1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 ОШИБКА 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 Зрение в норме. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 Слух в норме. 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 Обоняние 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 в норме. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 Чувствительность к боли в норме. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 Уровень глюкозы, электролитов и энзимов аномально нормален. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 Чего и следовало ожидать от нового тела. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 Эмоциональные реакции и стрессоустойчивость в норме. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Память в порядке. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Я человек. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 Доброе утро, Нина. 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 Привет, Мэк. 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 Зайдешь в медкабинет? 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 На осмотр? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 Секунду, сейчас огляжусь только. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 Я ведь только родился в этот мир. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Печать очень точная, даже узоры на радужке. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 Близнецы и те не так похожи. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 Вкусовые рецепторы вроде бы в норме. 22 00:05:47,126 --> 00:05:50,418 Еда неплоха, хоть и выглядит не особо аппетитно. 23 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 Да, на вкус и правда неплохо. 24 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 Мы непроизвольно сравниваем ее с тем, что ели в прошлом. 25 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 Как у тебя с памятью? Нет провалов? 26 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 Когда я загружалась, то легла на кровать и закрыла глаза. 27 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 А когда открыла их, была на другом конце космоса. 28 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 Поразительно. 29 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 Точно. 30 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 Мне всё кажется, что это было только вчера. 31 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 Но теперь мое тело… 32 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 Это не то тело, которому принадлежат воспоминания. 33 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 Оскар напечатался. 34 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 Невероятно. 35 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 Кариеса нет. Какое прекрасное тело. 36 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 Да! 37 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 Слушай, пора браться за работу. 38 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 Пусть все напечатаются. 39 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Лучше начать до того, как прибудут переселенцы. 40 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 Чушь. 41 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 Переселенцы прибудут лет через сто. 42 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 Живые существа не выживут в подпространстве, даже в криосне. 43 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Варп – не вариант. 44 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 Чёрт. 45 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 - Привет, Патти. - Привет, Патти. 46 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 Всем доброе утро. 47 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 Пока ждем Льюиса, можно всё обсудить. 48 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 Скоро мы прибудем на планету X-10. 49 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 Мы уже в ее галактике. 50 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 Сколько дней назад мы покинули Землю? 51 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 Где-то неделю назад. 52 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 Но это если считать в земных днях. 53 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 Где сейчас наши настоящие тела? 54 00:08:25,084 --> 00:08:26,834 Точно сказать не могу. 55 00:08:26,918 --> 00:08:29,001 Но если прикинуть… 56 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 …корабль с переселенцами должен быть где-то здесь. 57 00:08:34,334 --> 00:08:36,251 Путь неблизкий, так что все в криосне, 58 00:08:36,334 --> 00:08:37,501 чтобы не старились. 59 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 Наши тела сейчас спят. 60 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 Им, наверное, тоже странно. 61 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 Теперь есть другая версия их самих, 62 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 которая работает на другом конце космоса, пока они спят. 63 00:08:51,918 --> 00:08:54,251 Нас отобрало и одобрило 64 00:08:54,334 --> 00:08:56,168 к печати само Чрево. 65 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 Это честь. 66 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 Нас выбрали как самых компетентных. 67 00:09:00,668 --> 00:09:03,209 Мы должны обжить планету X-10 68 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 до их прибытия. 69 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 Что происходит? 70 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 Вот дерьмо! Чертовски мощная электромагнитная волна. 71 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 Не может быть. 72 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 Это вспышка. 73 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Что-то я разволновался. 74 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 Возгораний не вижу. 75 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 Но не все секции отображаются. 76 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 Часть электронного оборудования перестала работать. 77 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 Тогда разделимся и осмотрим корабль. 78 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 - Ладно? - Ладно. 79 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Хорошо, что вспышки не было, когда ты был снаружи. 80 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 Получил бы дозу радиации. 81 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Я везунчик. 82 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 Что ж нам никто не сказал, что это солнце чихает? 83 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 Да, это был не самый приятный сюрприз. 84 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 Просто немного не повезло. 85 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 Ого, какой огромный. 86 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 Что там, Мэк? 87 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 Атмосферный трансформатор. 88 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 Конечно, огромный. 89 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 Он целую планету преобразует. 90 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 Да. 91 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 Вообще это скорее задача растений. 92 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 Но сначала реактор должен стабилизировать атмосферу. 93 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 Кто-нибудь знает, что там в печатной? 94 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 Чрево уже должно было напечатать Льюиса, 95 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 а его до сих пор нет. 96 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Погоди. Чрево еще в процессе. 97 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 Странно. 98 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Тут сообщение об ошибке. 99 00:11:39,251 --> 00:11:40,626 Я бы хотела войти, 100 00:11:40,709 --> 00:11:43,459 но это нарушение приватности. 101 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Никто не против, чтобы я вошла? 102 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 - Нет. - Можешь входить. 103 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 Поддерживаю. 104 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 Что это? 105 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 Что там? 106 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 - Льюис, он… - Нина? 107 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 Все сюда, скорее! 108 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 Боже мой! 109 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 Спасибо. 110 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Полегчало? 111 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 Немного. 112 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 Судя по анализу ДНК, это точно Льюис. 113 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 Но это ведь не он. Только взгляни на него. 114 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 Наверное, при печати произошла ошибка. 115 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 Думаю, это из-за вспышки. 116 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 В Чреве произошел сбой из-за скачка напряжения. 117 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Он жив? 118 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 Пульс есть. 119 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 А мозговая активность? 120 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 Довольно слабовыраженная. 121 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 Это называется альфа-кома. 122 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 У Чрева когда-нибудь были сбои во время печати? 123 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Об этом не сообщалось. 124 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 Может быть, на этапе разработки. 125 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 Не забывай, не люди его создали. 126 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 При ошибках печати 127 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 решение принимает команда на месте, верно? 128 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 Да, верно. 129 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 Нужно заново напечатать Льюиса. 130 00:14:01,501 --> 00:14:03,043 Ради блага миссии. 131 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 А от этого избавиться. 132 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 Это ведь убийство, разве нет? 133 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 Имеем ли мы право убивать его лишь потому, что он без сознания? 134 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 Он ведь живое существо. 135 00:14:31,959 --> 00:14:37,209 Патти, чтобы перепечатать Льюиса, нам нужен материал с его генами. 136 00:14:37,834 --> 00:14:43,751 Быстрее всего будет разобрать это тело и использовать его как биоматериал. 137 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Нам больше неоткуда его взять. 138 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 Льюис получится только из биоматериала Льюиса. 139 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 Мы можем вырастить его. Наши тела созданы 140 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 из материала, выращенного из клеток, так ведь? 141 00:14:57,459 --> 00:14:59,876 Я уже запустила процесс деления клеток. 142 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 На всякий случай. 143 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 Но на это нужно время. 144 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 Из-за ожидания мы отклонимся от графика. 145 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Льюис отвечает за атмосферный трансформатор. 146 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 Нужно немедленно перепечатать Льюиса, а этого уничтожить. 147 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Я на стороне Мэка. 148 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 Я бы не захотел жить в таком состоянии. 149 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 Не пытайтесь обойти тот факт, что это убийство. 150 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 Это не человек. Это всего лишь комок плоти. 151 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 Патти… 152 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 Согласно правилам Агентства планетарного развития 153 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 важные решения должны приниматься единогласно. 154 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 Без твоего согласия мы не можем его усыпить. 155 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 Мы можем упомянуть в отчете, что ты протестовала, 156 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 чтобы тебя не мучила совесть. 157 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Мы уважаем твои принципы, Патти. 158 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 Жизнь каждого существа важна, без исключений. 159 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 Но это особый случай. 160 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 Я совсем не об этом. 161 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 Я обо всём позабочусь. 162 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 Он просто крепко заснет, и не подозревая, что вообще рождался. 163 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 Хорошо. Раз это единственный выход. 164 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 Но уничтожать душу – неправильно. 165 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Душу? 166 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 Разве у нас есть души? 167 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 Понятия не имею. 168 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 Слушай, а что, все ботаники такие? 169 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 Думаю, она особо сердобольная. 170 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 Говорит, что понимает котов и собак. 171 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 Для нашей миссии ботаник необходим. 172 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 Если не покрыть почву планеты X-10 растениями, 173 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 у нас не будет источника кислорода. 174 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 Конечно. Но это ненормально. 175 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 Я не о ней, а о нас всех. 176 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 Мы склонили ее к убийству одного из нас. 177 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 Мы тут ни при чём. 178 00:17:04,459 --> 00:17:07,918 Вини тех, кто вообще додумался печатать людей. 179 00:17:08,418 --> 00:17:10,959 Но люди не выживают в подпространстве. 180 00:17:11,043 --> 00:17:12,334 Иного выхода не было. 181 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 Привет, Нина. Как ты себя чувствуешь? 182 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 Уже видела планету X-10? 183 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 Я оригинальная версия тебя. 184 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 Я записала это перед вылетом с Земли. 185 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 Я оставила тебе подарок. Надеюсь, ты его нашла. 186 00:18:09,793 --> 00:18:12,626 Если ты, напечатанная версия меня, 187 00:18:12,709 --> 00:18:15,834 делишь со мной сознание и воспоминания, 188 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 ты узнаешь эту вещь. 189 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 Это игрушка кота из нашего детства. 190 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 Он всегда был рядом и защищал меня. 191 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 Теперь я отдаю его тебе. 192 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Она подумала обо мне. 193 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 Чтобы я, ее напечатанная копия, не забыла, что я человек. 194 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 Ну что, увидимся через сто лет. 195 00:18:42,001 --> 00:18:48,459 К тому времени планета X-10 станет райским местом, полным зелени. 196 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 Этот запах напоминает мне о Земле. 197 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 Ветер, солнце… 198 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 …качели на заднем дворе. 199 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 Понадобится три укола? 200 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 Сначала снотворное, потом мышечный релаксант. 201 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 Последний укол остановит сердце. 202 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 Снотворное? 203 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 Так будет более гуманно. 204 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 Патти с вами? 205 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 Нет. Она в теплице. 206 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 Не хочет на это смотреть. 207 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 Ладно. Тогда, пожалуй, начну. 208 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 Хорошо. 209 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 Ты ничего не почувствуешь. 210 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 Просто заснешь чуть крепче, чем раньше. 211 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 А потом переродишься. 212 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 Ты появился здесь по ошибке. 213 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Стой. 214 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Что? 215 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 Забудь. Привиделось что-то. 216 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 Доброй ночи. 217 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 Спи спокойно. 218 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 - Нина! - Чёрт! 219 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 Патти! Ты меня слышишь? 220 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 Что такое, Оскар? 221 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 Не выходи никуда. 222 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 Почему? Что происходит? 223 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 Льюис, он… Он очнулся и… 224 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 Пожар! 225 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 Экипаж должен немедленно эвакуироваться. 226 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 Пожар! 227 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 Оскар, помоги Нине. 228 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 Пожар! 229 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 - Экипаж должен… - Меня кто-то слышит? 230 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 Это Патти. Прошу, ответьте. Что про… 231 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Льюис? 232 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 Патти! Беги! 233 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 Нина! Как ты? Нина… 234 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 О нет. 235 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Льюис? 236 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 Льюис! 237 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 Думаю, нам нужно что-то сказать. 238 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 Говори. Мне сказать нечего. 239 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Прощай, Нина. 240 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 Мне жаль. 241 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 Это уже не Чрево, а Могила. 242 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 Это довольно близкие понятия. 243 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 Говорят, в старину люди считали усыпальницы 244 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 чревом, в котором перерождаются мертвые. 245 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 Ты что, собрался этим отбиваться? 246 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 Нет. Охотиться. 247 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 На принтере мы оружие не создадим. 248 00:26:00,459 --> 00:26:01,834 Так что и это сойдет. 249 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Сейчас там слишком опасно. 250 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Запускаю печать. Нина будет через полчаса. 251 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 Зрение в норме. 252 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 Слух в норме. 253 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Обоняние 254 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 в норме. 255 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 Чувствительность к боли в норме. 256 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 Память в порядке. 257 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 Я человек. 258 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 Перевод субтитров: Полина Стародуб