1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
ОШИБКА
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Зрение в норме.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Слух в норме.
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Обоняние
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
в норме.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Чувствительность к боли в норме.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Уровень глюкозы, электролитов и энзимов
аномально нормален.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
Чего и следовало ожидать
от нового тела.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Эмоциональные реакции
и стрессоустойчивость в норме.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Память в порядке.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Я человек.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
Доброе утро, Нина.
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Привет, Мэк.
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Зайдешь в медкабинет?
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
На осмотр?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Секунду, сейчас огляжусь только.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Я ведь только родился в этот мир.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
Печать очень точная,
даже узоры на радужке.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
Близнецы и те не так похожи.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
Вкусовые рецепторы вроде бы в норме.
22
00:05:47,126 --> 00:05:50,418
Еда неплоха, хоть и выглядит
не особо аппетитно.
23
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Да, на вкус и правда неплохо.
24
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Мы непроизвольно сравниваем ее с тем,
что ели в прошлом.
25
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
Как у тебя с памятью? Нет провалов?
26
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Когда я загружалась,
то легла на кровать и закрыла глаза.
27
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
А когда открыла их,
была на другом конце космоса.
28
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Поразительно.
29
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Точно.
30
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Мне всё кажется,
что это было только вчера.
31
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
Но теперь мое тело…
32
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
Это не то тело,
которому принадлежат воспоминания.
33
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Оскар напечатался.
34
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Невероятно.
35
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
Кариеса нет. Какое прекрасное тело.
36
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Да!
37
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Слушай, пора браться за работу.
38
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Пусть все напечатаются.
39
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Лучше начать до того,
как прибудут переселенцы.
40
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Чушь.
41
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
Переселенцы прибудут лет через сто.
42
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Живые существа не выживут
в подпространстве, даже в криосне.
43
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Варп – не вариант.
44
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
Чёрт.
45
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
- Привет, Патти.
- Привет, Патти.
46
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Всем доброе утро.
47
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Пока ждем Льюиса, можно всё обсудить.
48
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Скоро мы прибудем на планету X-10.
49
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Мы уже в ее галактике.
50
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Сколько дней назад мы покинули Землю?
51
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
Где-то неделю назад.
52
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Но это если считать в земных днях.
53
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
Где сейчас наши настоящие тела?
54
00:08:25,084 --> 00:08:26,834
Точно сказать не могу.
55
00:08:26,918 --> 00:08:29,001
Но если прикинуть…
56
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
…корабль с переселенцами
должен быть где-то здесь.
57
00:08:34,334 --> 00:08:36,251
Путь неблизкий, так что все в криосне,
58
00:08:36,334 --> 00:08:37,501
чтобы не старились.
59
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Наши тела сейчас спят.
60
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
Им, наверное, тоже странно.
61
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
Теперь есть другая версия их самих,
62
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
которая работает
на другом конце космоса, пока они спят.
63
00:08:51,918 --> 00:08:54,251
Нас отобрало и одобрило
64
00:08:54,334 --> 00:08:56,168
к печати само Чрево.
65
00:08:56,251 --> 00:08:57,084
Это честь.
66
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Нас выбрали как самых компетентных.
67
00:09:00,668 --> 00:09:03,209
Мы должны обжить планету X-10
68
00:09:03,293 --> 00:09:04,459
до их прибытия.
69
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Что происходит?
70
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
Вот дерьмо! Чертовски мощная
электромагнитная волна.
71
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
Не может быть.
72
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
Это вспышка.
73
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Что-то я разволновался.
74
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Возгораний не вижу.
75
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
Но не все секции отображаются.
76
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Часть электронного оборудования
перестала работать.
77
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Тогда разделимся и осмотрим корабль.
78
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
- Ладно?
- Ладно.
79
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
Хорошо, что вспышки не было,
когда ты был снаружи.
80
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Получил бы дозу радиации.
81
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Я везунчик.
82
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Что ж нам никто не сказал,
что это солнце чихает?
83
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Да, это был не самый приятный сюрприз.
84
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Просто немного не повезло.
85
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Ого, какой огромный.
86
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Что там, Мэк?
87
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
Атмосферный трансформатор.
88
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
Конечно, огромный.
89
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
Он целую планету преобразует.
90
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Да.
91
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Вообще это скорее задача растений.
92
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
Но сначала реактор должен
стабилизировать атмосферу.
93
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Кто-нибудь знает, что там в печатной?
94
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
Чрево уже должно было
напечатать Льюиса,
95
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
а его до сих пор нет.
96
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Погоди. Чрево еще в процессе.
97
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
Странно.
98
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Тут сообщение об ошибке.
99
00:11:39,251 --> 00:11:40,626
Я бы хотела войти,
100
00:11:40,709 --> 00:11:43,459
но это нарушение приватности.
101
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Никто не против, чтобы я вошла?
102
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
- Нет.
- Можешь входить.
103
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
Поддерживаю.
104
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Что это?
105
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Что там?
106
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
- Льюис, он…
- Нина?
107
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Все сюда, скорее!
108
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
Боже мой!
109
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Спасибо.
110
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Полегчало?
111
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Немного.
112
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
Судя по анализу ДНК, это точно Льюис.
113
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
Но это ведь не он.
Только взгляни на него.
114
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Наверное, при печати произошла ошибка.
115
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
Думаю, это из-за вспышки.
116
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
В Чреве произошел сбой
из-за скачка напряжения.
117
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Он жив?
118
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
Пульс есть.
119
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
А мозговая активность?
120
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Довольно слабовыраженная.
121
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
Это называется альфа-кома.
122
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
У Чрева когда-нибудь были сбои
во время печати?
123
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Об этом не сообщалось.
124
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
Может быть, на этапе разработки.
125
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Не забывай, не люди его создали.
126
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
При ошибках печати
127
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
решение принимает
команда на месте, верно?
128
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Да, верно.
129
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Нужно заново напечатать Льюиса.
130
00:14:01,501 --> 00:14:03,043
Ради блага миссии.
131
00:14:03,793 --> 00:14:05,209
А от этого избавиться.
132
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
Это ведь убийство, разве нет?
133
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Имеем ли мы право убивать его
лишь потому, что он без сознания?
134
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
Он ведь живое существо.
135
00:14:31,959 --> 00:14:37,209
Патти, чтобы перепечатать Льюиса,
нам нужен материал с его генами.
136
00:14:37,834 --> 00:14:43,751
Быстрее всего будет разобрать это тело
и использовать его как биоматериал.
137
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Нам больше неоткуда его взять.
138
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
Льюис получится
только из биоматериала Льюиса.
139
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Мы можем вырастить его.
Наши тела созданы
140
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
из материала,
выращенного из клеток, так ведь?
141
00:14:57,459 --> 00:14:59,876
Я уже запустила процесс деления клеток.
142
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
На всякий случай.
143
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
Но на это нужно время.
144
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Из-за ожидания
мы отклонимся от графика.
145
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Льюис отвечает
за атмосферный трансформатор.
146
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
Нужно немедленно перепечатать Льюиса,
а этого уничтожить.
147
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Я на стороне Мэка.
148
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
Я бы не захотел жить в таком состоянии.
149
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Не пытайтесь обойти тот факт,
что это убийство.
150
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
Это не человек.
Это всего лишь комок плоти.
151
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Патти…
152
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
Согласно правилам
Агентства планетарного развития
153
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
важные решения
должны приниматься единогласно.
154
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Без твоего согласия
мы не можем его усыпить.
155
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Мы можем упомянуть в отчете,
что ты протестовала,
156
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
чтобы тебя не мучила совесть.
157
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Мы уважаем твои принципы, Патти.
158
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
Жизнь каждого существа важна,
без исключений.
159
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
Но это особый случай.
160
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
Я совсем не об этом.
161
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Я обо всём позабочусь.
162
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Он просто крепко заснет,
и не подозревая, что вообще рождался.
163
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Хорошо. Раз это единственный выход.
164
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
Но уничтожать душу – неправильно.
165
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Душу?
166
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
Разве у нас есть души?
167
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Понятия не имею.
168
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
Слушай, а что, все ботаники такие?
169
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Думаю, она особо сердобольная.
170
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Говорит, что понимает котов и собак.
171
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
Для нашей миссии ботаник необходим.
172
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Если не покрыть почву
планеты X-10 растениями,
173
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
у нас не будет источника кислорода.
174
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Конечно. Но это ненормально.
175
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
Я не о ней, а о нас всех.
176
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Мы склонили ее
к убийству одного из нас.
177
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
Мы тут ни при чём.
178
00:17:04,459 --> 00:17:07,918
Вини тех, кто вообще додумался
печатать людей.
179
00:17:08,418 --> 00:17:10,959
Но люди не выживают в подпространстве.
180
00:17:11,043 --> 00:17:12,334
Иного выхода не было.
181
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Привет, Нина. Как ты себя чувствуешь?
182
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Уже видела планету X-10?
183
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Я оригинальная версия тебя.
184
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Я записала это перед вылетом с Земли.
185
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Я оставила тебе подарок.
Надеюсь, ты его нашла.
186
00:18:09,793 --> 00:18:12,626
Если ты, напечатанная версия меня,
187
00:18:12,709 --> 00:18:15,834
делишь со мной сознание и воспоминания,
188
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
ты узнаешь эту вещь.
189
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
Это игрушка кота из нашего детства.
190
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Он всегда был рядом и защищал меня.
191
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
Теперь я отдаю его тебе.
192
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Она подумала обо мне.
193
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Чтобы я, ее напечатанная копия,
не забыла, что я человек.
194
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
Ну что, увидимся через сто лет.
195
00:18:42,001 --> 00:18:48,459
К тому времени планета X-10
станет райским местом, полным зелени.
196
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Этот запах напоминает мне о Земле.
197
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
Ветер, солнце…
198
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
…качели на заднем дворе.
199
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Понадобится три укола?
200
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
Сначала снотворное,
потом мышечный релаксант.
201
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
Последний укол остановит сердце.
202
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Снотворное?
203
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
Так будет более гуманно.
204
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Патти с вами?
205
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Нет. Она в теплице.
206
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Не хочет на это смотреть.
207
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Ладно. Тогда, пожалуй, начну.
208
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Хорошо.
209
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Ты ничего не почувствуешь.
210
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Просто заснешь чуть крепче, чем раньше.
211
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
А потом переродишься.
212
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
Ты появился здесь по ошибке.
213
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Стой.
214
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Что?
215
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
Забудь. Привиделось что-то.
216
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
Доброй ночи.
217
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Спи спокойно.
218
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
- Нина!
- Чёрт!
219
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Патти! Ты меня слышишь?
220
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Что такое, Оскар?
221
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Не выходи никуда.
222
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Почему? Что происходит?
223
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Льюис, он… Он очнулся и…
224
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Пожар!
225
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
Экипаж должен
немедленно эвакуироваться.
226
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Пожар!
227
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Оскар, помоги Нине.
228
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Пожар!
229
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
- Экипаж должен…
- Меня кто-то слышит?
230
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Это Патти. Прошу, ответьте. Что про…
231
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Льюис?
232
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Патти! Беги!
233
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Нина! Как ты? Нина…
234
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
О нет.
235
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Льюис?
236
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Льюис!
237
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Думаю, нам нужно что-то сказать.
238
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Говори. Мне сказать нечего.
239
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Прощай, Нина.
240
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Мне жаль.
241
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
Это уже не Чрево, а Могила.
242
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
Это довольно близкие понятия.
243
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
Говорят, в старину
люди считали усыпальницы
244
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
чревом, в котором
перерождаются мертвые.
245
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Ты что, собрался этим отбиваться?
246
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Нет. Охотиться.
247
00:25:58,209 --> 00:26:00,376
На принтере мы оружие не создадим.
248
00:26:00,459 --> 00:26:01,834
Так что и это сойдет.
249
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Сейчас там слишком опасно.
250
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Запускаю печать.
Нина будет через полчаса.
251
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Зрение в норме.
252
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Слух в норме.
253
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Обоняние
254
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
в норме.
255
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Чувствительность к боли в норме.
256
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Память в порядке.
257
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Я человек.
258
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
Перевод субтитров: Полина Стародуб