1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 POGREŠKA 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 Vid, normalan. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 Sluh, normalan. 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 Njuh… 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 normalan. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 Osjet boli, normalan. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 Glukoza u krvi, elektroliti, enzimi, sve je abnormalno normalno. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 Upravo ono što očekuješ od posve novog tijela. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 Emocionalne reakcije i otpornost na stres normalni su. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Sjećanja, jasna. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Ja sam ljudsko biće. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 'Jutro, Nina. 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 Bok, Mack. 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 Možeš li doći u ambulantu? 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 Na pregled? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 Samo trenutak, da upijem sve ovo. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 Tek sam došao na ovaj svijet, znaš. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Ispis je točan, sve do šara u šarenici. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 Ni blizanci nisu toliko slični. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 Čini se da mi i okusni pupoljci rade kako treba. 22 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Iako ovo ne djeluje baš ukusno, 23 00:05:49,501 --> 00:05:50,418 nije loše. 24 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 Kad to jedem, znam da je ukusno. 25 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 Instinktivno to uspoređujemo s hranom koju smo jeli u prošlosti. 26 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 Što je s tvojim sjećanjima? Kakva je povezanost? 27 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 Dok se moja svijest učitavala, legla sam na krevet i zaklopila oči. 28 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 A kad sam ih opet otvorila, bila sam na drugom kraju svemira. 29 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 Pomalo šokantno. 30 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 I meni je tako. 31 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 Čini mi se kao da je moja svijest samo nastavila od tog dana. 32 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 Ali fizička osoba koja sam sada… 33 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 Nisam ista osoba čije se sjećanje učitalo. 34 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 Oscar se učitao. 35 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 Zadivljujuće. 36 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 Nema više karijesa. Ovo je novo tijelo fantastično. 37 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 To! 38 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 Hej, mislim da je vrijeme da se bacimo na posao. 39 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 Možemo, kad se svi učitaju. 40 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Moramo početi prije nego što stigne brod s migrantima. 41 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 Glupost. 42 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 Migranti neće stići još stotinu godina. 43 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 Živa bića ne mogu putovati potprostorom, čak ni u hibernaciji. 44 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Ne mogu skočiti ovamo. 45 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 Kvragu! 46 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 -Bok, Patty. -Bok, Patty. 47 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 Dobro jutro svima. 48 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 Dok čekamo Lewisa, razgovarajmo. 49 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 Gotovo smo stigli na odredište. Planet X-10. 50 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 Već smo ušli u njegov zvjezdani sustav. 51 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 Koliko je prošlo otkako smo napustili Zemlju? 52 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 Koliko je prošlo, tjedan? 53 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 Naravno, to je u danima prema rotaciji Zemlje. 54 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 Gdje su naši izvornici sada? 55 00:08:25,084 --> 00:08:26,834 Ne možemo ih uživo pratiti. 56 00:08:26,918 --> 00:08:29,001 Ali prema gruboj procjeni… 57 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 brod s migrantima trebao bi biti negdje ovdje. 58 00:08:34,334 --> 00:08:36,251 Put je dug, pa su svi u hibernaciji 59 00:08:36,334 --> 00:08:37,501 kako ne bi starili. 60 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 Naši izvornici sada sanjaju. 61 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 I njima je sigurno čudno. 62 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 Njihova je druga verzija stvorena 63 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 na drugom kraju svemira i radi dok oni spavaju. 64 00:08:51,918 --> 00:08:54,251 Mi smo odabrani i dobili smo posebno odobrenje 65 00:08:54,334 --> 00:08:56,168 za ispis u Maternici. 66 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 To je čast. 67 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 Odabrani smo jer smo najstručniji. 68 00:09:00,668 --> 00:09:03,209 Moramo Planet X-10 učiniti prikladnim za život 69 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 prije nego što oni stignu. 70 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 Što se događa? 71 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 Sranje! Elektromagnetski val. I to prokleto snažan. 72 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 Nije moguće. 73 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 Solarna baklja. 74 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Na tren sam se zabrinuo. 75 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 Nema izvještaja o požarima. 76 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 Ali za neka područja ne mogu potvrditi. 77 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 Čini se da dio elektroničke opreme ne radi kako treba. 78 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 Dobro. Razdvojimo se i provjerimo ima li štete. 79 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 -Može? -Može. 80 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Srećom se to nije dogodilo dok si radio ondje. 81 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 Mogao si se izložiti radijaciji. 82 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Imao sam sreće. 83 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 Zašto nam nitko nije rekao da ovo sunce ima hunjavicu. 84 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 Da. To je bilo malo preopasno za moj ukus. 85 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 Samo malo loše sreće. 86 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 Opa. Golem je. 87 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 Što je bilo, Mack? 88 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 Atmosferski pretvarač. 89 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 I bolje da je velik. 90 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 On će promijeniti izgled cijelog planeta. 91 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 Da. 92 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 Tehnički govoreći, biljke će odraditi većinu posla. 93 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 Ali prije toga reaktor mora stabilizirati atmosferu. 94 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 Zna li itko što se događa s prostorijom za ispis? 95 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 Maternica je već trebala dovršiti Lewisov ispis, 96 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 ali on još nije izašao. 97 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Samo malo. Maternica je u tijeku postupka. 98 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 To je čudno. 99 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Ovdje je poruka o pogrešci. 100 00:11:39,251 --> 00:11:40,626 Voljela bih zaviriti unutra, 101 00:11:40,709 --> 00:11:43,459 ali ulazak tijekom ispisa povreda je privatnosti. 102 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Slažu li se svi da uđem? 103 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 -Naravno. -Imaš moje dopuštenje. 104 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 I ja se slažem. 105 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 Što je ovo? 106 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 Što je bilo? 107 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 -Lewis. On… -Nina? 108 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 Dođite ovamo! Brzo! 109 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 O, moj Bože! 110 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 Hvala ti. 111 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Jesi li bolje? 112 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 Valjda jesam. 113 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 DNK analiza pokazuje da je to doista Lewis. 114 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 Ali očigledno nije. Pogledaj ga. 115 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 Sigurno je došlo do pogreške tijekom ispisa. 116 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 Sigurno zbog solarne baklje. 117 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Možda je zato došlo do prenapona u Maternici koji je doveo do kvara. 118 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Pa, je li živ? 119 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 Srce mu kuca. 120 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 Ima li moždane aktivnosti? 121 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 Da, ali slabe. 122 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 To se stanje naziva alfa koma. 123 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 Je li bilo još slučajeva kvara Maternice tijekom ispisa? 124 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Objavljenih, ne. 125 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 Možda ih je bilo tijekom razvoja tehnologije. 126 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 Sjeti se da nije izrađena ljudskim rukama. 127 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 Kad je riječ o pogreškama pri ispisu, 128 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 o daljnjim mjerama odlučuje se na licu mjesta, zar ne? 129 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 Da, tako je. 130 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 Trebali bismo ponovno ispisati Lewisa. 131 00:14:01,501 --> 00:14:03,043 To je za dobrobit misije. 132 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 Trebamo se riješiti ovoga. 133 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 Ali to bi bilo ubojstvo, zar ne? 134 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 Imamo li pravo oduzeti mu život samo zato što mu nedostaje svijest? 135 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 On je ipak živo biće. 136 00:14:31,959 --> 00:14:35,918 Patty, treba nam materijal koji sadrži Lewisove genetičke podatke 137 00:14:36,001 --> 00:14:37,209 za njegov ponovni ispis. 138 00:14:37,834 --> 00:14:41,293 Najbrži je način za to razgraditi postojećeg 139 00:14:41,793 --> 00:14:43,751 i upotrijebiti ga kao biomaterijal. 140 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 A ne možemo upotrijebiti bilo čiji. 141 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 Da bismo stvorili Lewisa, treba nam Lewisov biomaterijal. 142 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 Možemo ga dobiti kultiviranjem stanica. Tijela koja sada imamo izgrađena su 143 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 uzgojem materijala iz prikupljenih stanica, zar ne? 144 00:14:57,459 --> 00:14:59,876 Pokrenula sam kultivaciju stanica, 145 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 za svaki slučaj. 146 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 Ali to će potrajati. 147 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 Ako budemo čekali, kasnit ćemo s planom. 148 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Lewis je zadužen za atmosferski pretvarač. 149 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 Trebali bismo odmah uništiti ovog i ispisati novog, ispravnog Lewisa. 150 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Ja se slažem s Mackom. 151 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 Ja ne bih htio živjeti u takvom stanju. 152 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 Pokušavate izbjeći činjenicu da je riječ o ubojstvu. 153 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 To nije osoba. To je samo hrpa mesa. 154 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 Patty… 155 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 Prema pravilima Agencije za planetarni razvoj, 156 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 bitne odluke moraju se donijeti jednoglasno. 157 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 Ako se ne slažeš, ne možemo ga eutanazirati. 158 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 Možemo službeno zabilježiti tvoj početni prigovor, 159 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 pa to nećeš imati na savjesti. 160 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Poštujemo tvoja načela, Patty. Zbilja. 161 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 I sav bi se život trebao zaštititi, bez iznimke. 162 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 Ali ovo su iznimne okolnosti. 163 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 Nije riječ o tome. 164 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 Ja se mogu pobrinuti za postupak. 165 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 Utonut će u dubok san. Neće ni znati da je bio rođen. 166 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 Dobro. Ako nemamo drugog izbora. 167 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 Ali ne čini mi se ispravno uništiti nečiju dušu. 168 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Dušu, kažeš? 169 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 Imamo li mi uopće duše? 170 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 Nemam pojma. 171 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 Šalu na stranu, jesu li svi botaničari poput nje? 172 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 Mislim da je ona posebno suosjećajna. 173 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 Kaže da može razgovarati i s mačkama i psima. 174 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 Pa, botaničar je neophodan za ovu misiju. 175 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 Ako se na površinu Planeta X-10 ne ukorijene biljke, 176 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 neće biti stabilne opskrbe kisikom. 177 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 Da, naravno, ali ovo nije normalno. 178 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 Ne kažem za nju. Mislim na sve nas. 179 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 Tražili smo je da pristane ubiti jednog od nas. 180 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 To nije naša krivnja. 181 00:17:04,459 --> 00:17:06,584 Krivi onog tko se prvi sjetio 182 00:17:06,668 --> 00:17:07,918 ispisivati ljudska bića. 183 00:17:08,418 --> 00:17:10,959 Znaš da živa bića ne mogu putovati potprostorom. 184 00:17:11,043 --> 00:17:12,334 To nam je bio jedini izbor. 185 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 Bok, Nina. Kako si? 186 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 Jesi li već vidjela Planet X-10? 187 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 Ja sam tvoja izvorna verzija. 188 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 Snimila sam ovo prije odlaska sa Zemlje. 189 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 Ostavila sam ti dar. Nadam se da si ga pronašla. 190 00:18:09,793 --> 00:18:12,626 Ako ti, kao ispisana verzija mene, 191 00:18:12,709 --> 00:18:15,834 ispravno dijeliš istu svijest i sjećanja prošlosti, 192 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 onda bi trebala znati što je ovo. 193 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 Ovo je lutka mačke iz našeg djetinjstva. 194 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 Oduvijek je uz mene i pazi na mene, 195 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 a sada… sada je dajem tebi. 196 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Ona misli na mene. 197 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 Tako da, kao ispisana kopija, ne zaboravim da sam ljudsko biće. 198 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 Pa, vidimo se za stotinu godina. 199 00:18:42,001 --> 00:18:45,168 Dotad će zeleni raj prekriti 200 00:18:45,251 --> 00:18:48,459 površinu Planeta X-10. 201 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 Ovaj me miris zbilja vraća na Zemlju. 202 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 Vjetar, sunce… 203 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 ljuljačka u mojem dvorištu. 204 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 Trebat će ti tri injekcije? 205 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 Prva je sedativ, druga sredstvo za opuštanje mišića, 206 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 a posljednja zaustavlja rad srca. 207 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 Sedativ? 208 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 To je najhumaniji postupak. 209 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 Je li Patty s vama? 210 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 Ne. U rasadniku je. 211 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 Ne želi ovo gledati. 212 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 Dobro, pretpostavljam da bih trebala započeti. 213 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 Izvoli. 214 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 Ne bi trebao ništa osjetiti. 215 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 Samo ćeš zaspati nešto dublje nego sada. 216 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 Ponovno ćeš se roditi. 217 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 Greškom si ovdje. 218 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Čekaj! 219 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Što? 220 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 Nema veze. Pričinilo mi se. 221 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 Laka ti noć. 222 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 Mirno spavaj. 223 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 -Nina! -Dovraga! 224 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 Patty! Patty! Čuješ li me? 225 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 Oscare, što je bilo? 226 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 Ostani gdje jesi. 227 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 Zašto, što se događa? 228 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 Lewis. Ustao je i… 229 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 Požar! Požar! 230 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 Svi članovi posade, odmah započnite evakuaciju. 231 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 Požar! Požar! Požar! Požar! 232 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 Oscare, pomozi Nini! 233 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 Požar! Požar! 234 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 -Svi članovi posade, odmah započnite… -Čuje li me tko? 235 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 Patty je. Odgovorite mi. Što se… 236 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Lewise? 237 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 Patty, bježi! 238 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 Nina! Jesi li dobro? Nina… 239 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 O, ne. O, ne. 240 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Lewise? 241 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 Lewise! 242 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 Ja… Osjećam kao da bismo trebali nešto reći. 243 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 Slobodno. Ja sam ostao bez riječi. 244 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Zbogom, Nina. 245 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 Ja… Žao mi je. 246 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 Sada je više kao grobnica nego kao Maternica. 247 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 Te su riječi povezanije nego što bi pomislila. 248 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 Kažu da su nekoć davno ljudi gradili grobove i hramove 249 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 kao maternice za ponovno rođenje umrlih. 250 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 Nemoj mi reći da se time misliš braniti. 251 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 Ne, nego loviti. 252 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 Znaš da nam pisač ne dopušta izradu oružja. 253 00:26:00,459 --> 00:26:01,834 Ovo je najbolje što imamo. 254 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Preopasno je ići ondje. 255 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Započeo je ponovni ispis. Vidjet ćemo Ninu za pola sata. 256 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 Vid, normalan. 257 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 Sluh, normalan. 258 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Njuh… 259 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 normalan. 260 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 Osjet boli, normalan. 261 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 Sjećanja, jasna. 262 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 Ja sam ljudsko biće. 263 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 Prijevod titlova: Tanja Jurišić