1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
SERIAL NETFLIX
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
SALAH CETAK
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Penglihat, normal.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Pendengar, normal.
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Pencium…
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
normal.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Stimulus nyeri, normal.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Elektrolit, enzim, dan glukosa darah,
semua secara mengejutkan normal.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
Sesuai yang diharapkan dari tubuh baru.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Respons emosi dan toleransi stres, normal.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Ingatan, jelas.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Aku manusia.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
Pagi, Nina.
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Hai, Mack.
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Bisa datang ke ruang medis?
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
Untuk pemeriksaan fisik?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Beri aku sedikit waktu untuk beradaptasi.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Aku baru saja terlahir di dunia ini.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
Cetakannya akurat,
begitu pun pola pada irisnya.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
Kembaran saja tak semirip itu.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
Indra perasaku pun berfungsi dengan baik.
22
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Meskipun makanan ini
kurang menggugah selera,
23
00:05:49,501 --> 00:05:50,418
tapi lumayan.
24
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Saat memakannya, aku tahu rasanya enak.
25
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Secara naluriah, kita membandingkannya
dengan makanan di masa lalu.
26
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
Bagaimana koneksi pada ingatanmu?
27
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Saat ingatanku diunggah,
aku berbaring dan menutup mata.
28
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
Lalu saat membuka mata,
aku berada di dimensi lain.
29
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Itu cukup mengejutkan.
30
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Aku pun begitu.
31
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Aku mendapat ilusi bahwa kesadaranku
terus berlanjut sejak hari itu.
32
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
Namun, jasadku saat ini…
33
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
bukanlah jasad yang ingatannya diunggah.
34
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Oscar sudah selesai dicetak.
35
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Menakjubkan.
36
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
Lubang pada gigiku hilang.
Tubuh baru ini luar biasa.
37
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Kena!
38
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Hei, sudah waktunya kita bekerja.
39
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Baik, setelah semua sudah dicetak.
40
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Kita harus pergi
sebelum kapal migran tiba.
41
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Kau melantur?
42
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
Seluruh migran baru akan tiba
ratusan tahun lagi.
43
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Makhluk hidup tak akan selamat
melalui subruang meski dibekukan.
44
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Tak mungkin langsung tiba.
45
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
Sial.
46
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
- Halo, Patty.
- Hei, Patty.
47
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Pagi, Semuanya.
48
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Sambil menunggu Lewis, mari berbincang.
49
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Kita hampir tiba di destinasi kita,
Planet X-10.
50
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Kita sudah memasuki sistem bintangnya.
51
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Sudah berapa hari kita meninggalkan Bumi?
52
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
Mungkin sudah sepekan?
53
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Tapi tentunya,
itu menurut hari yang terhitung di Bumi.
54
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
Jadi, di mana
diri kita yang asli sekarang?
55
00:08:25,084 --> 00:08:26,834
Kita tak bisa melacaknya langsung.
56
00:08:26,918 --> 00:08:29,001
Tapi menurut hitungan kasar…
57
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
kapal migran ada di sekitar sini.
58
00:08:34,334 --> 00:08:36,251
Perjalanannya panjang, jadi kita dibekukan
59
00:08:36,334 --> 00:08:37,501
agar tak menua.
60
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Diri kita yang asli sedang bermimpi.
61
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
Ini pasti juga aneh bagi mereka.
62
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
Versi lain diri mereka
baru saja diciptakan
63
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
di dimensi lain dan sedang beraktivitas
saat mereka tertidur.
64
00:08:51,918 --> 00:08:54,251
Kita dipilih dan mendapat izin khusus
65
00:08:54,334 --> 00:08:56,168
untuk dicetak dengan Rahim.
66
00:08:56,251 --> 00:08:57,084
Suatu kehormatan.
67
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Kita dipilih karena kita paling mumpuni.
68
00:09:00,668 --> 00:09:03,209
Agar kita menjadikan Planet X-10
rumah yang nyaman
69
00:09:03,293 --> 00:09:04,459
sebelum mereka tiba.
70
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Apa yang terjadi?
71
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
Celaka! Ada gelombang elektromagnetik.
Dan itu cukup kuat.
72
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
Mustahil.
73
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
Ada suar.
74
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Aku sempat cemas.
75
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Tak ada tanda kebakaran.
76
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
Tapi ada beberapa area
yang tak bisa kupastikan.
77
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Tampaknya sebagian perangkat elektronik
berhenti berfungsi.
78
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Baik, mari berpencar
dan periksa kerusakan.
79
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
- Mengerti?
- Dimengerti.
80
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
Beruntung itu tak terjadi
saat kau bekerja di luar.
81
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Kau bisa saja terpapar radiasi.
82
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Dewi fortuna memihakku.
83
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Kenapa tak ada yang bilang
matahari ini bisa bersin?
84
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Ya, itu terlalu dekat
dan amat tidak menyamankan.
85
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Kita sedikit kurang beruntung saja.
86
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Wah, besar sekali.
87
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Apa yang besar, Mack?
88
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
Perangkat Penyesuai Atmosfer.
89
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
Memang harus besar.
90
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
Benda itulah
yang akan mengubah seisi planet ini.
91
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Ya.
92
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Secara teknis,
tumbuhan yang akan berkontribusi besar.
93
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
Tapi kita butuh reaktor
untuk menstabilkan atmosfer.
94
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Ada yang bisa jelaskan
apa yang terjadi di Ruang Cetak?
95
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
Seharusnya Rahim
sudah selesai mencetak Lewis,
96
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
tapi dia belum muncul.
97
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Sebentar. Rahim masih beroperasi.
98
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
Aneh sekali.
99
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Ada pesan eror.
100
00:11:39,251 --> 00:11:40,626
Aku ingin memeriksa ke dalam,
101
00:11:40,709 --> 00:11:43,459
tapi memasuki Rahim selama pencetakan
melanggar privasi.
102
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Apa semua setuju aku masuk?
103
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
- Tentu saja.
- Izin berikan.
104
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
Aku juga setuju.
105
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Apa ini?
106
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Ada apa?
107
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
- Lewis ada, tapi dia…
- Nina?
108
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Kemarilah! Segera!
109
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
Astaga!
110
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Terima kasih.
111
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Sudah lebih tenang?
112
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Kurasa begitu.
113
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
Analisis DNA menunjukkan
bahwa ini jelas Lewis.
114
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
Tapi itu jelas bukan dia.
Lihat saja wujudnya.
115
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Pasti terjadi kesalahan selama pencetakan.
116
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
Pasti akibat suar itu.
117
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
Mungkin itu sebabkan sentakan pada Rahim
yang berujung pada malafungsi.
118
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Jadi, apa dia masih hidup?
119
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
Jantungnya masih berdetak.
120
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
Ada tanda aktivitas otak?
121
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Ya, tapi tak banyak.
122
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
Ini kondisi yang disebut koma alfa.
123
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
Pernahkah ada kasus
malafungsi pada Rahim selama pencetakan?
124
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Setahuku belum.
125
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
Mungkin pernah selama fase uji coba.
126
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Ingat, ini bukan buatan tangan manusia.
127
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
Untuk mengatasi kesalahan cetak,
128
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
yang berada di tempat kejadian
boleh mengambil tindakan, bukan?
129
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Benar.
130
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Kita harus mencetak ulang
Lewis yang benar.
131
00:14:01,501 --> 00:14:03,043
Demi kelancaran misi ini.
132
00:14:03,793 --> 00:14:05,209
Kita harus membuang yang ini.
133
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
Tapi itu sama saja membunuh, bukan?
134
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Apa kita berhak merenggut nyawanya
hanya karena dia koma?
135
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
Dia tetaplah makhluk hidup.
136
00:14:31,959 --> 00:14:35,918
Patty, kita membutuhkan materi
yang mengandung informasi genetik Lewis
137
00:14:36,001 --> 00:14:37,209
untuk mencetaknya lagi.
138
00:14:37,834 --> 00:14:41,293
Cara tercepat adalah membongkar yang ini
139
00:14:41,793 --> 00:14:43,751
dan dijadikan biomaterial.
140
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Dan tak bisa dari sembarang orang.
141
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
Untuk menciptakan Lewis,
kita butuh biomaterial Lewis.
142
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Kita bisa membuatnya dengan kultivasi.
Tubuh kita yang sekarang dibuat
143
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
dengan menumbuhkan materi
dari sel yang dipanen, bukan?
144
00:14:57,459 --> 00:14:59,876
Aku sudah memulai tahap kultivasi sel,
145
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
untuk berjaga-jaga.
146
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
Tapi ini akan memakan waktu.
147
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Jika menunggu, jadwal kita akan tertunda.
148
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Lewis adalah penanggung jawab
Penyesuai Atmosfer.
149
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
Kita harus menghancurkan yang ini
dan segera mencetak Lewis baru yang benar.
150
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Aku setuju dengan Mack.
151
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
Andai jadi dia,
aku tak akan mau dibuat hidup.
152
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Kau secara tidak langsung
membenarkan pembunuhan.
153
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
Itu bukan manusia.
Itu hanya seonggok daging.
154
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Patty…
155
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
Menurut aturan yang ditetapkan
oleh Badan Pengembangan Planet,
156
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
keputusan besar
membutuhkan persetujuan bulat.
157
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Jika kau tak setuju,
kita tak bisa mengakhiri hidupnya.
158
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Kita bisa mencatat
bahwa kau awalnya keberatan,
159
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
jadi kau tak akan merasa bersalah.
160
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Kami menghargai prinsipmu, Patty.
161
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
Dan semua makhluk hidup harus dilindungi,
tak terkecuali.
162
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
Namun, kita menghadapi situasi khusus.
163
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
Bukan itu maksudku.
164
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Biar aku yang melakukan prosedurnya.
165
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Dia hanya akan tidur nyenyak,
tanpa pernah tahu dia sudah terlahir.
166
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Baiklah, jika tak ada pilihan lain.
167
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
Rasanya mengganjal saja
membiarkan jiwa seseorang dimusnahkan.
168
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Jiwa katanya?
169
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
Memangnya kita punya jiwa?
170
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Entahlah.
171
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
Aku jadi penasaran.
Apa semua botanis seperti dia?
172
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Kurasa memang dia saja
yang sangat penyayang.
173
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Dia bahkan mengaku
bisa bicara dengan hewan.
174
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
Bagaimanapun, botanis amat dibutuhkan
untuk misi ini.
175
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Jika tak ada tumbuhan yang ditanam
pada permukaan Planet X-10,
176
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
kita akan kekurangan pasokan oksigen.
177
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Ya, tapi ini memang tidak wajar.
178
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
Aku bukan membahas dia,
melainkan kita semua.
179
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Kita memintanya setuju
untuk membunuh kaum kita.
180
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
Itu bukan salah kita.
181
00:17:04,459 --> 00:17:06,584
Salahkan saja yang membuat ide
182
00:17:06,668 --> 00:17:07,918
untuk mencetak manusia.
183
00:17:08,418 --> 00:17:10,959
Tapi makhluk hidup tak bisa berpindah
melalui subruang.
184
00:17:11,043 --> 00:17:12,334
Hanya ini harapan kita.
185
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Hai, Nina. Bagaimana perasaanmu?
186
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Sudah melihat Planet X-10?
187
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Aku adalah dirimu yang asli.
188
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Aku merekam ini
tepat sebelum meninggalkan Bumi.
189
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Aku meninggalkan kado untukmu.
Semoga kau sudah menemukannya.
190
00:18:09,793 --> 00:18:12,626
Jika kau, sosok cetakan diriku,
191
00:18:12,709 --> 00:18:15,834
memiliki kesadaran
dan ingatan masa lalu yang sama denganku,
192
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
kau pasti tahu ini apa.
193
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
Ini boneka kucing masa kecil kita.
194
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Ia selalu bersamaku dan melindungiku,
195
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
dan kini ia untukmu.
196
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Dia memikirkanku.
197
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Agar sebagai sosok cetakan,
aku tak lupa bahwa aku manusia.
198
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
Jadi, sampai jumpa seratus tahun lagi.
199
00:18:42,001 --> 00:18:45,168
Saat kita berjumpa,
tanaman hijau pasti sudah tersebar
200
00:18:45,251 --> 00:18:48,459
di seluruh permukaan Planet X-10.
201
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Bau ini sungguh membuatku
teringat akan Bumi.
202
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
Angin, matahari…
203
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
dan ayunan yang ada di halaman belakangku.
204
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Ini membutuhkan tiga alat suntik?
205
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
Yang pertama obat penenang,
yang berikutnya pelemas otot,
206
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
dan yang terakhir
menghentikan detak jantung.
207
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Obat penenang?
208
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
Ini prosedur yang paling manusiawi.
209
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Patty ada di sana?
210
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Tidak, dia di Rumah Kaca.
211
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Dia tak mau melihat ini.
212
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Baik, sebaiknya kita mulai sekarang.
213
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Silakan.
214
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Kau tak akan merasakan apa pun.
215
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Kau hanya akan tidur lebih dalam
dari tidurmu yang sekarang.
216
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
Kau akan terlahir kembali.
217
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
Sosokmu yang sekarang adalah kesalahan.
218
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Tunggu.
219
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Apa?
220
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
Lupakan saja. Mungkin aku cuma berkhayal.
221
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
Selamat tidur.
222
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Tidurlah dengan nyenyak.
223
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
- Nina!
- Gawat!
224
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Patty! Bisa dengar aku?
225
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Oscar, ada masalah apa?
226
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Tetaplah di situ.
227
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Kenapa? Apa yang terjadi?
228
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Lewis… Dia terbangun, dan…
229
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Kebakaran!
230
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
Seluruh awak kapal,
harap segera jalankan evakuasi.
231
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Kebakaran!
232
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Oscar, tolong Nina.
233
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Kebakaran!
234
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
- Seluruh awak kapal, harap…
- Ada yang bisa mendengarku?
235
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Ini Patty. Tolong dijawab. Apa yang…
236
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Lewis?
237
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Patty! Lari!
238
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Nina! Kau baik-baik saja? Nina…
239
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
Tidak.
240
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Lewis?
241
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Lewis!
242
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Kita sebaiknya mengucapkan sesuatu.
243
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Silakan. Tak ada yang ingin kuucapkan.
244
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Selamat tinggal, Nina.
245
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Maafkan aku.
246
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
Kini ini lebih terasa seperti "Makam"
ketimbang Rahim.
247
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
Sebenarnya kedua istilah itu
memang berkaitan.
248
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
Konon, dahulu kala,
orang membuat makam dan kuil
249
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
sebagai rahim bagi orang mati
agar terlahir kembali.
250
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Jangan bilang kau akan memakai itu
untuk pertahanan diri.
251
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Bukan, untuk berburu.
252
00:25:58,209 --> 00:26:00,376
Pencetak tak mengizinkan kita
membuat senjata.
253
00:26:00,459 --> 00:26:01,834
Hanya ini yang ada.
254
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Ia terlalu berbahaya jika dibiarkan.
255
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Cetak ulang dimulai.
Kita bertemu Nina setengah jam lagi.
256
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Penglihat, normal.
257
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Pendengar, normal.
258
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Pencium…
259
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
normal.
260
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Stimulus nyeri, normal.
261
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Ingatan, jelas.
262
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Aku manusia.
263
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan