1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
FÉLRENYOMTATVA
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Látás: normális.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Hallás: normális.
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Szaglás…
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
normális.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Fájdalomérzékelés: normális.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Vércukor-, elektrolit- és enzimszint
rendellenesen normális.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
De ezt is várjuk egy vadonatúj testtől.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Az érzelmekre adott reakciók normálisak.
A stressztűrő képesség is.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Emlékek: sértetlenek.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Ember vagyok.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
Jó reggelt, Nina!
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Szia, Mack!
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Kérlek, gyere az orvosi szobába!
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
Vizsgálatra?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Egy perc, még gyönyörködöm ebben.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Csak nemrég jöttem a világra.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
A nyomtatás kifogástalan.
Az írisz mintázata is egyezik.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
Még az ikrek sem ilyen egyformák.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
Az ízlelőbimbóim is jól működnek.
22
00:05:47,126 --> 00:05:50,418
Habár ez a cucc nem túl étvágygerjesztő,
azért nem rossz.
23
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Amit megkóstolok, annak jó íze van.
24
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Ösztönösen a múltban fogyasztott ételekhez
hasonlítjuk.
25
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
Mi a helyzet az emlékeiddel?
Milyen a kapcsolat?
26
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Amikor letöltötték őket,
csak hátradőltem, és lehunytam a szemem.
27
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
Amikor újra kinyitottam,
már a világűr másik végén voltam.
28
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Eléggé sokkolt.
29
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Engem is.
30
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Úgy érzem, hogy a tudatom
az utolsó napomnál veszi fel a fonalat.
31
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
De a mostani testem…
32
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
nem az,
amelyiknek az emlékeit feltöltötték.
33
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Oscar nyomtatása kész.
34
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Bámulatos.
35
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
Nincs lyukas fogam.
Fantasztikus ez az új test.
36
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Ez az!
37
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Szia! Szerintem ideje,
hogy munkához lássunk.
38
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Majd ha mindenkit kinyomtattak.
39
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Készen kell állnunk
a bevándorlók fogadására.
40
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Ugyan már!
41
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
A hajójuk vagy 100 év múlva ér ide.
42
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Az élőlények
hibernálva sem bírják ki a szubűr-utazást.
43
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Egyhamar nem érnek ide.
44
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
A fenébe!
45
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
- Helló, Patty!
- Szia!
46
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Jó reggelt!
47
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Amíg Lewisra várunk, beszélgessünk!
48
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Hamarosan elérjük a célt, az X-10 bolygót.
49
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Már beléptünk a naprendszerébe.
50
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Hány napja hagytuk el a földet?
51
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
Nem is tudom. Egy hete?
52
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
A Föld forgásán alapuló napok
számában mérve.
53
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
Hol vannak most az eredeti énjeink?
54
00:08:25,084 --> 00:08:26,834
Valós időben nem követhetők.
55
00:08:26,918 --> 00:08:29,001
De a hozzávetőleges becslés alapján…
56
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
a költözők hajója valahol itt van.
57
00:08:34,334 --> 00:08:37,501
Messze jár. Mindenki hibernálva van,
hogy ne öregedjen.
58
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Az eredeti énjeink mélyen alszanak.
59
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
Biztos nekik is furcsa lehet.
60
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
Létrehozták az énjük másik verzióját,
61
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
és amíg ők alszanak,
ez a másik verzió dolgozik.
62
00:08:51,918 --> 00:08:54,251
Minket választottak, és engedélyezték,
63
00:08:54,334 --> 00:08:57,084
hogy a Méh kinyomtasson minket.
Ez megtiszteltetés.
64
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Mi voltunk a legalkalmasabbak.
65
00:09:00,668 --> 00:09:03,209
Élhető hellyé kell alakítanunk az X10-et,
66
00:09:03,293 --> 00:09:04,459
mielőtt megérkeznek.
67
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Mi történik?
68
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
A francba! Közeledik
egy baromi erős elektromágneses hullám.
69
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
Ez hihetetlen.
70
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
Napkitörés.
71
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Már majdnem berezeltem.
72
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Nem keletkezett tűz.
73
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
De a hajó néhány részét nem látom.
74
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Az elektronikus berendezések egy része
nem válaszol.
75
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Váljunk szét, és mérjük fel a károkat!
76
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
- Rendben?
- Rendben.
77
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
Szerencse, hogy nem voltál kint.
78
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Sugárzás érhetett volna.
79
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Igen, szerencse.
80
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Senki sem mondta, hogy ez a nap tüsszent.
81
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Én azért kicsit berezeltem.
82
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Ez csak egy kis balszerencse.
83
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Hűha! Ez hatalmas.
84
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Mit látsz, Mack?
85
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
A légkör-átalakítót.
86
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
Még szép, hogy nagy.
87
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
Egy egész bolygót kell átalakítania.
88
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Igaz.
89
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Valójában a növények végzik
a munka oroszlánrészét.
90
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
De előbb a reaktorral
stabilizálnunk kell a légkört.
91
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Mi a helyzet a nyomtatószobával?
92
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
Lewisnak már el kellett volna készülnie,
93
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
de még nem jött ki.
94
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Várj! A Méh még dolgozik.
95
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
Ez furcsa.
96
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Hibaüzenet jelent meg.
97
00:11:39,251 --> 00:11:43,459
Megnézném, de nyomtatás közben belépni
a magánélet megsértése.
98
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Beleegyeztek, hogy bemenjek?
99
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
- Igen.
- Az engedélyt megadom.
100
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
Én is beleegyezek.
101
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Ez meg mi?
102
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Mi a baj?
103
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
- Lewis. Ő…
- Nina?
104
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Gyertek ide! Gyorsan!
105
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
Atyaég!
106
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Köszönöm.
107
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Jobban vagy?
108
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Azt hiszem.
109
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
A DNS-elemzés alapján ez biztosan Lewis.
110
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
De mégsem ő az. Nézz csak rá!
111
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Hiba történhetett a nyomtatás során.
112
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
A napkitörés okozhatta.
113
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
Túlfeszültséget okozhatott a Méhben.
Üzemzavar lépett fel.
114
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
De életben van?
115
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
A szíve dobog.
116
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
Van agyi aktivitás?
117
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Igen, de nagyon gyenge.
118
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
Ez az alfakómaként ismert állapot.
119
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
Volt már példa
nyomtatás közbeni meghibásodásra?
120
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Erről nincsenek nyilvános adatok.
121
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
A fejlesztési fázisban előfordulhatott.
122
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Ne feledjétek, nem emberi kéz alkotta.
123
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
Nyomtatási hiba esetén
124
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
a helyszínen lévők döntenek
az alkalmazandó eljárásról. Igaz?
125
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Így van.
126
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Nyomtassunk egy rendes Lewist!
127
00:14:01,501 --> 00:14:03,043
A küldetés érdekében.
128
00:14:03,793 --> 00:14:05,209
Ettől szabaduljunk meg!
129
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
De az gyilkosság lenne, nem?
130
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Van jogunk elvenni az életét,
csak azért, mert nincs tudatánál?
131
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
Ettől még élő teremtmény.
132
00:14:31,959 --> 00:14:35,918
Patty! Szükségünk van Lewis
genetikai információit tartalmazó anyagra
133
00:14:36,001 --> 00:14:37,209
az újranyomtatáshoz.
134
00:14:37,834 --> 00:14:41,293
Leggyorsabban úgy juthatunk hozzá,
ha ebből nyerjük ki,
135
00:14:41,793 --> 00:14:43,751
és bioanyagként használjuk.
136
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Akármilyen bioanyag nem jó.
137
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
Lewis bioanyaga kell Lewis létrehozásához.
138
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Tenyészthetünk bioanyagot.
A mostani testünk is
139
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
tenyésztett sejtekből épül fel.
140
00:14:57,459 --> 00:15:01,001
A biztonság kedvéért
már megkezdtem a sejttenyésztést.
141
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
De eltart egy darabig.
142
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Ha várunk, felborul az ütemtervünk.
143
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Lewis felel a légkör-átalakítóért.
144
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
El kell pusztítanunk ezt a testet,
és azonnal új Lewist kell nyomtatnunk.
145
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Egyetértek Mackkel.
146
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
Ha én lennék olyan, nem akarnék élni.
147
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Csak ezzel próbáltok igazolni
egy gyilkosságot.
148
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
Az nem egy személy. Csak egy húskupac.
149
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Patty…
150
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
A Bolygófejlesztési Ügynökség által
előirt szabályok szerint,
151
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
a fontos döntéseket
egyhangúan kell meghozni.
152
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Ha te nem értesz egyet vele,
nem altathatjuk el.
153
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Jegyzőkönyvbe vesszük,
hogy eleinte tiltakoztál,
154
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
tiszta marad a lelkiismereted.
155
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Tiszteljük az elveidet, Patty.
156
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
Kivétel nélkül minden életet védeni kell.
157
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
De ez különleges helyzet.
158
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
De nem erről van szó.
159
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Majd én végrehajtom az eljárást.
160
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Mély álomba merül anélkül,
hogy tudná, valaha is megszületett.
161
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Jól van. Ha nincs más lehetőség.
162
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
De nem tűnik helyesnek
elpusztítani egy lelket.
163
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Egy lelket?
164
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
Van egyáltalán lelkünk?
165
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Fogalmam sincs.
166
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
Vajon minden botanikus ilyen?
167
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Szerintem ő különösen együttérző.
168
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Azt mondja, érti a kis kedvenceket is.
169
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
Egy botanikus jelenléte
kulcsfontosságú a küldetéshez.
170
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Ha nincs növényzet az X-10 bolygón,
171
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
nem lesz stabil oxigénellátás.
172
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Tudom, de ez nem normális.
173
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
Nem Pattyről beszélek,
hanem mindannyiunkról.
174
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Arra kértük,
adja áldását egy társa megölésére.
175
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
Ez nem a mi hibánk.
176
00:17:04,459 --> 00:17:07,918
Hibáztasd azt, aki kitalálta,
hogy embereket nyomtassunk.
177
00:17:08,418 --> 00:17:12,334
Az élőlények nem bírják a szubűr-utazást.
Nem volt más választásunk.
178
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Szia, Nina! Hogy érzed magad?
179
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Láttad már az X-10 bolygót?
180
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Én vagyok az eredeti verziód.
181
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Ezt a Föld elhagyása előtt rögzítem.
182
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Hagytam neked egy ajándékot.
Remélem, megtalálod.
183
00:18:09,793 --> 00:18:12,626
Ha neked, a nyomtatott verziómnak
184
00:18:12,709 --> 00:18:15,834
ugyanaz a tudata
és ugyanazok az emlékei, mint nekem,
185
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
akkor tudni fogod, mi ez.
186
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
A plüsscica a gyerekkorunkból.
187
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Mindig velem volt, vigyázott rám.
188
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
De most neked adom.
189
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Gondolt rám.
190
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Így, nyomtatott másolatként,
nem feledem el, hogy ember vagyok.
191
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
Találkozunk száz év múlva.
192
00:18:42,001 --> 00:18:45,168
Addigra burjánzó zöld növényvilág
fogja borítani
193
00:18:45,251 --> 00:18:48,459
az X-10 bolygó felszínét.
194
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Ez az illat a Földre emlékeztet.
195
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
A szélre, a napsütésre…
196
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
a kertemben lévő hintára.
197
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Három fecskendő kell hozzá?
198
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
Az elsőben nyugtató van,
a másodikban izomlazító,
199
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
a harmadiktól pedig leáll a szív.
200
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Nyugtató?
201
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
Így humánus az eljárás.
202
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Patty ott van veletek?
203
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Nincs. Az üvegházban van.
204
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Nem akarja végignézni.
205
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Jól van. Akkor hozzálátok.
206
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Kérlek.
207
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Nem fogsz érezni semmit.
208
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Csak még mélyebben fogsz aludni.
209
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
Újjászületsz.
210
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
A léted hiba volt.
211
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Várj!
212
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Mi az?
213
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
Semmi. Biztos csak képzelődöm.
214
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
Jó éjt!
215
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Békés álmokat!
216
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
- Nina!
- A francba!
217
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Patty! Hallasz?
218
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Oscar, mi a baj?
219
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Maradj, ahol vagy!
220
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Miért, mi történt?
221
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Lewis! Felkelt, és…
222
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Tűz van!
223
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
A legénység
haladéktalanul hagyja el a hajót!
224
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Tűz van!
225
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Oscar, segíts Ninának!
226
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Tűz van!
227
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
- A legénység haladéktalanul…
- Hall valaki?
228
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Itt Patty. Válaszoljatok! Mi…
229
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Lewis?
230
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Patty! Fuss!
231
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Nina! Jól vagy? Nina…
232
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
Jaj, ne!
233
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Lewis?
234
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Lewis!
235
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Mondanunk kellene valamit.
236
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Csak rajta! Én nem találok szavakat.
237
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Viszlát, Nina!
238
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Sajnálom.
239
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
A Méh sírbolttá vált.
240
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
A két dolog nem is olyan különböző.
241
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
A régiek sírokat és templomokat emeltek,
242
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
hogy ott szülessenek újjá a holtak.
243
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Ugye nem azzal véded meg magad?
244
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Nem. Vadászni fogok vele.
245
00:25:58,209 --> 00:26:01,834
A nyomtató nem hagyja,
hogy fegyvert készítsünk. Csak ez van.
246
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
A lény veszélyes, meg kell találnunk.
247
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Kezdődik. Fél óra múlva újra látjuk Ninát.
248
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Látás: normális.
249
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Hallás: normális.
250
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Szaglás…
251
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
normális.
252
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Fájdalomérzékelés: normális.
253
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Emlékek: sértetlenek.
254
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Ember vagyok.
255
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
A feliratot fordította: Bóka Máté