1 00:00:11,803 --> 00:00:14,889 Hay muchas cosas que estas mujeres deben saber. 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,101 Tantas cosas que deberían decirse. 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,604 Pero, como mujer, simplemente no puedo. 4 00:00:21,688 --> 00:00:25,525 Lo que necesitamos ahora es un hombre que lo explique todo. 5 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 LA GRUTA DEL BUEN CHICO 6 00:00:55,889 --> 00:00:59,601 Allí vienen. ¡Vienen todos! 7 00:00:59,684 --> 00:01:04,189 ¡Vienen todos los hombres! ¡Los hombres! ¡Vienen los hombres! 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,775 Reúnanse. ¡Llegan Las Explicaciones! 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 A la miseria le encanta la compañía 10 00:01:10,069 --> 00:01:13,281 y cada persona eliminada trata de destrozarnos 11 00:01:13,364 --> 00:01:16,075 y ayudar a su ego lastimado. 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,953 Todo lo que digan volverá para atacarlos. 13 00:01:32,300 --> 00:01:35,053 -Niko! -¡Mierda! 14 00:01:35,136 --> 00:01:38,264 Ver a estos tipos es raro. ¡Dios! 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,600 No estoy lista para volver a ver algunas de estas caras. 16 00:01:40,683 --> 00:01:42,185 ¡Brant no tiene puesto un Speedo! 17 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 ¿Eso es lo que pasa en Limbro? ¿Se rasgan los pantalones? 18 00:01:51,361 --> 00:01:53,696 Buenas tardes, Buenos Chicos y Fboys. 19 00:01:53,780 --> 00:01:55,281 -Buenas tardes. -Hola, Nikki. 20 00:01:55,365 --> 00:01:59,869 Los convoqué aquí hoy para la última confrontación de hombres. 21 00:01:59,953 --> 00:02:03,790 Mia y sus dos últimos hombres, Danny y Peter. 22 00:02:03,873 --> 00:02:07,877 Louise y sus dos últimos, Mercedes y Benedict. 23 00:02:07,961 --> 00:02:12,423 Y Tamaris y sus dos últimos, Casey y Tom. 24 00:02:12,507 --> 00:02:15,343 Aquí es donde ventilarán sus quejas masculinas 25 00:02:15,426 --> 00:02:18,429 y revelarán sus secretos 26 00:02:18,513 --> 00:02:22,600 para darles a estas mujeres toda la información que necesitan 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,061 para poder elegir al mejor. 28 00:02:25,144 --> 00:02:27,188 Parece que se involucrara el prepucio. 29 00:02:27,272 --> 00:02:28,690 Decisión masculina. 30 00:02:30,358 --> 00:02:33,319 Bienvenidos a Las Explicaciones. 31 00:02:33,403 --> 00:02:35,864 LAS EXPLICACIONES 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,241 Mierda. 33 00:02:38,324 --> 00:02:43,288 Estoy un poco nerviosa. No sé qué va a salir de esto. 34 00:02:43,371 --> 00:02:48,459 Tengo miedo de oír algo sobre Tom o Casey que me lastime. 35 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 ¡Niko! Hola. 36 00:02:52,964 --> 00:02:56,801 Pero también me emociona ver a Niko. 37 00:02:56,885 --> 00:03:01,139 Generalmente en los programas de citas este tipo de episodio sucede 38 00:03:01,222 --> 00:03:04,100 cuando las decisiones ya se tomaron. 39 00:03:04,183 --> 00:03:07,061 Pero aquí no. Hacemos las cosas de manera diferente. 40 00:03:07,145 --> 00:03:11,190 Queremos que estas mujeres tengan toda la información necesaria 41 00:03:11,274 --> 00:03:12,775 para tomar la mejor decisión. 42 00:03:12,859 --> 00:03:16,905 Volvieron a esta casa de cristal para arrojar ladrillos. 43 00:03:16,988 --> 00:03:19,532 Lukasz, ¿lo entendiste? ¿Estás asintiendo? 44 00:03:19,616 --> 00:03:21,910 -Gracias. -Creo que sí. Haré lo posible. 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Bueno, ¿quién quiere iniciar este incendio en el basurero? 46 00:03:29,626 --> 00:03:30,960 Estoy listo. 47 00:03:31,044 --> 00:03:35,214 No sé qué está por pasar. Estoy nervioso como el demonio. 48 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Comencemos con Louise. 49 00:03:36,591 --> 00:03:40,345 Es hora de que descubras lo que estos hombres quizá sepan 50 00:03:40,428 --> 00:03:43,056 sobre los dos hombres sentados a cada lado de ti. 51 00:03:43,139 --> 00:03:45,183 Benedict y Mercedes. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Entonces, Benedict... 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 Yo iré primero. 54 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 No tengo nada malo que decir de Benedict. 55 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 Creo que es un chico perfecto para ella. Fue estable, auténtico. 56 00:03:58,613 --> 00:04:01,240 Fue auténtico con todos. Creo que es el adecuado para ella. 57 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 -¿Puedo hablar? -Sí, adelante. 58 00:04:03,242 --> 00:04:06,120 Louise, quiero que sepas que este hombre es realmente auténtico. 59 00:04:06,204 --> 00:04:08,706 Ese es un tipo sólido. El de la camisa rosa. 60 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 No el de rojo, sino el de rosa. 61 00:04:12,001 --> 00:04:15,129 Desde el primer día, he estado recibiendo golpes, 62 00:04:15,213 --> 00:04:17,173 y todas las veces salí ileso. 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,343 Haré lo mismo con estas Explicaciones. 64 00:04:20,426 --> 00:04:23,346 -Sigo yo. -Está bien, Mikey. Mierda. 65 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 Así es como se sienta todos los días. 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 Si lo conocen, saben que se sienta así. 67 00:04:28,434 --> 00:04:31,562 -Mierda, te amo hermano. -Hashtag gargoyle. ¿Sí? 68 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 -Hablemos, hablemos. -Sí, ahí vamos. 69 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Está en su elemento ahora. 70 00:04:43,741 --> 00:04:47,203 Si alguien en este programa tiene que ganar, eres tú. 71 00:04:47,286 --> 00:04:49,414 -Todos estaremos de acuerdo. -Hechos. 72 00:04:49,497 --> 00:04:52,667 Incluso cuando a mí me interesaba Louise le dije: "Tienes que ganar". 73 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 -Mierda, tú eres ese. -Sí, vamos todos, 74 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 un aplauso para Ben. 75 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Benedict. Estarás en un grupo de textos grupales con estos perdedores, 76 00:05:01,342 --> 00:05:03,219 y yo, con Louise en la cama. 77 00:05:05,013 --> 00:05:10,184 Te elogiaron tanto los Fboys como los Buenos Chicos, Benedict. 78 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 Escuché un rumor. 79 00:05:12,270 --> 00:05:16,399 ¿Es cierto que en 2014 cruzaste la calle imprudentemente? 80 00:05:17,942 --> 00:05:19,027 ¡No, eso es mentira! 81 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 -Mercedes, ¿estás listo? -Sí. 82 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 ¿Qué está pasando por tu mente? 83 00:05:25,283 --> 00:05:28,494 Va a ser difícil superarlo, pero lo intentaré. 84 00:05:28,578 --> 00:05:31,372 A ver si puedes seguirlo. 85 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Joder. 86 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Está por ser incinerado. 87 00:05:35,668 --> 00:05:39,338 Me siento obligado como buen chico a dar mi opinión, 88 00:05:39,422 --> 00:05:42,675 y Mercedes es muy amigo mío. 89 00:05:42,759 --> 00:05:46,054 Ahora es mi turno. Veamos qué tienen, chicos. 90 00:05:46,137 --> 00:05:51,976 Mercedes, cuando discutes, no es lo mejor para Louise. 91 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 Parece como si alguien estuviera metiéndose con tu dinero. 92 00:05:57,231 --> 00:06:02,278 En mi corazón, como un buen chico, Louise, no estoy cien por ciento seguro 93 00:06:02,361 --> 00:06:04,113 de que Mercedes no se llevará los cien mil. 94 00:06:05,740 --> 00:06:09,619 Lo entiendo, porque vine aquí como un Fboy y tengo esa opción. 95 00:06:09,702 --> 00:06:13,331 Pero finalmente, estoy cien por ciento comprometido con Louise. 96 00:06:13,414 --> 00:06:15,083 Ella es mi prioridad número uno. 97 00:06:15,166 --> 00:06:17,960 Y cuando otros me tiran mierda, 98 00:06:18,044 --> 00:06:21,589 o tratan de interferir en lo que tenemos, me pongo a la defensiva. 99 00:06:21,672 --> 00:06:24,759 Y me apasiono, porque quiero esto más que nada. 100 00:06:24,842 --> 00:06:26,636 Estás lleno de mierda, hermano. 101 00:06:27,595 --> 00:06:29,472 Me dijiste, en el pozo de fuego, 102 00:06:29,555 --> 00:06:31,974 "Mis MD van a estallar cuando vuelva a Texas. 103 00:06:32,058 --> 00:06:34,185 -Estoy por ir al club...". -¿Eso dije? 104 00:06:34,268 --> 00:06:36,437 -¿No dijo eso? -Con sus cien mil. Enloquecerá. 105 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 Dijo, "Es el dinero más fácil 106 00:06:38,147 --> 00:06:39,273 que me gané en mi vida". 107 00:06:41,150 --> 00:06:44,487 -¿No dijiste eso? -¡No, eres un maldito mentiroso! 108 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 Eres un maldito mentiroso. 109 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Los cien mil más fáciles... 110 00:06:47,115 --> 00:06:49,033 ¿Alguien más me oyó decir esa mierda? 111 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 -Hermano... -¿Alguien me oyó...? 112 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Mira, está levantando la mano. 113 00:06:53,287 --> 00:06:54,413 -Cállate. -Quiero oír... 114 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 ¿Puedo escuchar a Brant? 115 00:06:56,290 --> 00:06:59,168 Yo fui parte de esa conversación. No recuerdo los cien mil, 116 00:06:59,252 --> 00:07:03,131 pero sí recuerdo lo de la ventaja de 50 puntos. Siempre dijiste eso. 117 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 Cada vez que alguien se te acercaba, 118 00:07:04,924 --> 00:07:06,134 "50 puntos de ventaja". 119 00:07:06,217 --> 00:07:10,221 Además, cada vez que alguien te enfrenta le dices: "cabrón", 120 00:07:10,304 --> 00:07:12,723 le dices "ridículo", todas estas cosas. 121 00:07:12,807 --> 00:07:15,935 Me sorprende que estos tipos me lancen esta mierda. 122 00:07:16,018 --> 00:07:18,437 Nada de eso me hace daño. 123 00:07:18,521 --> 00:07:19,647 Fuiste tóxico... 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 ¿No eres tú el que vino aquí con una novia? 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,110 Sí. Vine aquí por el dinero, pero tú fuiste tóxico. 126 00:07:24,193 --> 00:07:25,403 -Te peleaste con todos. -Sí. 127 00:07:25,486 --> 00:07:29,866 ¿No salió Austin y te expuso por hablar mal de Louise... 128 00:07:29,949 --> 00:07:31,576 -Sí... -...y luego mentiste más? 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,952 -Todo eso es mentira. -Y por eso 130 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 quiero que Louise tome la mejor decisión, porque lamento haberlo dicho. 131 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 ¿Ahora le deseas lo mejor? 132 00:07:37,456 --> 00:07:39,625 -Y Ben es la mejor opción. -Sí, solo cállate. 133 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Da miedo pensar que querría llevarse los cien mil. 134 00:07:44,297 --> 00:07:47,216 Quiero creer que es auténtico 135 00:07:47,300 --> 00:07:50,511 y que está aquí por la razón correcta y esa soy yo. 136 00:07:50,595 --> 00:07:54,182 Definitivamente, tenemos que hablar de muchas cosas. 137 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 Louise... 138 00:07:56,142 --> 00:07:59,437 al escuchar todo eso de Mercedes, de los chicos, 139 00:07:59,520 --> 00:08:00,855 ¿cómo te sientes ahora? 140 00:08:00,938 --> 00:08:05,526 Obviamente me siento bien con Benedict después de oírlo todo. 141 00:08:05,610 --> 00:08:07,653 Estoy un poco nerviosa, 142 00:08:07,737 --> 00:08:12,074 porque mi mayor preocupación es que me dejes 143 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 -y que tú te vayas con los cien mil. -Sí. 144 00:08:14,535 --> 00:08:17,830 Y oírlos decir que creen que eso sucederá, 145 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 es, obviamente, un detonante. 146 00:08:19,957 --> 00:08:24,754 Pero vi tu crecimiento personal y nuestro crecimiento, 147 00:08:24,837 --> 00:08:28,341 así que espero que eso sea lo suficientemente fuerte. 148 00:08:28,424 --> 00:08:30,718 Mercedes hizo un buen trabajo hoy 149 00:08:30,801 --> 00:08:34,722 de contrarrestar toda la mierda que le arrojaron. 150 00:08:34,805 --> 00:08:38,517 Pero Louise es muy inteligente. Ella presta atención a esas cosas, 151 00:08:38,601 --> 00:08:41,354 así que, finalmente, podría haberle hecho un daño. 152 00:08:41,437 --> 00:08:46,525 Si creen que Louise debería terminar con Mercedes, aplaudan. 153 00:08:48,778 --> 00:08:53,366 Y los que creen que Louise debería elegir a Benedict. 154 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 Bueno, está bien. 155 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 ¿Saben qué? Escuchen. ¿Saben qué? 156 00:09:04,293 --> 00:09:05,586 -¿Qué? -¿Saben qué? 157 00:09:05,670 --> 00:09:06,796 Realmente me gustas. 158 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Tú también me gustas. 159 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 Yo vine aquí tratando de hacerme el buen chico. 160 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 Fallé. Fui muy lejos y sé lo que pasó. No importa. 161 00:09:14,428 --> 00:09:17,848 El punto es que tú lo hiciste, y lo hiciste increíblemente bien. 162 00:09:17,932 --> 00:09:21,143 Haces lo que hago yo, pero a un nivel realmente superior. 163 00:09:22,520 --> 00:09:24,814 Sigo pensando que Louise debería elegirte. 164 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 Sí, debería. No vine aquí... 165 00:09:26,190 --> 00:09:28,109 Pero déjame decirte por qué. 166 00:09:28,192 --> 00:09:30,736 Louise, discúlpame por decirte que te unas a mi lista. 167 00:09:30,820 --> 00:09:34,907 -En realidad quiero a Mercedes. -Espera, ¿qué? 168 00:09:34,991 --> 00:09:38,744 Creo que eres increíblemente atractivo. 169 00:09:38,828 --> 00:09:41,789 Después de conseguir los cien mil, múdate conmigo a Los Ángeles. 170 00:09:41,872 --> 00:09:43,374 Sería increíble. 171 00:09:43,457 --> 00:09:47,253 ¿Fboy Island te abrió a...? 172 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ¿Ambos géneros? Sí. Totalmente. 173 00:09:49,463 --> 00:09:51,966 Todavía me gustan las mujeres en un 90 por ciento. 174 00:09:52,049 --> 00:09:54,510 Son solo chicos muy específicos. ¿De todo el grupo? 175 00:09:54,593 --> 00:09:57,930 Mercedes, eres el único aquí de mi tipo. 176 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Lukasz, ¿y yo? 177 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 -Ese fue un lindo cumplido. -Sí, lo fue. 178 00:10:01,559 --> 00:10:02,476 Fue un lindo cumplido. 179 00:10:02,560 --> 00:10:06,397 Él es el hombre más interesante que conocí en mi vida. 180 00:10:07,982 --> 00:10:09,942 ¡Felicitaciones, Lukasz! 181 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Estoy muy feliz por ti. 182 00:10:14,196 --> 00:10:16,449 Lukasz tiene buen gusto. Lo entiendo. 183 00:10:18,409 --> 00:10:22,038 Pasemos a Mia y a sus hombres. Peter y Danny. 184 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 Bueno, chicos, les cedo la palabra, 185 00:10:24,165 --> 00:10:27,877 ¿hay algo sobre Danny que quieran mencionar o cuestionar? 186 00:10:32,965 --> 00:10:34,383 Dewayne. 187 00:10:34,467 --> 00:10:37,303 Danny dijo que tú no serías la chica 188 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 que él llevaría a conocer a su madre. 189 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 -Es decir, ¿conoces a mi madre? -No. 190 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Entonces, ¿cómo tomaste esa decisión sin conocerla? 191 00:10:48,272 --> 00:10:50,900 -Porque eso es lo que dijiste. -¿Yo dije eso? 192 00:10:50,983 --> 00:10:53,652 Dije que mi madre era una madre soltera una mujer alfa, 193 00:10:53,736 --> 00:10:55,946 que es independiente y que me crio sola. 194 00:10:56,030 --> 00:10:57,990 Prácticamente todo lo que dije sobre Mia. 195 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 ¿Por qué mi madre no la aceptaría? 196 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Eres tú quien lo dijo, yo no. No lo sé. 197 00:11:01,827 --> 00:11:03,579 Ahí está la primera mentira. 198 00:11:05,164 --> 00:11:09,919 Danny cavó su propio hoyo y tiene algunas explicaciones que dar. 199 00:11:11,337 --> 00:11:12,922 ¿Y luego qué más le dijiste? 200 00:11:13,005 --> 00:11:14,548 Que todo esto era un juego para ti, 201 00:11:14,632 --> 00:11:16,717 que no ibas a llegar hasta el final con Mia. 202 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Dije eso al principio 203 00:11:18,094 --> 00:11:20,679 antes de que Mia y yo habláramos. Yo tenía muros elevados. 204 00:11:20,763 --> 00:11:22,640 -¿Y cuándo cambió? -Ella rompió los muros. 205 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Lo que cambió fue la cita a solas. 206 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 Esa primera semana, dijiste de todo contra ella. 207 00:11:29,397 --> 00:11:32,316 -¿De todo contra ella? -Sí, "Esta cabrona tonta". 208 00:11:32,400 --> 00:11:33,859 -En serio. -¿En serio? 209 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 Oye. Lo siento. 210 00:11:40,533 --> 00:11:42,576 No puedo confiar en Danny en este momento. 211 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 No creo nada de lo que dice. 212 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Pero tampoco sé si Asante miente 213 00:11:47,873 --> 00:11:51,043 o si oyó algo, o lo que sea. 214 00:11:51,127 --> 00:11:56,382 Pero no sé. Ya me harté. 215 00:11:56,465 --> 00:11:59,552 Es la opinión de él, finalmente. Es lo que es. 216 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 Sé para qué estoy aquí. 217 00:12:05,307 --> 00:12:08,060 Estoy molesto. No estoy satisfecho de cómo salieron las cosas. 218 00:12:08,144 --> 00:12:13,691 Prácticamente todos allí mintieron, y eran pendejadas. 219 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Nunca le dije a Mia "cabrona estúpida". 220 00:12:15,901 --> 00:12:19,738 Así que es lo que es. 221 00:12:19,822 --> 00:12:21,782 Sé que no le dije: "cabrona estúpida". 222 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 Solo fui auténtico con estos tipos, 223 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 y hasta los consideré mis hermanos. 224 00:12:25,161 --> 00:12:27,955 Y me alegro de ser hijo único, 225 00:12:28,038 --> 00:12:30,291 porque si esto es tener hermanos, 226 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 es una mierda. 227 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Muy bien, chicos. Peter. 228 00:12:35,504 --> 00:12:39,049 La última vez, en las Explicaciones, estuviste de este lado de las cosas. 229 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Ahora estás en la línea de fuego. 230 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Mierda. 231 00:12:43,721 --> 00:12:46,932 Me van a destrozar. Tengo miedo. Estoy muerto de miedo. 232 00:12:47,016 --> 00:12:49,810 ¿Algo que Mia deba saber sobre Peter? 233 00:13:09,538 --> 00:13:13,918 ¡Maldición! El silencio lo dice todo. 234 00:13:16,253 --> 00:13:19,840 Estoy en un buen lugar. Estoy en un muy buen lugar ahora. 235 00:13:19,924 --> 00:13:21,800 No puedo quedarme y decir que estoy a salvo. 236 00:13:21,884 --> 00:13:24,970 Seguiré luchando por Mia para mostrarle que estoy aquí para ella. 237 00:13:25,054 --> 00:13:27,431 -¿Sobornaste a algunos de estos tipos? -¿Quién, yo? 238 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 -Sí. -No. 239 00:13:28,682 --> 00:13:34,230 Estos tipos están en el equipo de Peter y estoy furioso. No estoy contento. 240 00:13:34,313 --> 00:13:38,984 Mia, antes de continuar, ¿hay algo que te gustaría saber sobre Peter? 241 00:13:39,068 --> 00:13:43,155 Específicamente alguna pregunta para estos chicos. 242 00:13:43,239 --> 00:13:44,823 Solo hay una voz que quiero oír ahora. 243 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 -¿La de quién? -¿Qué opinas? 244 00:13:46,700 --> 00:13:48,953 La única persona en quien confío ahora es en Jabriane. 245 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Porque siempre fuimos como hermano y hermana, 246 00:13:51,872 --> 00:13:53,499 y fue así desde la primera semana. 247 00:13:53,582 --> 00:13:57,711 Su opinión es la única que importa, porque sé que no me mentiría. 248 00:13:57,795 --> 00:14:00,256 Tú me importas. Y los quiero a los dos, hermanos, 249 00:14:00,339 --> 00:14:03,217 pero creo que quién sería mejor para ti, 250 00:14:03,300 --> 00:14:06,220 fuera de todo esto, 251 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 a Danny lo quiero, pero yo diría Peter. 252 00:14:12,351 --> 00:14:15,729 Pasemos a Tamaris. Y tus hombres. 253 00:14:15,813 --> 00:14:18,148 -El buen chico Casey... -Supuestamente. 254 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 -...y el buen chico Tom. -Supuestamente. 255 00:14:23,320 --> 00:14:25,656 Muy bien, chicos, les doy la palabra. 256 00:14:25,739 --> 00:14:29,577 ¿Qué necesita saber Tamaris sobre Casey? 257 00:14:29,660 --> 00:14:33,372 Para el estilo de vida de Tamaris, en mi sincera opinión, 258 00:14:33,455 --> 00:14:35,374 siento que yo sería la mejor opción, 259 00:14:35,457 --> 00:14:38,460 pero, obviamente, tengo novia, así que Casey sería el subcampeón. 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 Eso dices tú. Bueno. 261 00:14:40,170 --> 00:14:43,215 Tamaris, tengo algunas cosas que decir sobre mi chico Casey. 262 00:14:43,299 --> 00:14:45,175 No puedes llamarme "tu chico" y tirar mierda. 263 00:14:45,259 --> 00:14:47,428 Eres mi chico, pero tengo que plantear una verdad, 264 00:14:47,511 --> 00:14:51,432 sigo pensando que él está enamorado de su exnovia. 265 00:14:55,394 --> 00:14:56,437 No lo entiendo. 266 00:14:56,520 --> 00:15:00,816 Me molesta un poco saber que alguien va a intentar atacarme 267 00:15:00,899 --> 00:15:02,776 frente a toda esta gente y a Tamaris. 268 00:15:02,860 --> 00:15:04,862 Así que no sé si aún hay una conexión allí 269 00:15:04,945 --> 00:15:08,907 o te usa por despecho, con un cheque adicionado. 270 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 -A mí no me usan. -Pero hay un cheque en tu cabeza. 271 00:15:11,160 --> 00:15:13,912 Así que es un tipo diferente de despecho. 272 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 -¿Es cierto, Casey? -¿Qué parte? 273 00:15:16,373 --> 00:15:19,084 -¿Sigues enganchado con tu ex? -No, no sigo enganchado con mi ex. 274 00:15:19,168 --> 00:15:21,795 Hay una razón por la que rompimos y por lo que estoy aquí. 275 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Estoy aquí por ti, Tamaris. 276 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 -Saca tu brazo de allí. -Está bien. 277 00:15:35,684 --> 00:15:36,644 Maldita sea. 278 00:15:37,936 --> 00:15:39,563 Cada vez que quiero creerle a Casey, 279 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 escucho algo como eso y me digo: 280 00:15:41,315 --> 00:15:45,444 "Eso parece cierto". Pero también duele un poco. 281 00:15:46,987 --> 00:15:51,950 Muy bien, chicos. ¿Creen que Tom se ajusta mejor a Tamaris 282 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 que Casey, y por qué? 283 00:15:54,453 --> 00:15:58,499 Tom, tú quieres el estilo de vida de la casita con la cerca blanca. 284 00:15:58,582 --> 00:16:01,460 ¿No crees que se va a aburrir? 285 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Ustedes no comparten los mismos valores. 286 00:16:04,546 --> 00:16:08,050 Ella tiene un estilo de vida acelerado. Una vida de fiestas. 287 00:16:08,133 --> 00:16:11,470 Y no creo que funcione con Tamaris y Tom. 288 00:16:11,553 --> 00:16:14,223 En algún momento en el futuro, quiero reducir la velocidad. 289 00:16:14,306 --> 00:16:16,934 No quiero vivir en Nueva York o en Los Ángeles toda mi vida. 290 00:16:17,017 --> 00:16:20,979 Tamaris, ¿te preocupa la forma en que ves el futuro 291 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 versus la forma en que lo ve Tom? 292 00:16:23,649 --> 00:16:30,656 Tengo miedo, Tom, de que quieras casarte conmigo 293 00:16:30,739 --> 00:16:32,324 y que quieras tener hijos conmigo, 294 00:16:32,408 --> 00:16:35,202 y no puedo tener hijos y tampoco quiero casarme. 295 00:16:35,285 --> 00:16:36,203 ¿Podrías aceptar eso? 296 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Hablamos de adopción, de cosas así. 297 00:16:39,540 --> 00:16:42,418 De que alguna vez, dentro de 10 años, 298 00:16:42,501 --> 00:16:45,546 considerarías la adopción, la subrogación. 299 00:16:45,629 --> 00:16:50,718 Lo siento, no son mis valores. 300 00:16:50,801 --> 00:16:54,179 -¿Y el matrimonio? -Me encantaría casarme algún día 301 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 y tener a alguien que pueda considerar propia. 302 00:16:56,557 --> 00:17:00,686 Yo no quiero eso. Y te lo dije. 303 00:17:00,769 --> 00:17:02,896 -¿Por qué quieres un título? -No hay razón para eso. 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,732 Solo es lo que quiero. 305 00:17:04,815 --> 00:17:08,318 Quiero decir... no lo sé. 306 00:17:08,402 --> 00:17:13,532 Tom, te lo dije un par de veces, 307 00:17:13,615 --> 00:17:16,785 que no quiero casarme y no quiero tener hijos. 308 00:17:16,869 --> 00:17:19,747 Y no creo que lo entendiste claramente. 309 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Si pudiera dar mi opinión modesta, 310 00:17:23,959 --> 00:17:26,211 Tamaris, seré totalmente honesto contigo... 311 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 Creo que quizá eliminaste al que mejor se adapta a ti. 312 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Creo que tu mejor opción era en realidad Niko. 313 00:17:33,761 --> 00:17:35,220 -Mierda. -Gracias. 314 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 -¿Niko? -Sí. 315 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 -Has estado callado. -Mierda. 316 00:17:46,398 --> 00:17:47,941 Mierda. 317 00:17:51,195 --> 00:17:57,451 Tamaris, me destroza pensar que cometí un error y te perdí. 318 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Sé que tenemos la conexión más fuerte aquí. 319 00:18:03,081 --> 00:18:04,541 Sé que soy la mejor opción para ti. 320 00:18:04,625 --> 00:18:09,296 Y la razón es que necesitas un tipo especial. 321 00:18:09,379 --> 00:18:10,464 Mentira. 322 00:18:12,090 --> 00:18:13,258 Y quiero ser ese tipo. 323 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 Te pido que me aceptes de vuelta. 324 00:18:18,847 --> 00:18:20,808 Te elijo a ti. 325 00:18:20,891 --> 00:18:25,896 Solo espero que puedas elegirme y que me aceptes de vuelta. 326 00:18:27,606 --> 00:18:28,482 Mierda. 327 00:18:32,402 --> 00:18:34,279 -Sí, vamos. -Estoy de acuerdo. 328 00:18:34,363 --> 00:18:38,575 Niko. He estado pensando en él desde que lo eliminé. 329 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 Pero tengo a Tom y a Casey. 330 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Así que no lo sé. 331 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 Tamaris, ¿te arrepentiste? ¿Qué está pasando? 332 00:18:49,044 --> 00:18:52,130 Lamento no darte otra oportunidad. 333 00:18:54,341 --> 00:18:58,887 Y quiero... Quiero traerte de vuelta. 334 00:19:08,939 --> 00:19:11,483 -Está bien, bueno... -¡Dios! 335 00:19:20,409 --> 00:19:22,578 -¡Dios! -¡Un momento! 336 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 Se me revuelve el estómago. 337 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Un momento, un momento. 338 00:19:45,642 --> 00:19:47,519 -¡No me esperaba eso! -Tamaris. 339 00:19:52,482 --> 00:19:54,318 ¿Qué diablos está pasando, hermano? 340 00:19:55,402 --> 00:20:00,616 Me pregunto: "¿Qué diablos pasa?". Niko se fue hace tanto tiempo. 341 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 Literalmente, nos queda una fecha más. 342 00:20:03,452 --> 00:20:05,537 Me reventé el culo para llegar aquí, 343 00:20:05,621 --> 00:20:08,290 y ahora digo: "Un momento, un momento. ¿Qué carajo?". Está bien. 344 00:20:08,373 --> 00:20:12,753 Tamaris, si quieres tener a Niko... 345 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 en el ruedo de nuevo, 346 00:20:16,256 --> 00:20:19,217 tendrías que eliminar a Tom o a Casey ahora mismo. 347 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 -Mierda. -De ninguna manera. 348 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 ¡Dios! 349 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 No puedo mirar. 350 00:20:32,272 --> 00:20:33,148 Mierda. 351 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 ¡Dios! 352 00:20:42,407 --> 00:20:44,493 ¡Me enfrenté a una eliminación anoche! 353 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 ¿Qué carajo es esto? 354 00:20:46,453 --> 00:20:47,537 No puedo respirar. 355 00:20:50,374 --> 00:20:52,918 -Mierda. -¿De dónde viene todo esto? 356 00:20:53,001 --> 00:20:54,628 No sé qué hacer. 357 00:20:54,711 --> 00:20:57,631 -¿Qué te dice tu corazón? -Quiero a Niko. 358 00:20:57,714 --> 00:20:59,758 -Quiero a Niko. -Entonces eso es lo que quieres. 359 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 -No lo sé. -Entonces, ¿de quién nos deshacemos? 360 00:21:02,260 --> 00:21:04,513 ¿En quién piensas ahora? ¿En Tom o en Casey? 361 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 No sé qué hacer. 362 00:21:07,015 --> 00:21:11,520 Estoy muy sensible porque voy a lastimar a alguien hoy. 363 00:21:11,603 --> 00:21:13,063 Y eso apesta. 364 00:21:13,146 --> 00:21:16,942 Entonces, Tamaris, ¿quieres traer de vuelta a Niko... 365 00:21:17,025 --> 00:21:18,652 -como tus dos últimos. -Sí. Sí. 366 00:21:18,735 --> 00:21:20,529 ¿A quién vas a eliminar, Tamaris? 367 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 ¿A Tom o a Casey? 368 00:21:30,247 --> 00:21:31,331 Lo siento mucho. 369 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Lo siento mucho. 370 00:21:37,879 --> 00:21:39,089 Tom. 371 00:21:42,592 --> 00:21:46,096 Oír a Tamaris decir mi nombre me destroza el corazón. 372 00:21:46,179 --> 00:21:47,389 Y no siento nada. 373 00:21:57,607 --> 00:21:59,651 -Lo siento mucho. -Está bien. 374 00:21:59,735 --> 00:22:01,987 Lamento que me hayas abierto tu corazón, 375 00:22:02,070 --> 00:22:06,116 y que no pude corresponder. 376 00:22:07,325 --> 00:22:09,494 -Espero que no me odies. -No. 377 00:22:09,578 --> 00:22:11,705 Siempre dije que quería al mejor para ti. 378 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 Si ese no soy yo, está bien. Te mostré todo de mí. 379 00:22:14,291 --> 00:22:15,751 -Sí, lo hiciste. -Cien por ciento. 380 00:22:17,544 --> 00:22:19,004 -Tengo una cosa para ti. -Sí. 381 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 -¿Puedo ir a buscarla? -Sí. 382 00:22:20,672 --> 00:22:22,382 Volveré enseguida. 383 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Es el diario. 384 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 No. 385 00:22:28,889 --> 00:22:31,349 -Buscará el cuaderno. -¡Esto sí que es "Diario de una pasión"! 386 00:22:32,350 --> 00:22:37,606 "Querida Tamaris, mis sentimientos por ti son más grandes que mis músculos. 387 00:22:37,689 --> 00:22:40,859 Eres como mi batido de proteínas y creatina por la mañana. 388 00:22:40,942 --> 00:22:41,985 Aceleras mi corazón". 389 00:22:45,864 --> 00:22:49,159 "Querido diario: Levanto pesas. 390 00:22:49,242 --> 00:22:50,869 Amo a Tamaris. 391 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Amo a Tamaris, levanto pesas". 392 00:22:53,497 --> 00:22:56,958 Así que... esto, justo aquí. 393 00:22:57,042 --> 00:23:03,215 Ya extraño a Tom y Tom tiene muchos sentimientos. Pero... 394 00:23:06,468 --> 00:23:09,262 -Tu capítulo en mi libro terminó. -¡Lo siento mucho! 395 00:23:09,346 --> 00:23:12,974 Y aunque fue muy corto, siempre será uno de mis favoritos. 396 00:23:15,268 --> 00:23:16,895 Hay una cosa más. 397 00:23:18,105 --> 00:23:22,901 Guardé esto porque pensé que merezco más. 398 00:23:22,984 --> 00:23:24,778 Que merezco a mi reina. 399 00:23:24,861 --> 00:23:28,573 Y cuando te conocí encontré a mi reina. 400 00:23:28,657 --> 00:23:30,283 No, no es así. 401 00:23:30,367 --> 00:23:33,370 Pero si no sientes igual que yo, está bien. 402 00:23:33,453 --> 00:23:35,747 No necesito esto. 403 00:23:35,831 --> 00:23:36,623 Maldición. 404 00:23:38,208 --> 00:23:39,835 PÁJARO: ¿ESO ERA PAN? 405 00:23:39,918 --> 00:23:43,046 Sumando a la basura en el mar. 406 00:23:43,130 --> 00:23:44,756 Muy bien, Tom. 407 00:23:47,843 --> 00:23:50,262 Tom, uno de mis mejores amigos en la casa. 408 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 Es muy triste verlo partir. 409 00:23:52,139 --> 00:23:56,059 Pero Tamaris no era la chica adecuada para él. 410 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 Los quiero a todos. 411 00:23:57,936 --> 00:24:01,481 Dios, joder... Tom, abdominales una vez más. 412 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 -Tamaris, ¿acompañas a Tom a la salida? -Sí. 413 00:24:09,197 --> 00:24:11,116 -Te quiero, Tom. -Te quiero. 414 00:24:12,450 --> 00:24:15,328 Va a ser difícil no volver a ver a Tom. 415 00:24:21,334 --> 00:24:24,296 No puedo concentrarme en ninguna de las palabras. 416 00:24:28,466 --> 00:24:30,218 Un poco apretado en los brazos. 417 00:24:30,302 --> 00:24:32,512 ¡Mierda! 418 00:24:32,596 --> 00:24:34,097 Me encanta tu sonrisa. Todo en ti. 419 00:24:34,181 --> 00:24:36,433 No solo tu físico, también lo que hay dentro de ti. 420 00:24:38,852 --> 00:24:41,104 Esa mujer ya no merece ser lastimada. 421 00:24:42,522 --> 00:24:44,774 -Soy un buen chico. -Bueno. 422 00:24:46,359 --> 00:24:49,112 Soy tu Tommy desde el momento en que nos miramos a los ojos. 423 00:24:50,739 --> 00:24:51,907 Extraño como éramos antes. 424 00:24:54,868 --> 00:24:58,079 TOM Y TAMARIS 2022-2022 425 00:24:58,163 --> 00:24:59,664 Espero que encuentres a alguien 426 00:24:59,748 --> 00:25:02,125 que te dé todo lo que quieras. 427 00:25:02,209 --> 00:25:04,211 Lamento no haber sido esa persona para ti. 428 00:25:04,294 --> 00:25:06,963 Está bien. Para, para. Está bien. 429 00:25:07,047 --> 00:25:08,840 -¡Lo siento mucho! -Está bien. 430 00:25:13,345 --> 00:25:14,971 Ella ilumina mi día. 431 00:25:15,055 --> 00:25:17,349 Y sentí que también iluminaría mi mundo exterior, 432 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 pero no pude llegar a verlo. 433 00:25:22,354 --> 00:25:23,480 Maldita sea. 434 00:25:25,815 --> 00:25:26,900 Gracias. 435 00:25:26,983 --> 00:25:30,987 Odio romper con los chicos. Es la peor sensación. 436 00:25:33,240 --> 00:25:35,742 Especialmente cuando él se preocupa más por ti 437 00:25:35,825 --> 00:25:37,535 que tú por él. 438 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Bienvenida de nuevo, Tamaris. 439 00:25:42,040 --> 00:25:44,584 Vaya. Esto es una locura. 440 00:25:46,962 --> 00:25:51,007 Bueno, Niko, bienvenido a sus dos primeros. 441 00:25:51,091 --> 00:25:54,010 Buen chico, buen intento de nuevo. 442 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 Eso fue valiente. 443 00:26:01,351 --> 00:26:04,104 ¡Dios! ¡Volví! 444 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 ¡Volví! 445 00:26:07,274 --> 00:26:10,986 Acompaño en el sentimiento a Niko porque puedes intentarlo todo, 446 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 puedes dar todos los discursos que quieras, 447 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 pero yo estoy aquí, para quedarme. 448 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 Sé lo que Tamaris y yo tenemos. 449 00:26:16,533 --> 00:26:19,869 Así que buena suerte. No, en serio, no hay forma. 450 00:26:19,953 --> 00:26:24,207 Muy bien, Fboys, buenos chicos, pueden irse de la isla. 451 00:26:24,291 --> 00:26:26,876 Tiempo cumplido, váyanse. 452 00:26:26,960 --> 00:26:29,129 Sean libres. No demasiado libres. 453 00:26:29,212 --> 00:26:32,048 Nos veremos, con algunos, en la próxima temporada. 454 00:26:32,132 --> 00:26:35,593 -Adiós. -Sí. Adiós. 455 00:26:35,677 --> 00:26:38,722 Felicitaciones, chicos, son los últimos dos. 456 00:26:38,805 --> 00:26:44,060 Pero si aprendimos algo hoy viendo que Niko reemplazó a Tom, 457 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 es que ninguno puede sentirse verdaderamente seguro. 458 00:26:47,230 --> 00:26:50,442 Cualquier cosa puede pasar de aquí en adelante. 459 00:26:50,525 --> 00:26:54,070 Así que, Mia, Louise, Tamaris, 460 00:26:54,154 --> 00:26:57,699 la próxima vez que vean a estos hombres será en sus megacitas. 461 00:26:57,782 --> 00:27:00,744 Tendrán 24 horas con cada uno de ellos 462 00:27:00,827 --> 00:27:03,496 para poder decidir a quién elegirán al final. 463 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 Nos vemos. Pueden salir. 464 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Creo que demostré mucho hoy. 465 00:27:10,420 --> 00:27:12,589 Voy a seguir demostrándote quién soy, ¿sí? 466 00:27:12,672 --> 00:27:14,049 -Sí. -Gracias. 467 00:27:14,132 --> 00:27:15,633 -Eso fue muy valiente. -Sí. 468 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 -Estoy feliz de estar de vuelta. -Estoy feliz de que estés aquí. 469 00:27:18,428 --> 00:27:22,807 Estoy feliz, pero también triste. Envié a casa a un tipo genial. 470 00:27:23,975 --> 00:27:28,063 Pero tengo una conexión muy fuerte con Niko y con Casey. 471 00:27:28,146 --> 00:27:30,106 -Adiós, chicos. -Gracias. Adiós, Nikki. 472 00:27:43,286 --> 00:27:44,662 Es grandioso estar de vuelta. 473 00:27:45,914 --> 00:27:50,001 ¡Me siento genial! Estoy emocionado. Espero tener la cita hoy. 474 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 Perdí bastante tiempo al no estar aquí. 475 00:27:52,170 --> 00:27:55,006 Cuando deje esta isla, quiero hacerlo con Tamaris. 476 00:27:55,090 --> 00:27:57,801 Eso no va a cambiar porque Niko esté aquí. 477 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 -Hola a todos. -¡Hola! 478 00:28:00,470 --> 00:28:02,889 -Vaya, es raro verte de vuelta. -Salió de la nada. 479 00:28:02,972 --> 00:28:05,642 -¡Maldición, tengo un lugar! -¡Es bueno estar de vuelta! 480 00:28:05,725 --> 00:28:09,229 Niko, no creo que puedas volver después de perder todo este tiempo 481 00:28:09,312 --> 00:28:11,898 y con solo una cita de 24 horas, regresar y ganar. 482 00:28:11,981 --> 00:28:14,067 Creo que es muy tarde para que él regrese 483 00:28:14,150 --> 00:28:16,069 y construya una conexión fuerte. 484 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Extrañaba no verte aquí. Te extrañaba en la casa. 485 00:28:18,530 --> 00:28:20,365 -Vamos. -¡Estoy feliz de que hayas vuelto! 486 00:28:20,448 --> 00:28:22,200 Estoy emocionado de estar de vuelta. 487 00:28:22,283 --> 00:28:24,369 Niko es un baboso. Tiene la energía 488 00:28:24,452 --> 00:28:26,913 de un vendedor de autos usados. 489 00:28:26,996 --> 00:28:29,332 Estoy superemocionado. 490 00:28:29,416 --> 00:28:32,252 Un poco nervioso, pero superemocionado. 491 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 No eres el único que está nervioso. 492 00:28:35,380 --> 00:28:38,675 En las Explicaciones, Tamaris mencionó que no confía en Casey. 493 00:28:38,758 --> 00:28:41,886 Y ese es el pilar básico de cualquier relación. 494 00:28:41,970 --> 00:28:47,100 Hay muchas banderas rojas de las que hasta ahora se libró, 495 00:28:47,183 --> 00:28:51,604 pero sé que Casey tiene algunas cosas que demostrarle a Tamaris. 496 00:28:51,688 --> 00:28:52,647 Así que... 497 00:28:54,065 --> 00:28:55,984 Niko, ¿quieres salir conmigo? 498 00:28:56,067 --> 00:28:57,193 ¡Dios, sí! 499 00:28:58,778 --> 00:29:00,655 Hoy, voy a darlo todo. 500 00:29:00,738 --> 00:29:03,700 Soy un romántico. Mi película favorita es "Diario de una pasión". 501 00:29:03,783 --> 00:29:06,744 Voy a ser su Ryan Gosling. 502 00:29:06,828 --> 00:29:10,415 Esa es la persona que se merece y esa es la persona que tendrá. 503 00:29:10,498 --> 00:29:13,168 ¡Adiós, chicos! ¡No se diviertan demasiado! 504 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 Sí, lo que sea. 505 00:29:14,627 --> 00:29:18,214 -Mercedes, ¿quieres salir hoy? -¡Me encantaría! 506 00:29:18,298 --> 00:29:22,302 -Sí. sí, sí, vamos. -Está bien. 507 00:29:22,385 --> 00:29:23,303 Vamos. 508 00:29:24,971 --> 00:29:27,474 Para la primera cita ella me eligió primero 509 00:29:27,557 --> 00:29:31,102 porque teníamos una química y una conexión realmente fuertes, 510 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 solo por contacto visual. 511 00:29:33,229 --> 00:29:36,691 Pero después de esa primera cita, fue Mercedes, 512 00:29:36,774 --> 00:29:40,320 fue Kyland, fue Nick, fue Mercedes. 513 00:29:40,403 --> 00:29:42,405 -Qué bueno. -Sí. 514 00:29:42,489 --> 00:29:44,032 ¡Vamos! 515 00:29:44,115 --> 00:29:46,868 Estoy feliz. Estoy feliz. 516 00:29:48,703 --> 00:29:49,996 Quiero decir... 517 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Dios. Soy yo. 518 00:29:52,749 --> 00:29:55,376 -Peter, ¿quieres ir? -¿Yo? ¡Sí, vamos! 519 00:29:55,460 --> 00:29:58,171 -Vamos. -Está bien, Pete. 520 00:29:58,254 --> 00:29:59,631 -¡Adiós! -No me dejes colgado. 521 00:29:59,714 --> 00:30:01,049 No se diviertan mucho. 522 00:30:01,132 --> 00:30:03,676 -No hagan nada que nosotros no haríamos. -Eso no es decir mucho. 523 00:30:03,760 --> 00:30:05,470 Ya transitaste por este camino antes. 524 00:30:06,429 --> 00:30:10,016 Sí, no es una buena sensación, pero quería ser el último. 525 00:30:10,099 --> 00:30:12,602 Espero que su cita sea una mierda 526 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 -y, quiero decir... -Que se cague en la cama. 527 00:30:15,104 --> 00:30:16,981 Espero que se cague en la cama. 528 00:30:17,065 --> 00:30:20,443 Apesta, pero la realidad es que me inscribí en un programa de citas. 529 00:30:29,118 --> 00:30:30,662 Vaya. 530 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 Me siento increíble hoy. 531 00:30:32,580 --> 00:30:34,624 Tengo una cita de 24 horas con Tamaris, 532 00:30:34,707 --> 00:30:37,418 y quería que fuera la primera cita hoy 533 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 porque perdí mucho tiempo en la gruta. 534 00:30:40,255 --> 00:30:43,800 -Sí. Mira esto. -Lo sé. 535 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Cada día que pasé en la gruta, 536 00:30:45,843 --> 00:30:47,762 esto es lo que idealizaba en mi cabeza. 537 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 ¡Está por saltar! Fue demasiado... 538 00:30:52,892 --> 00:30:55,687 Por fin estoy pasando más tiempo con Niko. 539 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 Esta es nuestra última oportunidad de ver 540 00:30:58,106 --> 00:31:01,192 si algo va a resultar de esto. 541 00:31:01,276 --> 00:31:05,196 Me preocupa que no sea suficiente tiempo. 542 00:31:05,280 --> 00:31:08,700 -Brindo por volver a estar juntos. -Sí, brindo por eso. 543 00:31:12,620 --> 00:31:14,289 -¿Podemos sellarlo? -Sí. 544 00:31:19,669 --> 00:31:22,088 -Vayamos a la cuestión. -Bueno, ¿qué quieres saber? 545 00:31:24,048 --> 00:31:26,426 ¿Qué necesitas de mí? ¿Qué puedo mostrarte hoy? 546 00:31:26,509 --> 00:31:28,845 ¿Qué puedo probarte? Ahora hay un tema de confianza. 547 00:31:30,054 --> 00:31:33,474 ¿Cuál fue tu penúltima relación? No hablamos de eso. 548 00:31:33,558 --> 00:31:35,435 Este fue realmente una mierda. 549 00:31:35,518 --> 00:31:38,187 Lo que apestó de esa relación fue que ella me engañó. 550 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Y nunca pensé que yo sería el tipo al que engañarían. 551 00:31:41,107 --> 00:31:44,569 Sentí que si eso pasaba, me hubiera gustado verlo venir 552 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 o ver que algo andaba mal en la relación. 553 00:31:47,155 --> 00:31:49,490 Ser engañado duele. 554 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 Pero, la verdad, prefiero que me engañen 555 00:31:53,703 --> 00:31:55,580 y salir de esa relación para darle a otra 556 00:31:55,663 --> 00:31:58,041 el tiempo que se merece, antes de estar con alguien 557 00:31:58,124 --> 00:31:59,917 solo porque nos sentimos atractivos. 558 00:32:00,001 --> 00:32:02,795 Lo entiendo. ¿Alguna vez engañaste tú? 559 00:32:02,879 --> 00:32:05,673 No. Nunca y nunca lo haré. 560 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 -¿Y tú? -¿Yo qué? 561 00:32:07,842 --> 00:32:09,177 Sé que te engañaron, pero ¿y tú? 562 00:32:09,260 --> 00:32:11,346 -Sí. Sí. -¿Sí? 563 00:32:11,429 --> 00:32:15,725 Pasé por mi fase de Fgirl. Me tenté 564 00:32:15,808 --> 00:32:18,895 y a veces me gusta hacer cosas que no debo hacer. 565 00:32:18,978 --> 00:32:23,524 Pero me arrepentí tanto que desearía no haberlo hecho nunca. 566 00:32:23,608 --> 00:32:25,485 Porque me gusta tener una relación. 567 00:32:25,568 --> 00:32:27,904 Cuando tengo una relación, tengo una relación. 568 00:32:27,987 --> 00:32:32,283 Tamaris fue una Fgirl, y me preocupa, pero dejaré el pasado en el pasado. 569 00:32:32,367 --> 00:32:34,619 -Vayamos a acostarnos. -Vamos. 570 00:32:37,580 --> 00:32:40,166 Niko se fue hace mucho tiempo. 571 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 Pero todavía tengo los mismos sentimientos que tenía 572 00:32:42,960 --> 00:32:45,505 cuando él estaba en la isla y aún ahora. 573 00:32:50,176 --> 00:32:52,512 Aprendió a besar mejor. 574 00:32:52,595 --> 00:32:55,932 Me toca y me muestra afecto. 575 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Quizás la gruta le hizo bien a Niko. 576 00:32:58,476 --> 00:33:01,354 Y me gusta. Mucho. 577 00:33:15,493 --> 00:33:17,370 -Vaya. -¡Cielos! 578 00:33:17,453 --> 00:33:19,622 -Esto es hermoso. -¡Mira! 579 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Vaya, ¿otra cascada? 580 00:33:21,624 --> 00:33:23,292 Cielos, es muy bonito. 581 00:33:23,376 --> 00:33:25,795 -¿Deberíamos mudarnos aquí? -Sí, deberíamos. 582 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 Siento que un dinosaurio solía vivir aquí. 583 00:33:28,339 --> 00:33:32,719 Cuando estoy con Mercedes, siento que podemos atacar el mundo juntos. 584 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 -Quieres saltar? -Hagámoslo, nena. 585 00:33:34,804 --> 00:33:36,389 -¡Hagámoslo! -¡Vamos! 586 00:33:36,472 --> 00:33:39,183 Pero al mismo tiempo, hay muchos chicos 587 00:33:39,267 --> 00:33:41,519 que piensan que él se llevaría los cien mil. 588 00:33:41,602 --> 00:33:45,273 Necesito saber la verdad. Tengo una pesadilla donde lo veo 589 00:33:45,356 --> 00:33:47,650 llevándose el dinero, y eso me persigue. 590 00:33:52,530 --> 00:33:53,448 Espera. 591 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 ¿Qué carajo? 592 00:33:58,911 --> 00:33:59,829 Aquí vamos. 593 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 Bueno. 594 00:34:03,499 --> 00:34:06,335 Esto es muy importante. Me llevará al éxito o al fracaso. 595 00:34:06,419 --> 00:34:08,880 Es hazlo o muere, y lo haré. 596 00:34:18,681 --> 00:34:20,641 Louise se ve hermosa, 597 00:34:20,725 --> 00:34:22,810 y, la verdad, estoy como hipnotizado por ella. 598 00:34:22,894 --> 00:34:25,229 Mete la cabeza en el agua y sale, 599 00:34:25,313 --> 00:34:28,232 parece una estrella de cine. Me dejó sin aliento. 600 00:34:28,316 --> 00:34:29,901 Es algo que recordaré para siempre. 601 00:34:31,527 --> 00:34:33,362 -¡El burbujeante no! -¡Lo tengo! 602 00:34:33,446 --> 00:34:35,323 -¿Tienes el burbujeante? -¡Sí! 603 00:34:36,741 --> 00:34:38,951 ¡Mierda! 604 00:34:44,290 --> 00:34:46,709 Brindo por nosotros y por más experiencias como esta. 605 00:34:48,252 --> 00:34:50,296 -Salud. -Eso es muy básico. 606 00:34:50,379 --> 00:34:52,673 -Bueno, hazlo tú. -¡No, tú! 607 00:34:54,634 --> 00:34:57,220 -¿Cómo te sientes? -Bien. 608 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 No lo sé. Ayer fue mucho. 609 00:34:59,305 --> 00:35:01,682 Muchos de los chicos pensaban 610 00:35:01,766 --> 00:35:03,226 que estás aquí por el dinero. 611 00:35:03,309 --> 00:35:04,644 ¿Por qué todos dijeron eso? 612 00:35:06,062 --> 00:35:09,357 No lo sé. Nunca le dije a nadie que me llevaría el dinero. 613 00:35:09,440 --> 00:35:12,151 Cuando entraste como un Fboy, 614 00:35:12,235 --> 00:35:14,570 ¿cuál era tu intención inicial? 615 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Era venir aquí, 616 00:35:15,822 --> 00:35:17,698 poder conocer a una chica especial 617 00:35:17,782 --> 00:35:20,117 -y hacer una conexión. -Sí. 618 00:35:20,201 --> 00:35:25,206 Venir y conocerte a ti fue surrealista. 619 00:35:25,289 --> 00:35:26,833 Me preguntaba: "¿Esto es real? 620 00:35:26,916 --> 00:35:28,793 Porque no quiero perder mi oportunidad. 621 00:35:28,876 --> 00:35:33,714 Amo tu corazón. Eres hermosa por dentro y por fuera. 622 00:35:33,798 --> 00:35:36,134 No es solo el exterior, eres una persona hermosa. 623 00:35:36,217 --> 00:35:40,471 No muchas veces me dije: "Esta podría ser la chica, 624 00:35:40,555 --> 00:35:42,431 y me veo con ella por mucho tiempo". 625 00:35:42,515 --> 00:35:44,892 Y creo que me conoces. 626 00:35:44,976 --> 00:35:49,730 Sé que haber sido un Fboy es un factor disuasivo. 627 00:35:49,814 --> 00:35:51,649 Pero también quiero superar eso. 628 00:35:51,732 --> 00:35:53,317 ¿Crees que eres un Fboy reformado? 629 00:35:54,986 --> 00:35:57,113 Cien por ciento. 630 00:35:57,196 --> 00:35:59,282 -Y yo soy la reformadora. -Tú eres. 631 00:36:01,576 --> 00:36:02,952 ¿Qué fue esa risa? 632 00:36:08,291 --> 00:36:12,253 Vine para poner a Mercedes en un brete y es raro. 633 00:36:12,336 --> 00:36:17,174 Confío en Mercedes, y todos me dicen que no lo haga, pero confío en él. 634 00:36:17,258 --> 00:36:21,262 -Espero que todo esto sea real. -Lo es, de verdad. 635 00:36:21,345 --> 00:36:24,974 Siento que me conoces más que nadie en la casa, incluso más que los chicos. 636 00:36:26,142 --> 00:36:27,268 Voy con todo. 637 00:36:42,199 --> 00:36:44,410 -Mira esto. -Sí, los pájaros. 638 00:36:45,536 --> 00:36:47,788 -¡Estaban muy cerca! -No, es una locura. 639 00:36:47,872 --> 00:36:51,584 Estoy muy emocionada de salir con Peter hoy. 640 00:36:51,667 --> 00:36:52,627 Gracias. 641 00:36:52,710 --> 00:36:55,713 Mi objetivo para esta cita de 24 horas con Peter es probar 642 00:36:55,796 --> 00:36:59,967 y asegurar que nuestra conexión sea real, porque me quedan los dos últimos 643 00:37:00,051 --> 00:37:01,594 y se está poniendo muy difícil, 644 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 porque ambos me dan cosas completamente diferentes. 645 00:37:05,222 --> 00:37:07,433 Danny me muestra el lado emocional, 646 00:37:07,516 --> 00:37:10,937 y Peter esta divertida tensión sexual que quiero en una pareja. 647 00:37:11,020 --> 00:37:15,566 Estoy entusiasmada. Estoy muy entusiasmada por esto. 648 00:37:15,650 --> 00:37:21,280 Con las Explicaciones, quedé confundida, porque estaba ilusionada con Danny, 649 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 y que la gente diga que Peter es mejor pareja para mí, 650 00:37:24,825 --> 00:37:26,702 hace que mi instinto me decepcione. 651 00:37:26,786 --> 00:37:29,872 ¿Por qué siento que esta va a ser nuestra mejor cita? 652 00:37:29,956 --> 00:37:31,791 -Va a ser nuestra mejor cita. -Sí. 653 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 La pasé bien en las Explicaciones. 654 00:37:33,834 --> 00:37:36,128 No dijeron nada malo de mí. 655 00:37:36,212 --> 00:37:40,007 Así que siendo el primero en salir, voy a sellar el trato. 656 00:37:40,091 --> 00:37:43,302 -Peter, dame tu mano. -Bueno. 657 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Adivina lo que haremos hoy. 658 00:37:45,805 --> 00:37:47,348 Siento que aquí es donde muero. 659 00:37:47,431 --> 00:37:49,600 -Iremos en paravela. -¿Qué? 660 00:37:49,684 --> 00:37:52,061 Y sé que tienes miedo a las alturas. Pero... 661 00:37:52,144 --> 00:37:54,730 -¡Demonios! -...confía en mí. 662 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Así que lo haremos juntos, 663 00:37:56,399 --> 00:37:58,567 y conquistaremos tu miedo juntos. 664 00:37:58,651 --> 00:38:00,945 No tengo alternativa. Estamos en medio del mar. 665 00:38:01,028 --> 00:38:04,323 Exacto. Si no quisieras hacer esto, te empujaría. 666 00:38:04,407 --> 00:38:05,866 -No hagamos eso. -Bueno. 667 00:38:05,950 --> 00:38:07,702 Mi corazón explota en mi pecho. 668 00:38:07,785 --> 00:38:08,953 Mierda. 669 00:38:09,036 --> 00:38:11,414 No me gustan las alturas. Mi estómago está revuelto 670 00:38:11,497 --> 00:38:12,790 y no sé cómo va a salir esto. 671 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 -¡Está bien! -¿Estás bien? 672 00:38:16,168 --> 00:38:17,545 Estoy bien. 673 00:38:17,628 --> 00:38:20,297 Si hay alguien con quien lo haría, es con Mia. 674 00:38:20,381 --> 00:38:23,551 Mia me calma. Me reconforta 675 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 así que hacer paravela con ella, no creo que sea tan malo. 676 00:38:26,303 --> 00:38:28,597 ¡Mierda, está pasando! ¡Mierda! 677 00:38:30,808 --> 00:38:33,310 -¡Más alto! -¡No, no, no! ¡Más bajo! 678 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 ¡Mierda! 679 00:38:41,902 --> 00:38:43,821 ¿Qué? Vaya. 680 00:38:43,904 --> 00:38:46,198 -Esto es hermoso. -Lo es, de verdad. 681 00:38:46,282 --> 00:38:47,950 Esto es muy divertido. 682 00:38:48,034 --> 00:38:51,954 Peter fue el número uno en mi corazón durante mucho tiempo, 683 00:38:52,038 --> 00:38:55,332 y ahora tengo que ver si me estoy enamorando de él. 684 00:38:55,416 --> 00:38:58,544 ¡Caray! Qué buen día. 685 00:38:58,627 --> 00:39:01,047 El mundo es hermoso. Puedo hacer esto contigo. 686 00:39:01,130 --> 00:39:04,300 Mi sentimiento por Mia en este momento... me divierto. 687 00:39:04,383 --> 00:39:06,844 Solo siento mariposas por ella. 688 00:39:08,012 --> 00:39:10,431 No lo sé, me siento extremadamente feliz. 689 00:39:10,514 --> 00:39:13,309 Fui honesto contigo desde el primer día. 690 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 No hay razón para que te mienta sobre nada. 691 00:39:16,562 --> 00:39:19,565 Dijiste que yo te gusto y tú me gustas a mí. 692 00:39:19,648 --> 00:39:24,195 ¿Te sientes segura con cualquier decisión que tomes? 693 00:39:26,739 --> 00:39:28,449 Mis dos chicos vinieron aquí como Fboys, 694 00:39:28,532 --> 00:39:32,953 y simplemente no sé cuáles son sus verdaderas intenciones, 695 00:39:33,037 --> 00:39:35,539 y me estoy volviendo loca. 696 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 Peter y Danny son muy buenos chicos, 697 00:39:38,000 --> 00:39:40,711 pero, finalmente, ambos siguen siendo Fboys, 698 00:39:40,795 --> 00:39:42,922 y yo simplemente no sé qué hacer. 699 00:39:54,266 --> 00:39:56,644 Esto se verá increíble en la televisión. 700 00:39:57,603 --> 00:39:59,271 ENTRETANTO 701 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 -Tamaris y Niko... -Tamaris y Niko. 702 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 -¿Qué opinas? -No lo sé. 703 00:40:30,177 --> 00:40:34,431 Todo se reduce a quién tiene la mejor relación romántica, 704 00:40:34,515 --> 00:40:35,891 y él se fue. 705 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 Yo traté de hacerle saber lo que siento por ella. 706 00:40:39,186 --> 00:40:42,022 No sé si podrá hacerlo en 24 horas. 707 00:40:42,106 --> 00:40:43,023 Va a ser duro. 708 00:40:46,819 --> 00:40:48,654 Sí, podría tratar de sobrecompensar, 709 00:40:48,737 --> 00:40:50,489 y quizá ella reaccione: "Para un poco". 710 00:40:55,953 --> 00:40:58,497 -Sí. -Solo espero que haya sido 711 00:40:58,581 --> 00:40:59,999 algo en lo que Pete no se ve bien. 712 00:41:00,082 --> 00:41:01,917 Sé que tiene miedo a las alturas. 713 00:41:05,713 --> 00:41:07,006 A Mia le gustan las aventuras, 714 00:41:07,089 --> 00:41:08,591 así que la pasaría mejor conmigo. 715 00:41:13,387 --> 00:41:16,348 Ahora me imagino a Louise y Mercedes 716 00:41:16,432 --> 00:41:18,851 peleando. 717 00:41:18,934 --> 00:41:21,103 -¿Físicamente? -Como un ida y vuelta. 718 00:41:28,027 --> 00:41:30,863 Yo ruego que Mercedes y Louise estén peleando. 719 00:41:36,118 --> 00:41:37,077 Sí. 720 00:41:58,849 --> 00:42:00,768 -Por nosotros. -Por nosotros. 721 00:42:02,102 --> 00:42:03,187 Por nosotros. 722 00:42:03,270 --> 00:42:05,898 -¿Ya estás cayendo? -¿Cómo dices? 723 00:42:05,981 --> 00:42:08,525 No te atrevas. 724 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Esta es una cita muy romántica. 725 00:42:11,445 --> 00:42:13,614 Tomé una gran decisión haciendo volver a Niko. 726 00:42:13,697 --> 00:42:17,826 Me siento muy bien en tu compañía. 727 00:42:17,910 --> 00:42:20,579 Mi corazón está volando en este momento. 728 00:42:20,663 --> 00:42:22,790 Pensé que sentía de una manera y luego... 729 00:42:24,583 --> 00:42:26,585 Siento mariposas. ¿Qué voy a decir? 730 00:42:26,669 --> 00:42:29,922 Bueno. No voy a obligarte a decirlo. 731 00:42:31,298 --> 00:42:33,133 A veces no hace falta hablar de ello. 732 00:42:33,217 --> 00:42:35,803 Es genial. Muchísimas gracias. 733 00:42:35,886 --> 00:42:38,597 Esta cita fue absolutamente increíble. 734 00:42:38,681 --> 00:42:42,768 Quiere construir más y me ilusiona con el futuro. 735 00:42:57,574 --> 00:42:59,076 -Vaya, mira esto. -Es hermoso. 736 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 -Te ves bien. -Tú te ves increíble. 737 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 ¿Estás en el menú? 738 00:43:07,918 --> 00:43:09,169 Quizá más tarde. 739 00:43:09,253 --> 00:43:12,006 Quiero pasar más tiempo con Mia. 740 00:43:12,089 --> 00:43:15,217 Esta es la noche más grande de mi vida. Es la última cita antes de la final. 741 00:43:15,301 --> 00:43:16,969 Tengo que ir con todo. 742 00:43:17,052 --> 00:43:19,596 Tengo que dejarlo todo, poner mi corazón en la línea. 743 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Poner todo en la línea. 744 00:43:28,522 --> 00:43:29,857 Bien, ahí vamos. 745 00:43:32,192 --> 00:43:38,198 Brindo por nuestra primera cita en la isla y por la última. 746 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 -Salud. -Salud. 747 00:43:41,660 --> 00:43:45,205 Tengo que averiguar esta noche si Peter está aquí por mí 748 00:43:45,289 --> 00:43:46,999 o si está aquí por el dinero. 749 00:43:47,082 --> 00:43:48,959 Él es todo lo que siempre quise en un hombre. 750 00:43:49,043 --> 00:43:51,337 Es realmente genial, tranquilo, sereno. 751 00:43:51,420 --> 00:43:54,173 Pero estoy aterrorizada porque aún es un Fboy, 752 00:43:54,256 --> 00:43:56,800 y tiene la opción de dejarme aquí 753 00:43:56,884 --> 00:43:58,344 e irse corriendo con el dinero. 754 00:43:58,427 --> 00:43:59,511 Así que... 755 00:44:00,721 --> 00:44:03,807 Las Explicaciones fueron ayer. 756 00:44:03,891 --> 00:44:06,185 -Sí, ayer. -Fue mucho. 757 00:44:06,268 --> 00:44:09,146 Muchas emociones quedaron al descubierto 758 00:44:09,229 --> 00:44:11,565 y yo no estaba preparada. 759 00:44:11,648 --> 00:44:14,193 Siento que me fue bien. 760 00:44:15,778 --> 00:44:18,030 No muchos chicos dijeron demasiado sobre mí. 761 00:44:18,113 --> 00:44:20,699 Yo pensé que me iban a decir algún chisme, 762 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 como hicieron con Danny. 763 00:44:22,409 --> 00:44:24,745 -Danny, Danny. -Danny, sí. 764 00:44:24,828 --> 00:44:26,997 ¿En serio me llamó "cabrona tonta"? 765 00:44:29,208 --> 00:44:32,669 Yo no estuve allí, pero siento que es un golpe bajo. 766 00:44:32,753 --> 00:44:35,464 -Sí. -Nunca le faltaría el respeto a una mujer. 767 00:44:35,547 --> 00:44:37,508 Ningún hombre debería faltarle el respeto. 768 00:44:37,591 --> 00:44:40,177 Incluso estando enojado o algo así. 769 00:44:40,260 --> 00:44:43,097 Danny quedó como un imbécil con ese comentario, 770 00:44:43,180 --> 00:44:46,350 y no se va a recuperar de eso. 771 00:44:46,433 --> 00:44:49,395 Lo siento, Danny. En realidad, no. 772 00:44:49,478 --> 00:44:53,816 Estoy emocionado por el futuro. Tú quieres una familia, yo también. 773 00:44:55,401 --> 00:44:57,403 Siento que soy la mejor opción. 774 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 -¿Para mí? -Sí. 775 00:44:58,862 --> 00:45:00,447 Solo sigo mi corazón. 776 00:45:00,531 --> 00:45:03,617 Me aterra que tomes el dinero, 777 00:45:03,701 --> 00:45:05,911 te vayas de esta isla y te olvides de mí. 778 00:45:05,994 --> 00:45:08,747 Eso es lo que me desvela por la noche. Es... 779 00:45:09,998 --> 00:45:12,376 No lo sé. Es muy difícil. 780 00:45:12,459 --> 00:45:14,253 Dame tu mano. 781 00:45:18,465 --> 00:45:19,466 Mia... 782 00:45:20,843 --> 00:45:23,470 estoy aquí para construir una conexión contigo. 783 00:45:23,554 --> 00:45:25,597 Y la estamos construyendo desde el primer día. 784 00:45:25,681 --> 00:45:29,017 Me permitiste abrirme a ti. 785 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 Me convertiste en un hombre mejor. 786 00:45:31,603 --> 00:45:33,147 Y no puedo agradecerte lo suficiente. 787 00:45:34,773 --> 00:45:39,403 Peter abrió su corazón y su alma. 788 00:45:39,486 --> 00:45:41,905 Estoy como, literalmente sin palabras. 789 00:45:41,989 --> 00:45:44,158 Soy la chica más feliz del mundo. 790 00:45:44,241 --> 00:45:46,285 Esto es lo único que necesitaba de Peter. 791 00:45:46,368 --> 00:45:50,497 Pero sigo confundida, porque quién sabe si él está haciendo esto 792 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 porque quiere que lo elija y llevarse el dinero. 793 00:45:52,791 --> 00:45:55,711 ¿O es por mí? Yo solo... 794 00:45:58,964 --> 00:46:01,091 Ese es el Peter que me faltaba. 795 00:46:01,175 --> 00:46:03,385 Pero me pregunto si quieres 796 00:46:03,469 --> 00:46:05,262 volver a la casa conmigo y... 797 00:46:07,681 --> 00:46:11,560 -terminar el resto del champán. -Sí, vamos. 798 00:46:11,643 --> 00:46:14,771 -¿Qué? -Lleva eso y yo llevaré esto. 799 00:46:14,855 --> 00:46:17,357 Bueno. ¡Vamos! 800 00:46:17,441 --> 00:46:23,113 Estoy como muy risueño. ¿Se nota? 801 00:46:23,197 --> 00:46:25,157 Bienvenido a nuestra casa. 802 00:46:25,240 --> 00:46:27,201 No fue fácil para mí abrir mi corazón, 803 00:46:27,284 --> 00:46:29,328 pero fue lo correcto. 804 00:46:29,411 --> 00:46:31,163 Esta noche no puede salir mal. 805 00:46:41,882 --> 00:46:43,592 Yo me estoy abriendo, él se está abriendo. 806 00:46:43,675 --> 00:46:47,971 Y espero que sea suficiente para que tengamos una conexión fuerte. 807 00:46:49,556 --> 00:46:52,518 Bueno, tendrán que irse. 808 00:46:54,895 --> 00:46:55,812 Respetuosamente. 809 00:46:58,106 --> 00:47:02,945 Tengo muchas ganas de conocer mucho mejor a Peter Park 810 00:47:03,028 --> 00:47:05,739 de lo que ya lo conozco. Dejémoslo así. 811 00:47:21,797 --> 00:47:23,632 Esto es como un niño en una dulcería. 812 00:47:27,553 --> 00:47:29,221 -Entra allí. -Está bien. 813 00:47:31,056 --> 00:47:33,141 -Hiciste el media giro. -Sí. 814 00:47:33,225 --> 00:47:34,393 -Está bien. -Sí. 815 00:47:35,727 --> 00:47:38,021 Bueno. Salud. 816 00:47:38,105 --> 00:47:41,066 Mercedes y yo estamos comiendo fondue de chocolate, 817 00:47:41,149 --> 00:47:44,987 y es una cena muy romántica junto a la chimenea. 818 00:47:45,070 --> 00:47:48,115 Pero esta es mi última oportunidad de ver si puede abrirse. 819 00:47:48,198 --> 00:47:51,368 La verdad, no sé si va a ser el tipo que quiero que sea. 820 00:47:51,451 --> 00:47:52,828 Me divertí hoy. 821 00:47:52,911 --> 00:47:54,871 Sí, fue increíble. 822 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Me siento mucho más cerca de ti. 823 00:47:56,665 --> 00:48:01,587 Quiero que sepas que soy el tipo que crees que soy. 824 00:48:02,588 --> 00:48:05,340 Me da miedo porque realmente me gustas, 825 00:48:05,424 --> 00:48:07,968 y no esperaba que esto sucediera. 826 00:48:08,885 --> 00:48:12,222 No lo sé, esto me aterra. 827 00:48:12,306 --> 00:48:15,434 Sabes, todo esto 828 00:48:15,517 --> 00:48:18,103 de que la chica tiene que ser sexi, un 10 o lo que sea... 829 00:48:18,186 --> 00:48:21,023 yo no siempre me veo así. 830 00:48:21,106 --> 00:48:24,610 -Hay días en los que me veo horrible. -Lo dudo. 831 00:48:24,693 --> 00:48:26,153 -No, de verdad. -¿Sí? 832 00:48:26,236 --> 00:48:29,698 Hay días que no quiero verme linda... 833 00:48:29,781 --> 00:48:32,576 -¿Eso cambiaría lo que sientes por mí? -No. Para nada. 834 00:48:32,659 --> 00:48:35,162 Me estoy enamorando de tu corazón y de quién eres. 835 00:48:35,245 --> 00:48:38,498 Y eso es lo que me tiene aquí en este momento. 836 00:48:38,582 --> 00:48:40,250 Es por eso que lucho tanto por ti. 837 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 Eres una persona genuinamente increíble, 838 00:48:42,294 --> 00:48:46,506 y sería muy afortunado de tenerte en mi vida 839 00:48:46,590 --> 00:48:48,091 y no quiero arruinarlo. 840 00:48:48,175 --> 00:48:50,594 Es difícil para mí confiar, porque yo... 841 00:48:50,677 --> 00:48:53,639 -Lo sé. -...pasé por... 842 00:48:53,722 --> 00:48:57,893 mucha mierda en mi vida, aunque actúe en forma despreocupada, 843 00:48:57,976 --> 00:48:59,394 feliz y afortunada... 844 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 -pasé por cosas muy graves... -Sí, lo sé. 845 00:49:01,855 --> 00:49:05,859 y yo... 846 00:49:07,110 --> 00:49:11,782 -Lo siento. Me da mucho miedo... -Lo sé. 847 00:49:11,865 --> 00:49:15,786 ...pensar en la posibilidad de que vuelvan a lastimarme. 848 00:49:15,869 --> 00:49:19,081 Sí. Lo sé. Lo siento. 849 00:49:20,832 --> 00:49:22,417 Te prometo que no te haré daño. 850 00:49:23,335 --> 00:49:27,172 Solo pido la oportunidad de demostrártelo. 851 00:49:28,340 --> 00:49:31,343 Solo quiero eso. Dame la oportunidad de demostrártelo. 852 00:49:33,595 --> 00:49:37,015 -Me gustas mucho. -Tú también me gustas mucho. 853 00:49:37,099 --> 00:49:39,309 Obviamente, entré aquí como un Fboy. 854 00:49:39,393 --> 00:49:41,478 Para muchos, eso significa que eres un mentiroso. 855 00:49:41,561 --> 00:49:44,690 Sé que es difícil para ella estar en esta situación 856 00:49:44,773 --> 00:49:46,358 y tener una conexión conmigo 857 00:49:46,441 --> 00:49:48,276 y no saber si digo la verdad. 858 00:49:48,360 --> 00:49:50,654 Pero es difícil para mí ser honesto 859 00:49:50,737 --> 00:49:56,118 y no poder defenderme 860 00:49:56,201 --> 00:49:58,495 porque tengo la etiqueta de un Fboy. 861 00:49:58,578 --> 00:50:02,499 Siento que tengo miedo de perderte 862 00:50:02,582 --> 00:50:05,168 por el título de Fboy. 863 00:50:05,252 --> 00:50:06,962 Y eso me aterroriza. 864 00:50:08,213 --> 00:50:12,426 Porque vine aquí y me abrí, 865 00:50:12,509 --> 00:50:15,595 y sé que eres la mujer que quiero. 866 00:50:15,679 --> 00:50:18,265 Que un título arruine eso, yo no... 867 00:50:20,183 --> 00:50:22,436 yo no sé cómo me lo tomaría. 868 00:50:23,937 --> 00:50:27,441 Y quiero que sepas que realmente estoy aquí por ti y... 869 00:50:29,609 --> 00:50:33,321 y quiero esto más que nada. 870 00:50:33,405 --> 00:50:36,283 Me estoy enamorando de Louise. Ella me hizo un mejor hombre. 871 00:50:39,494 --> 00:50:42,873 Esto es lo que quería ver de Mercedes esta noche. 872 00:50:42,956 --> 00:50:47,210 Me muestra su lado más vulnerable y me hace confiar más en él 873 00:50:47,294 --> 00:50:50,255 porque no creo que él diría estas cosas solo para jugar conmigo. 874 00:50:52,048 --> 00:50:55,761 Te he estado viendo crecer y evolucionar. 875 00:50:55,844 --> 00:50:57,846 -Incluso estando aquí. -Sí. 876 00:50:57,929 --> 00:51:01,349 Y derribar tus muros por mí y... 877 00:51:01,433 --> 00:51:03,727 como una persona totalmente diferente. 878 00:51:03,810 --> 00:51:06,480 Ahora que me dices todo esto, 879 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 eres como una persona totalmente diferente. 880 00:51:09,441 --> 00:51:11,276 Y amo a esta persona. 881 00:51:36,551 --> 00:51:37,886 ¿Realmente vas a hacer esto? 882 00:52:08,792 --> 00:52:12,045 ENTRETANTO 883 00:52:16,383 --> 00:52:20,345 ¿Te duele tener la segunda cita de 24 horas? 884 00:52:20,428 --> 00:52:23,640 No. Estoy más preparado emocionalmente que Pete. 885 00:52:23,723 --> 00:52:25,225 Ahora tengo más ventaja. 886 00:52:27,394 --> 00:52:28,687 Niko se deslizó de vuelta aquí. 887 00:52:28,770 --> 00:52:31,064 Espero que no se esté deslizando en la cama con Tamaris. 888 00:52:31,147 --> 00:52:32,691 -¿Quieres ver mi habitación? -Sí. 889 00:52:32,774 --> 00:52:34,860 Espero que su cita no haya salido muy bien. 890 00:52:36,403 --> 00:52:37,863 Espero que ella diga: "Mierda". 891 00:52:37,946 --> 00:52:40,115 En esta cita quiero establecer, 892 00:52:40,198 --> 00:52:41,867 "Estoy aquí por más que esto". 893 00:52:41,950 --> 00:52:43,952 Louise y yo nunca tenemos suficiente tiempo 894 00:52:44,035 --> 00:52:45,787 para llevarnos bien. 895 00:52:45,871 --> 00:52:47,289 Espero la luz verde, 896 00:52:47,372 --> 00:52:49,708 y una vez que tenga la luz verde será hora de jugar. 897 00:52:51,209 --> 00:52:52,878 Estas son las chicas que nos gustan 898 00:52:52,961 --> 00:52:56,548 y están con otros en este mismo instante. 899 00:52:56,631 --> 00:52:58,008 -Es difícil. -Es una mierda. 900 00:52:58,091 --> 00:52:59,301 Me jode. 901 00:52:59,384 --> 00:53:02,345 No hay nada que pueda hacer. Tengo que sentarme y esperar. 902 00:53:02,429 --> 00:53:06,474 Y cuando pienso en él con Mia, me enferma. 903 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 Bueno. 904 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 Sé que ella está allí, y me digo: "Joder". 905 00:53:10,145 --> 00:53:12,606 -"Joder". -Me jode mentalmente. Me duele. 906 00:53:12,689 --> 00:53:14,399 Están pensando en nosotros. 907 00:53:15,567 --> 00:53:18,445 -Eso espero. -Seguro. 908 00:53:19,738 --> 00:53:20,530 ¡Ven aquí! 909 00:53:22,490 --> 00:53:24,826 Ojalá que acaben su tiempo, y, con suerte, que ellos no. 910 00:53:25,785 --> 00:53:26,578 ¡Sí!