1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 CHYBA TISKU 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 Zrak, normální. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 Sluch, normální. 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 Čich… 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 normální. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 Vnímání bolesti, normální. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 Krevní glukóza, elektrolyty, enzymy, vše abnormálně normální. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 Přesně to, co byste od nového těla čekali. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 Emocionální reakce a stresová tolerance, normální. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Vzpomínky, jasné. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Jsem člověk. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 Dobré ranko, Nino. 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 Ahoj, Macku. 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 Přijď prosím do ošetřovny. 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 Na prohlídku? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 Dej mi chvilku, ať to vstřebám. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 Právě jsem se do tohohle světa narodil. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Otisk je přesný, až po vzorce duhovky. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 Ani dvojčata nesedí tak dobře. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 I chuťové buňky jsou zřejmě v pořádku. 22 00:05:47,126 --> 00:05:50,418 Přestože to nevypadá moc lákavě, není to zlé. 23 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 Když to jím, chutná to dobře. 24 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 Instinktivně to porovnáváme s jídlem z minulosti. 25 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 A co tvoje vzpomínky? Jak to máš s napojením na ně? 26 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 Když jsem se zálohovala, lehla jsem si na postel a zavřela oči. 27 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 A když jsem je znovu otevřela, byla jsem na druhé straně vesmíru. 28 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 Je to tak trochu šok. 29 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 Mám to stejně. 30 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 Mám iluzi, že moje vědomí prostě pokračuje od toho dne. 31 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 Ale ten fyzický člověk, kterým jsem… 32 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 není ten samý člověk, co si zálohoval paměť. 33 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 Oscarův otisk je hotov. 34 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 Báječné. 35 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 Kaz je pryč. Tohle nové tělo je fantastické. 36 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 Jo! 37 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 Hele, myslím, že je na čase dát se do práce. 38 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 Jo. Až se všichni otisknou. 39 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Musíme jet, než sem doletí loď s migranty. 40 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 Kravina. 41 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 Migranti přiletí až za sto let. 42 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 Živé bytosti nepřežijí podprostor ani v kryospánku. 43 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Neprotáhnou se sem. 44 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 Do háje. 45 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 - Ahoj, Patty. - Čau. 46 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 Dobré ranko všem. 47 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 Zatímco čekáme na Lewise, promluvme si. 48 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 Jsme skoro v cíli, na Planetě X-10. 49 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 Už jsme v její hvězdné soustavě. 50 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 Kolik dní už to je, co jsme opustili Zemi? 51 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 Asi týden? 52 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 Ale to jsou samozřejmě dny podle otáčení Země. 53 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 Kde jsou teď naše původní já? 54 00:08:25,084 --> 00:08:29,001 Nedokážeme je sledovat v reálném čase, ale hrubým odhadem… 55 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 by loď s migranty měla být někde tady. 56 00:08:34,334 --> 00:08:37,501 Je to dálka, takže jsou v kryospánku, aby nestárli. 57 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 Naše původní já si sní. 58 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 Pro ně to taky musí být zvláštní. 59 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 Na opačné straně vesmíru 60 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 byla vytvořena jejich další verze, která pracuje, zatímco spí. 61 00:08:51,918 --> 00:08:56,168 Byli jsme vybráni a máme zvláštní povolení být otisknuti Kolébkou. 62 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 Je to pocta. 63 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 Vybrali nás, protože jsme ti nejvhodnější. 64 00:09:00,668 --> 00:09:04,459 Proto Planetu X-10 připravíme k pohodlnému životu, než přiletí. 65 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 Co se děje? 66 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 Do háje! To je elektromagnetická vlna. A je setsakra silná. 67 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 To není možné. 68 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 To je erupce. 69 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Zapotil jsem se. 70 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 Žádné zprávy o požáru. 71 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 Ale některé zóny nemůžu potvrdit. 72 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 Zdá se, že pár elektrických zařízení nereaguje. 73 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 Dobrá, rozdělíme se a zkontrolujeme škodu. 74 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 - Jasné? - Jasné. 75 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Dobře že se to nestalo při práci venku. 76 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 Ozářila by tě radiace. 77 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Měl jsem štěstí. 78 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 Mě zajímá, proč nám neřekli, že slunce kýchá. 79 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 Jo, to bylo až moc blízko. 80 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 Prostě jsme měli trochu smůlu. 81 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 Páni. Je obrovský. 82 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 Co je, Macku? 83 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 Atmosférický transformátor. 84 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 To doufám. 85 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 Tahle věcička promění celou planetu. 86 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 Jo. 87 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 Teoreticky odvedou nejvíc práce rostliny. 88 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 Ale nejdřív musí reaktor stabilizovat atmosféru. 89 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 Ví někdo, co je s otiskovací místností? 90 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 Kolébka měla dotisknout Lewise, 91 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 ale ještě nevyšel. 92 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Vydrž. Kolébka je v provozu. 93 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 To je divné. 94 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Hlásí mi to chybu. 95 00:11:39,251 --> 00:11:40,626 Chci se podívat dovnitř, 96 00:11:40,709 --> 00:11:43,459 ale vstup během otisku je narušením soukromí. 97 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Souhlasí všichni s tím, že tam půjdu? 98 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 - Jasně. - Máš povolení. 99 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 I já souhlasím. 100 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 Co to je? 101 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 Co se děje? 102 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 - Lewis, je… - Nino? 103 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 Přijďte sem! Rychle! 104 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 Proboha! 105 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 Díky. 106 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Je ti lépe? 107 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 Asi jo. 108 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 Analýza DNA ukazuje, že je to určitě Lewis. 109 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 Ale očividně to není on. Jen se na něj podívej. 110 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 Během otisku musela nastat nějaká chyba. 111 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 Muselo to být tou erupcí. 112 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Možná v Kolébce způsobila náraz, který vedl k selhání. 113 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 A je naživu? 114 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 Srdce tluče. 115 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 Mozková aktivita? 116 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 Ano, ale jen slabá. 117 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 Je to stav známý jako alfa kóma. 118 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 Byly někdy jiné případy poruchy Kolébky během otisku? 119 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Nic, co by bylo zveřejněno. 120 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 Možná během vývojové fáze. 121 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 Nezapomeň, že ji nevyrobily lidské ruce. 122 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 Při otiskovacích chybách 123 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 rozhoduje o dalším postupu přítomná skupina, je to tak? 124 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 Ano, přesně tak. 125 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 Otiskneme správného Lewise. 126 00:14:01,501 --> 00:14:05,209 Pro dobro mise. Tohohle bychom se měli zbavit. 127 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 To by byla vražda, ne? 128 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 Máme právo vzít mu život, jen protože není při vědomí? 129 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 Pořád je to živá bytost. 130 00:14:31,959 --> 00:14:35,918 Patty, potřebujeme materiál s jeho genetickou informací, 131 00:14:36,001 --> 00:14:37,209 abychom ho znovu otiskli. 132 00:14:37,834 --> 00:14:41,293 Nejrychlejší je rozložit tuhle verzi 133 00:14:41,793 --> 00:14:43,751 a použít ji jako biomateriál. 134 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Nemůže to být ledajaký materiál. 135 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 K vytvoření Lewise potřebujeme jeho biomateriál. 136 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 Kultivací toho lze vyrobit víc. Těla, která teď máme, 137 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 jsou z vypěstovaného materiálu odebraných buněk. 138 00:14:57,459 --> 00:15:01,001 Začala jsem kultivaci buněk předem, kdyby náhodou. 139 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 Ale nějakou chvíli to zabere. 140 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 Když budeme čekat, dostaneme se do skluzu. 141 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Lewis je zodpovědný za atmosférický transformátor. 142 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 Tuhle verzi zničíme a ihned otiskneme nového a správného Lewise. 143 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Já souhlasím s Mackem. 144 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 Kdybych to byl já, nechtěl bych žít. 145 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 Jen se snažíš zlehčit fakt, že je to vražda. 146 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 Není to člověk. Je to jen hrouda masa. 147 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 Patty… 148 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 Podle pravidel Agentury planetárního rozvoje 149 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 musí být důležitá rozhodnutí jednomyslně odsouhlasena. 150 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 Pokud nesouhlasíte, nemůžeme provést eutanazii. 151 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 Můžeme do zprávy zapsat, že jsi zpočátku byla proti, 152 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 abys ulehčila svému svědomí. 153 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Opravdu si vážíme tvých zásad, Patty. 154 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 Všechny bytosti by měly být bez výjimky chráněny. 155 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 Ale jsme v mimořádné situaci. 156 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 O to vůbec nejde. 157 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 Já se o ten zákrok postarám. 158 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 Upadne do hlubokého spánku, aniž by věděl, že se někdy narodil. 159 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 Dobře, pokud není jiná možnost. 160 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 Prostě mi to nepřijde správné zabít duši. 161 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Duši? 162 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 Máme vůbec duši? 163 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 Těžko říct. 164 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 Vážně jsou všichni botanici takoví? 165 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 Myslím, že je obzvlášť soucitná. 166 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 Dokonce prý mluví s kočkami a psy. 167 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 No, botanik je pro misi klíčový. 168 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 Když se na Planetě X-10 nezasadí rostliny, 169 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 nebude tam žádný stálý přísun kyslíku. 170 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 Jasně, ale tohle není normální. 171 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 Nemluvím o ní. Mluvím o nás. 172 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 Chceme po ní, aby zabila jednoho z nás. 173 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 Naše chyba to není. 174 00:17:04,459 --> 00:17:07,918 Může za to ten, kdo vymyslel otisk lidských bytostí. 175 00:17:08,418 --> 00:17:10,959 Formy života nezvládají cestu podprostorem. 176 00:17:11,043 --> 00:17:12,334 Jiná možnost nebyla. 177 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 Ahoj, Nino. Jak ti je? 178 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 Už jsi byla na Planetě X-10? 179 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 Jsem tvoje původní verze. 180 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 Tohle jsem nahrála před odletem ze Země. 181 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 Nechala jsem ti tam dárek. Snad jsi ho našla. 182 00:18:09,793 --> 00:18:15,834 Pokud jako moje otisknutá verze sdílíš stejné vědomí a vzpomínky z minulosti, 183 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 měla bys poznat, co to je. 184 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 To je kočičák z našeho dětství. 185 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 Vždycky se mnou byl a dával na mě pozor, 186 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 a teď ho dávám tobě. 187 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Myslí na mě. 188 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 Abych jako kopie nezapomněla, že jsem člověk. 189 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 No, uvidíme se za sto let. 190 00:18:42,001 --> 00:18:48,459 Tou dobou bude Planeta X-10 pokrytá zeleným rájem. 191 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 Ta vůně mě vážně přenáší zpátky na Zemi. 192 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 Ten vánek, svit… 193 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 houpačka na mojí zahradě. 194 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 Budou tři injekce? 195 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 Ta první je sedativum, ta druhá uvolní svaly 196 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 a ta poslední zastaví srdce. 197 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 Sedativum? 198 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 Je to ten nejlidštější způsob. 199 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 Je tam s vámi Patty? 200 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 Ne. Je ve Skleníku. 201 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 Nechce to vidět. 202 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 Dobře, měla bych začít. 203 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 Prosím. 204 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 Neměl bys nic cítit. 205 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 Jen budeš spát trochu tvrději než teď. 206 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 Znovu se zrodíš. 207 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 Tvoje existence byla chyba. 208 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Počkej. 209 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Co? 210 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 To nic. Asi se mi to zdálo. 211 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 Dobrou noc. 212 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 Spi klidně. 213 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 - Nino! - Sakra! 214 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 Patty! Patty! Slyšíš mě? 215 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 Oscare, co se děje? 216 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 Zůstaň, kde jsi. 217 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 Proč, co je? 218 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 Jde o Lewise. Probral se a… 219 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 Požár! 220 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 Všichni členové posádky, ihned se evakuujte. 221 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 Požár! Požár! 222 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 Oscare, pomoz Nině. 223 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 Požár! Požár! 224 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 - Všichni členové posádky… - Slyší mě někdo? 225 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 Tady Patty. Prosím odpovězte. Co to… 226 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Lewisi? 227 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 Patty! Uteč! 228 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 Nino! Jsi v pořádku? Nino… 229 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 Ale ne. 230 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Lewisi? 231 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 Lewisi! 232 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 Myslím, že bychom měli něco říct. 233 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 Mluv ty. Já nemám slov. 234 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Sbohem, Nino. 235 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 Je mi to líto. 236 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 Teď je to spíš „Hrobka“ než Kolébka. 237 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 Ta slova jsou spřízněnější, než myslíš. 238 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 Lidé prý kdysi budovali hroby a chrámy 239 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 jako hrobky ke znovuzrození mrtvých. 240 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 Neříkej mi, že je to na sebeobranu. 241 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 Ne, na lovení. 242 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 Tiskárna nám neotiskne zbraně. 243 00:26:00,459 --> 00:26:01,834 Nic lepšího nemáme. 244 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Je příliš nebezpečný. 245 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Otisk začíná. Za půl hodiny uvidíme Ninu. 246 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 Zrak, normální. 247 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 Sluch, normální. 248 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Čich… 249 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 normální. 250 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 Vnímání bolesti, normální. 251 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 Vzpomínky, jasné. 252 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 Jsem člověk. 253 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti