1
00:00:11,803 --> 00:00:14,889
Hay muchas cosas
que estas mujeres deben saber.
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,101
Tantas cosas que deberían decirse.
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,604
Pero, como mujer, simplemente no puedo.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,525
Lo que necesitamos ahora
es un hombre que lo explique todo.
5
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
LA GRUTA DEL BUEN CHICO
6
00:00:55,889 --> 00:00:59,601
Allí vienen. ¡Vienen todos!
7
00:00:59,684 --> 00:01:04,189
¡Vienen todos los hombres!
¡Los hombres! ¡Vienen los hombres!
8
00:01:04,272 --> 00:01:06,775
Reúnanse. ¡Llegan Las Explicaciones!
9
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
A la miseria le encanta la compañía
10
00:01:10,069 --> 00:01:13,281
y cada persona eliminada
trata de destrozarnos
11
00:01:13,364 --> 00:01:16,075
y ayudar a su ego lastimado.
12
00:01:16,159 --> 00:01:18,953
Todo lo que digan
volverá para atacarlos.
13
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
-Niko!
-¡Mierda!
14
00:01:35,136 --> 00:01:38,264
Ver a estos tipos es raro.
¡Dios!
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,600
No estoy lista para volver a ver
algunas de estas caras.
16
00:01:40,683 --> 00:01:42,185
¡Brant no tiene puesto un Speedo!
17
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
¿Eso es lo que pasa en Limbro?
¿Se rasgan los pantalones?
18
00:01:51,361 --> 00:01:53,696
Buenas tardes,
Buenos Chicos y Fboys.
19
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
-Buenas tardes.
-Hola, Nikki.
20
00:01:55,365 --> 00:01:59,869
Los convoqué aquí hoy
para la última confrontación de hombres.
21
00:01:59,953 --> 00:02:03,790
Mia y sus dos últimos hombres,
Danny y Peter.
22
00:02:03,873 --> 00:02:07,877
Louise y sus dos últimos,
Mercedes y Benedict.
23
00:02:07,961 --> 00:02:12,423
Y Tamaris y sus dos últimos,
Casey y Tom.
24
00:02:12,507 --> 00:02:15,343
Aquí es donde ventilarán
sus quejas masculinas
25
00:02:15,426 --> 00:02:18,429
y revelarán sus secretos
26
00:02:18,513 --> 00:02:22,600
para darles a estas mujeres
toda la información que necesitan
27
00:02:22,684 --> 00:02:25,061
para poder elegir al mejor.
28
00:02:25,144 --> 00:02:27,188
Parece que se involucrara
el prepucio.
29
00:02:27,272 --> 00:02:28,690
Decisión masculina.
30
00:02:30,358 --> 00:02:33,319
Bienvenidos a Las Explicaciones.
31
00:02:33,403 --> 00:02:35,864
LAS EXPLICACIONES
32
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
Mierda.
33
00:02:38,324 --> 00:02:43,288
Estoy un poco nerviosa.
No sé qué va a salir de esto.
34
00:02:43,371 --> 00:02:48,459
Tengo miedo de oír algo
sobre Tom o Casey que me lastime.
35
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
¡Niko! Hola.
36
00:02:52,964 --> 00:02:56,801
Pero también me emociona ver a Niko.
37
00:02:56,885 --> 00:03:01,139
Generalmente en los programas de citas
este tipo de episodio sucede
38
00:03:01,222 --> 00:03:04,100
cuando las decisiones ya se tomaron.
39
00:03:04,183 --> 00:03:07,061
Pero aquí no.
Hacemos las cosas de manera diferente.
40
00:03:07,145 --> 00:03:11,190
Queremos que estas mujeres
tengan toda la información necesaria
41
00:03:11,274 --> 00:03:12,775
para tomar la mejor decisión.
42
00:03:12,859 --> 00:03:16,905
Volvieron a esta casa de cristal
para arrojar ladrillos.
43
00:03:16,988 --> 00:03:19,532
Lukasz, ¿lo entendiste?
¿Estás asintiendo?
44
00:03:19,616 --> 00:03:21,910
-Gracias.
-Creo que sí. Haré lo posible.
45
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Bueno, ¿quién quiere iniciar
este incendio en el basurero?
46
00:03:29,626 --> 00:03:30,960
Estoy listo.
47
00:03:31,044 --> 00:03:35,214
No sé qué está por pasar.
Estoy nervioso como el demonio.
48
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Comencemos con Louise.
49
00:03:36,591 --> 00:03:40,345
Es hora de que descubras
lo que estos hombres quizá sepan
50
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
sobre los dos hombres sentados
a cada lado de ti.
51
00:03:43,139 --> 00:03:45,183
Benedict y Mercedes.
52
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Entonces, Benedict...
53
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
Yo iré primero.
54
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
No tengo nada malo que decir
de Benedict.
55
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Creo que es un chico perfecto para ella.
Fue estable, auténtico.
56
00:03:58,613 --> 00:04:01,240
Fue auténtico con todos.
Creo que es el adecuado para ella.
57
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
-¿Puedo hablar?
-Sí, adelante.
58
00:04:03,242 --> 00:04:06,120
Louise, quiero que sepas
que este hombre es realmente auténtico.
59
00:04:06,204 --> 00:04:08,706
Ese es un tipo sólido.
El de la camisa rosa.
60
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
No el de rojo, sino el de rosa.
61
00:04:12,001 --> 00:04:15,129
Desde el primer día,
he estado recibiendo golpes,
62
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
y todas las veces salí ileso.
63
00:04:17,257 --> 00:04:20,343
Haré lo mismo
con estas Explicaciones.
64
00:04:20,426 --> 00:04:23,346
-Sigo yo.
-Está bien, Mikey. Mierda.
65
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
Así es como se sienta
todos los días.
66
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
Si lo conocen,
saben que se sienta así.
67
00:04:28,434 --> 00:04:31,562
-Mierda, te amo hermano.
-Hashtag gargoyle. ¿Sí?
68
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
-Hablemos, hablemos.
-Sí, ahí vamos.
69
00:04:41,614 --> 00:04:43,658
Está en su elemento ahora.
70
00:04:43,741 --> 00:04:47,203
Si alguien en este programa
tiene que ganar, eres tú.
71
00:04:47,286 --> 00:04:49,414
-Todos estaremos de acuerdo.
-Hechos.
72
00:04:49,497 --> 00:04:52,667
Incluso cuando a mí me interesaba Louise
le dije: "Tienes que ganar".
73
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
-Mierda, tú eres ese.
-Sí, vamos todos,
74
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
un aplauso para Ben.
75
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Benedict. Estarás en un grupo
de textos grupales con estos perdedores,
76
00:05:01,342 --> 00:05:03,219
y yo, con Louise en la cama.
77
00:05:05,013 --> 00:05:10,184
Te elogiaron tanto los Fboys
como los Buenos Chicos, Benedict.
78
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
Escuché un rumor.
79
00:05:12,270 --> 00:05:16,399
¿Es cierto que en 2014
cruzaste la calle imprudentemente?
80
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
¡No, eso es mentira!
81
00:05:20,445 --> 00:05:22,864
-Mercedes, ¿estás listo?
-Sí.
82
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
¿Qué está pasando por tu mente?
83
00:05:25,283 --> 00:05:28,494
Va a ser difícil superarlo,
pero lo intentaré.
84
00:05:28,578 --> 00:05:31,372
A ver si puedes seguirlo.
85
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Joder.
86
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Está por ser incinerado.
87
00:05:35,668 --> 00:05:39,338
Me siento obligado como buen chico
a dar mi opinión,
88
00:05:39,422 --> 00:05:42,675
y Mercedes es muy amigo mío.
89
00:05:42,759 --> 00:05:46,054
Ahora es mi turno.
Veamos qué tienen, chicos.
90
00:05:46,137 --> 00:05:51,976
Mercedes, cuando discutes,
no es lo mejor para Louise.
91
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
Parece como si alguien estuviera
metiéndose con tu dinero.
92
00:05:57,231 --> 00:06:02,278
En mi corazón, como un buen chico,
Louise, no estoy cien por ciento seguro
93
00:06:02,361 --> 00:06:04,113
de que Mercedes
no se llevará los cien mil.
94
00:06:05,740 --> 00:06:09,619
Lo entiendo, porque vine aquí
como un Fboy y tengo esa opción.
95
00:06:09,702 --> 00:06:13,331
Pero finalmente, estoy
cien por ciento comprometido con Louise.
96
00:06:13,414 --> 00:06:15,083
Ella es mi prioridad número uno.
97
00:06:15,166 --> 00:06:17,960
Y cuando otros me tiran mierda,
98
00:06:18,044 --> 00:06:21,589
o tratan de interferir en lo que tenemos,
me pongo a la defensiva.
99
00:06:21,672 --> 00:06:24,759
Y me apasiono,
porque quiero esto más que nada.
100
00:06:24,842 --> 00:06:26,636
Estás lleno de mierda, hermano.
101
00:06:27,595 --> 00:06:29,472
Me dijiste, en el pozo de fuego,
102
00:06:29,555 --> 00:06:31,974
"Mis MD van a estallar
cuando vuelva a Texas.
103
00:06:32,058 --> 00:06:34,185
-Estoy por ir al club...".
-¿Eso dije?
104
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
-¿No dijo eso?
-Con sus cien mil. Enloquecerá.
105
00:06:36,521 --> 00:06:38,064
Dijo, "Es el dinero más fácil
106
00:06:38,147 --> 00:06:39,273
que me gané en mi vida".
107
00:06:41,150 --> 00:06:44,487
-¿No dijiste eso?
-¡No, eres un maldito mentiroso!
108
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
Eres un maldito mentiroso.
109
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Los cien mil más fáciles...
110
00:06:47,115 --> 00:06:49,033
¿Alguien más me oyó
decir esa mierda?
111
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
-Hermano...
-¿Alguien me oyó...?
112
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
Mira, está levantando la mano.
113
00:06:53,287 --> 00:06:54,413
-Cállate.
-Quiero oír...
114
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
¿Puedo escuchar a Brant?
115
00:06:56,290 --> 00:06:59,168
Yo fui parte de esa conversación.
No recuerdo los cien mil,
116
00:06:59,252 --> 00:07:03,131
pero sí recuerdo lo de la ventaja
de 50 puntos. Siempre dijiste eso.
117
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
Cada vez que alguien se te acercaba,
118
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
"50 puntos de ventaja".
119
00:07:06,217 --> 00:07:10,221
Además, cada vez que alguien te enfrenta
le dices: "cabrón",
120
00:07:10,304 --> 00:07:12,723
le dices "ridículo",
todas estas cosas.
121
00:07:12,807 --> 00:07:15,935
Me sorprende que estos tipos
me lancen esta mierda.
122
00:07:16,018 --> 00:07:18,437
Nada de eso me hace daño.
123
00:07:18,521 --> 00:07:19,647
Fuiste tóxico...
124
00:07:19,730 --> 00:07:21,566
¿No eres tú el que vino aquí
con una novia?
125
00:07:21,649 --> 00:07:24,110
Sí. Vine aquí por el dinero,
pero tú fuiste tóxico.
126
00:07:24,193 --> 00:07:25,403
-Te peleaste con todos.
-Sí.
127
00:07:25,486 --> 00:07:29,866
¿No salió Austin y te expuso
por hablar mal de Louise...
128
00:07:29,949 --> 00:07:31,576
-Sí...
-...y luego mentiste más?
129
00:07:31,659 --> 00:07:32,952
-Todo eso es mentira.
-Y por eso
130
00:07:33,035 --> 00:07:36,038
quiero que Louise tome la mejor decisión,
porque lamento haberlo dicho.
131
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
¿Ahora le deseas lo mejor?
132
00:07:37,456 --> 00:07:39,625
-Y Ben es la mejor opción.
-Sí, solo cállate.
133
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
Da miedo pensar
que querría llevarse los cien mil.
134
00:07:44,297 --> 00:07:47,216
Quiero creer que es auténtico
135
00:07:47,300 --> 00:07:50,511
y que está aquí por la razón correcta
y esa soy yo.
136
00:07:50,595 --> 00:07:54,182
Definitivamente, tenemos que hablar
de muchas cosas.
137
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
Louise...
138
00:07:56,142 --> 00:07:59,437
al escuchar todo eso de Mercedes,
de los chicos,
139
00:07:59,520 --> 00:08:00,855
¿cómo te sientes ahora?
140
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
Obviamente me siento bien con Benedict
después de oírlo todo.
141
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
Estoy un poco nerviosa,
142
00:08:07,737 --> 00:08:12,074
porque mi mayor preocupación
es que me dejes
143
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
-y que tú te vayas con los cien mil.
-Sí.
144
00:08:14,535 --> 00:08:17,830
Y oírlos decir que creen
que eso sucederá,
145
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
es, obviamente, un detonante.
146
00:08:19,957 --> 00:08:24,754
Pero vi tu crecimiento personal
y nuestro crecimiento,
147
00:08:24,837 --> 00:08:28,341
así que espero que eso sea
lo suficientemente fuerte.
148
00:08:28,424 --> 00:08:30,718
Mercedes hizo un buen trabajo hoy
149
00:08:30,801 --> 00:08:34,722
de contrarrestar toda la mierda
que le arrojaron.
150
00:08:34,805 --> 00:08:38,517
Pero Louise es muy inteligente.
Ella presta atención a esas cosas,
151
00:08:38,601 --> 00:08:41,354
así que, finalmente,
podría haberle hecho un daño.
152
00:08:41,437 --> 00:08:46,525
Si creen que Louise debería terminar
con Mercedes, aplaudan.
153
00:08:48,778 --> 00:08:53,366
Y los que creen que Louise
debería elegir a Benedict.
154
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
Bueno, está bien.
155
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
¿Saben qué? Escuchen.
¿Saben qué?
156
00:09:04,293 --> 00:09:05,586
-¿Qué?
-¿Saben qué?
157
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
Realmente me gustas.
158
00:09:07,880 --> 00:09:08,965
Tú también me gustas.
159
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
Yo vine aquí tratando
de hacerme el buen chico.
160
00:09:11,759 --> 00:09:14,345
Fallé. Fui muy lejos
y sé lo que pasó. No importa.
161
00:09:14,428 --> 00:09:17,848
El punto es que tú lo hiciste,
y lo hiciste increíblemente bien.
162
00:09:17,932 --> 00:09:21,143
Haces lo que hago yo,
pero a un nivel realmente superior.
163
00:09:22,520 --> 00:09:24,814
Sigo pensando que Louise
debería elegirte.
164
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
Sí, debería. No vine aquí...
165
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
Pero déjame decirte por qué.
166
00:09:28,192 --> 00:09:30,736
Louise, discúlpame
por decirte que te unas a mi lista.
167
00:09:30,820 --> 00:09:34,907
-En realidad quiero a Mercedes.
-Espera, ¿qué?
168
00:09:34,991 --> 00:09:38,744
Creo que eres
increíblemente atractivo.
169
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
Después de conseguir los cien mil,
múdate conmigo a Los Ángeles.
170
00:09:41,872 --> 00:09:43,374
Sería increíble.
171
00:09:43,457 --> 00:09:47,253
¿Fboy Island te abrió a...?
172
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
¿Ambos géneros?
Sí. Totalmente.
173
00:09:49,463 --> 00:09:51,966
Todavía me gustan las mujeres
en un 90 por ciento.
174
00:09:52,049 --> 00:09:54,510
Son solo chicos muy específicos.
¿De todo el grupo?
175
00:09:54,593 --> 00:09:57,930
Mercedes, eres el único aquí
de mi tipo.
176
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
Lukasz, ¿y yo?
177
00:09:59,473 --> 00:10:01,475
-Ese fue un lindo cumplido.
-Sí, lo fue.
178
00:10:01,559 --> 00:10:02,476
Fue un lindo cumplido.
179
00:10:02,560 --> 00:10:06,397
Él es el hombre más interesante
que conocí en mi vida.
180
00:10:07,982 --> 00:10:09,942
¡Felicitaciones, Lukasz!
181
00:10:11,694 --> 00:10:12,695
Estoy muy feliz por ti.
182
00:10:14,196 --> 00:10:16,449
Lukasz tiene buen gusto.
Lo entiendo.
183
00:10:18,409 --> 00:10:22,038
Pasemos a Mia y a sus hombres.
Peter y Danny.
184
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
Bueno, chicos, les cedo la palabra,
185
00:10:24,165 --> 00:10:27,877
¿hay algo sobre Danny
que quieran mencionar o cuestionar?
186
00:10:32,965 --> 00:10:34,383
Dewayne.
187
00:10:34,467 --> 00:10:37,303
Danny dijo
que tú no serías la chica
188
00:10:37,386 --> 00:10:38,888
que él llevaría a conocer
a su madre.
189
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
-Es decir, ¿conoces a mi madre?
-No.
190
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Entonces, ¿cómo tomaste
esa decisión sin conocerla?
191
00:10:48,272 --> 00:10:50,900
-Porque eso es lo que dijiste.
-¿Yo dije eso?
192
00:10:50,983 --> 00:10:53,652
Dije que mi madre era una madre soltera
una mujer alfa,
193
00:10:53,736 --> 00:10:55,946
que es independiente
y que me crio sola.
194
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
Prácticamente todo lo que dije sobre Mia.
195
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
¿Por qué mi madre no la aceptaría?
196
00:11:00,284 --> 00:11:01,744
Eres tú quien lo dijo, yo no.
No lo sé.
197
00:11:01,827 --> 00:11:03,579
Ahí está la primera mentira.
198
00:11:05,164 --> 00:11:09,919
Danny cavó su propio hoyo
y tiene algunas explicaciones que dar.
199
00:11:11,337 --> 00:11:12,922
¿Y luego qué más le dijiste?
200
00:11:13,005 --> 00:11:14,548
Que todo esto
era un juego para ti,
201
00:11:14,632 --> 00:11:16,717
que no ibas a llegar hasta el final
con Mia.
202
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Dije eso al principio
203
00:11:18,094 --> 00:11:20,679
antes de que Mia y yo habláramos.
Yo tenía muros elevados.
204
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
-¿Y cuándo cambió?
-Ella rompió los muros.
205
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Lo que cambió fue la cita a solas.
206
00:11:26,310 --> 00:11:29,313
Esa primera semana,
dijiste de todo contra ella.
207
00:11:29,397 --> 00:11:32,316
-¿De todo contra ella?
-Sí, "Esta cabrona tonta".
208
00:11:32,400 --> 00:11:33,859
-En serio.
-¿En serio?
209
00:11:35,236 --> 00:11:37,988
Oye. Lo siento.
210
00:11:40,533 --> 00:11:42,576
No puedo confiar en Danny
en este momento.
211
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
No creo nada de lo que dice.
212
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Pero tampoco sé
si Asante miente
213
00:11:47,873 --> 00:11:51,043
o si oyó algo, o lo que sea.
214
00:11:51,127 --> 00:11:56,382
Pero no sé. Ya me harté.
215
00:11:56,465 --> 00:11:59,552
Es la opinión de él, finalmente.
Es lo que es.
216
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
Sé para qué estoy aquí.
217
00:12:05,307 --> 00:12:08,060
Estoy molesto. No estoy satisfecho
de cómo salieron las cosas.
218
00:12:08,144 --> 00:12:13,691
Prácticamente todos allí mintieron,
y eran pendejadas.
219
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Nunca le dije a Mia "cabrona estúpida".
220
00:12:15,901 --> 00:12:19,738
Así que es lo que es.
221
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
Sé que no le dije: "cabrona estúpida".
222
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
Solo fui auténtico con estos tipos,
223
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
y hasta los consideré mis hermanos.
224
00:12:25,161 --> 00:12:27,955
Y me alegro de ser hijo único,
225
00:12:28,038 --> 00:12:30,291
porque si esto es tener hermanos,
226
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
es una mierda.
227
00:12:33,669 --> 00:12:35,421
Muy bien, chicos. Peter.
228
00:12:35,504 --> 00:12:39,049
La última vez, en las Explicaciones,
estuviste de este lado de las cosas.
229
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
Ahora estás en la línea de fuego.
230
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Mierda.
231
00:12:43,721 --> 00:12:46,932
Me van a destrozar. Tengo miedo.
Estoy muerto de miedo.
232
00:12:47,016 --> 00:12:49,810
¿Algo que Mia deba saber sobre Peter?
233
00:13:09,538 --> 00:13:13,918
¡Maldición! El silencio lo dice todo.
234
00:13:16,253 --> 00:13:19,840
Estoy en un buen lugar.
Estoy en un muy buen lugar ahora.
235
00:13:19,924 --> 00:13:21,800
No puedo quedarme
y decir que estoy a salvo.
236
00:13:21,884 --> 00:13:24,970
Seguiré luchando por Mia
para mostrarle que estoy aquí para ella.
237
00:13:25,054 --> 00:13:27,431
-¿Sobornaste a algunos de estos tipos?
-¿Quién, yo?
238
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
-Sí.
-No.
239
00:13:28,682 --> 00:13:34,230
Estos tipos están en el equipo de Peter
y estoy furioso. No estoy contento.
240
00:13:34,313 --> 00:13:38,984
Mia, antes de continuar, ¿hay algo
que te gustaría saber sobre Peter?
241
00:13:39,068 --> 00:13:43,155
Específicamente alguna pregunta
para estos chicos.
242
00:13:43,239 --> 00:13:44,823
Solo hay una voz que quiero oír ahora.
243
00:13:44,907 --> 00:13:46,617
-¿La de quién?
-¿Qué opinas?
244
00:13:46,700 --> 00:13:48,953
La única persona en quien confío
ahora es en Jabriane.
245
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Porque siempre fuimos
como hermano y hermana,
246
00:13:51,872 --> 00:13:53,499
y fue así desde la primera semana.
247
00:13:53,582 --> 00:13:57,711
Su opinión es la única que importa,
porque sé que no me mentiría.
248
00:13:57,795 --> 00:14:00,256
Tú me importas.
Y los quiero a los dos, hermanos,
249
00:14:00,339 --> 00:14:03,217
pero creo que quién sería mejor para ti,
250
00:14:03,300 --> 00:14:06,220
fuera de todo esto,
251
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
a Danny lo quiero,
pero yo diría Peter.
252
00:14:12,351 --> 00:14:15,729
Pasemos a Tamaris.
Y tus hombres.
253
00:14:15,813 --> 00:14:18,148
-El buen chico Casey...
-Supuestamente.
254
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
-...y el buen chico Tom.
-Supuestamente.
255
00:14:23,320 --> 00:14:25,656
Muy bien, chicos,
les doy la palabra.
256
00:14:25,739 --> 00:14:29,577
¿Qué necesita saber Tamaris sobre Casey?
257
00:14:29,660 --> 00:14:33,372
Para el estilo de vida de Tamaris,
en mi sincera opinión,
258
00:14:33,455 --> 00:14:35,374
siento que yo sería la mejor opción,
259
00:14:35,457 --> 00:14:38,460
pero, obviamente, tengo novia,
así que Casey sería el subcampeón.
260
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Eso dices tú. Bueno.
261
00:14:40,170 --> 00:14:43,215
Tamaris, tengo algunas cosas
que decir sobre mi chico Casey.
262
00:14:43,299 --> 00:14:45,175
No puedes llamarme "tu chico"
y tirar mierda.
263
00:14:45,259 --> 00:14:47,428
Eres mi chico,
pero tengo que plantear una verdad,
264
00:14:47,511 --> 00:14:51,432
sigo pensando
que él está enamorado de su exnovia.
265
00:14:55,394 --> 00:14:56,437
No lo entiendo.
266
00:14:56,520 --> 00:15:00,816
Me molesta un poco saber
que alguien va a intentar atacarme
267
00:15:00,899 --> 00:15:02,776
frente a toda esta gente y a Tamaris.
268
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
Así que no sé
si aún hay una conexión allí
269
00:15:04,945 --> 00:15:08,907
o te usa por despecho,
con un cheque adicionado.
270
00:15:08,991 --> 00:15:11,076
-A mí no me usan.
-Pero hay un cheque en tu cabeza.
271
00:15:11,160 --> 00:15:13,912
Así que es un tipo diferente
de despecho.
272
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
-¿Es cierto, Casey?
-¿Qué parte?
273
00:15:16,373 --> 00:15:19,084
-¿Sigues enganchado con tu ex?
-No, no sigo enganchado con mi ex.
274
00:15:19,168 --> 00:15:21,795
Hay una razón por la que rompimos
y por lo que estoy aquí.
275
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
Estoy aquí por ti, Tamaris.
276
00:15:25,758 --> 00:15:28,260
-Saca tu brazo de allí.
-Está bien.
277
00:15:35,684 --> 00:15:36,644
Maldita sea.
278
00:15:37,936 --> 00:15:39,563
Cada vez que quiero creerle a Casey,
279
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
escucho algo como eso
y me digo:
280
00:15:41,315 --> 00:15:45,444
"Eso parece cierto".
Pero también duele un poco.
281
00:15:46,987 --> 00:15:51,950
Muy bien, chicos. ¿Creen que Tom
se ajusta mejor a Tamaris
282
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
que Casey, y por qué?
283
00:15:54,453 --> 00:15:58,499
Tom, tú quieres el estilo de vida
de la casita con la cerca blanca.
284
00:15:58,582 --> 00:16:01,460
¿No crees que se va a aburrir?
285
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
Ustedes no comparten
los mismos valores.
286
00:16:04,546 --> 00:16:08,050
Ella tiene un estilo de vida acelerado.
Una vida de fiestas.
287
00:16:08,133 --> 00:16:11,470
Y no creo que funcione
con Tamaris y Tom.
288
00:16:11,553 --> 00:16:14,223
En algún momento en el futuro,
quiero reducir la velocidad.
289
00:16:14,306 --> 00:16:16,934
No quiero vivir en Nueva York
o en Los Ángeles toda mi vida.
290
00:16:17,017 --> 00:16:20,979
Tamaris, ¿te preocupa la forma
en que ves el futuro
291
00:16:21,063 --> 00:16:23,565
versus la forma en que lo ve Tom?
292
00:16:23,649 --> 00:16:30,656
Tengo miedo, Tom,
de que quieras casarte conmigo
293
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
y que quieras tener hijos conmigo,
294
00:16:32,408 --> 00:16:35,202
y no puedo tener hijos
y tampoco quiero casarme.
295
00:16:35,285 --> 00:16:36,203
¿Podrías aceptar eso?
296
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
Hablamos de adopción,
de cosas así.
297
00:16:39,540 --> 00:16:42,418
De que alguna vez,
dentro de 10 años,
298
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
considerarías la adopción,
la subrogación.
299
00:16:45,629 --> 00:16:50,718
Lo siento, no son mis valores.
300
00:16:50,801 --> 00:16:54,179
-¿Y el matrimonio?
-Me encantaría casarme algún día
301
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
y tener a alguien
que pueda considerar propia.
302
00:16:56,557 --> 00:17:00,686
Yo no quiero eso.
Y te lo dije.
303
00:17:00,769 --> 00:17:02,896
-¿Por qué quieres un título?
-No hay razón para eso.
304
00:17:02,980 --> 00:17:04,732
Solo es lo que quiero.
305
00:17:04,815 --> 00:17:08,318
Quiero decir... no lo sé.
306
00:17:08,402 --> 00:17:13,532
Tom, te lo dije un par de veces,
307
00:17:13,615 --> 00:17:16,785
que no quiero casarme
y no quiero tener hijos.
308
00:17:16,869 --> 00:17:19,747
Y no creo que lo entendiste claramente.
309
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Si pudiera dar mi opinión modesta,
310
00:17:23,959 --> 00:17:26,211
Tamaris, seré
totalmente honesto contigo...
311
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
Creo que quizá eliminaste
al que mejor se adapta a ti.
312
00:17:30,090 --> 00:17:32,634
Creo que tu mejor opción
era en realidad Niko.
313
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
-Mierda.
-Gracias.
314
00:17:40,726 --> 00:17:43,562
-¿Niko?
-Sí.
315
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
-Has estado callado.
-Mierda.
316
00:17:46,398 --> 00:17:47,941
Mierda.
317
00:17:51,195 --> 00:17:57,451
Tamaris, me destroza pensar
que cometí un error y te perdí.
318
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Sé que tenemos
la conexión más fuerte aquí.
319
00:18:03,081 --> 00:18:04,541
Sé que soy la mejor opción para ti.
320
00:18:04,625 --> 00:18:09,296
Y la razón es que necesitas
un tipo especial.
321
00:18:09,379 --> 00:18:10,464
Mentira.
322
00:18:12,090 --> 00:18:13,258
Y quiero ser ese tipo.
323
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
Te pido que me aceptes de vuelta.
324
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
Te elijo a ti.
325
00:18:20,891 --> 00:18:25,896
Solo espero que puedas elegirme
y que me aceptes de vuelta.
326
00:18:27,606 --> 00:18:28,482
Mierda.
327
00:18:32,402 --> 00:18:34,279
-Sí, vamos.
-Estoy de acuerdo.
328
00:18:34,363 --> 00:18:38,575
Niko. He estado pensando en él
desde que lo eliminé.
329
00:18:38,659 --> 00:18:40,577
Pero tengo a Tom y a Casey.
330
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Así que no lo sé.
331
00:18:43,956 --> 00:18:46,834
Tamaris, ¿te arrepentiste?
¿Qué está pasando?
332
00:18:49,044 --> 00:18:52,130
Lamento no darte otra oportunidad.
333
00:18:54,341 --> 00:18:58,887
Y quiero...
Quiero traerte de vuelta.
334
00:19:08,939 --> 00:19:11,483
-Está bien, bueno...
-¡Dios!
335
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
-¡Dios!
-¡Un momento!
336
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
Se me revuelve el estómago.
337
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Un momento, un momento.
338
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
-¡No me esperaba eso!
-Tamaris.
339
00:19:52,482 --> 00:19:54,318
¿Qué diablos está pasando, hermano?
340
00:19:55,402 --> 00:20:00,616
Me pregunto: "¿Qué diablos pasa?".
Niko se fue hace tanto tiempo.
341
00:20:00,699 --> 00:20:03,368
Literalmente,
nos queda una fecha más.
342
00:20:03,452 --> 00:20:05,537
Me reventé el culo para llegar aquí,
343
00:20:05,621 --> 00:20:08,290
y ahora digo: "Un momento, un momento.
¿Qué carajo?". Está bien.
344
00:20:08,373 --> 00:20:12,753
Tamaris, si quieres tener a Niko...
345
00:20:14,504 --> 00:20:16,173
en el ruedo de nuevo,
346
00:20:16,256 --> 00:20:19,217
tendrías que eliminar
a Tom o a Casey ahora mismo.
347
00:20:20,177 --> 00:20:21,845
-Mierda.
-De ninguna manera.
348
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
¡Dios!
349
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
No puedo mirar.
350
00:20:32,272 --> 00:20:33,148
Mierda.
351
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
¡Dios!
352
00:20:42,407 --> 00:20:44,493
¡Me enfrenté a una eliminación anoche!
353
00:20:44,576 --> 00:20:46,370
¿Qué carajo es esto?
354
00:20:46,453 --> 00:20:47,537
No puedo respirar.
355
00:20:50,374 --> 00:20:52,918
-Mierda.
-¿De dónde viene todo esto?
356
00:20:53,001 --> 00:20:54,628
No sé qué hacer.
357
00:20:54,711 --> 00:20:57,631
-¿Qué te dice tu corazón?
-Quiero a Niko.
358
00:20:57,714 --> 00:20:59,758
-Quiero a Niko.
-Entonces eso es lo que quieres.
359
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
-No lo sé.
-Entonces, ¿de quién nos deshacemos?
360
00:21:02,260 --> 00:21:04,513
¿En quién piensas ahora?
¿En Tom o en Casey?
361
00:21:04,596 --> 00:21:05,806
No sé qué hacer.
362
00:21:07,015 --> 00:21:11,520
Estoy muy sensible
porque voy a lastimar a alguien hoy.
363
00:21:11,603 --> 00:21:13,063
Y eso apesta.
364
00:21:13,146 --> 00:21:16,942
Entonces, Tamaris,
¿quieres traer de vuelta a Niko...
365
00:21:17,025 --> 00:21:18,652
-como tus dos últimos.
-Sí. Sí.
366
00:21:18,735 --> 00:21:20,529
¿A quién vas a eliminar, Tamaris?
367
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
¿A Tom o a Casey?
368
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
Lo siento mucho.
369
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Lo siento mucho.
370
00:21:37,879 --> 00:21:39,089
Tom.
371
00:21:42,592 --> 00:21:46,096
Oír a Tamaris decir mi nombre
me destroza el corazón.
372
00:21:46,179 --> 00:21:47,389
Y no siento nada.
373
00:21:57,607 --> 00:21:59,651
-Lo siento mucho.
-Está bien.
374
00:21:59,735 --> 00:22:01,987
Lamento que me hayas abierto
tu corazón,
375
00:22:02,070 --> 00:22:06,116
y que no pude corresponder.
376
00:22:07,325 --> 00:22:09,494
-Espero que no me odies.
-No.
377
00:22:09,578 --> 00:22:11,705
Siempre dije que quería
al mejor para ti.
378
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
Si ese no soy yo, está bien.
Te mostré todo de mí.
379
00:22:14,291 --> 00:22:15,751
-Sí, lo hiciste.
-Cien por ciento.
380
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
-Tengo una cosa para ti.
-Sí.
381
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
-¿Puedo ir a buscarla?
-Sí.
382
00:22:20,672 --> 00:22:22,382
Volveré enseguida.
383
00:22:23,925 --> 00:22:25,052
Es el diario.
384
00:22:27,387 --> 00:22:28,805
No.
385
00:22:28,889 --> 00:22:31,349
-Buscará el cuaderno.
-¡Esto sí que es "Diario de una pasión"!
386
00:22:32,350 --> 00:22:37,606
"Querida Tamaris, mis sentimientos por ti
son más grandes que mis músculos.
387
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
Eres como mi batido de proteínas
y creatina por la mañana.
388
00:22:40,942 --> 00:22:41,985
Aceleras mi corazón".
389
00:22:45,864 --> 00:22:49,159
"Querido diario: Levanto pesas.
390
00:22:49,242 --> 00:22:50,869
Amo a Tamaris.
391
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Amo a Tamaris, levanto pesas".
392
00:22:53,497 --> 00:22:56,958
Así que... esto, justo aquí.
393
00:22:57,042 --> 00:23:03,215
Ya extraño a Tom
y Tom tiene muchos sentimientos. Pero...
394
00:23:06,468 --> 00:23:09,262
-Tu capítulo en mi libro terminó.
-¡Lo siento mucho!
395
00:23:09,346 --> 00:23:12,974
Y aunque fue muy corto,
siempre será uno de mis favoritos.
396
00:23:15,268 --> 00:23:16,895
Hay una cosa más.
397
00:23:18,105 --> 00:23:22,901
Guardé esto porque pensé
que merezco más.
398
00:23:22,984 --> 00:23:24,778
Que merezco a mi reina.
399
00:23:24,861 --> 00:23:28,573
Y cuando te conocí
encontré a mi reina.
400
00:23:28,657 --> 00:23:30,283
No, no es así.
401
00:23:30,367 --> 00:23:33,370
Pero si no sientes igual que yo,
está bien.
402
00:23:33,453 --> 00:23:35,747
No necesito esto.
403
00:23:35,831 --> 00:23:36,623
Maldición.
404
00:23:38,208 --> 00:23:39,835
PÁJARO: ¿ESO ERA PAN?
405
00:23:39,918 --> 00:23:43,046
Sumando a la basura en el mar.
406
00:23:43,130 --> 00:23:44,756
Muy bien, Tom.
407
00:23:47,843 --> 00:23:50,262
Tom, uno de mis mejores amigos
en la casa.
408
00:23:50,345 --> 00:23:52,055
Es muy triste verlo partir.
409
00:23:52,139 --> 00:23:56,059
Pero Tamaris no era
la chica adecuada para él.
410
00:23:56,143 --> 00:23:57,853
Los quiero a todos.
411
00:23:57,936 --> 00:24:01,481
Dios, joder...
Tom, abdominales una vez más.
412
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
-Tamaris, ¿acompañas a Tom a la salida?
-Sí.
413
00:24:09,197 --> 00:24:11,116
-Te quiero, Tom.
-Te quiero.
414
00:24:12,450 --> 00:24:15,328
Va a ser difícil
no volver a ver a Tom.
415
00:24:21,334 --> 00:24:24,296
No puedo concentrarme
en ninguna de las palabras.
416
00:24:28,466 --> 00:24:30,218
Un poco apretado en los brazos.
417
00:24:30,302 --> 00:24:32,512
¡Mierda!
418
00:24:32,596 --> 00:24:34,097
Me encanta tu sonrisa.
Todo en ti.
419
00:24:34,181 --> 00:24:36,433
No solo tu físico,
también lo que hay dentro de ti.
420
00:24:38,852 --> 00:24:41,104
Esa mujer ya no merece
ser lastimada.
421
00:24:42,522 --> 00:24:44,774
-Soy un buen chico.
-Bueno.
422
00:24:46,359 --> 00:24:49,112
Soy tu Tommy desde el momento
en que nos miramos a los ojos.
423
00:24:50,739 --> 00:24:51,907
Extraño como éramos antes.
424
00:24:54,868 --> 00:24:58,079
TOM Y TAMARIS
2022-2022
425
00:24:58,163 --> 00:24:59,664
Espero que encuentres a alguien
426
00:24:59,748 --> 00:25:02,125
que te dé todo lo que quieras.
427
00:25:02,209 --> 00:25:04,211
Lamento no haber sido
esa persona para ti.
428
00:25:04,294 --> 00:25:06,963
Está bien. Para, para. Está bien.
429
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
-¡Lo siento mucho!
-Está bien.
430
00:25:13,345 --> 00:25:14,971
Ella ilumina mi día.
431
00:25:15,055 --> 00:25:17,349
Y sentí que también iluminaría
mi mundo exterior,
432
00:25:17,432 --> 00:25:18,725
pero no pude llegar a verlo.
433
00:25:22,354 --> 00:25:23,480
Maldita sea.
434
00:25:25,815 --> 00:25:26,900
Gracias.
435
00:25:26,983 --> 00:25:30,987
Odio romper con los chicos.
Es la peor sensación.
436
00:25:33,240 --> 00:25:35,742
Especialmente
cuando él se preocupa más por ti
437
00:25:35,825 --> 00:25:37,535
que tú por él.
438
00:25:39,871 --> 00:25:41,957
Bienvenida de nuevo, Tamaris.
439
00:25:42,040 --> 00:25:44,584
Vaya. Esto es una locura.
440
00:25:46,962 --> 00:25:51,007
Bueno, Niko,
bienvenido a sus dos primeros.
441
00:25:51,091 --> 00:25:54,010
Buen chico,
buen intento de nuevo.
442
00:25:59,099 --> 00:26:00,350
Eso fue valiente.
443
00:26:01,351 --> 00:26:04,104
¡Dios! ¡Volví!
444
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
¡Volví!
445
00:26:07,274 --> 00:26:10,986
Acompaño en el sentimiento a Niko
porque puedes intentarlo todo,
446
00:26:11,069 --> 00:26:12,904
puedes dar todos
los discursos que quieras,
447
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
pero yo estoy aquí,
para quedarme.
448
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
Sé lo que Tamaris y yo tenemos.
449
00:26:16,533 --> 00:26:19,869
Así que buena suerte.
No, en serio, no hay forma.
450
00:26:19,953 --> 00:26:24,207
Muy bien, Fboys, buenos chicos,
pueden irse de la isla.
451
00:26:24,291 --> 00:26:26,876
Tiempo cumplido, váyanse.
452
00:26:26,960 --> 00:26:29,129
Sean libres. No demasiado libres.
453
00:26:29,212 --> 00:26:32,048
Nos veremos, con algunos,
en la próxima temporada.
454
00:26:32,132 --> 00:26:35,593
-Adiós.
-Sí. Adiós.
455
00:26:35,677 --> 00:26:38,722
Felicitaciones, chicos,
son los últimos dos.
456
00:26:38,805 --> 00:26:44,060
Pero si aprendimos algo hoy
viendo que Niko reemplazó a Tom,
457
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
es que ninguno puede sentirse
verdaderamente seguro.
458
00:26:47,230 --> 00:26:50,442
Cualquier cosa puede pasar
de aquí en adelante.
459
00:26:50,525 --> 00:26:54,070
Así que, Mia, Louise, Tamaris,
460
00:26:54,154 --> 00:26:57,699
la próxima vez que vean a estos hombres
será en sus megacitas.
461
00:26:57,782 --> 00:27:00,744
Tendrán 24 horas con cada uno
de ellos
462
00:27:00,827 --> 00:27:03,496
para poder decidir
a quién elegirán al final.
463
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Nos vemos. Pueden salir.
464
00:27:08,585 --> 00:27:10,337
Creo que demostré mucho hoy.
465
00:27:10,420 --> 00:27:12,589
Voy a seguir demostrándote
quién soy, ¿sí?
466
00:27:12,672 --> 00:27:14,049
-Sí.
-Gracias.
467
00:27:14,132 --> 00:27:15,633
-Eso fue muy valiente.
-Sí.
468
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
-Estoy feliz de estar de vuelta.
-Estoy feliz de que estés aquí.
469
00:27:18,428 --> 00:27:22,807
Estoy feliz, pero también triste.
Envié a casa a un tipo genial.
470
00:27:23,975 --> 00:27:28,063
Pero tengo una conexión muy fuerte
con Niko y con Casey.
471
00:27:28,146 --> 00:27:30,106
-Adiós, chicos.
-Gracias. Adiós, Nikki.
472
00:27:43,286 --> 00:27:44,662
Es grandioso estar de vuelta.
473
00:27:45,914 --> 00:27:50,001
¡Me siento genial! Estoy emocionado.
Espero tener la cita hoy.
474
00:27:50,085 --> 00:27:52,087
Perdí bastante tiempo
al no estar aquí.
475
00:27:52,170 --> 00:27:55,006
Cuando deje esta isla,
quiero hacerlo con Tamaris.
476
00:27:55,090 --> 00:27:57,801
Eso no va a cambiar
porque Niko esté aquí.
477
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
-Hola a todos.
-¡Hola!
478
00:28:00,470 --> 00:28:02,889
-Vaya, es raro verte de vuelta.
-Salió de la nada.
479
00:28:02,972 --> 00:28:05,642
-¡Maldición, tengo un lugar!
-¡Es bueno estar de vuelta!
480
00:28:05,725 --> 00:28:09,229
Niko, no creo que puedas volver
después de perder todo este tiempo
481
00:28:09,312 --> 00:28:11,898
y con solo una cita de 24 horas,
regresar y ganar.
482
00:28:11,981 --> 00:28:14,067
Creo que es muy tarde
para que él regrese
483
00:28:14,150 --> 00:28:16,069
y construya una conexión fuerte.
484
00:28:16,152 --> 00:28:18,446
Extrañaba no verte aquí.
Te extrañaba en la casa.
485
00:28:18,530 --> 00:28:20,365
-Vamos.
-¡Estoy feliz de que hayas vuelto!
486
00:28:20,448 --> 00:28:22,200
Estoy emocionado de estar de vuelta.
487
00:28:22,283 --> 00:28:24,369
Niko es un baboso.
Tiene la energía
488
00:28:24,452 --> 00:28:26,913
de un vendedor de autos usados.
489
00:28:26,996 --> 00:28:29,332
Estoy superemocionado.
490
00:28:29,416 --> 00:28:32,252
Un poco nervioso,
pero superemocionado.
491
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
No eres el único que está nervioso.
492
00:28:35,380 --> 00:28:38,675
En las Explicaciones, Tamaris mencionó
que no confía en Casey.
493
00:28:38,758 --> 00:28:41,886
Y ese es el pilar básico
de cualquier relación.
494
00:28:41,970 --> 00:28:47,100
Hay muchas banderas rojas
de las que hasta ahora se libró,
495
00:28:47,183 --> 00:28:51,604
pero sé que Casey tiene
algunas cosas que demostrarle a Tamaris.
496
00:28:51,688 --> 00:28:52,647
Así que...
497
00:28:54,065 --> 00:28:55,984
Niko, ¿quieres salir conmigo?
498
00:28:56,067 --> 00:28:57,193
¡Dios, sí!
499
00:28:58,778 --> 00:29:00,655
Hoy, voy a darlo todo.
500
00:29:00,738 --> 00:29:03,700
Soy un romántico. Mi película favorita
es "Diario de una pasión".
501
00:29:03,783 --> 00:29:06,744
Voy a ser su Ryan Gosling.
502
00:29:06,828 --> 00:29:10,415
Esa es la persona que se merece
y esa es la persona que tendrá.
503
00:29:10,498 --> 00:29:13,168
¡Adiós, chicos!
¡No se diviertan demasiado!
504
00:29:13,251 --> 00:29:14,544
Sí, lo que sea.
505
00:29:14,627 --> 00:29:18,214
-Mercedes, ¿quieres salir hoy?
-¡Me encantaría!
506
00:29:18,298 --> 00:29:22,302
-Sí. sí, sí, vamos.
-Está bien.
507
00:29:22,385 --> 00:29:23,303
Vamos.
508
00:29:24,971 --> 00:29:27,474
Para la primera cita
ella me eligió primero
509
00:29:27,557 --> 00:29:31,102
porque teníamos una química
y una conexión realmente fuertes,
510
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
solo por contacto visual.
511
00:29:33,229 --> 00:29:36,691
Pero después de esa primera cita,
fue Mercedes,
512
00:29:36,774 --> 00:29:40,320
fue Kyland, fue Nick, fue Mercedes.
513
00:29:40,403 --> 00:29:42,405
-Qué bueno.
-Sí.
514
00:29:42,489 --> 00:29:44,032
¡Vamos!
515
00:29:44,115 --> 00:29:46,868
Estoy feliz. Estoy feliz.
516
00:29:48,703 --> 00:29:49,996
Quiero decir...
517
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
Dios. Soy yo.
518
00:29:52,749 --> 00:29:55,376
-Peter, ¿quieres ir?
-¿Yo? ¡Sí, vamos!
519
00:29:55,460 --> 00:29:58,171
-Vamos.
-Está bien, Pete.
520
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
-¡Adiós!
-No me dejes colgado.
521
00:29:59,714 --> 00:30:01,049
No se diviertan mucho.
522
00:30:01,132 --> 00:30:03,676
-No hagan nada que nosotros no haríamos.
-Eso no es decir mucho.
523
00:30:03,760 --> 00:30:05,470
Ya transitaste por este camino antes.
524
00:30:06,429 --> 00:30:10,016
Sí, no es una buena sensación,
pero quería ser el último.
525
00:30:10,099 --> 00:30:12,602
Espero que su cita sea una mierda
526
00:30:12,685 --> 00:30:15,021
-y, quiero decir...
-Que se cague en la cama.
527
00:30:15,104 --> 00:30:16,981
Espero que se cague en la cama.
528
00:30:17,065 --> 00:30:20,443
Apesta, pero la realidad es que
me inscribí en un programa de citas.
529
00:30:29,118 --> 00:30:30,662
Vaya.
530
00:30:30,745 --> 00:30:32,497
Me siento increíble hoy.
531
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Tengo una cita de 24 horas con Tamaris,
532
00:30:34,707 --> 00:30:37,418
y quería que fuera
la primera cita hoy
533
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
porque perdí mucho tiempo
en la gruta.
534
00:30:40,255 --> 00:30:43,800
-Sí. Mira esto.
-Lo sé.
535
00:30:43,883 --> 00:30:45,760
Cada día que pasé en la gruta,
536
00:30:45,843 --> 00:30:47,762
esto es lo que idealizaba en mi cabeza.
537
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
¡Está por saltar! Fue demasiado...
538
00:30:52,892 --> 00:30:55,687
Por fin estoy pasando
más tiempo con Niko.
539
00:30:55,770 --> 00:30:58,022
Esta es nuestra última oportunidad de ver
540
00:30:58,106 --> 00:31:01,192
si algo va a resultar de esto.
541
00:31:01,276 --> 00:31:05,196
Me preocupa
que no sea suficiente tiempo.
542
00:31:05,280 --> 00:31:08,700
-Brindo por volver a estar juntos.
-Sí, brindo por eso.
543
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
-¿Podemos sellarlo?
-Sí.
544
00:31:19,669 --> 00:31:22,088
-Vayamos a la cuestión.
-Bueno, ¿qué quieres saber?
545
00:31:24,048 --> 00:31:26,426
¿Qué necesitas de mí?
¿Qué puedo mostrarte hoy?
546
00:31:26,509 --> 00:31:28,845
¿Qué puedo probarte?
Ahora hay un tema de confianza.
547
00:31:30,054 --> 00:31:33,474
¿Cuál fue tu penúltima relación?
No hablamos de eso.
548
00:31:33,558 --> 00:31:35,435
Este fue realmente una mierda.
549
00:31:35,518 --> 00:31:38,187
Lo que apestó de esa relación
fue que ella me engañó.
550
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
Y nunca pensé
que yo sería el tipo al que engañarían.
551
00:31:41,107 --> 00:31:44,569
Sentí que si eso pasaba,
me hubiera gustado verlo venir
552
00:31:44,652 --> 00:31:47,071
o ver que algo andaba mal
en la relación.
553
00:31:47,155 --> 00:31:49,490
Ser engañado duele.
554
00:31:49,574 --> 00:31:53,620
Pero, la verdad,
prefiero que me engañen
555
00:31:53,703 --> 00:31:55,580
y salir de esa relación
para darle a otra
556
00:31:55,663 --> 00:31:58,041
el tiempo que se merece,
antes de estar con alguien
557
00:31:58,124 --> 00:31:59,917
solo porque nos sentimos atractivos.
558
00:32:00,001 --> 00:32:02,795
Lo entiendo.
¿Alguna vez engañaste tú?
559
00:32:02,879 --> 00:32:05,673
No. Nunca y nunca lo haré.
560
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
-¿Y tú?
-¿Yo qué?
561
00:32:07,842 --> 00:32:09,177
Sé que te engañaron,
pero ¿y tú?
562
00:32:09,260 --> 00:32:11,346
-Sí. Sí.
-¿Sí?
563
00:32:11,429 --> 00:32:15,725
Pasé por mi fase de Fgirl.
Me tenté
564
00:32:15,808 --> 00:32:18,895
y a veces me gusta hacer cosas
que no debo hacer.
565
00:32:18,978 --> 00:32:23,524
Pero me arrepentí tanto
que desearía no haberlo hecho nunca.
566
00:32:23,608 --> 00:32:25,485
Porque me gusta tener una relación.
567
00:32:25,568 --> 00:32:27,904
Cuando tengo una relación,
tengo una relación.
568
00:32:27,987 --> 00:32:32,283
Tamaris fue una Fgirl, y me preocupa,
pero dejaré el pasado en el pasado.
569
00:32:32,367 --> 00:32:34,619
-Vayamos a acostarnos.
-Vamos.
570
00:32:37,580 --> 00:32:40,166
Niko se fue hace mucho tiempo.
571
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
Pero todavía tengo
los mismos sentimientos que tenía
572
00:32:42,960 --> 00:32:45,505
cuando él estaba en la isla
y aún ahora.
573
00:32:50,176 --> 00:32:52,512
Aprendió a besar mejor.
574
00:32:52,595 --> 00:32:55,932
Me toca y me muestra afecto.
575
00:32:56,015 --> 00:32:58,393
Quizás la gruta le hizo bien a Niko.
576
00:32:58,476 --> 00:33:01,354
Y me gusta. Mucho.
577
00:33:15,493 --> 00:33:17,370
-Vaya.
-¡Cielos!
578
00:33:17,453 --> 00:33:19,622
-Esto es hermoso.
-¡Mira!
579
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Vaya, ¿otra cascada?
580
00:33:21,624 --> 00:33:23,292
Cielos, es muy bonito.
581
00:33:23,376 --> 00:33:25,795
-¿Deberíamos mudarnos aquí?
-Sí, deberíamos.
582
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Siento que un dinosaurio solía vivir aquí.
583
00:33:28,339 --> 00:33:32,719
Cuando estoy con Mercedes, siento
que podemos atacar el mundo juntos.
584
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
-Quieres saltar?
-Hagámoslo, nena.
585
00:33:34,804 --> 00:33:36,389
-¡Hagámoslo!
-¡Vamos!
586
00:33:36,472 --> 00:33:39,183
Pero al mismo tiempo,
hay muchos chicos
587
00:33:39,267 --> 00:33:41,519
que piensan
que él se llevaría los cien mil.
588
00:33:41,602 --> 00:33:45,273
Necesito saber la verdad.
Tengo una pesadilla donde lo veo
589
00:33:45,356 --> 00:33:47,650
llevándose el dinero,
y eso me persigue.
590
00:33:52,530 --> 00:33:53,448
Espera.
591
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
¿Qué carajo?
592
00:33:58,911 --> 00:33:59,829
Aquí vamos.
593
00:34:02,331 --> 00:34:03,416
Bueno.
594
00:34:03,499 --> 00:34:06,335
Esto es muy importante.
Me llevará al éxito o al fracaso.
595
00:34:06,419 --> 00:34:08,880
Es hazlo o muere, y lo haré.
596
00:34:18,681 --> 00:34:20,641
Louise se ve hermosa,
597
00:34:20,725 --> 00:34:22,810
y, la verdad,
estoy como hipnotizado por ella.
598
00:34:22,894 --> 00:34:25,229
Mete la cabeza en el agua y sale,
599
00:34:25,313 --> 00:34:28,232
parece una estrella de cine.
Me dejó sin aliento.
600
00:34:28,316 --> 00:34:29,901
Es algo que recordaré para siempre.
601
00:34:31,527 --> 00:34:33,362
-¡El burbujeante no!
-¡Lo tengo!
602
00:34:33,446 --> 00:34:35,323
-¿Tienes el burbujeante?
-¡Sí!
603
00:34:36,741 --> 00:34:38,951
¡Mierda!
604
00:34:44,290 --> 00:34:46,709
Brindo por nosotros
y por más experiencias como esta.
605
00:34:48,252 --> 00:34:50,296
-Salud.
-Eso es muy básico.
606
00:34:50,379 --> 00:34:52,673
-Bueno, hazlo tú.
-¡No, tú!
607
00:34:54,634 --> 00:34:57,220
-¿Cómo te sientes?
-Bien.
608
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
No lo sé. Ayer fue mucho.
609
00:34:59,305 --> 00:35:01,682
Muchos de los chicos pensaban
610
00:35:01,766 --> 00:35:03,226
que estás aquí por el dinero.
611
00:35:03,309 --> 00:35:04,644
¿Por qué todos dijeron eso?
612
00:35:06,062 --> 00:35:09,357
No lo sé. Nunca le dije a nadie
que me llevaría el dinero.
613
00:35:09,440 --> 00:35:12,151
Cuando entraste como un Fboy,
614
00:35:12,235 --> 00:35:14,570
¿cuál era tu intención inicial?
615
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Era venir aquí,
616
00:35:15,822 --> 00:35:17,698
poder conocer
a una chica especial
617
00:35:17,782 --> 00:35:20,117
-y hacer una conexión.
-Sí.
618
00:35:20,201 --> 00:35:25,206
Venir y conocerte a ti
fue surrealista.
619
00:35:25,289 --> 00:35:26,833
Me preguntaba: "¿Esto es real?
620
00:35:26,916 --> 00:35:28,793
Porque no quiero perder mi oportunidad.
621
00:35:28,876 --> 00:35:33,714
Amo tu corazón.
Eres hermosa por dentro y por fuera.
622
00:35:33,798 --> 00:35:36,134
No es solo el exterior,
eres una persona hermosa.
623
00:35:36,217 --> 00:35:40,471
No muchas veces me dije:
"Esta podría ser la chica,
624
00:35:40,555 --> 00:35:42,431
y me veo con ella por mucho tiempo".
625
00:35:42,515 --> 00:35:44,892
Y creo que me conoces.
626
00:35:44,976 --> 00:35:49,730
Sé que haber sido un Fboy
es un factor disuasivo.
627
00:35:49,814 --> 00:35:51,649
Pero también quiero superar eso.
628
00:35:51,732 --> 00:35:53,317
¿Crees que eres un Fboy reformado?
629
00:35:54,986 --> 00:35:57,113
Cien por ciento.
630
00:35:57,196 --> 00:35:59,282
-Y yo soy la reformadora.
-Tú eres.
631
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
¿Qué fue esa risa?
632
00:36:08,291 --> 00:36:12,253
Vine para poner a Mercedes
en un brete y es raro.
633
00:36:12,336 --> 00:36:17,174
Confío en Mercedes, y todos me dicen
que no lo haga, pero confío en él.
634
00:36:17,258 --> 00:36:21,262
-Espero que todo esto sea real.
-Lo es, de verdad.
635
00:36:21,345 --> 00:36:24,974
Siento que me conoces más que nadie
en la casa, incluso más que los chicos.
636
00:36:26,142 --> 00:36:27,268
Voy con todo.
637
00:36:42,199 --> 00:36:44,410
-Mira esto.
-Sí, los pájaros.
638
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
-¡Estaban muy cerca!
-No, es una locura.
639
00:36:47,872 --> 00:36:51,584
Estoy muy emocionada
de salir con Peter hoy.
640
00:36:51,667 --> 00:36:52,627
Gracias.
641
00:36:52,710 --> 00:36:55,713
Mi objetivo para esta cita de 24 horas
con Peter es probar
642
00:36:55,796 --> 00:36:59,967
y asegurar que nuestra conexión sea real,
porque me quedan los dos últimos
643
00:37:00,051 --> 00:37:01,594
y se está poniendo muy difícil,
644
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
porque ambos me dan
cosas completamente diferentes.
645
00:37:05,222 --> 00:37:07,433
Danny me muestra el lado emocional,
646
00:37:07,516 --> 00:37:10,937
y Peter esta divertida tensión sexual
que quiero en una pareja.
647
00:37:11,020 --> 00:37:15,566
Estoy entusiasmada.
Estoy muy entusiasmada por esto.
648
00:37:15,650 --> 00:37:21,280
Con las Explicaciones, quedé confundida,
porque estaba ilusionada con Danny,
649
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
y que la gente diga que Peter
es mejor pareja para mí,
650
00:37:24,825 --> 00:37:26,702
hace que mi instinto me decepcione.
651
00:37:26,786 --> 00:37:29,872
¿Por qué siento que esta va a ser
nuestra mejor cita?
652
00:37:29,956 --> 00:37:31,791
-Va a ser nuestra mejor cita.
-Sí.
653
00:37:31,874 --> 00:37:33,751
La pasé bien en las Explicaciones.
654
00:37:33,834 --> 00:37:36,128
No dijeron nada malo de mí.
655
00:37:36,212 --> 00:37:40,007
Así que siendo el primero en salir,
voy a sellar el trato.
656
00:37:40,091 --> 00:37:43,302
-Peter, dame tu mano.
-Bueno.
657
00:37:43,386 --> 00:37:44,512
Adivina lo que haremos hoy.
658
00:37:45,805 --> 00:37:47,348
Siento que aquí es donde muero.
659
00:37:47,431 --> 00:37:49,600
-Iremos en paravela.
-¿Qué?
660
00:37:49,684 --> 00:37:52,061
Y sé que tienes miedo a las alturas.
Pero...
661
00:37:52,144 --> 00:37:54,730
-¡Demonios!
-...confía en mí.
662
00:37:54,814 --> 00:37:56,315
Así que lo haremos juntos,
663
00:37:56,399 --> 00:37:58,567
y conquistaremos tu miedo juntos.
664
00:37:58,651 --> 00:38:00,945
No tengo alternativa.
Estamos en medio del mar.
665
00:38:01,028 --> 00:38:04,323
Exacto. Si no quisieras hacer esto,
te empujaría.
666
00:38:04,407 --> 00:38:05,866
-No hagamos eso.
-Bueno.
667
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
Mi corazón explota en mi pecho.
668
00:38:07,785 --> 00:38:08,953
Mierda.
669
00:38:09,036 --> 00:38:11,414
No me gustan las alturas.
Mi estómago está revuelto
670
00:38:11,497 --> 00:38:12,790
y no sé cómo va a salir esto.
671
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
-¡Está bien!
-¿Estás bien?
672
00:38:16,168 --> 00:38:17,545
Estoy bien.
673
00:38:17,628 --> 00:38:20,297
Si hay alguien con quien lo haría,
es con Mia.
674
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
Mia me calma. Me reconforta
675
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
así que hacer paravela con ella,
no creo que sea tan malo.
676
00:38:26,303 --> 00:38:28,597
¡Mierda, está pasando!
¡Mierda!
677
00:38:30,808 --> 00:38:33,310
-¡Más alto!
-¡No, no, no! ¡Más bajo!
678
00:38:35,521 --> 00:38:36,564
¡Mierda!
679
00:38:41,902 --> 00:38:43,821
¿Qué? Vaya.
680
00:38:43,904 --> 00:38:46,198
-Esto es hermoso.
-Lo es, de verdad.
681
00:38:46,282 --> 00:38:47,950
Esto es muy divertido.
682
00:38:48,034 --> 00:38:51,954
Peter fue el número uno en mi corazón
durante mucho tiempo,
683
00:38:52,038 --> 00:38:55,332
y ahora tengo que ver
si me estoy enamorando de él.
684
00:38:55,416 --> 00:38:58,544
¡Caray! Qué buen día.
685
00:38:58,627 --> 00:39:01,047
El mundo es hermoso.
Puedo hacer esto contigo.
686
00:39:01,130 --> 00:39:04,300
Mi sentimiento por Mia en este momento...
me divierto.
687
00:39:04,383 --> 00:39:06,844
Solo siento mariposas por ella.
688
00:39:08,012 --> 00:39:10,431
No lo sé, me siento extremadamente feliz.
689
00:39:10,514 --> 00:39:13,309
Fui honesto contigo desde el primer día.
690
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
No hay razón para que te mienta
sobre nada.
691
00:39:16,562 --> 00:39:19,565
Dijiste que yo te gusto
y tú me gustas a mí.
692
00:39:19,648 --> 00:39:24,195
¿Te sientes segura
con cualquier decisión que tomes?
693
00:39:26,739 --> 00:39:28,449
Mis dos chicos
vinieron aquí como Fboys,
694
00:39:28,532 --> 00:39:32,953
y simplemente no sé
cuáles son sus verdaderas intenciones,
695
00:39:33,037 --> 00:39:35,539
y me estoy volviendo loca.
696
00:39:35,623 --> 00:39:37,917
Peter y Danny son muy buenos chicos,
697
00:39:38,000 --> 00:39:40,711
pero, finalmente,
ambos siguen siendo Fboys,
698
00:39:40,795 --> 00:39:42,922
y yo simplemente no sé qué hacer.
699
00:39:54,266 --> 00:39:56,644
Esto se verá increíble en la televisión.
700
00:39:57,603 --> 00:39:59,271
ENTRETANTO
701
00:40:26,841 --> 00:40:28,509
-Tamaris y Niko...
-Tamaris y Niko.
702
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
-¿Qué opinas?
-No lo sé.
703
00:40:30,177 --> 00:40:34,431
Todo se reduce a quién tiene
la mejor relación romántica,
704
00:40:34,515 --> 00:40:35,891
y él se fue.
705
00:40:35,975 --> 00:40:39,103
Yo traté de hacerle saber
lo que siento por ella.
706
00:40:39,186 --> 00:40:42,022
No sé si podrá hacerlo en 24 horas.
707
00:40:42,106 --> 00:40:43,023
Va a ser duro.
708
00:40:46,819 --> 00:40:48,654
Sí, podría tratar de sobrecompensar,
709
00:40:48,737 --> 00:40:50,489
y quizá ella reaccione:
"Para un poco".
710
00:40:55,953 --> 00:40:58,497
-Sí.
-Solo espero que haya sido
711
00:40:58,581 --> 00:40:59,999
algo en lo que Pete no se ve bien.
712
00:41:00,082 --> 00:41:01,917
Sé que tiene miedo a las alturas.
713
00:41:05,713 --> 00:41:07,006
A Mia le gustan las aventuras,
714
00:41:07,089 --> 00:41:08,591
así que la pasaría mejor conmigo.
715
00:41:13,387 --> 00:41:16,348
Ahora me imagino
a Louise y Mercedes
716
00:41:16,432 --> 00:41:18,851
peleando.
717
00:41:18,934 --> 00:41:21,103
-¿Físicamente?
-Como un ida y vuelta.
718
00:41:28,027 --> 00:41:30,863
Yo ruego que Mercedes y Louise
estén peleando.
719
00:41:36,118 --> 00:41:37,077
Sí.
720
00:41:58,849 --> 00:42:00,768
-Por nosotros.
-Por nosotros.
721
00:42:02,102 --> 00:42:03,187
Por nosotros.
722
00:42:03,270 --> 00:42:05,898
-¿Ya estás cayendo?
-¿Cómo dices?
723
00:42:05,981 --> 00:42:08,525
No te atrevas.
724
00:42:08,609 --> 00:42:11,362
Esta es una cita muy romántica.
725
00:42:11,445 --> 00:42:13,614
Tomé una gran decisión
haciendo volver a Niko.
726
00:42:13,697 --> 00:42:17,826
Me siento muy bien en tu compañía.
727
00:42:17,910 --> 00:42:20,579
Mi corazón está volando
en este momento.
728
00:42:20,663 --> 00:42:22,790
Pensé que sentía de una manera
y luego...
729
00:42:24,583 --> 00:42:26,585
Siento mariposas.
¿Qué voy a decir?
730
00:42:26,669 --> 00:42:29,922
Bueno. No voy a obligarte a decirlo.
731
00:42:31,298 --> 00:42:33,133
A veces no hace falta hablar de ello.
732
00:42:33,217 --> 00:42:35,803
Es genial. Muchísimas gracias.
733
00:42:35,886 --> 00:42:38,597
Esta cita fue absolutamente increíble.
734
00:42:38,681 --> 00:42:42,768
Quiere construir más
y me ilusiona con el futuro.
735
00:42:57,574 --> 00:42:59,076
-Vaya, mira esto.
-Es hermoso.
736
00:43:02,746 --> 00:43:05,207
-Te ves bien.
-Tú te ves increíble.
737
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
¿Estás en el menú?
738
00:43:07,918 --> 00:43:09,169
Quizá más tarde.
739
00:43:09,253 --> 00:43:12,006
Quiero pasar más tiempo con Mia.
740
00:43:12,089 --> 00:43:15,217
Esta es la noche más grande de mi vida.
Es la última cita antes de la final.
741
00:43:15,301 --> 00:43:16,969
Tengo que ir con todo.
742
00:43:17,052 --> 00:43:19,596
Tengo que dejarlo todo,
poner mi corazón en la línea.
743
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Poner todo en la línea.
744
00:43:28,522 --> 00:43:29,857
Bien, ahí vamos.
745
00:43:32,192 --> 00:43:38,198
Brindo por nuestra primera cita
en la isla y por la última.
746
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
-Salud.
-Salud.
747
00:43:41,660 --> 00:43:45,205
Tengo que averiguar esta noche
si Peter está aquí por mí
748
00:43:45,289 --> 00:43:46,999
o si está aquí por el dinero.
749
00:43:47,082 --> 00:43:48,959
Él es todo lo que siempre quise
en un hombre.
750
00:43:49,043 --> 00:43:51,337
Es realmente genial, tranquilo, sereno.
751
00:43:51,420 --> 00:43:54,173
Pero estoy aterrorizada
porque aún es un Fboy,
752
00:43:54,256 --> 00:43:56,800
y tiene la opción de dejarme aquí
753
00:43:56,884 --> 00:43:58,344
e irse corriendo con el dinero.
754
00:43:58,427 --> 00:43:59,511
Así que...
755
00:44:00,721 --> 00:44:03,807
Las Explicaciones fueron ayer.
756
00:44:03,891 --> 00:44:06,185
-Sí, ayer.
-Fue mucho.
757
00:44:06,268 --> 00:44:09,146
Muchas emociones
quedaron al descubierto
758
00:44:09,229 --> 00:44:11,565
y yo no estaba preparada.
759
00:44:11,648 --> 00:44:14,193
Siento que me fue bien.
760
00:44:15,778 --> 00:44:18,030
No muchos chicos
dijeron demasiado sobre mí.
761
00:44:18,113 --> 00:44:20,699
Yo pensé que me iban a decir
algún chisme,
762
00:44:20,783 --> 00:44:22,326
como hicieron con Danny.
763
00:44:22,409 --> 00:44:24,745
-Danny, Danny.
-Danny, sí.
764
00:44:24,828 --> 00:44:26,997
¿En serio me llamó "cabrona tonta"?
765
00:44:29,208 --> 00:44:32,669
Yo no estuve allí, pero siento
que es un golpe bajo.
766
00:44:32,753 --> 00:44:35,464
-Sí.
-Nunca le faltaría el respeto a una mujer.
767
00:44:35,547 --> 00:44:37,508
Ningún hombre debería
faltarle el respeto.
768
00:44:37,591 --> 00:44:40,177
Incluso estando enojado o algo así.
769
00:44:40,260 --> 00:44:43,097
Danny quedó como un imbécil
con ese comentario,
770
00:44:43,180 --> 00:44:46,350
y no se va a recuperar de eso.
771
00:44:46,433 --> 00:44:49,395
Lo siento, Danny.
En realidad, no.
772
00:44:49,478 --> 00:44:53,816
Estoy emocionado por el futuro.
Tú quieres una familia, yo también.
773
00:44:55,401 --> 00:44:57,403
Siento que soy la mejor opción.
774
00:44:57,486 --> 00:44:58,779
-¿Para mí?
-Sí.
775
00:44:58,862 --> 00:45:00,447
Solo sigo mi corazón.
776
00:45:00,531 --> 00:45:03,617
Me aterra que tomes el dinero,
777
00:45:03,701 --> 00:45:05,911
te vayas de esta isla
y te olvides de mí.
778
00:45:05,994 --> 00:45:08,747
Eso es lo que me desvela
por la noche. Es...
779
00:45:09,998 --> 00:45:12,376
No lo sé. Es muy difícil.
780
00:45:12,459 --> 00:45:14,253
Dame tu mano.
781
00:45:18,465 --> 00:45:19,466
Mia...
782
00:45:20,843 --> 00:45:23,470
estoy aquí para construir
una conexión contigo.
783
00:45:23,554 --> 00:45:25,597
Y la estamos construyendo
desde el primer día.
784
00:45:25,681 --> 00:45:29,017
Me permitiste abrirme a ti.
785
00:45:29,101 --> 00:45:31,520
Me convertiste en un hombre mejor.
786
00:45:31,603 --> 00:45:33,147
Y no puedo agradecerte lo suficiente.
787
00:45:34,773 --> 00:45:39,403
Peter abrió su corazón y su alma.
788
00:45:39,486 --> 00:45:41,905
Estoy como, literalmente sin palabras.
789
00:45:41,989 --> 00:45:44,158
Soy la chica más feliz del mundo.
790
00:45:44,241 --> 00:45:46,285
Esto es lo único
que necesitaba de Peter.
791
00:45:46,368 --> 00:45:50,497
Pero sigo confundida, porque quién sabe
si él está haciendo esto
792
00:45:50,581 --> 00:45:52,708
porque quiere
que lo elija y llevarse el dinero.
793
00:45:52,791 --> 00:45:55,711
¿O es por mí? Yo solo...
794
00:45:58,964 --> 00:46:01,091
Ese es el Peter que me faltaba.
795
00:46:01,175 --> 00:46:03,385
Pero me pregunto si quieres
796
00:46:03,469 --> 00:46:05,262
volver a la casa conmigo y...
797
00:46:07,681 --> 00:46:11,560
-terminar el resto del champán.
-Sí, vamos.
798
00:46:11,643 --> 00:46:14,771
-¿Qué?
-Lleva eso y yo llevaré esto.
799
00:46:14,855 --> 00:46:17,357
Bueno. ¡Vamos!
800
00:46:17,441 --> 00:46:23,113
Estoy como muy risueño.
¿Se nota?
801
00:46:23,197 --> 00:46:25,157
Bienvenido a nuestra casa.
802
00:46:25,240 --> 00:46:27,201
No fue fácil para mí
abrir mi corazón,
803
00:46:27,284 --> 00:46:29,328
pero fue lo correcto.
804
00:46:29,411 --> 00:46:31,163
Esta noche no puede salir mal.
805
00:46:41,882 --> 00:46:43,592
Yo me estoy abriendo,
él se está abriendo.
806
00:46:43,675 --> 00:46:47,971
Y espero que sea suficiente
para que tengamos una conexión fuerte.
807
00:46:49,556 --> 00:46:52,518
Bueno, tendrán que irse.
808
00:46:54,895 --> 00:46:55,812
Respetuosamente.
809
00:46:58,106 --> 00:47:02,945
Tengo muchas ganas de conocer
mucho mejor a Peter Park
810
00:47:03,028 --> 00:47:05,739
de lo que ya lo conozco.
Dejémoslo así.
811
00:47:21,797 --> 00:47:23,632
Esto es como un niño
en una dulcería.
812
00:47:27,553 --> 00:47:29,221
-Entra allí.
-Está bien.
813
00:47:31,056 --> 00:47:33,141
-Hiciste el media giro.
-Sí.
814
00:47:33,225 --> 00:47:34,393
-Está bien.
-Sí.
815
00:47:35,727 --> 00:47:38,021
Bueno. Salud.
816
00:47:38,105 --> 00:47:41,066
Mercedes y yo estamos comiendo
fondue de chocolate,
817
00:47:41,149 --> 00:47:44,987
y es una cena muy romántica
junto a la chimenea.
818
00:47:45,070 --> 00:47:48,115
Pero esta es mi última oportunidad
de ver si puede abrirse.
819
00:47:48,198 --> 00:47:51,368
La verdad, no sé si va a ser
el tipo que quiero que sea.
820
00:47:51,451 --> 00:47:52,828
Me divertí hoy.
821
00:47:52,911 --> 00:47:54,871
Sí, fue increíble.
822
00:47:54,955 --> 00:47:56,582
Me siento mucho más cerca de ti.
823
00:47:56,665 --> 00:48:01,587
Quiero que sepas que soy el tipo
que crees que soy.
824
00:48:02,588 --> 00:48:05,340
Me da miedo
porque realmente me gustas,
825
00:48:05,424 --> 00:48:07,968
y no esperaba que esto sucediera.
826
00:48:08,885 --> 00:48:12,222
No lo sé, esto me aterra.
827
00:48:12,306 --> 00:48:15,434
Sabes, todo esto
828
00:48:15,517 --> 00:48:18,103
de que la chica tiene que ser sexi,
un 10 o lo que sea...
829
00:48:18,186 --> 00:48:21,023
yo no siempre me veo así.
830
00:48:21,106 --> 00:48:24,610
-Hay días en los que me veo horrible.
-Lo dudo.
831
00:48:24,693 --> 00:48:26,153
-No, de verdad.
-¿Sí?
832
00:48:26,236 --> 00:48:29,698
Hay días
que no quiero verme linda...
833
00:48:29,781 --> 00:48:32,576
-¿Eso cambiaría lo que sientes por mí?
-No. Para nada.
834
00:48:32,659 --> 00:48:35,162
Me estoy enamorando de tu corazón
y de quién eres.
835
00:48:35,245 --> 00:48:38,498
Y eso es lo que me tiene aquí
en este momento.
836
00:48:38,582 --> 00:48:40,250
Es por eso que lucho tanto por ti.
837
00:48:40,334 --> 00:48:42,210
Eres una persona
genuinamente increíble,
838
00:48:42,294 --> 00:48:46,506
y sería muy afortunado de tenerte
en mi vida
839
00:48:46,590 --> 00:48:48,091
y no quiero arruinarlo.
840
00:48:48,175 --> 00:48:50,594
Es difícil para mí confiar, porque yo...
841
00:48:50,677 --> 00:48:53,639
-Lo sé.
-...pasé por...
842
00:48:53,722 --> 00:48:57,893
mucha mierda en mi vida,
aunque actúe en forma despreocupada,
843
00:48:57,976 --> 00:48:59,394
feliz y afortunada...
844
00:48:59,478 --> 00:49:01,772
-pasé por cosas muy graves...
-Sí, lo sé.
845
00:49:01,855 --> 00:49:05,859
y yo...
846
00:49:07,110 --> 00:49:11,782
-Lo siento. Me da mucho miedo...
-Lo sé.
847
00:49:11,865 --> 00:49:15,786
...pensar en la posibilidad
de que vuelvan a lastimarme.
848
00:49:15,869 --> 00:49:19,081
Sí. Lo sé. Lo siento.
849
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Te prometo que no te haré daño.
850
00:49:23,335 --> 00:49:27,172
Solo pido la oportunidad de demostrártelo.
851
00:49:28,340 --> 00:49:31,343
Solo quiero eso.
Dame la oportunidad de demostrártelo.
852
00:49:33,595 --> 00:49:37,015
-Me gustas mucho.
-Tú también me gustas mucho.
853
00:49:37,099 --> 00:49:39,309
Obviamente, entré aquí como un Fboy.
854
00:49:39,393 --> 00:49:41,478
Para muchos, eso significa
que eres un mentiroso.
855
00:49:41,561 --> 00:49:44,690
Sé que es difícil para ella
estar en esta situación
856
00:49:44,773 --> 00:49:46,358
y tener una conexión conmigo
857
00:49:46,441 --> 00:49:48,276
y no saber si digo la verdad.
858
00:49:48,360 --> 00:49:50,654
Pero es difícil para mí
ser honesto
859
00:49:50,737 --> 00:49:56,118
y no poder defenderme
860
00:49:56,201 --> 00:49:58,495
porque tengo la etiqueta de un Fboy.
861
00:49:58,578 --> 00:50:02,499
Siento que tengo miedo de perderte
862
00:50:02,582 --> 00:50:05,168
por el título de Fboy.
863
00:50:05,252 --> 00:50:06,962
Y eso me aterroriza.
864
00:50:08,213 --> 00:50:12,426
Porque vine aquí y me abrí,
865
00:50:12,509 --> 00:50:15,595
y sé que eres la mujer que quiero.
866
00:50:15,679 --> 00:50:18,265
Que un título arruine eso, yo no...
867
00:50:20,183 --> 00:50:22,436
yo no sé cómo me lo tomaría.
868
00:50:23,937 --> 00:50:27,441
Y quiero que sepas que realmente
estoy aquí por ti y...
869
00:50:29,609 --> 00:50:33,321
y quiero esto más que nada.
870
00:50:33,405 --> 00:50:36,283
Me estoy enamorando de Louise.
Ella me hizo un mejor hombre.
871
00:50:39,494 --> 00:50:42,873
Esto es lo que quería ver
de Mercedes esta noche.
872
00:50:42,956 --> 00:50:47,210
Me muestra su lado más vulnerable
y me hace confiar más en él
873
00:50:47,294 --> 00:50:50,255
porque no creo que él diría estas cosas
solo para jugar conmigo.
874
00:50:52,048 --> 00:50:55,761
Te he estado viendo crecer y evolucionar.
875
00:50:55,844 --> 00:50:57,846
-Incluso estando aquí.
-Sí.
876
00:50:57,929 --> 00:51:01,349
Y derribar tus muros por mí y...
877
00:51:01,433 --> 00:51:03,727
como una persona totalmente diferente.
878
00:51:03,810 --> 00:51:06,480
Ahora que me dices todo esto,
879
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
eres como una persona
totalmente diferente.
880
00:51:09,441 --> 00:51:11,276
Y amo a esta persona.
881
00:51:36,551 --> 00:51:37,886
¿Realmente vas a hacer esto?
882
00:52:08,792 --> 00:52:12,045
ENTRETANTO
883
00:52:16,383 --> 00:52:20,345
¿Te duele tener la segunda cita
de 24 horas?
884
00:52:20,428 --> 00:52:23,640
No. Estoy más preparado
emocionalmente que Pete.
885
00:52:23,723 --> 00:52:25,225
Ahora tengo más ventaja.
886
00:52:27,394 --> 00:52:28,687
Niko se deslizó de vuelta aquí.
887
00:52:28,770 --> 00:52:31,064
Espero que no se esté
deslizando en la cama con Tamaris.
888
00:52:31,147 --> 00:52:32,691
-¿Quieres ver mi habitación?
-Sí.
889
00:52:32,774 --> 00:52:34,860
Espero que su cita no haya salido
muy bien.
890
00:52:36,403 --> 00:52:37,863
Espero que ella diga: "Mierda".
891
00:52:37,946 --> 00:52:40,115
En esta cita quiero establecer,
892
00:52:40,198 --> 00:52:41,867
"Estoy aquí por más que esto".
893
00:52:41,950 --> 00:52:43,952
Louise y yo
nunca tenemos suficiente tiempo
894
00:52:44,035 --> 00:52:45,787
para llevarnos bien.
895
00:52:45,871 --> 00:52:47,289
Espero la luz verde,
896
00:52:47,372 --> 00:52:49,708
y una vez que tenga la luz verde
será hora de jugar.
897
00:52:51,209 --> 00:52:52,878
Estas son las chicas
que nos gustan
898
00:52:52,961 --> 00:52:56,548
y están con otros
en este mismo instante.
899
00:52:56,631 --> 00:52:58,008
-Es difícil.
-Es una mierda.
900
00:52:58,091 --> 00:52:59,301
Me jode.
901
00:52:59,384 --> 00:53:02,345
No hay nada que pueda hacer.
Tengo que sentarme y esperar.
902
00:53:02,429 --> 00:53:06,474
Y cuando pienso en él con Mia,
me enferma.
903
00:53:06,558 --> 00:53:07,851
Bueno.
904
00:53:07,934 --> 00:53:10,061
Sé que ella está allí,
y me digo: "Joder".
905
00:53:10,145 --> 00:53:12,606
-"Joder".
-Me jode mentalmente. Me duele.
906
00:53:12,689 --> 00:53:14,399
Están pensando en nosotros.
907
00:53:15,567 --> 00:53:18,445
-Eso espero.
-Seguro.
908
00:53:19,738 --> 00:53:20,530
¡Ven aquí!
909
00:53:22,490 --> 00:53:24,826
Ojalá que acaben su tiempo,
y, con suerte, que ellos no.
910
00:53:25,785 --> 00:53:26,578
¡Sí!