1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 SERIAL NETFLIX 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 SALAH CETAK 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 Penglihat, normal. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 Pendengar, normal. 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 Pencium… 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 normal. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 Stimulus nyeri, normal. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 Elektrolit, enzim, dan glukosa darah, semua secara mengejutkan normal. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 Sesuai yang diharapkan dari tubuh baru. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 Respons emosi dan toleransi stres, normal. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Ingatan, jelas. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Aku manusia. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 Pagi, Nina. 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 Hai, Mack. 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 Bisa datang ke ruang medis? 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 Untuk pemeriksaan fisik? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 Beri aku sedikit waktu untuk beradaptasi. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 Aku baru saja terlahir di dunia ini. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Cetakannya akurat, begitu pun pola pada irisnya. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 Kembaran saja tak semirip itu. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 Indra perasaku pun berfungsi dengan baik. 22 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Meskipun makanan ini kurang menggugah selera, 23 00:05:49,501 --> 00:05:50,418 tapi lumayan. 24 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 Saat memakannya, aku tahu rasanya enak. 25 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 Secara naluriah, kita membandingkannya dengan makanan di masa lalu. 26 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 Bagaimana koneksi pada ingatanmu? 27 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 Saat ingatanku diunggah, aku berbaring dan menutup mata. 28 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 Lalu saat membuka mata, aku berada di dimensi lain. 29 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 Itu cukup mengejutkan. 30 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 Aku pun begitu. 31 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 Aku mendapat ilusi bahwa kesadaranku terus berlanjut sejak hari itu. 32 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 Namun, jasadku saat ini… 33 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 bukanlah jasad yang ingatannya diunggah. 34 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 Oscar sudah selesai dicetak. 35 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 Menakjubkan. 36 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 Lubang pada gigiku hilang. Tubuh baru ini luar biasa. 37 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 Kena! 38 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 Hei, sudah waktunya kita bekerja. 39 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 Baik, setelah semua sudah dicetak. 40 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Kita harus pergi sebelum kapal migran tiba. 41 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 Kau melantur? 42 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 Seluruh migran baru akan tiba ratusan tahun lagi. 43 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 Makhluk hidup tak akan selamat melalui subruang meski dibekukan. 44 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Tak mungkin langsung tiba. 45 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 Sial. 46 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 - Halo, Patty. - Hei, Patty. 47 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 Pagi, Semuanya. 48 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 Sambil menunggu Lewis, mari berbincang. 49 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 Kita hampir tiba di destinasi kita, Planet X-10. 50 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 Kita sudah memasuki sistem bintangnya. 51 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 Sudah berapa hari kita meninggalkan Bumi? 52 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 Mungkin sudah sepekan? 53 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 Tapi tentunya, itu menurut hari yang terhitung di Bumi. 54 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 Jadi, di mana diri kita yang asli sekarang? 55 00:08:25,084 --> 00:08:26,834 Kita tak bisa melacaknya langsung. 56 00:08:26,918 --> 00:08:29,001 Tapi menurut hitungan kasar… 57 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 kapal migran ada di sekitar sini. 58 00:08:34,334 --> 00:08:36,251 Perjalanannya panjang, jadi kita dibekukan 59 00:08:36,334 --> 00:08:37,501 agar tak menua. 60 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 Diri kita yang asli sedang bermimpi. 61 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 Ini pasti juga aneh bagi mereka. 62 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 Versi lain diri mereka baru saja diciptakan 63 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 di dimensi lain dan sedang beraktivitas saat mereka tertidur. 64 00:08:51,918 --> 00:08:54,251 Kita dipilih dan mendapat izin khusus 65 00:08:54,334 --> 00:08:56,168 untuk dicetak dengan Rahim. 66 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 Suatu kehormatan. 67 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 Kita dipilih karena kita paling mumpuni. 68 00:09:00,668 --> 00:09:03,209 Agar kita menjadikan Planet X-10 rumah yang nyaman 69 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 sebelum mereka tiba. 70 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 Apa yang terjadi? 71 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 Celaka! Ada gelombang elektromagnetik. Dan itu cukup kuat. 72 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 Mustahil. 73 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 Ada suar. 74 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Aku sempat cemas. 75 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 Tak ada tanda kebakaran. 76 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 Tapi ada beberapa area yang tak bisa kupastikan. 77 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 Tampaknya sebagian perangkat elektronik berhenti berfungsi. 78 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 Baik, mari berpencar dan periksa kerusakan. 79 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 - Mengerti? - Dimengerti. 80 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Beruntung itu tak terjadi saat kau bekerja di luar. 81 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 Kau bisa saja terpapar radiasi. 82 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Dewi fortuna memihakku. 83 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 Kenapa tak ada yang bilang matahari ini bisa bersin? 84 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 Ya, itu terlalu dekat dan amat tidak menyamankan. 85 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 Kita sedikit kurang beruntung saja. 86 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 Wah, besar sekali. 87 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 Apa yang besar, Mack? 88 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 Perangkat Penyesuai Atmosfer. 89 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 Memang harus besar. 90 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 Benda itulah yang akan mengubah seisi planet ini. 91 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 Ya. 92 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 Secara teknis, tumbuhan yang akan berkontribusi besar. 93 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 Tapi kita butuh reaktor untuk menstabilkan atmosfer. 94 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 Ada yang bisa jelaskan apa yang terjadi di Ruang Cetak? 95 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 Seharusnya Rahim sudah selesai mencetak Lewis, 96 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 tapi dia belum muncul. 97 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Sebentar. Rahim masih beroperasi. 98 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 Aneh sekali. 99 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Ada pesan eror. 100 00:11:39,251 --> 00:11:40,626 Aku ingin memeriksa ke dalam, 101 00:11:40,709 --> 00:11:43,459 tapi memasuki Rahim selama pencetakan melanggar privasi. 102 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Apa semua setuju aku masuk? 103 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 - Tentu saja. - Izin berikan. 104 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 Aku juga setuju. 105 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 Apa ini? 106 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 Ada apa? 107 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 - Lewis ada, tapi dia… - Nina? 108 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 Kemarilah! Segera! 109 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 Astaga! 110 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 Terima kasih. 111 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Sudah lebih tenang? 112 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 Kurasa begitu. 113 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 Analisis DNA menunjukkan bahwa ini jelas Lewis. 114 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 Tapi itu jelas bukan dia. Lihat saja wujudnya. 115 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 Pasti terjadi kesalahan selama pencetakan. 116 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 Pasti akibat suar itu. 117 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Mungkin itu sebabkan sentakan pada Rahim yang berujung pada malafungsi. 118 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Jadi, apa dia masih hidup? 119 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 Jantungnya masih berdetak. 120 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 Ada tanda aktivitas otak? 121 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 Ya, tapi tak banyak. 122 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 Ini kondisi yang disebut koma alfa. 123 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 Pernahkah ada kasus malafungsi pada Rahim selama pencetakan? 124 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Setahuku belum. 125 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 Mungkin pernah selama fase uji coba. 126 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 Ingat, ini bukan buatan tangan manusia. 127 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 Untuk mengatasi kesalahan cetak, 128 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 yang berada di tempat kejadian boleh mengambil tindakan, bukan? 129 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 Benar. 130 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 Kita harus mencetak ulang Lewis yang benar. 131 00:14:01,501 --> 00:14:03,043 Demi kelancaran misi ini. 132 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 Kita harus membuang yang ini. 133 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 Tapi itu sama saja membunuh, bukan? 134 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 Apa kita berhak merenggut nyawanya hanya karena dia koma? 135 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 Dia tetaplah makhluk hidup. 136 00:14:31,959 --> 00:14:35,918 Patty, kita membutuhkan materi yang mengandung informasi genetik Lewis 137 00:14:36,001 --> 00:14:37,209 untuk mencetaknya lagi. 138 00:14:37,834 --> 00:14:41,293 Cara tercepat adalah membongkar yang ini 139 00:14:41,793 --> 00:14:43,751 dan dijadikan biomaterial. 140 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Dan tak bisa dari sembarang orang. 141 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 Untuk menciptakan Lewis, kita butuh biomaterial Lewis. 142 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 Kita bisa membuatnya dengan kultivasi. Tubuh kita yang sekarang dibuat 143 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 dengan menumbuhkan materi dari sel yang dipanen, bukan? 144 00:14:57,459 --> 00:14:59,876 Aku sudah memulai tahap kultivasi sel, 145 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 untuk berjaga-jaga. 146 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 Tapi ini akan memakan waktu. 147 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 Jika menunggu, jadwal kita akan tertunda. 148 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Lewis adalah penanggung jawab Penyesuai Atmosfer. 149 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 Kita harus menghancurkan yang ini dan segera mencetak Lewis baru yang benar. 150 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Aku setuju dengan Mack. 151 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 Andai jadi dia, aku tak akan mau dibuat hidup. 152 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 Kau secara tidak langsung membenarkan pembunuhan. 153 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 Itu bukan manusia. Itu hanya seonggok daging. 154 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 Patty… 155 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 Menurut aturan yang ditetapkan oleh Badan Pengembangan Planet, 156 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 keputusan besar membutuhkan persetujuan bulat. 157 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 Jika kau tak setuju, kita tak bisa mengakhiri hidupnya. 158 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 Kita bisa mencatat bahwa kau awalnya keberatan, 159 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 jadi kau tak akan merasa bersalah. 160 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Kami menghargai prinsipmu, Patty. 161 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 Dan semua makhluk hidup harus dilindungi, tak terkecuali. 162 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 Namun, kita menghadapi situasi khusus. 163 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 Bukan itu maksudku. 164 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 Biar aku yang melakukan prosedurnya. 165 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 Dia hanya akan tidur nyenyak, tanpa pernah tahu dia sudah terlahir. 166 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 Baiklah, jika tak ada pilihan lain. 167 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 Rasanya mengganjal saja membiarkan jiwa seseorang dimusnahkan. 168 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Jiwa katanya? 169 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 Memangnya kita punya jiwa? 170 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 Entahlah. 171 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 Aku jadi penasaran. Apa semua botanis seperti dia? 172 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 Kurasa memang dia saja yang sangat penyayang. 173 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 Dia bahkan mengaku bisa bicara dengan hewan. 174 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 Bagaimanapun, botanis amat dibutuhkan untuk misi ini. 175 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 Jika tak ada tumbuhan yang ditanam pada permukaan Planet X-10, 176 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 kita akan kekurangan pasokan oksigen. 177 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 Ya, tapi ini memang tidak wajar. 178 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 Aku bukan membahas dia, melainkan kita semua. 179 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 Kita memintanya setuju untuk membunuh kaum kita. 180 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 Itu bukan salah kita. 181 00:17:04,459 --> 00:17:06,584 Salahkan saja yang membuat ide 182 00:17:06,668 --> 00:17:07,918 untuk mencetak manusia. 183 00:17:08,418 --> 00:17:10,959 Tapi makhluk hidup tak bisa berpindah melalui subruang. 184 00:17:11,043 --> 00:17:12,334 Hanya ini harapan kita. 185 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 Hai, Nina. Bagaimana perasaanmu? 186 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 Sudah melihat Planet X-10? 187 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 Aku adalah dirimu yang asli. 188 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 Aku merekam ini tepat sebelum meninggalkan Bumi. 189 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 Aku meninggalkan kado untukmu. Semoga kau sudah menemukannya. 190 00:18:09,793 --> 00:18:12,626 Jika kau, sosok cetakan diriku, 191 00:18:12,709 --> 00:18:15,834 memiliki kesadaran dan ingatan masa lalu yang sama denganku, 192 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 kau pasti tahu ini apa. 193 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 Ini boneka kucing masa kecil kita. 194 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 Ia selalu bersamaku dan melindungiku, 195 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 dan kini ia untukmu. 196 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Dia memikirkanku. 197 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 Agar sebagai sosok cetakan, aku tak lupa bahwa aku manusia. 198 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 Jadi, sampai jumpa seratus tahun lagi. 199 00:18:42,001 --> 00:18:45,168 Saat kita berjumpa, tanaman hijau pasti sudah tersebar 200 00:18:45,251 --> 00:18:48,459 di seluruh permukaan Planet X-10. 201 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 Bau ini sungguh membuatku teringat akan Bumi. 202 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 Angin, matahari… 203 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 dan ayunan yang ada di halaman belakangku. 204 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 Ini membutuhkan tiga alat suntik? 205 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 Yang pertama obat penenang, yang berikutnya pelemas otot, 206 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 dan yang terakhir menghentikan detak jantung. 207 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 Obat penenang? 208 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 Ini prosedur yang paling manusiawi. 209 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 Patty ada di sana? 210 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 Tidak, dia di Rumah Kaca. 211 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 Dia tak mau melihat ini. 212 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 Baik, sebaiknya kita mulai sekarang. 213 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 Silakan. 214 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 Kau tak akan merasakan apa pun. 215 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 Kau hanya akan tidur lebih dalam dari tidurmu yang sekarang. 216 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 Kau akan terlahir kembali. 217 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 Sosokmu yang sekarang adalah kesalahan. 218 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Tunggu. 219 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Apa? 220 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 Lupakan saja. Mungkin aku cuma berkhayal. 221 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 Selamat tidur. 222 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 Tidurlah dengan nyenyak. 223 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 - Nina! - Gawat! 224 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 Patty! Bisa dengar aku? 225 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 Oscar, ada masalah apa? 226 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 Tetaplah di situ. 227 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 Kenapa? Apa yang terjadi? 228 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 Lewis… Dia terbangun, dan… 229 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 Kebakaran! 230 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 Seluruh awak kapal, harap segera jalankan evakuasi. 231 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 Kebakaran! 232 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 Oscar, tolong Nina. 233 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 Kebakaran! 234 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 - Seluruh awak kapal, harap… - Ada yang bisa mendengarku? 235 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 Ini Patty. Tolong dijawab. Apa yang… 236 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Lewis? 237 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 Patty! Lari! 238 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 Nina! Kau baik-baik saja? Nina… 239 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 Tidak. 240 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Lewis? 241 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 Lewis! 242 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 Kita sebaiknya mengucapkan sesuatu. 243 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 Silakan. Tak ada yang ingin kuucapkan. 244 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Selamat tinggal, Nina. 245 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 Maafkan aku. 246 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 Kini ini lebih terasa seperti "Makam" ketimbang Rahim. 247 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 Sebenarnya kedua istilah itu memang berkaitan. 248 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 Konon, dahulu kala, orang membuat makam dan kuil 249 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 sebagai rahim bagi orang mati agar terlahir kembali. 250 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 Jangan bilang kau akan memakai itu untuk pertahanan diri. 251 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 Bukan, untuk berburu. 252 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 Pencetak tak mengizinkan kita membuat senjata. 253 00:26:00,459 --> 00:26:01,834 Hanya ini yang ada. 254 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Ia terlalu berbahaya jika dibiarkan. 255 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Cetak ulang dimulai. Kita bertemu Nina setengah jam lagi. 256 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 Penglihat, normal. 257 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 Pendengar, normal. 258 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Pencium… 259 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 normal. 260 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 Stimulus nyeri, normal. 261 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 Ingatan, jelas. 262 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 Aku manusia. 263 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan