1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 FÉLRENYOMTATVA 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 Látás: normális. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 Hallás: normális. 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 Szaglás… 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 normális. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 Fájdalomérzékelés: normális. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 Vércukor-, elektrolit- és enzimszint rendellenesen normális. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 De ezt is várjuk egy vadonatúj testtől. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 Az érzelmekre adott reakciók normálisak. A stressztűrő képesség is. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Emlékek: sértetlenek. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Ember vagyok. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 Jó reggelt, Nina! 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 Szia, Mack! 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 Kérlek, gyere az orvosi szobába! 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 Vizsgálatra? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 Egy perc, még gyönyörködöm ebben. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 Csak nemrég jöttem a világra. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 A nyomtatás kifogástalan. Az írisz mintázata is egyezik. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 Még az ikrek sem ilyen egyformák. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 Az ízlelőbimbóim is jól működnek. 22 00:05:47,126 --> 00:05:50,418 Habár ez a cucc nem túl étvágygerjesztő, azért nem rossz. 23 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 Amit megkóstolok, annak jó íze van. 24 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 Ösztönösen a múltban fogyasztott ételekhez hasonlítjuk. 25 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 Mi a helyzet az emlékeiddel? Milyen a kapcsolat? 26 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 Amikor letöltötték őket, csak hátradőltem, és lehunytam a szemem. 27 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 Amikor újra kinyitottam, már a világűr másik végén voltam. 28 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 Eléggé sokkolt. 29 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 Engem is. 30 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 Úgy érzem, hogy a tudatom az utolsó napomnál veszi fel a fonalat. 31 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 De a mostani testem… 32 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 nem az, amelyiknek az emlékeit feltöltötték. 33 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 Oscar nyomtatása kész. 34 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 Bámulatos. 35 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 Nincs lyukas fogam. Fantasztikus ez az új test. 36 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 Ez az! 37 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 Szia! Szerintem ideje, hogy munkához lássunk. 38 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 Majd ha mindenkit kinyomtattak. 39 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Készen kell állnunk a bevándorlók fogadására. 40 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 Ugyan már! 41 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 A hajójuk vagy 100 év múlva ér ide. 42 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 Az élőlények hibernálva sem bírják ki a szubűr-utazást. 43 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Egyhamar nem érnek ide. 44 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 A fenébe! 45 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 - Helló, Patty! - Szia! 46 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 Jó reggelt! 47 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 Amíg Lewisra várunk, beszélgessünk! 48 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 Hamarosan elérjük a célt, az X-10 bolygót. 49 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 Már beléptünk a naprendszerébe. 50 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 Hány napja hagytuk el a földet? 51 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 Nem is tudom. Egy hete? 52 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 A Föld forgásán alapuló napok számában mérve. 53 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 Hol vannak most az eredeti énjeink? 54 00:08:25,084 --> 00:08:26,834 Valós időben nem követhetők. 55 00:08:26,918 --> 00:08:29,001 De a hozzávetőleges becslés alapján… 56 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 a költözők hajója valahol itt van. 57 00:08:34,334 --> 00:08:37,501 Messze jár. Mindenki hibernálva van, hogy ne öregedjen. 58 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 Az eredeti énjeink mélyen alszanak. 59 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 Biztos nekik is furcsa lehet. 60 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 Létrehozták az énjük másik verzióját, 61 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 és amíg ők alszanak, ez a másik verzió dolgozik. 62 00:08:51,918 --> 00:08:54,251 Minket választottak, és engedélyezték, 63 00:08:54,334 --> 00:08:57,084 hogy a Méh kinyomtasson minket. Ez megtiszteltetés. 64 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 Mi voltunk a legalkalmasabbak. 65 00:09:00,668 --> 00:09:03,209 Élhető hellyé kell alakítanunk az X10-et, 66 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 mielőtt megérkeznek. 67 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 Mi történik? 68 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 A francba! Közeledik egy baromi erős elektromágneses hullám. 69 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 Ez hihetetlen. 70 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 Napkitörés. 71 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Már majdnem berezeltem. 72 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 Nem keletkezett tűz. 73 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 De a hajó néhány részét nem látom. 74 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 Az elektronikus berendezések egy része nem válaszol. 75 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 Váljunk szét, és mérjük fel a károkat! 76 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 - Rendben? - Rendben. 77 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Szerencse, hogy nem voltál kint. 78 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 Sugárzás érhetett volna. 79 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Igen, szerencse. 80 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 Senki sem mondta, hogy ez a nap tüsszent. 81 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 Én azért kicsit berezeltem. 82 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 Ez csak egy kis balszerencse. 83 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 Hűha! Ez hatalmas. 84 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 Mit látsz, Mack? 85 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 A légkör-átalakítót. 86 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 Még szép, hogy nagy. 87 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 Egy egész bolygót kell átalakítania. 88 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 Igaz. 89 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 Valójában a növények végzik a munka oroszlánrészét. 90 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 De előbb a reaktorral stabilizálnunk kell a légkört. 91 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 Mi a helyzet a nyomtatószobával? 92 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 Lewisnak már el kellett volna készülnie, 93 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 de még nem jött ki. 94 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Várj! A Méh még dolgozik. 95 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 Ez furcsa. 96 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Hibaüzenet jelent meg. 97 00:11:39,251 --> 00:11:43,459 Megnézném, de nyomtatás közben belépni a magánélet megsértése. 98 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Beleegyeztek, hogy bemenjek? 99 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 - Igen. - Az engedélyt megadom. 100 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 Én is beleegyezek. 101 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 Ez meg mi? 102 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 Mi a baj? 103 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 - Lewis. Ő… - Nina? 104 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 Gyertek ide! Gyorsan! 105 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 Atyaég! 106 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 Köszönöm. 107 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Jobban vagy? 108 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 Azt hiszem. 109 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 A DNS-elemzés alapján ez biztosan Lewis. 110 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 De mégsem ő az. Nézz csak rá! 111 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 Hiba történhetett a nyomtatás során. 112 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 A napkitörés okozhatta. 113 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Túlfeszültséget okozhatott a Méhben. Üzemzavar lépett fel. 114 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 De életben van? 115 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 A szíve dobog. 116 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 Van agyi aktivitás? 117 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 Igen, de nagyon gyenge. 118 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 Ez az alfakómaként ismert állapot. 119 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 Volt már példa nyomtatás közbeni meghibásodásra? 120 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Erről nincsenek nyilvános adatok. 121 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 A fejlesztési fázisban előfordulhatott. 122 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 Ne feledjétek, nem emberi kéz alkotta. 123 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 Nyomtatási hiba esetén 124 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 a helyszínen lévők döntenek az alkalmazandó eljárásról. Igaz? 125 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 Így van. 126 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 Nyomtassunk egy rendes Lewist! 127 00:14:01,501 --> 00:14:03,043 A küldetés érdekében. 128 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 Ettől szabaduljunk meg! 129 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 De az gyilkosság lenne, nem? 130 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 Van jogunk elvenni az életét, csak azért, mert nincs tudatánál? 131 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 Ettől még élő teremtmény. 132 00:14:31,959 --> 00:14:35,918 Patty! Szükségünk van Lewis genetikai információit tartalmazó anyagra 133 00:14:36,001 --> 00:14:37,209 az újranyomtatáshoz. 134 00:14:37,834 --> 00:14:41,293 Leggyorsabban úgy juthatunk hozzá, ha ebből nyerjük ki, 135 00:14:41,793 --> 00:14:43,751 és bioanyagként használjuk. 136 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Akármilyen bioanyag nem jó. 137 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 Lewis bioanyaga kell Lewis létrehozásához. 138 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 Tenyészthetünk bioanyagot. A mostani testünk is 139 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 tenyésztett sejtekből épül fel. 140 00:14:57,459 --> 00:15:01,001 A biztonság kedvéért már megkezdtem a sejttenyésztést. 141 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 De eltart egy darabig. 142 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 Ha várunk, felborul az ütemtervünk. 143 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Lewis felel a légkör-átalakítóért. 144 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 El kell pusztítanunk ezt a testet, és azonnal új Lewist kell nyomtatnunk. 145 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Egyetértek Mackkel. 146 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 Ha én lennék olyan, nem akarnék élni. 147 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 Csak ezzel próbáltok igazolni egy gyilkosságot. 148 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 Az nem egy személy. Csak egy húskupac. 149 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 Patty… 150 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 A Bolygófejlesztési Ügynökség által előirt szabályok szerint, 151 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 a fontos döntéseket egyhangúan kell meghozni. 152 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 Ha te nem értesz egyet vele, nem altathatjuk el. 153 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 Jegyzőkönyvbe vesszük, hogy eleinte tiltakoztál, 154 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 tiszta marad a lelkiismereted. 155 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Tiszteljük az elveidet, Patty. 156 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 Kivétel nélkül minden életet védeni kell. 157 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 De ez különleges helyzet. 158 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 De nem erről van szó. 159 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 Majd én végrehajtom az eljárást. 160 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 Mély álomba merül anélkül, hogy tudná, valaha is megszületett. 161 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 Jól van. Ha nincs más lehetőség. 162 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 De nem tűnik helyesnek elpusztítani egy lelket. 163 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Egy lelket? 164 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 Van egyáltalán lelkünk? 165 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 Fogalmam sincs. 166 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 Vajon minden botanikus ilyen? 167 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 Szerintem ő különösen együttérző. 168 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 Azt mondja, érti a kis kedvenceket is. 169 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 Egy botanikus jelenléte kulcsfontosságú a küldetéshez. 170 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 Ha nincs növényzet az X-10 bolygón, 171 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 nem lesz stabil oxigénellátás. 172 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 Tudom, de ez nem normális. 173 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 Nem Pattyről beszélek, hanem mindannyiunkról. 174 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 Arra kértük, adja áldását egy társa megölésére. 175 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 Ez nem a mi hibánk. 176 00:17:04,459 --> 00:17:07,918 Hibáztasd azt, aki kitalálta, hogy embereket nyomtassunk. 177 00:17:08,418 --> 00:17:12,334 Az élőlények nem bírják a szubűr-utazást. Nem volt más választásunk. 178 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 Szia, Nina! Hogy érzed magad? 179 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 Láttad már az X-10 bolygót? 180 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 Én vagyok az eredeti verziód. 181 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 Ezt a Föld elhagyása előtt rögzítem. 182 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 Hagytam neked egy ajándékot. Remélem, megtalálod. 183 00:18:09,793 --> 00:18:12,626 Ha neked, a nyomtatott verziómnak 184 00:18:12,709 --> 00:18:15,834 ugyanaz a tudata és ugyanazok az emlékei, mint nekem, 185 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 akkor tudni fogod, mi ez. 186 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 A plüsscica a gyerekkorunkból. 187 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 Mindig velem volt, vigyázott rám. 188 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 De most neked adom. 189 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Gondolt rám. 190 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 Így, nyomtatott másolatként, nem feledem el, hogy ember vagyok. 191 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 Találkozunk száz év múlva. 192 00:18:42,001 --> 00:18:45,168 Addigra burjánzó zöld növényvilág fogja borítani 193 00:18:45,251 --> 00:18:48,459 az X-10 bolygó felszínét. 194 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 Ez az illat a Földre emlékeztet. 195 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 A szélre, a napsütésre… 196 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 a kertemben lévő hintára. 197 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 Három fecskendő kell hozzá? 198 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 Az elsőben nyugtató van, a másodikban izomlazító, 199 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 a harmadiktól pedig leáll a szív. 200 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 Nyugtató? 201 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 Így humánus az eljárás. 202 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 Patty ott van veletek? 203 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 Nincs. Az üvegházban van. 204 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 Nem akarja végignézni. 205 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 Jól van. Akkor hozzálátok. 206 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 Kérlek. 207 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 Nem fogsz érezni semmit. 208 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 Csak még mélyebben fogsz aludni. 209 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 Újjászületsz. 210 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 A léted hiba volt. 211 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Várj! 212 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Mi az? 213 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 Semmi. Biztos csak képzelődöm. 214 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 Jó éjt! 215 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 Békés álmokat! 216 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 - Nina! - A francba! 217 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 Patty! Hallasz? 218 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 Oscar, mi a baj? 219 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 Maradj, ahol vagy! 220 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 Miért, mi történt? 221 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 Lewis! Felkelt, és… 222 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 Tűz van! 223 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 A legénység haladéktalanul hagyja el a hajót! 224 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 Tűz van! 225 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 Oscar, segíts Ninának! 226 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 Tűz van! 227 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 - A legénység haladéktalanul… - Hall valaki? 228 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 Itt Patty. Válaszoljatok! Mi… 229 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Lewis? 230 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 Patty! Fuss! 231 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 Nina! Jól vagy? Nina… 232 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 Jaj, ne! 233 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Lewis? 234 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 Lewis! 235 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 Mondanunk kellene valamit. 236 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 Csak rajta! Én nem találok szavakat. 237 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Viszlát, Nina! 238 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 Sajnálom. 239 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 A Méh sírbolttá vált. 240 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 A két dolog nem is olyan különböző. 241 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 A régiek sírokat és templomokat emeltek, 242 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 hogy ott szülessenek újjá a holtak. 243 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 Ugye nem azzal véded meg magad? 244 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 Nem. Vadászni fogok vele. 245 00:25:58,209 --> 00:26:01,834 A nyomtató nem hagyja, hogy fegyvert készítsünk. Csak ez van. 246 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 A lény veszélyes, meg kell találnunk. 247 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Kezdődik. Fél óra múlva újra látjuk Ninát. 248 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 Látás: normális. 249 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 Hallás: normális. 250 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Szaglás… 251 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 normális. 252 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 Fájdalomérzékelés: normális. 253 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 Emlékek: sértetlenek. 254 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 Ember vagyok. 255 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 A feliratot fordította: Bóka Máté