1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
CHYBA TISKU
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Zrak, normální.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Sluch, normální.
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Čich…
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
normální.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Vnímání bolesti, normální.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Krevní glukóza, elektrolyty, enzymy,
vše abnormálně normální.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
Přesně to,
co byste od nového těla čekali.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Emocionální reakce
a stresová tolerance, normální.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Vzpomínky, jasné.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Jsem člověk.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
Dobré ranko, Nino.
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Ahoj, Macku.
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Přijď prosím do ošetřovny.
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
Na prohlídku?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Dej mi chvilku, ať to vstřebám.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Právě jsem se do tohohle světa narodil.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
Otisk je přesný, až po vzorce duhovky.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
Ani dvojčata nesedí tak dobře.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
I chuťové buňky jsou zřejmě v pořádku.
22
00:05:47,126 --> 00:05:50,418
Přestože to nevypadá moc lákavě,
není to zlé.
23
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Když to jím, chutná to dobře.
24
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Instinktivně to porovnáváme
s jídlem z minulosti.
25
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
A co tvoje vzpomínky?
Jak to máš s napojením na ně?
26
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Když jsem se zálohovala,
lehla jsem si na postel a zavřela oči.
27
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
A když jsem je znovu otevřela,
byla jsem na druhé straně vesmíru.
28
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Je to tak trochu šok.
29
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Mám to stejně.
30
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Mám iluzi, že moje vědomí
prostě pokračuje od toho dne.
31
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
Ale ten fyzický člověk,
kterým jsem…
32
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
není ten samý člověk,
co si zálohoval paměť.
33
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Oscarův otisk je hotov.
34
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Báječné.
35
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
Kaz je pryč.
Tohle nové tělo je fantastické.
36
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Jo!
37
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Hele, myslím,
že je na čase dát se do práce.
38
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Jo. Až se všichni otisknou.
39
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Musíme jet,
než sem doletí loď s migranty.
40
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Kravina.
41
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
Migranti přiletí až za sto let.
42
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Živé bytosti nepřežijí podprostor
ani v kryospánku.
43
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Neprotáhnou se sem.
44
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
Do háje.
45
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
- Ahoj, Patty.
- Čau.
46
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Dobré ranko všem.
47
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Zatímco čekáme na Lewise, promluvme si.
48
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Jsme skoro v cíli, na Planetě X-10.
49
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Už jsme v její hvězdné soustavě.
50
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Kolik dní už to je, co jsme opustili Zemi?
51
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
Asi týden?
52
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Ale to jsou samozřejmě dny
podle otáčení Země.
53
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
Kde jsou teď naše původní já?
54
00:08:25,084 --> 00:08:29,001
Nedokážeme je sledovat v reálném čase,
ale hrubým odhadem…
55
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
by loď s migranty měla být někde tady.
56
00:08:34,334 --> 00:08:37,501
Je to dálka,
takže jsou v kryospánku, aby nestárli.
57
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Naše původní já si sní.
58
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
Pro ně to taky musí být zvláštní.
59
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
Na opačné straně vesmíru
60
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
byla vytvořena jejich další verze,
která pracuje, zatímco spí.
61
00:08:51,918 --> 00:08:56,168
Byli jsme vybráni a máme zvláštní povolení
být otisknuti Kolébkou.
62
00:08:56,251 --> 00:08:57,084
Je to pocta.
63
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Vybrali nás,
protože jsme ti nejvhodnější.
64
00:09:00,668 --> 00:09:04,459
Proto Planetu X-10 připravíme
k pohodlnému životu, než přiletí.
65
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Co se děje?
66
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
Do háje! To je elektromagnetická vlna.
A je setsakra silná.
67
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
To není možné.
68
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
To je erupce.
69
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Zapotil jsem se.
70
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Žádné zprávy o požáru.
71
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
Ale některé zóny nemůžu potvrdit.
72
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Zdá se,
že pár elektrických zařízení nereaguje.
73
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Dobrá, rozdělíme se a zkontrolujeme škodu.
74
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
- Jasné?
- Jasné.
75
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
Dobře že se to nestalo při práci venku.
76
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Ozářila by tě radiace.
77
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Měl jsem štěstí.
78
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Mě zajímá, proč nám neřekli,
že slunce kýchá.
79
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Jo, to bylo až moc blízko.
80
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Prostě jsme měli trochu smůlu.
81
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Páni. Je obrovský.
82
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Co je, Macku?
83
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
Atmosférický transformátor.
84
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
To doufám.
85
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
Tahle věcička promění celou planetu.
86
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Jo.
87
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Teoreticky odvedou nejvíc práce rostliny.
88
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
Ale nejdřív musí reaktor
stabilizovat atmosféru.
89
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Ví někdo, co je s otiskovací místností?
90
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
Kolébka měla dotisknout Lewise,
91
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
ale ještě nevyšel.
92
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Vydrž. Kolébka je v provozu.
93
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
To je divné.
94
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Hlásí mi to chybu.
95
00:11:39,251 --> 00:11:40,626
Chci se podívat dovnitř,
96
00:11:40,709 --> 00:11:43,459
ale vstup během otisku
je narušením soukromí.
97
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Souhlasí všichni s tím, že tam půjdu?
98
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
- Jasně.
- Máš povolení.
99
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
I já souhlasím.
100
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Co to je?
101
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Co se děje?
102
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
- Lewis, je…
- Nino?
103
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Přijďte sem! Rychle!
104
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
Proboha!
105
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Díky.
106
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Je ti lépe?
107
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Asi jo.
108
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
Analýza DNA ukazuje,
že je to určitě Lewis.
109
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
Ale očividně to není on.
Jen se na něj podívej.
110
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Během otisku musela nastat nějaká chyba.
111
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
Muselo to být tou erupcí.
112
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
Možná v Kolébce způsobila náraz,
který vedl k selhání.
113
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
A je naživu?
114
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
Srdce tluče.
115
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
Mozková aktivita?
116
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Ano, ale jen slabá.
117
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
Je to stav známý jako alfa kóma.
118
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
Byly někdy jiné případy
poruchy Kolébky během otisku?
119
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Nic, co by bylo zveřejněno.
120
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
Možná během vývojové fáze.
121
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Nezapomeň, že ji nevyrobily lidské ruce.
122
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
Při otiskovacích chybách
123
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
rozhoduje o dalším postupu
přítomná skupina, je to tak?
124
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Ano, přesně tak.
125
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Otiskneme správného Lewise.
126
00:14:01,501 --> 00:14:05,209
Pro dobro mise.
Tohohle bychom se měli zbavit.
127
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
To by byla vražda, ne?
128
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Máme právo vzít mu život,
jen protože není při vědomí?
129
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
Pořád je to živá bytost.
130
00:14:31,959 --> 00:14:35,918
Patty, potřebujeme materiál
s jeho genetickou informací,
131
00:14:36,001 --> 00:14:37,209
abychom ho znovu otiskli.
132
00:14:37,834 --> 00:14:41,293
Nejrychlejší je rozložit tuhle verzi
133
00:14:41,793 --> 00:14:43,751
a použít ji jako biomateriál.
134
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Nemůže to být ledajaký materiál.
135
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
K vytvoření Lewise
potřebujeme jeho biomateriál.
136
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Kultivací toho lze vyrobit víc.
Těla, která teď máme,
137
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
jsou z vypěstovaného materiálu
odebraných buněk.
138
00:14:57,459 --> 00:15:01,001
Začala jsem kultivaci buněk předem,
kdyby náhodou.
139
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
Ale nějakou chvíli to zabere.
140
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Když budeme čekat,
dostaneme se do skluzu.
141
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Lewis je zodpovědný
za atmosférický transformátor.
142
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
Tuhle verzi zničíme a ihned otiskneme
nového a správného Lewise.
143
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Já souhlasím s Mackem.
144
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
Kdybych to byl já, nechtěl bych žít.
145
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Jen se snažíš zlehčit fakt,
že je to vražda.
146
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
Není to člověk. Je to jen hrouda masa.
147
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Patty…
148
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
Podle pravidel
Agentury planetárního rozvoje
149
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
musí být důležitá rozhodnutí
jednomyslně odsouhlasena.
150
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Pokud nesouhlasíte,
nemůžeme provést eutanazii.
151
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Můžeme do zprávy zapsat,
že jsi zpočátku byla proti,
152
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
abys ulehčila svému svědomí.
153
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Opravdu si vážíme tvých zásad, Patty.
154
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
Všechny bytosti
by měly být bez výjimky chráněny.
155
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
Ale jsme v mimořádné situaci.
156
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
O to vůbec nejde.
157
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Já se o ten zákrok postarám.
158
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Upadne do hlubokého spánku,
aniž by věděl, že se někdy narodil.
159
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Dobře, pokud není jiná možnost.
160
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
Prostě mi to nepřijde správné zabít duši.
161
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Duši?
162
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
Máme vůbec duši?
163
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Těžko říct.
164
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
Vážně jsou všichni botanici takoví?
165
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Myslím, že je obzvlášť soucitná.
166
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Dokonce prý mluví s kočkami a psy.
167
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
No, botanik je pro misi klíčový.
168
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Když se na Planetě X-10 nezasadí rostliny,
169
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
nebude tam žádný stálý přísun kyslíku.
170
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Jasně, ale tohle není normální.
171
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
Nemluvím o ní. Mluvím o nás.
172
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Chceme po ní, aby zabila jednoho z nás.
173
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
Naše chyba to není.
174
00:17:04,459 --> 00:17:07,918
Může za to ten,
kdo vymyslel otisk lidských bytostí.
175
00:17:08,418 --> 00:17:10,959
Formy života
nezvládají cestu podprostorem.
176
00:17:11,043 --> 00:17:12,334
Jiná možnost nebyla.
177
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Ahoj, Nino. Jak ti je?
178
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Už jsi byla na Planetě X-10?
179
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Jsem tvoje původní verze.
180
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Tohle jsem nahrála před odletem ze Země.
181
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Nechala jsem ti tam dárek.
Snad jsi ho našla.
182
00:18:09,793 --> 00:18:15,834
Pokud jako moje otisknutá verze sdílíš
stejné vědomí a vzpomínky z minulosti,
183
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
měla bys poznat, co to je.
184
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
To je kočičák z našeho dětství.
185
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Vždycky se mnou byl a dával na mě pozor,
186
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
a teď ho dávám tobě.
187
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Myslí na mě.
188
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Abych jako kopie nezapomněla,
že jsem člověk.
189
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
No, uvidíme se za sto let.
190
00:18:42,001 --> 00:18:48,459
Tou dobou bude Planeta X-10
pokrytá zeleným rájem.
191
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Ta vůně mě vážně přenáší zpátky na Zemi.
192
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
Ten vánek, svit…
193
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
houpačka na mojí zahradě.
194
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Budou tři injekce?
195
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
Ta první je sedativum,
ta druhá uvolní svaly
196
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
a ta poslední zastaví srdce.
197
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Sedativum?
198
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
Je to ten nejlidštější způsob.
199
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Je tam s vámi Patty?
200
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Ne. Je ve Skleníku.
201
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Nechce to vidět.
202
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Dobře, měla bych začít.
203
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Prosím.
204
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Neměl bys nic cítit.
205
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Jen budeš spát trochu tvrději než teď.
206
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
Znovu se zrodíš.
207
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
Tvoje existence byla chyba.
208
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Počkej.
209
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Co?
210
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
To nic. Asi se mi to zdálo.
211
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
Dobrou noc.
212
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Spi klidně.
213
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
- Nino!
- Sakra!
214
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Patty! Patty! Slyšíš mě?
215
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Oscare, co se děje?
216
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Zůstaň, kde jsi.
217
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Proč, co je?
218
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Jde o Lewise. Probral se a…
219
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Požár!
220
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
Všichni členové posádky,
ihned se evakuujte.
221
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Požár! Požár!
222
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Oscare, pomoz Nině.
223
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Požár! Požár!
224
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
- Všichni členové posádky…
- Slyší mě někdo?
225
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Tady Patty. Prosím odpovězte. Co to…
226
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Lewisi?
227
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Patty! Uteč!
228
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Nino! Jsi v pořádku? Nino…
229
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
Ale ne.
230
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Lewisi?
231
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Lewisi!
232
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Myslím, že bychom měli něco říct.
233
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Mluv ty. Já nemám slov.
234
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Sbohem, Nino.
235
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Je mi to líto.
236
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
Teď je to spíš „Hrobka“ než Kolébka.
237
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
Ta slova jsou spřízněnější, než myslíš.
238
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
Lidé prý kdysi budovali hroby a chrámy
239
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
jako hrobky ke znovuzrození mrtvých.
240
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Neříkej mi, že je to na sebeobranu.
241
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Ne, na lovení.
242
00:25:58,209 --> 00:26:00,376
Tiskárna nám neotiskne zbraně.
243
00:26:00,459 --> 00:26:01,834
Nic lepšího nemáme.
244
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Je příliš nebezpečný.
245
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Otisk začíná. Za půl hodiny uvidíme Ninu.
246
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Zrak, normální.
247
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Sluch, normální.
248
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Čich…
249
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
normální.
250
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Vnímání bolesti, normální.
251
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Vzpomínky, jasné.
252
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Jsem člověk.
253
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti