1 00:00:10,210 --> 00:00:12,880 * * 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,380 Translator: ItsMasami 3 00:00:14,430 --> 00:00:16,300 Vui lòng giữ nguyên credit khi re-upload! 4 00:00:30,780 --> 00:00:33,240 * * 5 00:00:33,280 --> 00:00:34,950 - Này, cảm ơn lần nữa vì đã đón tụi em, Blaire. 6 00:00:34,990 --> 00:00:37,120 - Ừ, chuyện nhỏ. Cuối cùng mấy đứa xem phim gì? 7 00:00:37,160 --> 00:00:38,200 - "Công viên kỷ Jura." 8 00:00:38,240 --> 00:00:39,370 Nó kiểu, phim rạp hay nhất 9 00:00:39,410 --> 00:00:40,660 mà em từng xem. 10 00:00:40,700 --> 00:00:43,370 - Chuẩn luôn, Spielberg thực sự có mấy con khủng long. 11 00:00:43,410 --> 00:00:45,500 - À ờ, chị không nghĩ thế. 12 00:00:45,540 --> 00:00:47,080 - Không, ông ấy đã làm. - Ổng đã làm. Ổng hoàn toàn làm được. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,460 Không có lời giải thích nào khác. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,670 - Chị thề với mấy đứa rằng ổng không thể có mấy con khủng long hàng real. 15 00:00:51,710 --> 00:00:53,470 - Chị chưa xem phim, Blaire, 16 00:00:53,510 --> 00:00:54,670 thì đừng phán bừa. 17 00:00:54,720 --> 00:00:57,180 - Ừ, không, ổng đã làm "ET" và "Jaws" 18 00:00:57,220 --> 00:00:58,390 và đây là phần thưởng của ổng. 19 00:00:58,430 --> 00:00:59,680 Có mấy con khủng long để chơi cùng. 20 00:00:59,720 --> 00:01:00,720 Hợp lý vãi lìn. 21 00:01:00,760 --> 00:01:02,270 - Câu thoại tớ thích nhất trong cả phim là 22 00:01:02,310 --> 00:01:04,600 Ai đã mở cốc nước ở trong xe vậy? 23 00:01:04,640 --> 00:01:05,940 - Ờ đấy, dị vãi chưởng. 24 00:01:05,980 --> 00:01:07,560 - Ờ, kiểu, cậu có muốn đậy nắp cốc nước không? 25 00:01:07,600 --> 00:01:09,480 Không, không sao đâu. Tớ chỉ đang cưỡi ngựa trong rừng thôi. 26 00:01:09,520 --> 00:01:11,070 - À này, tụi mình ghé qua cửa hàng video được không? 27 00:01:11,110 --> 00:01:12,150 Em muốn thuê bộ phim. 28 00:01:12,190 --> 00:01:13,990 - Chú vừa xem mà. 29 00:01:14,030 --> 00:01:15,780 - Em biết. Nhưng giờ, tụi em phát cuồng lũ khủng long. 30 00:01:15,820 --> 00:01:17,740 Tụi em muốn xem nhiều phim khủng long hơn. 31 00:01:19,160 --> 00:01:21,200 Được thôi, nhưng chú phải nhanh lên. Tối nay chị có kế hoạch. 32 00:01:21,240 --> 00:01:22,950 - Ồ, vậy à? Chị...chị có trò gì? 33 00:01:22,990 --> 00:01:24,450 - Chuyện vớ vẩn ấy mà. 34 00:01:24,500 --> 00:01:25,750 - Như kiểu chuyện đại học à? 35 00:01:25,790 --> 00:01:27,000 - Ờ. 36 00:01:27,040 --> 00:01:28,290 - Tiệc Toga à? - Khồng. 37 00:01:28,330 --> 00:01:29,580 - Tuần cao cmn điểm à? 38 00:01:29,630 --> 00:01:30,670 - Khồng. 39 00:01:30,710 --> 00:01:31,750 - Loanh quanh với mấy cái cam kết mới, 40 00:01:31,800 --> 00:01:33,250 nhưng rồi Diane đã đi quá xa 41 00:01:33,300 --> 00:01:34,630 và chuyện gì đó khủng khiếp xảy đến 42 00:01:34,670 --> 00:01:36,880 nhưng sau đó bọn chị cùng nhau che giấu nó 43 00:01:36,930 --> 00:01:38,090 rồi ngày hôm sau, 44 00:01:38,130 --> 00:01:39,390 chị đến lớp kiểu như chưa hề có cuộc chia ly 45 00:01:39,430 --> 00:01:40,890 giờ thì cả đám dính lấy nhau cả đời 46 00:01:40,930 --> 00:01:42,220 bởi, kiểu một bí mật khủng khiếp, 47 00:01:42,260 --> 00:01:43,770 cứ nghĩ rằng, mọi chuyện sẽ ổn thôi 48 00:01:43,810 --> 00:01:45,430 nhưng sau đó Rachel có vẻ hơi run 49 00:01:45,480 --> 00:01:47,270 và chị tự hỏi liệu cổ có phải vấn đề không? 50 00:01:47,310 --> 00:01:49,060 - Chú xàm cái đéo gì thế? 51 00:01:49,100 --> 00:01:50,690 - Em đang nói chuyện thôi mà. 52 00:01:50,730 --> 00:01:57,990 * * 53 00:01:58,950 --> 00:02:01,620 - Ok, chú có 5 phút. Nhanh chân chọn cái gì đó đi. 54 00:02:01,660 --> 00:02:02,620 - Ok. 55 00:02:02,660 --> 00:02:09,620 * * 56 00:02:16,050 --> 00:02:17,470 Này, Teddy. - Nghe? 57 00:02:17,510 --> 00:02:19,090 - Cậu xem phim heo bao giờ chưa? 58 00:02:19,130 --> 00:02:21,430 - Rồi, tớ xem kha khá hồi còn ở Hollywood. 59 00:02:21,470 --> 00:02:23,390 - Nó có đỉnh như mọi người nói không? 60 00:02:23,430 --> 00:02:25,390 - Có chứ, Johnny. 61 00:02:25,430 --> 00:02:26,640 - Như nào? 62 00:02:26,680 --> 00:02:28,440 - Ờ, cậu mở phim lên, ổn định chỗ ngồi, 63 00:02:28,480 --> 00:02:29,770 chuẩn bị khăn giấy Kleenex và gel bôi trơn, 64 00:02:29,810 --> 00:02:31,810 và cậu...cậu vào cmn việc. 65 00:02:31,860 --> 00:02:33,150 - Wow. 66 00:02:33,190 --> 00:02:34,480 Nghe đỉnh thật. 67 00:02:34,520 --> 00:02:35,860 - Ừ, nhất là sau khi bắn tung toé 68 00:02:35,900 --> 00:02:37,820 và cậu nghĩ về những gì mình vừa làm. 69 00:02:37,860 --> 00:02:39,030 - Vậy sao? 70 00:02:39,070 --> 00:02:40,360 - Ừ, cậu dọn dẹp đống bầy nhầy 71 00:02:40,410 --> 00:02:41,490 nhưng phim thì vẫn đang bật, 72 00:02:41,530 --> 00:02:43,450 và nó đang vào đoạn cao trào. 73 00:02:43,490 --> 00:02:44,950 Mặc dù cậu ru rú ở nhà, 74 00:02:44,990 --> 00:02:47,290 nhưng cậu biết mình sẽ là máy dập các chị em. 75 00:02:47,330 --> 00:02:48,750 Ô và cậu đéo thể 76 00:02:48,790 --> 00:02:50,960 giấu bà chị mà thuê phim heo về xem đâu. 77 00:02:51,000 --> 00:02:53,250 - Pạn ạ, mỗi lần tới đây và thấy cánh cửa đó, 78 00:02:53,290 --> 00:02:55,750 nó kiểu rất bí ẩn. 79 00:02:55,800 --> 00:02:59,170 Phòng riêng tư, dành riêng cho người lớn. 80 00:03:02,180 --> 00:03:09,270 * * 81 00:03:16,900 --> 00:03:19,490 Ngài John, ngài Ted. 82 00:03:19,530 --> 00:03:22,240 Tôi rất vui vì các ngài đã tham gia. 83 00:03:22,280 --> 00:03:25,580 Chúng ta có đang định thuê vài bộ phim heo tối nay không? 84 00:03:25,620 --> 00:03:26,950 Đúng là như vậy, Lloyd. 85 00:03:26,990 --> 00:03:28,410 - Tuyệt vời, tuyệt vời. 86 00:03:28,450 --> 00:03:31,210 Chúng tôi có vài lựa chọn cho ngài xem xét. 87 00:03:31,250 --> 00:03:33,120 Mm, ông có gì nào? 88 00:03:33,170 --> 00:03:34,420 - Đúng sở thích luôn, thưa ngài. 89 00:03:34,460 --> 00:03:36,630 Ngài muốn cảm thấy là người uy quyền, 90 00:03:36,670 --> 00:03:38,550 hay làm đứa bé nhỏ nhắn dễ thương? 91 00:03:38,590 --> 00:03:41,130 - Tôi tin mình thực sự muốn cảm thấy như đứa trẻ. 92 00:03:41,170 --> 00:03:44,260 Không ai chọn kiểu còn lại cả, thưa ngài. 93 00:03:44,300 --> 00:03:45,970 - Chính xác, tôi nghĩ là không. 94 00:03:47,260 --> 00:03:48,640 - Rất tốt, thưa ngài. 95 00:03:48,680 --> 00:03:51,270 Tôi sẽ quay lại ngay với gel và khăn giấy cho ngài. 96 00:03:51,310 --> 00:03:53,020 - Vợ ông thế nào rồi, Lloyd? 97 00:03:53,060 --> 00:03:57,190 - Thưa ngài, tôi e rằng Clara đã qua đời vào tháng trước. 98 00:03:57,230 --> 00:03:59,230 - Ôi, Lloyd, chúng tôi rất tiếc. 99 00:03:59,280 --> 00:04:01,490 - Cảm ơn ngài. Cổ đã chiến đấu dũng cảm, 100 00:04:01,530 --> 00:04:03,610 nhưng các bác sĩ không thể làm gì hơn. 101 00:04:03,660 --> 00:04:05,740 - Và con trai ông đón nhận thế nào? 102 00:04:05,780 --> 00:04:08,200 - Chúng tôi đã không nói chuyện kể từ khi cô ấy qua đời, thưa ngài. 103 00:04:08,240 --> 00:04:11,250 Tôi sợ Jeremy đổ lỗi cho tôi về cái chết của mẹ nó. 104 00:04:11,290 --> 00:04:12,410 - Thật tồi tệ. 105 00:04:12,460 --> 00:04:14,120 - Cám ơn trời, tôi có công việc. 106 00:04:14,170 --> 00:04:17,340 Nếu không, tôi không chắc mình có thể sống tiếp. 107 00:04:17,380 --> 00:04:21,340 Thôi, hãy tận hưởng bộ phim heo, thưa ngài. 108 00:04:21,380 --> 00:04:22,920 Lạy Chúa. 109 00:04:22,970 --> 00:04:25,510 Cậu tưởng tượng cả một gã mất vợ và gia đình à? 110 00:04:25,550 --> 00:04:26,590 Ý tớ là, thằng con không chết, 111 00:04:26,640 --> 00:04:27,890 bố con nó chỉ ghẻ lạnh nhau. 112 00:04:27,930 --> 00:04:29,640 - Tớ thấy là 113 00:04:29,680 --> 00:04:31,310 quan tâm quá đến hắn, sẽ làm xao nhãng câu chuyện của chúng ta. 114 00:04:32,270 --> 00:04:33,600 - Teddy, cậu muốn vào đó à? 115 00:04:33,640 --> 00:04:34,940 - Vào trong đó à? 116 00:04:34,980 --> 00:04:36,060 - Ừ. 117 00:04:36,100 --> 00:04:37,310 Cậu không nghĩ đã đến lúc 118 00:04:37,360 --> 00:04:38,650 tớ thuê bộ phim heo đầu đời à? 119 00:04:38,690 --> 00:04:40,780 - Ờ, tớ hi vọng cậu đã xong xuôi mọi chuyện 120 00:04:40,820 --> 00:04:42,690 mà cậu cần phải hoàn thành. 121 00:04:42,740 --> 00:04:43,820 - Tại sao? 122 00:04:43,860 --> 00:04:45,030 - Ồ, cậu sẽ thấy. Thôi nào, triển đi. 123 00:04:46,910 --> 00:04:49,990 - Này! Không ai dưới 18 được xem nội dung người lớn! 124 00:04:50,040 --> 00:04:51,240 - Ôi đệch. 125 00:04:51,290 --> 00:04:52,950 - Không sao đâu, Johnny. Tớ sẽ đi lấy nó. 126 00:04:53,000 --> 00:04:54,080 - Nghe thấy gì không? 127 00:04:54,120 --> 00:04:55,620 Tôi nói không ai dưới 18 tuổi. 128 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 - Không sao đâu anh bạn. Chỉ tôi thôi. 129 00:04:57,250 --> 00:05:00,630 - Cậu sống lại năm 1985. Thế là bao nhiêu tuổi, tám à? 130 00:05:00,670 --> 00:05:02,130 - Anh bạn à, nó hơi khác một chút. 131 00:05:02,170 --> 00:05:03,840 - Không. Quy tắc là quy tắc! 132 00:05:03,880 --> 00:05:05,010 - Vãi cứt thật. 133 00:05:07,050 --> 00:05:09,390 - Wow, tuyệt vời vãi đái. 134 00:05:09,430 --> 00:05:11,310 Tất cả đều dâm vkl. 135 00:05:11,350 --> 00:05:12,390 - Được rồi, nếu các chú đã xong việc 136 00:05:12,430 --> 00:05:13,430 tự hạ nhục mình nơi công cộng, 137 00:05:13,480 --> 00:05:14,850 chúng ta về được chưa? 138 00:05:14,890 --> 00:05:16,350 - Ờ, Blaire. 139 00:05:16,390 --> 00:05:17,480 - Chị đéo thuê phim heo cho mày đâu. 140 00:05:17,520 --> 00:05:18,810 - Ồ, thôi nào, chị phải làm thế. 141 00:05:18,860 --> 00:05:19,650 - Không, chị không làm. 142 00:05:19,690 --> 00:05:20,980 - Blaire, em 16 tuổi rồi. 143 00:05:21,020 --> 00:05:23,440 Được rồi, nếu là người Mormon, giờ em lên chức ông nội rồi đấy. 144 00:05:23,490 --> 00:05:25,400 - Blaire, giúp em nhé? Chỉ lần này thôi. 145 00:05:25,450 --> 00:05:26,990 - Cơ bản em là người lớn rồi, được chứ? 146 00:05:27,030 --> 00:05:28,950 Em chỉ muốn xem phim người lớn thôi. 147 00:05:30,490 --> 00:05:31,700 - Được rồi, được rồi. 148 00:05:31,740 --> 00:05:33,160 - Cái gì? - Cái gì? 149 00:05:33,200 --> 00:05:34,250 - Chị không có thời gian đứng đây tranh cãi cả ngày đâu. 150 00:05:34,290 --> 00:05:35,710 Được rồi, cứ ra xe đợi đi. 151 00:05:35,750 --> 00:05:37,210 - Mẹ kiếp. Đỉnh vãi chưởng! - Ôi Chúa ơi, Blaire! 152 00:05:37,250 --> 00:05:38,630 Chị đỉnh vãi chưởng, Blaire! - Wow, cảm ơn chị rất nhiều! 153 00:05:38,670 --> 00:05:39,960 Blaire, điều này thật tuyệt vời! 154 00:05:40,000 --> 00:05:41,880 Cảm ơn chị rất nhiều! - Ôi, chị đỉnh vãi chưởng. 155 00:05:42,630 --> 00:05:44,090 - À, bất cứ thứ gì mà thô thiển nhất với chị, 156 00:05:44,130 --> 00:05:45,300 thì có lẽ tụi em sẽ thích. 157 00:05:45,340 --> 00:05:46,170 - Tao sẽ đếm đến ba. 158 00:05:46,220 --> 00:05:47,380 - Ok. 159 00:05:49,550 --> 00:05:51,180 - Được rồi, các chú. Xem phim vui vẻ. 160 00:05:51,220 --> 00:05:52,680 - Chắc chắn rồi. 161 00:05:52,720 --> 00:05:54,600 - À, đừng bất ngờ, khi bật nó lên 162 00:05:54,640 --> 00:05:55,770 Phim đen trắng. 163 00:05:55,810 --> 00:05:57,310 - Càng tốt. - Yeah, cuối cùng thì. 164 00:05:57,350 --> 00:05:59,020 Tụi em đang kể lại câu chuyện của họ. - Em thích thế. 165 00:05:59,060 --> 00:06:00,190 - Vấn đề đại diện. 166 00:06:00,230 --> 00:06:01,110 - Rất hân hạnh. 167 00:06:02,320 --> 00:06:04,610 - OK. - Triển thôi. 168 00:06:04,650 --> 00:06:07,400 - Tụi mình còn ít nhất 1 giờ trước khi mẹ quay lại. 169 00:06:10,530 --> 00:06:12,990 - Được rồi, it's khiêu dâm time! 170 00:06:13,030 --> 00:06:13,830 * * 171 00:06:13,870 --> 00:06:16,160 - Ái chà. "400 Cú đấm" 172 00:06:16,200 --> 00:06:18,710 Dù gã này là ai, cuối phim kiểu gì hắn cũng trở thành thằng đần. 173 00:06:18,750 --> 00:06:20,790 - À, thằng lìn người Pháp. Cũng được. 174 00:06:20,830 --> 00:06:22,380 Ít lông, nhưng vào phim rồi. 175 00:06:24,920 --> 00:06:27,340 - Chính là âm thanh chết tiệt đó. 176 00:06:27,380 --> 00:06:28,510 * * 177 00:06:34,260 --> 00:06:36,770 - Chúa ơi, đến đoạn phịch nhau chưa vậy? 178 00:06:36,810 --> 00:06:38,140 - Mấy đứa xem phim vui không? 179 00:06:38,180 --> 00:06:39,770 - Không. Phim như lìn. 180 00:06:39,810 --> 00:06:41,190 Thế đéo nào đây lại là phim heo được? 181 00:06:41,230 --> 00:06:44,650 - À, chị đã thuê cho các chú một phim-người-lớn, 182 00:06:44,690 --> 00:06:47,110 kiểu là phim dành cho người lớn xem. 183 00:06:47,150 --> 00:06:48,740 - Ồ, cm chị. 184 00:06:48,780 --> 00:06:50,860 - Không, không, từ từ đã, họ đang nói về bao đựng bóng. 185 00:06:50,910 --> 00:06:51,910 - Balzac. 186 00:06:51,950 --> 00:06:53,070 - Chính xác. Vậy họ đã ở đâu? 187 00:06:53,120 --> 00:06:54,910 - Ý chú là chú không thích phim này? 188 00:06:54,950 --> 00:06:57,540 - Không! Không, làm đéo có cảnh sex nào trong phim này. 189 00:06:57,580 --> 00:06:58,750 Chán vãi lều. 190 00:06:58,790 --> 00:06:59,830 - Chị đã giúp chú rồi. 191 00:06:59,870 --> 00:07:01,540 - Không, tụi em muốn xem vùng kín. 192 00:07:01,580 --> 00:07:03,080 - Tin chị đi, xem không sướng lắm đâu. 193 00:07:03,130 --> 00:07:05,000 - Đợi đã, gì cơ? Chị xem sex rồi á? 194 00:07:05,050 --> 00:07:05,880 - Ờ, không. 195 00:07:05,920 --> 00:07:07,880 Nhưng một thằng ở trường chị 196 00:07:07,920 --> 00:07:10,130 đã gửi chị ảnh chụp con cẹc của nó vào kì trước. 197 00:07:10,180 --> 00:07:11,090 - Ồ. 198 00:07:11,130 --> 00:07:12,840 - Thậm chí nó còn add filter màu nâu. 199 00:07:12,890 --> 00:07:14,800 - Từ từ, vậy là, kiểu, nó đã lỗi thời rồi á? 200 00:07:14,850 --> 00:07:16,060 - Chuẩn. 201 00:07:16,100 --> 00:07:17,810 - Kiểu như "Con cu này của thằng Dust Bowl mồ côi" à? 202 00:07:17,850 --> 00:07:19,020 - Muốn nghe chuyện ngạc nhiên không? 203 00:07:19,060 --> 00:07:20,100 Nó ỉu xìu. 204 00:07:20,140 --> 00:07:21,440 - Từ từ, vậy nó thậm chí còn không cương à? 205 00:07:21,480 --> 00:07:24,940 - Khồng. Chỉ là con cẹc yếu sinh lý với cái filter yêu thích. 206 00:07:24,980 --> 00:07:27,030 - Em đoán là ngay cả đạo diễn tốt, 207 00:07:27,070 --> 00:07:28,530 cũng không thể cứu được một kịch bản tồi. 208 00:07:28,570 --> 00:07:30,280 Dù sao thì, thưởng thức bộ phim nhé các chú. 209 00:07:30,320 --> 00:07:31,200 Phim kinh điển đấy. 210 00:07:34,450 --> 00:07:35,620 - Mẹ nó. 211 00:07:50,840 --> 00:07:54,800 - Các con, Matty và mẹ có vài chuyện. 212 00:07:54,840 --> 00:07:57,220 - Ơn giời. Cuối cùng nó đã xảy ra. 213 00:07:57,260 --> 00:07:59,310 Này, cháu chắc chắn rằng đây không phải quyết định dễ dàng, 214 00:07:59,350 --> 00:08:01,480 nhưng không có lý gì lại trì hoãn việc chắc chắn sẽ xảy ra. 215 00:08:01,520 --> 00:08:02,810 Chú dì biết không? 216 00:08:02,850 --> 00:08:03,810 Không phải cuộc hôn nhân nào cũng kéo dài mãi. 217 00:08:03,850 --> 00:08:05,110 Và tại một thời điểm nhất định, 218 00:08:05,150 --> 00:08:06,310 chú dì chỉ đang phí thời gian thôi. 219 00:08:06,360 --> 00:08:07,400 - Chúng ta sẽ ra ngoài ăn tối. 220 00:08:07,440 --> 00:08:08,820 - Eyy! Thật là... 221 00:08:08,860 --> 00:08:10,150 bữa ăn yêu thích của cháu. 222 00:08:10,190 --> 00:08:11,610 - Chúng ta sẽ ra ngoài, 223 00:08:11,650 --> 00:08:14,110 và sẽ có một buổi tối lãng mạn và vui vẻ. 224 00:08:14,160 --> 00:08:16,570 Chỉ hai chúng ta mà thôi. 225 00:08:16,620 --> 00:08:18,240 Chúng ta sẽ có một buổi tối thật vui vẻ. 226 00:08:18,280 --> 00:08:19,580 - Đúng vậy. 227 00:08:19,620 --> 00:08:21,910 Vợ chú xứng đáng đi chơi tối chỉ vì cô ấy thôi. 228 00:08:21,960 --> 00:08:23,500 Cô chú... cô chú sẽ có một bữa tối ngon miệng 229 00:08:23,540 --> 00:08:24,620 và nó sẽ rất tuyệt vời. 230 00:08:24,670 --> 00:08:25,750 Chúa ơi. 231 00:08:25,790 --> 00:08:27,170 Bình tĩnh đi chú. - Cái gì? 232 00:08:27,210 --> 00:08:29,170 Chú hạnh phúc vãi đái. Sẽ là một đêm tuyệt vời. 233 00:08:29,210 --> 00:08:31,010 - Cậu biết không, tớ tự hỏi không biết bao lâu nữa, tụi mình mới 234 00:08:31,050 --> 00:08:33,880 gặp vụ nào đau tim như vậy. 235 00:08:33,930 --> 00:08:35,800 - Teddy, tụi mình bàn chuyện riêng được không? 236 00:08:35,840 --> 00:08:37,100 OK, hoàn hảo. 237 00:08:37,140 --> 00:08:38,390 Bố mẹ sắp đi vắng, 238 00:08:38,430 --> 00:08:39,430 còn Blaire thì đi học. 239 00:08:39,470 --> 00:08:41,020 Sẽ không bao giờ có thời cơ nào tốt hơn. 240 00:08:41,060 --> 00:08:41,850 - Để làm gì? 241 00:08:41,890 --> 00:08:43,850 - Thuê phim heo về xem chứ làm gì. 242 00:08:43,890 --> 00:08:45,190 - Ờ, vậy làm thế nào đây? 243 00:08:45,230 --> 00:08:47,190 Thằng lìn trông cửa hàng nói phải đủ 18 tuổi. 244 00:08:47,230 --> 00:08:48,940 - Có gã khác sẽ thay hắn lúc 6 giờ 245 00:08:48,980 --> 00:08:50,150 để làm ca đêm, hiểu chửa? 246 00:08:50,190 --> 00:08:51,400 Tụi mình làm Căn cước giả, 247 00:08:51,440 --> 00:08:53,570 vào sau 6 giờ tối, rồi thuê phim về sục. 248 00:08:53,610 --> 00:08:55,070 - Tôi không biết, Johnny. Rủi ro vãi đái. 249 00:08:55,110 --> 00:08:56,870 Ý tớ là, nếu tụi mình bị tóm-- - Teddy. 250 00:08:56,910 --> 00:08:58,910 Xem người khác đụ nhau trên màn hình TV, 251 00:08:58,950 --> 00:09:01,290 là điều tuyệt nhất mà người ta có thể làm. 252 00:09:01,330 --> 00:09:02,700 Đáng để mạo hiểm. 253 00:09:02,750 --> 00:09:05,210 Vào giờ này ngày mai, giấc mơ đó sẽ của tụi mình. 254 00:09:05,250 --> 00:09:07,460 - Được rồi. Giờ đi ngủ. 255 00:09:07,500 --> 00:09:09,590 Tụi mình sẽ "xuất" ngay cảnh đầu. - Đồng ý. 256 00:09:16,890 --> 00:09:19,850 * * 257 00:09:22,100 --> 00:09:23,850 Được rồi. Hai cái Căn cước giả. 258 00:09:23,890 --> 00:09:24,930 50 đô. 259 00:09:24,980 --> 00:09:27,270 - Ở nhà tụi này cũng có cái đầu VCR đó. 260 00:09:27,310 --> 00:09:28,360 - Tao đéo quan tâm. 261 00:09:28,400 --> 00:09:29,690 - Đếm đi. 262 00:09:29,730 --> 00:09:31,480 Tất cả tiền tiêu vặt của tao, trong 8 tuần đấy. 263 00:09:31,520 --> 00:09:35,110 - Được rồi, của chúng mày đây. Tận hưởng cuộc sống mới như người lớn nhé. 264 00:09:35,150 --> 00:09:37,280 - Chúa ơi, gã này bao nhiêu tuổi vậy? 265 00:09:37,320 --> 00:09:38,620 Nhìn như 40. 266 00:09:38,660 --> 00:09:40,160 - Này, mày sẽ ổn thôi, được chứ? 267 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 Mặc dù Ted phải mất chút công sức. 268 00:09:42,240 --> 00:09:44,580 - Tao không thể dùng cái này được. - Tại sao? 269 00:09:44,620 --> 00:09:46,710 - Nhìn như Bob Ross vậy. 270 00:09:46,750 --> 00:09:49,250 Đúng mẹ rồi. Là Bob--đây là Bob Ross. 271 00:09:49,290 --> 00:09:50,420 - Mày khó tính đấy, anh bạn à. 272 00:09:50,460 --> 00:09:52,000 Có thể là ổng, cũng có thể là đôi bốt UGG. 273 00:09:52,050 --> 00:09:54,840 - À ừ, cười lên nào, vì rất sớm thôi, 274 00:09:54,880 --> 00:09:57,470 tao sẽ lên đỉnh bên cạnh thằng bạn mình. 275 00:09:57,510 --> 00:09:58,680 - Yeah! 276 00:10:04,520 --> 00:10:11,360 * * 277 00:10:15,610 --> 00:10:16,820 - Từ từ, chưa được! Chưa được! 278 00:10:16,860 --> 00:10:18,570 Thằng lìn vẫn chưa nghỉ. 279 00:10:18,610 --> 00:10:21,320 Diễn như kiểu tụi mình tới thuê phim ấy. 280 00:10:21,370 --> 00:10:22,450 À ừ. 281 00:10:22,490 --> 00:10:24,660 Phim này có vẻ hay, không có cảnh nóng. 282 00:10:24,700 --> 00:10:26,250 - Ừ, tụi reviewer khen nức nở, 283 00:10:26,290 --> 00:10:28,290 về vụ không có cảnh nóng trong phim. 284 00:10:28,330 --> 00:10:31,330 - Peter Travers gọi đó là "một trận cười sảng khoái không có đụ nhau". 285 00:10:31,380 --> 00:10:35,260 - Còn Tạp chí "Time" bình luận, "kích thích như bệnh tiêu chảy của mẹ bạn". 286 00:10:35,300 --> 00:10:36,970 - Cái đéo gì vậy? 287 00:10:37,010 --> 00:10:38,470 - Gì cơ? - Cái đéo gì thế? 288 00:10:38,510 --> 00:10:40,180 - Ý cậu là sao? Tớ chỉ đang mở rộng ý cậu. 289 00:10:40,220 --> 00:10:41,340 - Tớ không làm thế. 290 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 - Diễn giải nó chỉ là "Có, và...", được chứ? 291 00:10:43,720 --> 00:10:44,600 Cậu không thể cứ thế bắt tớ dừng 292 00:10:44,640 --> 00:10:45,600 giữa phân cảnh được. 293 00:10:45,640 --> 00:10:47,350 - Đừng nói "bệnh tiêu chảy của mẹ bạn". 294 00:10:47,390 --> 00:10:49,140 rồi bảo tớ phải ứng cmn biến như thế nào. 295 00:10:49,190 --> 00:10:52,270 Lạy Chúa. 296 00:10:52,310 --> 00:10:53,440 - Chào. - Chào. 297 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Được rồi. 298 00:10:54,520 --> 00:10:55,820 Tôi té đây. - Về nhé. 299 00:10:55,860 --> 00:10:56,940 - Làm việc vui nhé. 300 00:10:56,990 --> 00:10:59,320 Được rồi, di chuyển nào. 301 00:10:59,860 --> 00:11:02,030 - Xin lỗi, các anh. Chỉ dành cho người lớn. 302 00:11:02,070 --> 00:11:03,280 À, ừ. Tất nhiên rồi. 303 00:11:03,320 --> 00:11:05,200 Quên thế nào được. - Đừng lo. 304 00:11:05,240 --> 00:11:07,830 Chuyện này, ờ, xảy ra như cơm bữa. 305 00:11:07,870 --> 00:11:09,040 Tôi hiểu vì sao anh nhầm. 306 00:11:13,250 --> 00:11:14,380 - Ôi Chúa ơi. 307 00:11:14,420 --> 00:11:15,420 - Gì thế? 308 00:11:15,460 --> 00:11:17,210 - Ông là Bob Ross! 309 00:11:17,260 --> 00:11:18,550 - À, ừ. 310 00:11:18,590 --> 00:11:19,880 Chính là tôi. 311 00:11:19,920 --> 00:11:21,890 - Ông Ross, tôi là fan cứng của ông. 312 00:11:21,930 --> 00:11:23,510 - Ô, thế à, cám ơn. 313 00:11:23,550 --> 00:11:25,100 - Tôi yêu triết lý nghệ thuật của ông. 314 00:11:25,140 --> 00:11:27,560 Cách ông chỉ đạo từng cái cây hay đám mây chuyển động 315 00:11:27,600 --> 00:11:29,060 - Ừ, tuyệt. 316 00:11:29,100 --> 00:11:30,520 Ờm, nghe này, chúng ta sẽ chuyển sang phần dành cho người lớn 317 00:11:30,560 --> 00:11:32,690 và tự tìm cho mình một khóm lông hạnh phúc. 318 00:11:32,730 --> 00:11:34,480 - Xíu nữa gặp. 319 00:11:38,360 --> 00:11:40,240 OK. 320 00:11:40,280 --> 00:11:41,360 - Wow. 321 00:11:41,400 --> 00:11:42,360 Có vẻ anh vừa trải qua một cuộc marathon. 322 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 - Vâng, đúng vậy. Đây dành cho một buổi từ thiện. 323 00:11:44,910 --> 00:11:46,530 - Ồ, để làm gì? 324 00:11:46,580 --> 00:11:47,990 - Xuất... 325 00:11:48,040 --> 00:11:49,950 cho bệnh loạn dưỡng cơ. 326 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 - Ồ, vâng. JMD, tất nhiên rồi. 327 00:11:51,710 --> 00:11:54,500 - Này, có giới hạn số lượng băng thuê không? 328 00:11:54,540 --> 00:11:56,380 - Ông là ngoại lệ, ông Ross. 329 00:11:56,420 --> 00:11:58,000 Được rồi, băng hết hạn thuê vào Thứ 5. 330 00:11:58,050 --> 00:12:00,380 Bất cứ cuộn nào bị mất hoặc hỏng, đền bù 80 đô. 331 00:12:00,420 --> 00:12:01,170 - Phạt nặng vãi đái. 332 00:12:01,220 --> 00:12:02,430 - Thuê nhiều phim heo vãi đái. 333 00:12:02,470 --> 00:12:04,930 - Anh biết không, người khác cũng cần thẩm du chứ! 334 00:12:04,970 --> 00:12:06,220 - Không phải tối nay, anh bạn. 335 00:12:09,600 --> 00:12:11,140 OK. 336 00:12:15,900 --> 00:12:19,190 Nhìn nơi này xem. 337 00:12:19,230 --> 00:12:21,320 Không phải đêm huyền diệu sao? 338 00:12:21,360 --> 00:12:23,450 - Tất của anh rách một lỗ lớn. 339 00:12:23,490 --> 00:12:25,990 Nếu anh xé nó ra, em sẽ nhét vào ví chứ? 340 00:12:26,030 --> 00:12:27,580 - Ồ, nhìn kìa, Matty! 341 00:12:27,620 --> 00:12:30,950 Họ có bồi bàn chỉ phục vụ xay tiêu! 342 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hãy gọi món gì có tiêu đi. 343 00:12:33,040 --> 00:12:34,250 - Khi anh bằng tuổi nó, 344 00:12:34,290 --> 00:12:36,290 anh đang giải phóng Nha Trang, từng túp lều một. 345 00:12:36,330 --> 00:12:38,960 Nhưng ờ, chắc rồi. Thằng bé rắc tiêu cũng giỏi. 346 00:12:39,000 --> 00:12:42,590 - Trời ạ, mọi thứ thật xa hoa. 347 00:12:42,630 --> 00:12:44,430 Em thấy như đang nhận giải của Viện hàn lâm. 348 00:12:44,470 --> 00:12:46,510 - Chào đằng ấy. Tối nay thế nào rồi? 349 00:12:46,550 --> 00:12:48,220 - Đôi tất đang chọc tức tôi. 350 00:12:48,260 --> 00:12:50,180 - Ồ, tôi rất tiếc khi nghe. 351 00:12:50,220 --> 00:12:51,640 Mời quý khách gọi món. 352 00:12:51,680 --> 00:12:53,640 - Matty, anh ấy thật ngọt ngào. 353 00:12:53,690 --> 00:12:54,810 Anh tên là gì? 354 00:12:54,850 --> 00:12:56,270 - Kevin, thưa bà. 355 00:12:56,310 --> 00:12:58,190 - Kevin, về nhà rồi gọi cho mẹ anh, 356 00:12:58,230 --> 00:13:00,280 và kể với bả rằng Susan Bennett từ Framingham 357 00:13:00,320 --> 00:13:03,030 nói rằng anh làm rất tốt. 358 00:13:03,070 --> 00:13:04,820 - Mẹ tôi mắc Alzheimer giai đoạn cuối. 359 00:13:04,860 --> 00:13:06,870 Bà không biết tôi là ai. 360 00:13:06,910 --> 00:13:08,450 - Tôi sẽ gọi cua. 361 00:13:08,490 --> 00:13:10,160 Tôi hỏi cái này, Kev-o. 362 00:13:10,200 --> 00:13:12,160 Tại sao dẻ sườn Mỹ lại có giá 24 đô 363 00:13:12,200 --> 00:13:14,330 nhưng ở Siêu thị Rico, hình như bán 8 đô? 364 00:13:14,370 --> 00:13:16,210 - Ờ, giá ở siêu thị và giá nhà hàng 365 00:13:16,250 --> 00:13:17,500 thì khác-- - Ừ, ừ, ừ. 366 00:13:17,540 --> 00:13:20,130 Nâng giá vô tội vạ nhỉ, 16 đô cho ít nhiệt. 367 00:13:20,170 --> 00:13:22,010 Có vẻ hợp lý với anh, Kev-o? 368 00:13:22,050 --> 00:13:23,630 - Anh có thể gọi suất nhỏ 369 00:13:23,670 --> 00:13:25,180 trong menu trẻ con, giá 9 đô. 370 00:13:25,220 --> 00:13:27,720 - Hiểu ý tôi đấy. - OK. 371 00:13:27,760 --> 00:13:29,800 Thấy không, Susan? Hắn chớp mắt trước. 372 00:13:29,850 --> 00:13:31,010 - Đi kèm món này được tặng 373 00:13:31,060 --> 00:13:33,020 1 cuốn tập tô hoặc 1 bộ ống hút. 374 00:13:33,060 --> 00:13:34,100 - Cả hai, Kev-o. 375 00:13:34,140 --> 00:13:35,560 Làm thật ngon và nhiều vào đấy. 376 00:13:35,600 --> 00:13:36,730 - Vâng thưa ngài. 377 00:13:36,770 --> 00:13:38,310 - Của anh đây. - Cảm ơn. 378 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 - Từ đã. Giúp tôi một việc nhé. 379 00:13:42,070 --> 00:13:43,070 Ném đi hộ tôi được không? 380 00:13:47,240 --> 00:13:51,200 - Làm bồi bàn trên du thuyền có vui không anh nhỉ? 381 00:13:51,240 --> 00:13:54,370 Bởi khi anh xong việc, anh đã ở nhà rồi. 382 00:13:55,830 --> 00:13:57,420 Em sẽ nói với ảnh điều đó. 383 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 - Được rồi, triển thôi. 384 00:14:01,420 --> 00:14:03,210 * It's xem pỏrn time, It's xem pỏrn time, * 385 00:14:03,250 --> 00:14:04,800 * Xem pỏrn, xem pỏrn, It's xem pỏrn time! * 386 00:14:04,840 --> 00:14:06,130 It's xem pỏrn time. 387 00:14:06,170 --> 00:14:07,340 - Được rồi, bỏ cái băng vào máy. - Đúng vậy. 388 00:14:07,380 --> 00:14:08,760 Từ từ. Từ từ đã. 389 00:14:08,800 --> 00:14:10,760 Trước khi vào việc, tụi mình cần thống nhất mấy quy tắc. 390 00:14:10,800 --> 00:14:11,930 - Ý cậu như nào? 391 00:14:11,970 --> 00:14:13,600 - Ờm, kiểu, cậu sẽ ngồi ở đâu? 392 00:14:13,640 --> 00:14:14,640 - Trên sofa. 393 00:14:14,680 --> 00:14:15,680 - Ồ, không, không, không, không. 394 00:14:15,730 --> 00:14:17,270 Tớ không muốn cậu lọt vào tầm mắt. 395 00:14:17,310 --> 00:14:19,650 - Ok, được thôi, vậy đặt một cái dải phân cách hay gì đó, 396 00:14:19,690 --> 00:14:21,020 như cái pháo đài gối. 397 00:14:21,060 --> 00:14:22,650 - Ờm, tớ không biết. Có lẽ tụi mình nên xem một mình. 398 00:14:22,690 --> 00:14:24,110 Kiểu đổi ca ấy. 399 00:14:24,150 --> 00:14:25,070 - Tớ không muốn xem sex một mình đâu. 400 00:14:25,110 --> 00:14:26,440 Buồn vãi đái. 401 00:14:26,490 --> 00:14:28,070 - Được thôi, vậy xem cùng nhau. 402 00:14:28,110 --> 00:14:29,320 - Ờm, tớ thấy sờ sợ kiểu đéo gì. 403 00:14:29,360 --> 00:14:30,700 - John, tụi mình đang xem pỏrn. 404 00:14:30,740 --> 00:14:32,280 Nó vừa đáng sợ vừa bi thương. 405 00:14:32,330 --> 00:14:33,450 Nó là những lựa chọn. 406 00:14:33,490 --> 00:14:35,000 - Được rồi, bắt đầu với cái đáng sợ nào. 407 00:14:35,040 --> 00:14:36,660 Xem phim nào trước đây? 408 00:14:39,120 --> 00:14:40,170 - Bữa ăn thế nào, ông bà? 409 00:14:40,210 --> 00:14:42,040 - Ồ, thật tuyệt vời. 410 00:14:42,090 --> 00:14:43,250 - Không ổn, Kev-o. 411 00:14:43,290 --> 00:14:44,920 Từ "táo" không có ở đây. 412 00:14:44,960 --> 00:14:46,800 - Được phép ghép theo đường chéo, thưa ngài! 413 00:14:46,840 --> 00:14:50,010 - Chà, họ nên bán kèm hướng dẫn sử dụng chứ! 414 00:14:50,050 --> 00:14:51,050 - Tôi sẽ góp ý với đầu bếp. 415 00:14:51,090 --> 00:14:52,260 - Ờ. 416 00:14:52,510 --> 00:14:54,560 - Matty, anh phải thử món cua này. 417 00:14:54,600 --> 00:14:55,680 - Không, anh đủ rồi. 418 00:14:55,720 --> 00:14:57,020 - Chỉ một miếng thôi. Ngon lắm. 419 00:14:57,060 --> 00:14:58,310 - Anh đủ rồi. Anh có đồ ăn của mình. 420 00:14:58,350 --> 00:14:59,850 - Một miếng bé xíu thôi. - Anh không muốn ăn. 421 00:14:59,890 --> 00:15:01,860 - Cứ thử đi. Một miếng bé thôi. - Chúa ơi, Susan. 422 00:15:01,900 --> 00:15:03,110 Tại sao luôn bắt anh 423 00:15:03,150 --> 00:15:04,400 phải làm những gì em muốn? 424 00:15:04,440 --> 00:15:05,900 - Em muốn anh thử một miếng 425 00:15:05,940 --> 00:15:07,320 vì em nghĩ anh sẽ thích. 426 00:15:07,360 --> 00:15:08,450 - Nếu anh thích con cua chết tiệt đó, 427 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 thì anh đã gọi cmnr! 428 00:15:09,990 --> 00:15:11,160 - Nhưng trên đường về nhà, 429 00:15:11,200 --> 00:15:12,450 em có thể bảo nó không ngon. Lúc đấy anh mới biết. 430 00:15:12,490 --> 00:15:13,950 - Mẹ kiếp! Được rồi! 431 00:15:13,990 --> 00:15:16,040 - Anh sẽ biết ngon hay không. - Được rồi! 432 00:15:22,580 --> 00:15:23,750 Ôi, trời đất quỷ thần ơi. 433 00:15:23,790 --> 00:15:24,960 Chết tiệt! 434 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Món đó ngon hơn món anh order! 435 00:15:26,050 --> 00:15:28,210 - Anh thấy chưa? Em biết anh sẽ thích mà. 436 00:15:28,260 --> 00:15:29,420 Chết tiệt! 437 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 - Em không thể chờ để nói sau được. 438 00:15:30,720 --> 00:15:33,350 Em ước gì chúng ta giờ đang ở trong xe. 439 00:15:33,390 --> 00:15:34,680 - Đây. 440 00:15:34,720 --> 00:15:36,810 Anh có thứ này cho em. 441 00:15:36,850 --> 00:15:38,270 - Ôi, Matty, chuyện gì vậy? 442 00:15:38,310 --> 00:15:40,060 - Mở ra đi. Cẩn thận đấy. 443 00:15:43,980 --> 00:15:44,980 - Một cái đinh? 444 00:15:45,020 --> 00:15:46,020 - Ừ. 445 00:15:46,070 --> 00:15:47,440 Trước khi em ăn xong, 446 00:15:47,480 --> 00:15:48,740 bỏ nó vào phần thức ăn còn lại 447 00:15:48,780 --> 00:15:50,450 rồi bảo nhà hàng rằng tìm thấy nó. 448 00:15:50,490 --> 00:15:51,910 Bữa tối nay sẽ được miễn phí. 449 00:15:51,950 --> 00:15:53,070 Này, Kev-o! 450 00:15:53,110 --> 00:15:54,660 - Xin chào, tôi là Brad. 451 00:15:54,700 --> 00:15:56,080 Kevin nghỉ việc rồi. 452 00:15:57,410 --> 00:15:58,580 - Cái này thì sao? 453 00:15:58,620 --> 00:16:00,580 "Lễ hội mông đa sắc tộc" 454 00:16:00,620 --> 00:16:02,370 Ồ, cảm ơn bác sĩ King. 455 00:16:02,420 --> 00:16:04,580 - "Thế vận hội vét máng lần thứ 8" 456 00:16:04,630 --> 00:16:06,750 - Tớ còn chưa xem 7 phần trước. Đéo hiểu gì đâu. 457 00:16:06,800 --> 00:16:09,710 - Trời ạ, gã này chạy cả 3 chân luôn. 458 00:16:09,760 --> 00:16:12,180 Xem cái này trước đi. 459 00:16:22,350 --> 00:16:23,690 - Cậu có chắc nó có tác dụng không? 460 00:16:23,730 --> 00:16:25,230 - Tớ không biết. 461 00:16:25,270 --> 00:16:26,270 Nhưng điều tớ nghĩ đến bây giờ, 462 00:16:26,310 --> 00:16:27,440 là tổ tiên ông bà. 463 00:16:27,480 --> 00:16:28,400 - Tại sao? 464 00:16:28,440 --> 00:16:29,480 - À, Cha White từng nói 465 00:16:29,530 --> 00:16:31,030 rằng nếu con thẩm du, 466 00:16:31,070 --> 00:16:33,110 thì tất cả tổ tiên ông bà trên thiên đường sẽ theo dõi con đấy. 467 00:16:33,150 --> 00:16:35,030 - Thiên đường như thế nào? 468 00:16:35,070 --> 00:16:36,530 - Anh bạn à, biết gì không, ý hay đấy. 469 00:16:36,570 --> 00:16:37,740 - Ý tớ là, họ ở trên đó như thế nào, 470 00:16:37,780 --> 00:16:39,120 "Này, cậu muốn tới nhà Abe Lincoln à?" 471 00:16:39,160 --> 00:16:40,250 "Ừ, tôi muốn, 472 00:16:40,290 --> 00:16:41,370 "nhưng thằng cháu tôi chuẩn bị sục cẹc, 473 00:16:41,410 --> 00:16:42,660 nên phải tới xem." 474 00:16:42,710 --> 00:16:43,750 - Được rồi, vậy thì ổn. 475 00:16:53,510 --> 00:16:54,880 Được rồi. 476 00:16:54,930 --> 00:16:56,220 * * 477 00:16:56,260 --> 00:16:57,970 Ồ, ảnh là bác sĩ. 478 00:16:58,010 --> 00:17:00,350 Có vẻ là ngày làm việc đầu tiên ở bệnh viện mới. 479 00:17:00,390 --> 00:17:01,470 - Và đó thường là ngày 480 00:17:01,520 --> 00:17:02,430 cậu đụ tất cả mọi người, phải không? 481 00:17:02,480 --> 00:17:04,480 - Ờ, chuẩn luôn, Johnny. 482 00:17:04,520 --> 00:17:05,650 - Úi zời. 483 00:17:05,690 --> 00:17:07,400 Có vẻ quần áo của cổ đã rơi ra rồi. 484 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 Oh, nhập cuộc thôi. 485 00:17:10,480 --> 00:17:12,070 - Cái nhiệt kế dị thật. 486 00:17:12,110 --> 00:17:13,400 Này, hài vãi lều. 487 00:17:13,450 --> 00:17:14,360 Tớ tưởng họ chỉ đo nhiệt độ như vậy 488 00:17:14,400 --> 00:17:15,410 khi cậu bé tí chứ. 489 00:17:15,450 --> 00:17:16,740 - À, đấy...đấy không phải... 490 00:17:16,780 --> 00:17:18,200 - Ổng cứ đút vào rút ra như vậy. 491 00:17:18,240 --> 00:17:20,240 Thì sao có kết quả chính xác được. 492 00:17:22,370 --> 00:17:24,660 - Ờm. Tớ đoán cái lìn của cổ sẽ ổn. 493 00:17:29,590 --> 00:17:31,590 - Sao vậy? - Không biết. 494 00:17:31,630 --> 00:17:32,960 Dừng hình rồi. 495 00:17:38,760 --> 00:17:40,810 - Nó bị kẹt. Cuộn băng bị kẹt rồi! 496 00:17:40,850 --> 00:17:42,270 - Vãi cứt! 497 00:17:42,310 --> 00:17:43,640 - Nó không ra. Phải làm gì bây giờ? 498 00:17:43,680 --> 00:17:45,270 - Được rồi. Phải bình tĩnh, đừng hoảng. 499 00:17:45,310 --> 00:17:46,310 - Không được hoảng á? 500 00:17:46,350 --> 00:17:47,440 Tớ phải làm cái đéo gì đây? 501 00:17:47,480 --> 00:17:48,770 - Cho một giây suy nghĩ đi. 502 00:17:48,810 --> 00:17:50,270 - Không được, có cuộn phim heo bị kẹt trong đầu băng! 503 00:17:50,320 --> 00:17:51,270 - Để nghĩ đã nào! - Phải làm gì bây giờ? 504 00:17:51,320 --> 00:17:52,280 - Để tao nghĩ cách! 505 00:17:52,320 --> 00:17:54,780 Để tao nghĩ cách! 506 00:17:54,820 --> 00:17:56,990 OK, tụi mình phải tháo cái máy ra. 507 00:17:57,030 --> 00:17:58,450 - Được rồi. 508 00:18:00,910 --> 00:18:02,830 Đéo mở được. Làm gì có con ốc nào. 509 00:18:02,870 --> 00:18:03,870 Toàn là đinh tán. 510 00:18:03,910 --> 00:18:04,870 - OK, hiểu rồi, hiểu rồi. 511 00:18:04,910 --> 00:18:06,410 Phải đổi cái đầu băng khác. 512 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Bỏ cái này đi, thay cái mới vào. 513 00:18:08,460 --> 00:18:10,210 - Làm sao có thể tìm cái đầu băng mới trong tối nay chứ? 514 00:18:10,250 --> 00:18:12,130 Kể cả khi cửa hàng còn mở, tụi mình làm đéo có đồng nào. 515 00:18:12,170 --> 00:18:13,590 Dù sao thì, đây là model cũ. 516 00:18:13,630 --> 00:18:15,970 Còn đéo thể tìm được nữa là. 517 00:18:16,010 --> 00:18:17,260 - Có, cậu có thể. 518 00:18:17,300 --> 00:18:18,800 Phòng sinh hoạt trường. Có một cái ở đó. 519 00:18:18,840 --> 00:18:20,180 Tụi mình có thể lấy nó ngay tối nay. 520 00:18:20,220 --> 00:18:21,970 - Vào trường sau giờ học á? 521 00:18:22,010 --> 00:18:22,970 Có đáng nghi quá không? 522 00:18:23,010 --> 00:18:23,970 - Có trận đấu tối nay. 523 00:18:24,020 --> 00:18:25,140 Trường mở cửa. 524 00:18:25,180 --> 00:18:26,350 Tụi mình ăn mặc như cầu thủ bóng rổ 525 00:18:26,390 --> 00:18:27,600 và nếu ai nhìn thấy, 526 00:18:27,640 --> 00:18:29,190 họ sẽ nghĩ tụi mình đến trường vì trận đấu. 527 00:18:29,230 --> 00:18:31,190 - Nếu hỏng chuyện, mọi người sẽ nghĩ tụi mình là bọn biến thái. 528 00:18:31,230 --> 00:18:32,820 - Lạy Chúa. 529 00:18:32,860 --> 00:18:34,860 Sẽ ổn thôi, còn tụi mình thì đéo được lên đỉnh. 530 00:18:34,900 --> 00:18:36,650 - Ừ, đúng. 531 00:18:36,700 --> 00:18:39,990 Ừ, trời ạ, tệ vãi lều, tụi mình... 532 00:18:40,030 --> 00:18:41,370 không thể. 533 00:18:43,160 --> 00:18:44,540 - Tôi không thể hiểu được. 534 00:18:44,580 --> 00:18:45,790 Ý tôi là, nhà hàng không hề sửa chữa. 535 00:18:45,830 --> 00:18:48,000 - Anh biết đấy, tin tốt là vợ tôi đã nhìn thấy nó. 536 00:18:48,040 --> 00:18:49,290 Nếu không thì... 537 00:18:49,330 --> 00:18:51,380 Vợ tôi có thể chết. 538 00:18:51,420 --> 00:18:52,670 Phải không, Susan? 539 00:18:52,710 --> 00:18:54,670 Em có thể chết nếu ăn phải chiếc đinh. 540 00:18:54,710 --> 00:18:57,800 - Tôi nghĩ là tôi có thể chết nếu ăn phải chiếc đinh. 541 00:18:57,840 --> 00:19:00,220 - Tôi vô cùng xin lỗi, bà Bennett. 542 00:19:00,260 --> 00:19:02,510 Tất nhiên, bữa ăn tối nay hoàn toàn miễn phí. 543 00:19:02,550 --> 00:19:04,180 Và nếu có bất cứ điều gì, có thể làm cho ông bà, 544 00:19:04,220 --> 00:19:05,220 vui lòng cho chúng tôi biết. 545 00:19:05,270 --> 00:19:07,520 - À, anh thấy cái mũ thợ lặn 546 00:19:07,560 --> 00:19:10,230 cũ rích đặt ở cửa sổ không? 547 00:19:10,270 --> 00:19:11,980 Tôi muốn anh đổ đầy tôm vào. 548 00:19:18,400 --> 00:19:23,070 - Cua ngon không anh? 549 00:19:26,080 --> 00:19:30,540 * * 550 00:19:30,580 --> 00:19:33,210 - OK, gần được rồi. 551 00:19:33,250 --> 00:19:34,790 Ah. Đã xong. 552 00:19:35,670 --> 00:19:38,050 OK, ở yên đây, tớ đi thám thính, đảm bảo hành lang vắng người. 553 00:19:38,090 --> 00:19:39,050 - OK. 554 00:19:41,680 --> 00:19:43,470 Chườm đá lên, Hampton. 555 00:19:43,510 --> 00:19:44,510 Cậu sẽ ổn. 556 00:19:44,550 --> 00:19:45,720 - Em không biết, huấn luyện viên. 557 00:19:45,760 --> 00:19:47,350 Em nghĩ đã nghe thấy nó gãy. - Ít đá thôi. 558 00:19:47,390 --> 00:19:49,060 Tốt nhất cho nó đấy. 559 00:19:49,100 --> 00:19:50,060 Này, Bennett! 560 00:19:50,100 --> 00:19:51,270 - Ờ, vâng? 561 00:19:51,310 --> 00:19:52,730 - Chúng ta đang thiếu người. Vào sân đi. 562 00:19:52,770 --> 00:19:54,480 Không thiếu người. Chúng ta có cầu thủ rồi. 563 00:19:54,520 --> 00:19:55,820 - Thực ra, huấn luyện viên, thầy biết em không-- 564 00:19:55,860 --> 00:19:58,230 - Ra ngay, Bennett! Chúng ta phải thắng trận này! 565 00:20:04,120 --> 00:20:06,330 - Không khó lắm đâu. 566 00:20:06,370 --> 00:20:07,870 Biến khỏi đây thôi. 567 00:20:11,790 --> 00:20:14,460 - Chúa ơi. Tối nay thật tuyệt vợ nhỉ? 568 00:20:16,090 --> 00:20:18,250 - Matty. 569 00:20:18,300 --> 00:20:20,380 Những gì anh làm tối nay thật sai trái. 570 00:20:20,420 --> 00:20:21,680 Anh đã lừa họ. 571 00:20:21,720 --> 00:20:23,760 - À, họ lừa chúng ta trước mà. 572 00:20:23,800 --> 00:20:25,890 Món bít tết chết tiệt đó không đáng giá 24 đô. 573 00:20:25,930 --> 00:20:27,310 Huề cả làng. 574 00:20:27,350 --> 00:20:30,140 Và tuyệt nhất là anh còn không cần dùng đến cái này. 575 00:20:30,180 --> 00:20:31,730 - Đó là gì? 576 00:20:31,770 --> 00:20:34,100 - Phiếu ăn miễn phí tại Chuck's Steak House. 577 00:20:34,150 --> 00:20:37,980 Vậy là chúng ta sẽ ăn 3 bữa tối mà chỉ phải trả tiền 1. 578 00:20:38,020 --> 00:20:40,320 - Đó là lý do anh muốn ra ngoài ăn tối à? 579 00:20:40,360 --> 00:20:41,820 Bởi anh có phiếu giảm giá? 580 00:20:41,860 --> 00:20:45,370 - Anh có người phụ nữ đẹp trong tay nhưng lại không có tiền. 581 00:20:45,410 --> 00:20:46,660 Buổi tối hoàn hảo. 582 00:20:46,700 --> 00:20:48,450 Và giải được cuốn sách! 583 00:20:48,490 --> 00:20:49,620 Này, Johnny! 584 00:20:49,660 --> 00:20:53,040 Ông già mày tối nay giải được mê cung đấy! 585 00:20:53,080 --> 00:20:54,170 Tối Thứ 6 mà. 586 00:20:54,210 --> 00:20:55,170 Chắc hẳn nó đang ở trận bóng rổ. 587 00:20:55,210 --> 00:20:56,130 Em đi lên chứ? 588 00:20:56,170 --> 00:20:57,630 - Ờ, không. 589 00:20:57,670 --> 00:20:59,960 Em nghĩ sẽ thức thêm một lúc và xem TV. 590 00:21:00,010 --> 00:21:00,960 - Tuỳ em. 591 00:21:01,010 --> 00:21:02,260 Mwah! 592 00:21:02,300 --> 00:21:04,510 Anh sẽ lăn lộn trên giường và cố ợ ra. 593 00:21:22,070 --> 00:21:28,450 * * 594 00:21:28,490 --> 00:21:30,160 - Ối... 595 00:21:33,200 --> 00:21:40,210 * * 596 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 - Ấu yề! - Em sướng! 597 00:21:47,720 --> 00:21:49,510 Sướng quá chồng ơi! 598 00:22:05,320 --> 00:22:06,950 Hey. 599 00:22:06,990 --> 00:22:09,320 Khép đít vào. 600 00:22:15,750 --> 00:22:17,420 - Tớ vừa nhận ra là tụi mình 601 00:22:17,460 --> 00:22:19,540 có thể ăn mặc giả như vừa đi chơi bóng. 602 00:22:19,580 --> 00:22:21,380 - Này, suỵt! Đèn tắt. 603 00:22:21,420 --> 00:22:24,340 Chắc bố mẹ đi ngủ rồi. 604 00:22:24,380 --> 00:22:26,930 Được rồi, tớ sẽ tráo nó. Cậu canh chừng. 605 00:22:26,970 --> 00:22:28,220 - Nhất trí. 606 00:22:28,260 --> 00:22:34,390 * * 607 00:22:34,430 --> 00:22:35,730 - Ok, xong. 608 00:22:35,770 --> 00:22:38,100 - Chưa đâu. Tụi mình phải lấy cuộn băng ra. 609 00:22:45,320 --> 00:22:46,400 - Bỏ mẹ rồi. 610 00:22:46,440 --> 00:22:50,120 - Vãi cứt. - Đéo thấy đâu! 611 00:22:55,000 --> 00:22:56,250 - OK, bình tĩnh nào. 612 00:22:56,290 --> 00:22:57,910 - Bình tĩnh thế đéo nào được? Cuốn băng biến mất rồi! 613 00:22:57,960 --> 00:23:00,500 - Nó đéo thể mất được. Nó phải ở đâu đó. 614 00:23:00,540 --> 00:23:02,460 - Vãi cứt. 615 00:23:02,500 --> 00:23:04,420 Ăn loz rồi. - Sao, sao, sao? 616 00:23:04,460 --> 00:23:05,590 - Có người đã thấy nó. 617 00:23:05,630 --> 00:23:07,130 Ai đó đã tìm ra và lấy nó. 618 00:23:07,170 --> 00:23:09,260 - Vãi cứt. 619 00:23:09,300 --> 00:23:12,430 OK, ngày mai, khi mọi người ra ngoài, tụi mình sẽ khám nhà. 620 00:23:12,470 --> 00:23:13,510 - Nếu không tìm thấy thì sao? 621 00:23:13,560 --> 00:23:14,720 - Thế thì phải 622 00:23:14,760 --> 00:23:16,100 thuê cuốn băng đó từ cửa hàng khác 623 00:23:16,140 --> 00:23:17,730 và trả lại cho cửa hàng ban đầu 624 00:23:17,770 --> 00:23:19,600 và tụi mình sẽ phải làm đều đặn ba ngày một lần 625 00:23:19,640 --> 00:23:20,770 cho đến hết đời. 626 00:23:20,810 --> 00:23:22,110 - Ôi Chúa ơi. 627 00:23:22,150 --> 00:23:25,400 - Ừ. Như kiểu đa cấp. 628 00:23:27,110 --> 00:23:30,160 Tụi mình đang gặp rắc rồi nhưng vẫn nói đùa được. 629 00:24:04,480 --> 00:24:07,230 - Xin Cha phù hộ cho con vì con đã phạm tội. 630 00:24:09,400 --> 00:24:10,740 - Chào Susan. 631 00:24:10,780 --> 00:24:12,950 - Thưa cha. 632 00:24:12,990 --> 00:24:15,120 Con mong lần này cha đóng nó lại. 633 00:24:15,160 --> 00:24:17,660 - Tất cả chúng ta đều là tội nhân trong mắt Chúa. 634 00:24:17,700 --> 00:24:20,910 - Well... 635 00:24:20,960 --> 00:24:23,750 Con đã xem phim khiêu dâm, thưa Cha. 636 00:24:23,790 --> 00:24:25,380 - Ồ. 637 00:24:25,420 --> 00:24:28,630 Và sao con lại xem được vậy, Susan? 638 00:24:28,670 --> 00:24:31,260 - Matty để nó trong VCR. 639 00:24:31,300 --> 00:24:33,800 Chập tối hôm đó, chúng con ra ngoài ăn tối. 640 00:24:33,840 --> 00:24:35,100 Và con nghĩ anh ấy 641 00:24:35,140 --> 00:24:37,220 đưa con đi chơi một buổi tối lãng mạn 642 00:24:37,260 --> 00:24:41,140 chỉ hai chúng con, nên con đã sửa soạn thật tươm tất. 643 00:24:41,180 --> 00:24:43,940 Ảnh thậm chí còn không để ý. 644 00:24:43,980 --> 00:24:47,400 Và rồi con phát hiện ảnh có phiếu giảm giá. 645 00:24:47,440 --> 00:24:51,740 Đó là lý do vì sao chồng con muốn ra ngoài. 646 00:24:51,780 --> 00:24:54,700 Và thưa Cha, có lẽ... 647 00:24:54,740 --> 00:24:57,410 Anh ấy không còn yêu con nữa. 648 00:24:57,450 --> 00:25:01,410 - Susan, cha chắc chắn chuyện không tệ đến vậy đâu. 649 00:25:01,450 --> 00:25:04,920 Vợ chồng có những cảm xúc khác nhau. 650 00:25:04,960 --> 00:25:06,540 Có lý do Chúa tạo ra nó * ý là phim sex =)) 651 00:25:06,580 --> 00:25:10,130 để đàn ông có thể thủ dâm còn phụ nữ thì không. 652 00:25:10,170 --> 00:25:11,880 - Vâng, đúng thế. 653 00:25:11,920 --> 00:25:13,590 - Và những gì con đã xem, 654 00:25:13,630 --> 00:25:16,430 Chúa hiểu rằng con không tìm kiếm nó. 655 00:25:16,470 --> 00:25:19,140 Và miễn là người đàn ông và người phụ nữ trong phim 656 00:25:19,180 --> 00:25:22,060 đã kết hôn và không sử dụng biện pháp tránh thai, 657 00:25:22,100 --> 00:25:23,940 Cha nghĩ con không có gì phải lo lắng. 658 00:25:23,980 --> 00:25:27,940 - Không chỉ có một nam một nữ đâu cha. 659 00:25:27,980 --> 00:25:31,610 Còn... còn có người phụ nữ khác. 660 00:25:31,650 --> 00:25:33,110 - Cha hiểu. 661 00:25:33,150 --> 00:25:36,160 - Mặc dù cô ấy không thực sự tham gia. 662 00:25:36,200 --> 00:25:40,700 Cô ấy chỉ đang bóp cổ cô gái kia thôi. 663 00:25:40,740 --> 00:25:43,120 - Ừm, Matty là chồng của con. 664 00:25:43,160 --> 00:25:44,870 Và nếu một trong hai cảm thấy cuộc hôn nhân trở nên buồn tẻ, 665 00:25:44,910 --> 00:25:46,620 thì người kia có thể tìm cách 666 00:25:46,670 --> 00:25:50,630 làm cho chuyện chăn gối trở nên thú vị hơn. 667 00:25:50,670 --> 00:25:56,050 Hãy nhớ, không có gì sai nếu con không quá tận hưởng nó. 668 00:25:56,090 --> 00:25:58,800 - Con chắc chắn sẽ thử. 669 00:25:58,850 --> 00:26:01,390 - Tốt lắm. 670 00:26:01,430 --> 00:26:05,440 Về việc bóp cổ, cô ấy có cảm thấy khó chịu không? 671 00:26:05,480 --> 00:26:07,810 - Hay là... - Con phải về rồi. 672 00:26:07,850 --> 00:26:10,270 - Được rồi. Thôi để lần sau. 673 00:26:14,690 --> 00:26:19,660 * * 674 00:26:19,700 --> 00:26:20,950 - Không thấy. 675 00:26:20,990 --> 00:26:22,870 * * 676 00:26:22,910 --> 00:26:24,500 - Johnny! 677 00:26:24,540 --> 00:26:25,330 Johnny, tớ tìm thấy rồi. 678 00:26:25,370 --> 00:26:27,250 - Đệch mợ. Cảm ơn Chúa. 679 00:26:27,290 --> 00:26:29,080 - Tớ biết, đỡ mất mớ tiền. 680 00:26:29,130 --> 00:26:31,040 - Nhưng mà, nó ở đâu thế? 681 00:26:31,090 --> 00:26:32,880 - À, nó ở... 682 00:26:32,920 --> 00:26:34,670 ở trong ngăn kéo đồ lót của Susan. 683 00:26:34,710 --> 00:26:36,260 - Cái gì? 684 00:26:36,300 --> 00:26:37,880 - Ừ, nó ở dưới cái xi líp in hình quả dứa. 685 00:26:37,930 --> 00:26:39,390 - Không, không, không! Tớ không muốn nghe về cái quần lót của mẹ. 686 00:26:39,430 --> 00:26:41,510 - Ờ, nhưng "cơn tiêu chảy của mẹ" như kiểu có chân tự chạy lên đây. 687 00:26:41,550 --> 00:26:44,850 - Teddy, cậu biết nó nghĩa là gì không? 688 00:26:44,890 --> 00:26:47,020 Mẹ tìm thấy "Bệnh viện sinh dục". 689 00:26:47,060 --> 00:26:49,020 Mẹ biết tớ xem sex. 690 00:26:49,060 --> 00:26:50,360 - Ồ, anh bạn. Đúng là như vậy. 691 00:26:50,400 --> 00:26:52,440 - Tớ không còn mặt mũi nào nhìn mẹ nữa. 692 00:26:52,480 --> 00:26:54,570 Tụi mình phải chạy trốn, không bao giờ quay về. 693 00:26:54,610 --> 00:26:55,990 - Không có lựa chọn nào khác. 694 00:26:56,030 --> 00:26:58,320 - Tớ sẽ nhớ ngôi nhà này. 695 00:26:58,360 --> 00:27:00,280 Tạm biệt, trần nhà dột. 696 00:27:00,320 --> 00:27:03,370 - Tạm biệt ngăn kéo dao nĩa không đóng kín được 697 00:27:03,410 --> 00:27:05,120 - Tạm biệt, cửa sổ sơn đóng. 698 00:27:05,160 --> 00:27:07,790 - Tạm biệt, cánh cửa phải dựa vào mới đóng được. 699 00:27:07,830 --> 00:27:10,960 - Tạm biệt, giấy dán tường bong để lộ giấy cũ. 700 00:27:11,000 --> 00:27:13,210 - Tạm biệt, tấm thảm chưa bao giờ khô. 701 00:27:13,250 --> 00:27:15,260 - Tạm biệt, phòng vệ sinh nơi nới. 702 00:27:15,300 --> 00:27:18,130 - Tạm biệt, chiếc đèn giật tớ mỗi lần chạm vào. 703 00:27:18,170 --> 00:27:20,640 - Tạm biệt, tấm ảnh giáo hoàng từ hai giáo hoàng trước. 704 00:27:20,680 --> 00:27:23,560 - Tạm biệt, chiếc túi nilon đựng đầy túi nilon. 705 00:27:23,600 --> 00:27:26,220 - Tạm biệt, tủ thuốc mốc đen trong góc. 706 00:27:26,270 --> 00:27:27,730 - Chúa ơi, hãy biến khỏi đây đi. 707 00:27:27,770 --> 00:27:29,190 - Ừ, không sao đâu. 708 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 - Chúng tôi chắc chắn sẽ thích nó 709 00:27:35,730 --> 00:27:38,700 nếu anh giúp chúng tôi giải quyết vấn đề. 710 00:27:38,740 --> 00:27:40,280 - Vấn đề duy nhất mà ông gặp phải, cảnh sát trưởng, 711 00:27:40,320 --> 00:27:42,410 là quá hèn nhát. 712 00:27:42,450 --> 00:27:45,240 Các người không cần tôi. 713 00:27:45,870 --> 00:27:49,040 Nhìn xem, bố trí vài tên thiện xạ 714 00:27:49,080 --> 00:27:51,710 trên nóc nhà kia. 715 00:27:51,750 --> 00:27:53,790 Có lẽ vài tên nữa với súng hoa cải 716 00:27:53,840 --> 00:27:55,250 đằng sau bao tải xanh đằng kia. 717 00:27:55,300 --> 00:27:57,550 - Anh đang xem gì vậy? 718 00:27:57,590 --> 00:27:59,590 - "Lãng tử cao nguyên" 719 00:27:59,630 --> 00:28:01,300 Đang trong tuần phim Clint Eastwood. 720 00:28:01,340 --> 00:28:02,510 - Ồ. 721 00:28:02,550 --> 00:28:03,800 Nó nói về cái gì vậy? 722 00:28:03,850 --> 00:28:05,640 - Ồ, anh ấy là cao bồi. 723 00:28:05,680 --> 00:28:08,060 Nhưng cuối cùng, em nhận ra anh ta là một bóng ma. 724 00:28:08,100 --> 00:28:09,600 Nhưng ảnh vẫn có thể bắn súng, 725 00:28:09,640 --> 00:28:12,230 nên là, em biết đấy, không phải-- ảnh không thực sự là ma. 726 00:28:12,270 --> 00:28:14,360 - Matty, anh yêu, 727 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 chúng ta có thể nói về bộ phim 728 00:28:16,360 --> 00:28:19,490 mà anh xem hôm qua không? 729 00:28:19,530 --> 00:28:21,280 - Anh không nhớ nó là gì. 730 00:28:21,320 --> 00:28:23,200 Nội dung đều na ná nhau. 731 00:28:23,240 --> 00:28:26,700 - Anh có thấy hứng thú không? 732 00:28:26,740 --> 00:28:29,790 - Anh là đàn ông mà. Ý anh là, đàn ông ai cũng thích. 733 00:28:29,830 --> 00:28:32,710 - Đó là điều anh muốn à? 734 00:28:32,750 --> 00:28:34,540 Anh thấy gì trong mấy phim đó? 735 00:28:34,580 --> 00:28:37,380 - Chúa ơi, không. Anh chỉ--anh chỉ xem thôi. 736 00:28:37,420 --> 00:28:41,260 - Thế phim nào anh thích nhất? 737 00:28:41,300 --> 00:28:43,510 - Anh thích "Every Which Way But Loose" 738 00:28:43,550 --> 00:28:44,590 - Ồ. 739 00:28:44,640 --> 00:28:46,180 - Ừ, phim đó điên lắm. 740 00:28:46,220 --> 00:28:48,390 Có một con khỉ giơ ngón tay thối với tất cả mọi người. 741 00:28:48,430 --> 00:28:49,970 Ồ. 742 00:28:50,020 --> 00:28:52,520 - Ừ, anh rất muốn thấy nó. 743 00:28:52,560 --> 00:28:53,690 - Ồ. 744 00:28:54,190 --> 00:28:57,520 Phòng đang hơi nóng. 745 00:28:59,570 --> 00:29:01,610 Nóng thực sự. 746 00:29:01,650 --> 00:29:03,030 - Chúng ta không thể mở điều hoà. 747 00:29:03,070 --> 00:29:04,490 Vì có con chim chết trong đó. 748 00:29:04,530 --> 00:29:06,320 Gã thợ điện nói phải đợi đến lúc đường ống khô hẳn 749 00:29:06,370 --> 00:29:08,120 thì mới sử dụng được. 750 00:29:08,160 --> 00:29:10,790 - Em không biết điều đó. 751 00:29:10,830 --> 00:29:12,790 Em cũng chỉ là con gái thui. 752 00:29:38,150 --> 00:29:40,110 - Em làm gì thế? 753 00:29:40,150 --> 00:29:41,690 - Em thèm chuối. 754 00:29:41,740 --> 00:29:42,740 - Thì ăn đi. 755 00:29:42,780 --> 00:29:44,200 Sao em nhìn anh chằm chằm thế? 756 00:29:44,240 --> 00:29:46,200 - Bởi vì... 757 00:29:46,240 --> 00:29:48,450 Em hư lắm. 758 00:29:48,490 --> 00:29:49,830 - Em hư là sao? 759 00:29:49,870 --> 00:29:50,870 Em... 760 00:29:50,910 --> 00:29:52,040 ôi, Chúa ơi, Susan. 761 00:29:52,080 --> 00:29:53,540 Đó có phải trái cuối cùng không vậy? 762 00:29:53,580 --> 00:29:54,790 Mẹ kiếp! 763 00:29:54,830 --> 00:29:57,170 Giờ anh phải ăn gì vào bữa xế đây? 764 00:29:59,210 --> 00:30:00,380 Ôi tuyệt vời, Susan! 765 00:30:00,420 --> 00:30:02,130 Còn lại một lon Pringles! 766 00:30:02,170 --> 00:30:03,970 Thoã mãn vãi đái! 767 00:30:04,010 --> 00:30:05,050 Ôi! 768 00:30:05,090 --> 00:30:06,800 Đuỵt mẹ cái đèn lại rò điện nữa rồi! 769 00:30:10,560 --> 00:30:11,720 - Vâng? 770 00:30:14,020 --> 00:30:15,390 Dì Suze, có chuyện gì thế? 771 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 - Blaire, dì nói chuyện với cháu một lát được không? 772 00:30:17,480 --> 00:30:19,560 - Chắc chắn rồi. Dì vào đi. 773 00:30:22,980 --> 00:30:26,740 Có chuyện gì vậy? 774 00:30:26,780 --> 00:30:28,490 - Ờm... 775 00:30:28,530 --> 00:30:32,790 tối qua, Matty và dì đi ăn tối. 776 00:30:32,830 --> 00:30:34,830 Dì đã sửa soạn quần áo. 777 00:30:34,870 --> 00:30:39,080 Dì đã thoa mẫu thử của Clinique tặng kèm từ Redbook. 778 00:30:39,130 --> 00:30:41,590 Dì nghĩ là chú không thèm để ý. 779 00:30:41,630 --> 00:30:47,260 Khi chú dì về nhà, dì bật TV. 780 00:30:47,300 --> 00:30:51,640 Và dì thấy... 781 00:30:51,680 --> 00:30:54,180 - Thấy gì? 782 00:30:54,220 --> 00:30:57,190 - Phim sex. 783 00:30:57,230 --> 00:30:58,440 - Ố ồ. 784 00:30:58,480 --> 00:31:01,940 - Dì nghĩ Matty đang xem phim sex. 785 00:31:01,980 --> 00:31:03,150 - Phải. 786 00:31:03,190 --> 00:31:05,780 - Cháu có nghĩ rằng, có thể chú ấy 787 00:31:05,820 --> 00:31:08,820 không còn hứng thú với dì nữa? 788 00:31:08,860 --> 00:31:10,450 Dì có đáng thất vọng không? 789 00:31:10,490 --> 00:31:12,330 - Không, hoàn toàn không, dì Suze. 790 00:31:12,370 --> 00:31:13,790 Nghe cháu này. 791 00:31:13,830 --> 00:31:17,370 Dì là người tuyệt vời nhất mà cháu biết. 792 00:31:17,410 --> 00:31:20,250 - Nhưng nếu đó là điều chú ấy muốn thì dì phải làm thế nào? 793 00:31:20,290 --> 00:31:22,290 Dì không muốn phải bóp cổ cô gái khác. 794 00:31:22,340 --> 00:31:23,630 - Vâng, cháu nghĩ dì không cần. 795 00:31:23,670 --> 00:31:25,710 - Nhưng dì sẽ làm nếu đó là điều Matty muốn. 796 00:31:25,760 --> 00:31:26,670 - Không, đừng chọn cách đó. 797 00:31:26,720 --> 00:31:28,470 - Dì sẽ làm những gì người phụ nữ đó làm. 798 00:31:28,510 --> 00:31:29,930 - Cháu thực sự nghĩ nó không cần thiết. 799 00:31:29,970 --> 00:31:32,300 - Dì sẽ bắt chước y những gì bác sĩ Xúc xích đóng trong phim. 800 00:31:32,350 --> 00:31:33,300 Dì sẽ làm. - Được rồi-- 801 00:31:33,350 --> 00:31:34,970 - Dì sẽ làm. - Dừng lại. 802 00:31:35,020 --> 00:31:36,140 Nhìn cháu này. 803 00:31:36,180 --> 00:31:40,100 Thật khó nói, nhưng, ờm 804 00:31:40,150 --> 00:31:44,070 cuốn băng dì tìm thấy... 805 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 là của cháu. 806 00:31:46,110 --> 00:31:47,070 - Cái gì? 807 00:31:47,110 --> 00:31:48,280 - Cháu xin lỗi. 808 00:31:48,320 --> 00:31:49,900 Cháu xin lỗi vì quá bất cẩn. 809 00:31:49,950 --> 00:31:52,160 Lẽ ra cháu không bao giờ nên để nó trong VCR. 810 00:31:52,200 --> 00:31:53,160 Thật ngu ngốc. 811 00:31:53,200 --> 00:31:54,740 - Vậy nó không phải của Matty à? 812 00:31:54,780 --> 00:31:56,240 - Không, không phải vậy. 813 00:31:57,500 --> 00:32:01,330 - Ôi Chúa ơi! 814 00:32:01,370 --> 00:32:03,880 Ôi, dì thật nhẹ nhõm! - Tốt. 815 00:32:03,920 --> 00:32:07,170 - Dì tưởng Matty chán dì rồi. 816 00:32:07,210 --> 00:32:08,630 Ôi, Blaire. 817 00:32:08,670 --> 00:32:10,970 Dì... 818 00:32:11,010 --> 00:32:13,090 Sao cháu lại có phim sex? 819 00:32:13,140 --> 00:32:15,220 - Cháu sẽ nói là "phim sẽ". 820 00:32:15,260 --> 00:32:16,970 Chỉ để dễ nghe hơn thôi. 821 00:32:17,020 --> 00:32:18,930 - Tại sao cháu lại xem "phim sẽ"? 822 00:32:18,980 --> 00:32:22,520 - Ờm, OK, trong ngữ cảnh đó, dì phải nói phim sex. 823 00:32:22,560 --> 00:32:24,980 Nếu có một mạo từ phía trước nó như "a" 824 00:32:25,020 --> 00:32:27,230 hoặc "the", thì đọc là "phim sẽ". 825 00:32:27,280 --> 00:32:30,740 Nhưng nếu không thì chỉ đọc là "phim sex" thôi. 826 00:32:31,450 --> 00:32:33,370 - Dì sẽ không nói từ đấy nữa. 827 00:32:33,410 --> 00:32:37,990 - OK. Nghe cháu này, để trả lời câu hỏi của dì... 828 00:32:38,040 --> 00:32:40,250 đó là điều nữ sinh thường làm. 829 00:32:40,290 --> 00:32:41,620 Tụi cháu thuê một bộ phim đen. 830 00:32:41,670 --> 00:32:43,920 Đó là...dì biết hội nữ sinh thế nào rồi đấy. 831 00:32:43,960 --> 00:32:45,630 Nó kiểu như một trò chơi khăm. 832 00:32:45,670 --> 00:32:48,300 - Ồ. Là trò chơi khăm. 833 00:32:48,340 --> 00:32:50,510 - Vâng. - Ồ! 834 00:32:50,550 --> 00:32:53,590 Vậy Matty và dì vẫn ổn! 835 00:32:53,640 --> 00:32:56,350 - Cháu muốn nói rằng chuyện này không phải là vấn đề. 836 00:32:56,390 --> 00:32:59,220 Nhưng nó... 837 00:32:59,270 --> 00:33:01,520 chà, cháu sẽ gọi nó là một việc chưa hoàn thành. 838 00:33:01,560 --> 00:33:05,810 Để cháu nói rõ nhé, dì Suze, 839 00:33:05,860 --> 00:33:09,860 Cháu không nghĩ có ai có thể chán dì được. 840 00:33:09,900 --> 00:33:12,650 Matty không giỏi giao tiếp. 841 00:33:12,700 --> 00:33:15,740 Nhưng trừ khi chú ấy bị mù hoặc hoàn toàn mất trí, 842 00:33:15,780 --> 00:33:19,240 Cháu cá chú ấy vẫn yêu dì rất nhiều. 843 00:33:19,290 --> 00:33:21,200 - Đến đây. - Mmm. 844 00:33:21,250 --> 00:33:22,410 - Ôi. 845 00:33:25,830 --> 00:33:29,800 Dì hy vọng một ngày nào đó cháu sẽ tìm thấy Matty của mình. 846 00:33:29,840 --> 00:33:32,590 - Ồ, chuyện đó-- 847 00:33:32,630 --> 00:33:33,930 Cháu sẽ ổn thôi. 848 00:33:33,970 --> 00:33:34,880 - Hãy cầu nguyện nào. 849 00:33:40,430 --> 00:33:47,560 * * 850 00:33:53,820 --> 00:33:55,410 - Tụi mình sẽ đi đâu đây, Teddy? 851 00:33:55,450 --> 00:33:57,120 - Tớ đang nghĩ đến Ả Rập Saudi. 852 00:33:57,160 --> 00:33:59,950 Nghe nói không ai xấu hổ khi sục cẹc ở đó. 853 00:33:59,990 --> 00:34:01,830 - Cậu nghĩ mọi người đang làm gì ở nhà vậy? 854 00:34:01,870 --> 00:34:05,250 - Có lẽ cũng như tụi mình, nhưng với một cái bàn. 855 00:34:05,290 --> 00:34:06,790 - Má nó. 856 00:34:06,830 --> 00:34:09,750 Chỉ xem có 6 giây phim heo mà huỷ hoại cả cuộc đời tụi mình. 857 00:34:09,790 --> 00:34:11,460 - Thư giãn đi, lũ thua cuộc. 858 00:34:11,500 --> 00:34:13,630 Cuộc sống các cậu không bị hủy hoại... 859 00:34:13,670 --> 00:34:14,420 đâu. 860 00:34:14,470 --> 00:34:15,760 - Blaire. 861 00:34:15,800 --> 00:34:17,300 Ôi, gặp được chị mừng quá. 862 00:34:17,340 --> 00:34:19,050 Chúa ơi, chị lớn chưa này. 863 00:34:19,100 --> 00:34:20,180 - Sao chị tìm được tụi em? 864 00:34:20,220 --> 00:34:22,930 - Ờm, tiếng harmonica hay thật. 865 00:34:22,970 --> 00:34:25,980 Nghe này, em không phải lo lắng về vụ phim heo, 866 00:34:26,020 --> 00:34:26,980 được chứ? 867 00:34:27,020 --> 00:34:28,230 Chị xử lý cho chú rồi. 868 00:34:28,270 --> 00:34:29,560 - Gì cơ? 869 00:34:29,610 --> 00:34:31,940 - Chị nói với dì Suze, cuộn băng đó là của chị. 870 00:34:31,980 --> 00:34:33,030 Giờ các chú có thể về nhà. 871 00:34:33,070 --> 00:34:36,650 - Blaire, chị...chị làm việc đó vì tụi em à? 872 00:34:36,700 --> 00:34:39,740 - Ờ, không. Chị làm nó cho Susan. 873 00:34:39,780 --> 00:34:41,910 Dì ấy phát rồ vì tưởng nó là của Matty. 874 00:34:41,950 --> 00:34:44,830 Nếu dì biết là của chú, dì sẽ khóc cả năm mất. 875 00:34:44,870 --> 00:34:47,710 - Chúa ơi, Blaire. Cảm ơn chị rất nhiều. 876 00:34:47,750 --> 00:34:48,580 - Ờ. 877 00:34:48,630 --> 00:34:50,000 - Tụi em nợ chị rất nhiều. 878 00:34:50,040 --> 00:34:51,460 - Ừ đúng vậy. 879 00:34:51,500 --> 00:34:53,670 Giờ thì dập đống lửa ngu ngốc đó đi và ra khỏi chỗ này thôi. 880 00:34:53,710 --> 00:34:55,970 - Tớ thích kế hoạch đó. Bởi vì cậu biết gì không? 881 00:34:56,010 --> 00:34:57,680 Tụi mình còn một cuốn phim heo chưa trả. 882 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 - Em sẽ nói với chị một điều. 883 00:34:59,220 --> 00:35:01,010 Em sẽ không bao giờ xem sex nữa. 884 00:35:01,050 --> 00:35:03,310 Mọi nơi, mọi lúc. 885 00:35:03,350 --> 00:35:05,520 Ngay cả khi em có một thiết bị nhỏ trong túi 886 00:35:05,560 --> 00:35:06,850 nó có thể cho em bất cứ thứ gì em muốn 887 00:35:06,890 --> 00:35:08,600 nên em có thể sục ngay tại chỗ. 888 00:35:08,650 --> 00:35:10,440 Không. Không bao giờ nữa. 889 00:35:12,900 --> 00:35:15,610 Người kể chuyện: John đã giữ lời hứa của mình. 890 00:35:15,650 --> 00:35:17,450 Trong hai năm tiếp theo. 891 00:35:17,490 --> 00:35:21,410 Sau đó, trong vòng năm phút sau khi khám phá ra Internet, 892 00:35:21,450 --> 00:35:23,740 cậu ấy sục cẹc mạnh đến nỗi, 893 00:35:23,790 --> 00:35:26,120 nó gần như đã rơi ra. 894 00:35:26,160 --> 00:35:27,210 Nhưng điều đó không ngăn cậu 895 00:35:27,250 --> 00:35:29,830 sục thêm 4 lần nữa 896 00:35:29,870 --> 00:35:32,380 đến khi phải cấp cứu, 897 00:35:32,420 --> 00:35:33,800 nơi mà ảnh phải đợi 8 tiếng đồng hồ 898 00:35:33,840 --> 00:35:36,170 để xếp hàng sau hàng tá đàn ông khác 899 00:35:36,210 --> 00:35:38,760 những người mà đều sục cẹc 900 00:35:38,800 --> 00:35:41,050 ngay khi khám phá ra internet. 901 00:35:41,090 --> 00:35:44,180 Và giờ, ngày nay, bất cứ ai bạn nói chuyện 902 00:35:44,220 --> 00:35:47,390 đều sục cẹc trong 20 phút vừa rồi. 903 00:35:47,430 --> 00:35:49,190 Đây là Ian McKellen, 904 00:35:49,230 --> 00:35:53,230 nhắc nhở bạn: đừng bắt tay bố con thằng nào. 905 00:35:53,270 --> 00:35:55,230 Chúc ngủ ngon. 906 00:35:55,280 --> 00:35:57,780 * * 907 00:36:04,490 --> 00:36:08,830 Translator: ItsMasami 908 00:36:08,870 --> 00:36:12,080 Vui lòng giữ nguyên credit khi re-upload! 909 00:36:12,130 --> 00:36:13,630 * *