1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
POGREŠKA
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Vid, normalan.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Sluh, normalan.
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Njuh…
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
normalan.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Osjet boli, normalan.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Glukoza u krvi, elektroliti, enzimi,
sve je abnormalno normalno.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
Upravo ono što očekuješ
od posve novog tijela.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Emocionalne reakcije
i otpornost na stres normalni su.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Sjećanja, jasna.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Ja sam ljudsko biće.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
'Jutro, Nina.
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Bok, Mack.
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Možeš li doći u ambulantu?
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
Na pregled?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Samo trenutak, da upijem sve ovo.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Tek sam došao na ovaj svijet, znaš.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
Ispis je točan, sve do šara u šarenici.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
Ni blizanci nisu toliko slični.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
Čini se da mi i okusni pupoljci
rade kako treba.
22
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Iako ovo ne djeluje baš ukusno,
23
00:05:49,501 --> 00:05:50,418
nije loše.
24
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Kad to jedem, znam da je ukusno.
25
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Instinktivno to uspoređujemo s hranom
koju smo jeli u prošlosti.
26
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
Što je s tvojim sjećanjima?
Kakva je povezanost?
27
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Dok se moja svijest učitavala,
legla sam na krevet i zaklopila oči.
28
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
A kad sam ih opet otvorila,
bila sam na drugom kraju svemira.
29
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Pomalo šokantno.
30
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
I meni je tako.
31
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Čini mi se kao da je moja svijest
samo nastavila od tog dana.
32
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
Ali fizička osoba koja sam sada…
33
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
Nisam ista osoba čije se sjećanje učitalo.
34
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Oscar se učitao.
35
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Zadivljujuće.
36
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
Nema više karijesa.
Ovo je novo tijelo fantastično.
37
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
To!
38
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Hej, mislim da je vrijeme
da se bacimo na posao.
39
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Možemo, kad se svi učitaju.
40
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Moramo početi prije nego što
stigne brod s migrantima.
41
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Glupost.
42
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
Migranti neće stići još stotinu godina.
43
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Živa bića ne mogu putovati
potprostorom, čak ni u hibernaciji.
44
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Ne mogu skočiti ovamo.
45
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
Kvragu!
46
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
-Bok, Patty.
-Bok, Patty.
47
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Dobro jutro svima.
48
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Dok čekamo Lewisa, razgovarajmo.
49
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Gotovo smo stigli na odredište.
Planet X-10.
50
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Već smo ušli u njegov zvjezdani sustav.
51
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Koliko je prošlo
otkako smo napustili Zemlju?
52
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
Koliko je prošlo, tjedan?
53
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Naravno, to je u danima
prema rotaciji Zemlje.
54
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
Gdje su naši izvornici sada?
55
00:08:25,084 --> 00:08:26,834
Ne možemo ih uživo pratiti.
56
00:08:26,918 --> 00:08:29,001
Ali prema gruboj procjeni…
57
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
brod s migrantima
trebao bi biti negdje ovdje.
58
00:08:34,334 --> 00:08:36,251
Put je dug, pa su svi u hibernaciji
59
00:08:36,334 --> 00:08:37,501
kako ne bi starili.
60
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Naši izvornici sada sanjaju.
61
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
I njima je sigurno čudno.
62
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
Njihova je druga verzija stvorena
63
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
na drugom kraju svemira
i radi dok oni spavaju.
64
00:08:51,918 --> 00:08:54,251
Mi smo odabrani
i dobili smo posebno odobrenje
65
00:08:54,334 --> 00:08:56,168
za ispis u Maternici.
66
00:08:56,251 --> 00:08:57,084
To je čast.
67
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Odabrani smo jer smo najstručniji.
68
00:09:00,668 --> 00:09:03,209
Moramo Planet X-10
učiniti prikladnim za život
69
00:09:03,293 --> 00:09:04,459
prije nego što oni stignu.
70
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Što se događa?
71
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
Sranje! Elektromagnetski val.
I to prokleto snažan.
72
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
Nije moguće.
73
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
Solarna baklja.
74
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Na tren sam se zabrinuo.
75
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Nema izvještaja o požarima.
76
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
Ali za neka područja ne mogu potvrditi.
77
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Čini se da dio elektroničke opreme
ne radi kako treba.
78
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Dobro. Razdvojimo se
i provjerimo ima li štete.
79
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
-Može?
-Može.
80
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
Srećom se to nije dogodilo
dok si radio ondje.
81
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Mogao si se izložiti radijaciji.
82
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Imao sam sreće.
83
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Zašto nam nitko nije rekao
da ovo sunce ima hunjavicu.
84
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Da. To je bilo malo preopasno za moj ukus.
85
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Samo malo loše sreće.
86
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Opa. Golem je.
87
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Što je bilo, Mack?
88
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
Atmosferski pretvarač.
89
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
I bolje da je velik.
90
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
On će promijeniti izgled cijelog planeta.
91
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Da.
92
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Tehnički govoreći,
biljke će odraditi većinu posla.
93
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
Ali prije toga reaktor
mora stabilizirati atmosferu.
94
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Zna li itko što se događa
s prostorijom za ispis?
95
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
Maternica je već trebala
dovršiti Lewisov ispis,
96
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
ali on još nije izašao.
97
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Samo malo.
Maternica je u tijeku postupka.
98
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
To je čudno.
99
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Ovdje je poruka o pogrešci.
100
00:11:39,251 --> 00:11:40,626
Voljela bih zaviriti unutra,
101
00:11:40,709 --> 00:11:43,459
ali ulazak tijekom ispisa
povreda je privatnosti.
102
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Slažu li se svi da uđem?
103
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
-Naravno.
-Imaš moje dopuštenje.
104
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
I ja se slažem.
105
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Što je ovo?
106
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Što je bilo?
107
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
-Lewis. On…
-Nina?
108
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Dođite ovamo! Brzo!
109
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
O, moj Bože!
110
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Hvala ti.
111
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Jesi li bolje?
112
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Valjda jesam.
113
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
DNK analiza pokazuje
da je to doista Lewis.
114
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
Ali očigledno nije. Pogledaj ga.
115
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Sigurno je došlo do pogreške
tijekom ispisa.
116
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
Sigurno zbog solarne baklje.
117
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
Možda je zato došlo do prenapona
u Maternici koji je doveo do kvara.
118
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Pa, je li živ?
119
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
Srce mu kuca.
120
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
Ima li moždane aktivnosti?
121
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Da, ali slabe.
122
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
To se stanje naziva alfa koma.
123
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
Je li bilo još slučajeva
kvara Maternice tijekom ispisa?
124
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Objavljenih, ne.
125
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
Možda ih je bilo
tijekom razvoja tehnologije.
126
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Sjeti se da nije izrađena ljudskim rukama.
127
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
Kad je riječ o pogreškama pri ispisu,
128
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
o daljnjim mjerama odlučuje se
na licu mjesta, zar ne?
129
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Da, tako je.
130
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Trebali bismo ponovno ispisati Lewisa.
131
00:14:01,501 --> 00:14:03,043
To je za dobrobit misije.
132
00:14:03,793 --> 00:14:05,209
Trebamo se riješiti ovoga.
133
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
Ali to bi bilo ubojstvo, zar ne?
134
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Imamo li pravo oduzeti mu život
samo zato što mu nedostaje svijest?
135
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
On je ipak živo biće.
136
00:14:31,959 --> 00:14:35,918
Patty, treba nam materijal
koji sadrži Lewisove genetičke podatke
137
00:14:36,001 --> 00:14:37,209
za njegov ponovni ispis.
138
00:14:37,834 --> 00:14:41,293
Najbrži je način za to
razgraditi postojećeg
139
00:14:41,793 --> 00:14:43,751
i upotrijebiti ga kao biomaterijal.
140
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
A ne možemo upotrijebiti bilo čiji.
141
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
Da bismo stvorili Lewisa,
treba nam Lewisov biomaterijal.
142
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Možemo ga dobiti kultiviranjem stanica.
Tijela koja sada imamo izgrađena su
143
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
uzgojem materijala
iz prikupljenih stanica, zar ne?
144
00:14:57,459 --> 00:14:59,876
Pokrenula sam kultivaciju stanica,
145
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
za svaki slučaj.
146
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
Ali to će potrajati.
147
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Ako budemo čekali, kasnit ćemo s planom.
148
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Lewis je zadužen za atmosferski pretvarač.
149
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
Trebali bismo odmah uništiti ovog
i ispisati novog, ispravnog Lewisa.
150
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Ja se slažem s Mackom.
151
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
Ja ne bih htio živjeti u takvom stanju.
152
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Pokušavate izbjeći činjenicu
da je riječ o ubojstvu.
153
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
To nije osoba. To je samo hrpa mesa.
154
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Patty…
155
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
Prema pravilima
Agencije za planetarni razvoj,
156
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
bitne odluke moraju se
donijeti jednoglasno.
157
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Ako se ne slažeš,
ne možemo ga eutanazirati.
158
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Možemo službeno zabilježiti
tvoj početni prigovor,
159
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
pa to nećeš imati na savjesti.
160
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Poštujemo tvoja načela, Patty. Zbilja.
161
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
I sav bi se život
trebao zaštititi, bez iznimke.
162
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
Ali ovo su iznimne okolnosti.
163
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
Nije riječ o tome.
164
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Ja se mogu pobrinuti za postupak.
165
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Utonut će u dubok san.
Neće ni znati da je bio rođen.
166
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Dobro. Ako nemamo drugog izbora.
167
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
Ali ne čini mi se ispravno
uništiti nečiju dušu.
168
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Dušu, kažeš?
169
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
Imamo li mi uopće duše?
170
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Nemam pojma.
171
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
Šalu na stranu,
jesu li svi botaničari poput nje?
172
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Mislim da je ona posebno suosjećajna.
173
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Kaže da može razgovarati
i s mačkama i psima.
174
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
Pa, botaničar je neophodan
za ovu misiju.
175
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Ako se na površinu Planeta X-10
ne ukorijene biljke,
176
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
neće biti stabilne opskrbe kisikom.
177
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Da, naravno, ali ovo nije normalno.
178
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
Ne kažem za nju. Mislim na sve nas.
179
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Tražili smo je da pristane
ubiti jednog od nas.
180
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
To nije naša krivnja.
181
00:17:04,459 --> 00:17:06,584
Krivi onog tko se prvi sjetio
182
00:17:06,668 --> 00:17:07,918
ispisivati ljudska bića.
183
00:17:08,418 --> 00:17:10,959
Znaš da živa bića
ne mogu putovati potprostorom.
184
00:17:11,043 --> 00:17:12,334
To nam je bio jedini izbor.
185
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Bok, Nina. Kako si?
186
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Jesi li već vidjela Planet X-10?
187
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Ja sam tvoja izvorna verzija.
188
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Snimila sam ovo prije odlaska sa Zemlje.
189
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Ostavila sam ti dar.
Nadam se da si ga pronašla.
190
00:18:09,793 --> 00:18:12,626
Ako ti, kao ispisana verzija mene,
191
00:18:12,709 --> 00:18:15,834
ispravno dijeliš istu svijest
i sjećanja prošlosti,
192
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
onda bi trebala znati što je ovo.
193
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
Ovo je lutka mačke iz našeg djetinjstva.
194
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Oduvijek je uz mene i pazi na mene,
195
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
a sada… sada je dajem tebi.
196
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Ona misli na mene.
197
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Tako da, kao ispisana kopija,
ne zaboravim da sam ljudsko biće.
198
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
Pa, vidimo se za stotinu godina.
199
00:18:42,001 --> 00:18:45,168
Dotad će zeleni raj prekriti
200
00:18:45,251 --> 00:18:48,459
površinu Planeta X-10.
201
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Ovaj me miris zbilja vraća na Zemlju.
202
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
Vjetar, sunce…
203
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
ljuljačka u mojem dvorištu.
204
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Trebat će ti tri injekcije?
205
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
Prva je sedativ,
druga sredstvo za opuštanje mišića,
206
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
a posljednja zaustavlja rad srca.
207
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Sedativ?
208
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
To je najhumaniji postupak.
209
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Je li Patty s vama?
210
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Ne. U rasadniku je.
211
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Ne želi ovo gledati.
212
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Dobro, pretpostavljam
da bih trebala započeti.
213
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Izvoli.
214
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Ne bi trebao ništa osjetiti.
215
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Samo ćeš zaspati nešto dublje nego sada.
216
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
Ponovno ćeš se roditi.
217
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
Greškom si ovdje.
218
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Čekaj!
219
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Što?
220
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
Nema veze. Pričinilo mi se.
221
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
Laka ti noć.
222
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Mirno spavaj.
223
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
-Nina!
-Dovraga!
224
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Patty! Patty! Čuješ li me?
225
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Oscare, što je bilo?
226
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Ostani gdje jesi.
227
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Zašto, što se događa?
228
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Lewis. Ustao je i…
229
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Požar! Požar!
230
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
Svi članovi posade,
odmah započnite evakuaciju.
231
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Požar! Požar! Požar! Požar!
232
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Oscare, pomozi Nini!
233
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Požar! Požar!
234
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
-Svi članovi posade, odmah započnite…
-Čuje li me tko?
235
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Patty je. Odgovorite mi. Što se…
236
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Lewise?
237
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Patty, bježi!
238
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Nina! Jesi li dobro? Nina…
239
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
O, ne. O, ne.
240
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Lewise?
241
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Lewise!
242
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Ja… Osjećam kao da bismo
trebali nešto reći.
243
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Slobodno. Ja sam ostao bez riječi.
244
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Zbogom, Nina.
245
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Ja… Žao mi je.
246
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
Sada je više kao grobnica
nego kao Maternica.
247
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
Te su riječi povezanije
nego što bi pomislila.
248
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
Kažu da su nekoć davno
ljudi gradili grobove i hramove
249
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
kao maternice za ponovno rođenje umrlih.
250
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Nemoj mi reći da se time misliš braniti.
251
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Ne, nego loviti.
252
00:25:58,209 --> 00:26:00,376
Znaš da nam pisač
ne dopušta izradu oružja.
253
00:26:00,459 --> 00:26:01,834
Ovo je najbolje što imamo.
254
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Preopasno je ići ondje.
255
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Započeo je ponovni ispis.
Vidjet ćemo Ninu za pola sata.
256
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Vid, normalan.
257
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Sluh, normalan.
258
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Njuh…
259
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
normalan.
260
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Osjet boli, normalan.
261
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Sjećanja, jasna.
262
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Ja sam ljudsko biće.
263
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
Prijevod titlova: Tanja Jurišić