٠ دقيقة"‬ 630 00:35:47,702 --> 00:35:49,454 ‫"كان هذا (إيان ماكيلان)"‬ 631 00:35:49,579 --> 00:35:53,333 ‫"يذكركم بعدم مصافحة أحد"‬ 632 00:35:53,542 --> 00:35:54,918 ‫"طابت ليلتكم"‬ 633 00:36:04,719 --> 00:36:08,807 ‫"لديك رأس يفكر في شخص مريع"‬ 634 00:36:09,057 --> 00:36:12,269 ‫"لكن ثمة شخصاً يحبك أخيراً"‬ 635 00:36:13,728 --> 00:36:17,399 ‫"يحتاج الجميع إلى صديق مقرب"‬ 636 00:36:17,607 --> 00:36:20,068 ‫"وأنا مسرور لأنني صديقك"‬ 637 00:36:20,193 --> 00:36:22,737 ‫"أنا مجرد مهرج"‬ 638 00:36:23,613 --> 00:36:26,116 ‫"وسأحبطك"‬ 639 00:36:27,033 --> 00:36:32,122 ‫"لكنك لا تكترث لأن..."‬ 640 00:36:33,248 --> 00:36:35,709 ‫"صديقك المقرب هو أنا"‬ 641 00:36:35,934 --> 00:37:05,593 .RaYYaN...سحب وتعديل 642 00:37:05,926 --> 00:37:07,898 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬