1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 ПОМИЛКА 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 Зір — у нормі. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 Слух — у нормі 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 Нюх — 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 у нормі. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 Сприйняття болю — у нормі. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 Рівні глюкози, електролітів та ензимів аномально нормальні. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 Але для абсолютно нового тіла це закономірно. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 Емоційні реакції та стресостійкість — у нормі. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Пам'ять чиста. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 Я людина. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 Доброго ранку, Ніно. 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 Привіт, Меку. 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 Можеш пройти зі мною в медкабінет? 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 На обстеження? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 Зараз, дай мені роздивитися тут усе. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 Я щойно з'явилася на світ, зрештою. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 Друк дуже точний, аж до візерунка райдужки. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 І близнюки не такі однакові. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 Смакові рецептори наче теж у нормі. 22 00:05:47,126 --> 00:05:50,418 Усе це має не дуже апетитний вигляд, але на смак нічого. 23 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 Коли їм, розумію, що смак приємний. 24 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 Просто ми інстинктивно порівнюємо їжу з тим, що їли раніше. 25 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 А як твоя пам'ять? Як синхронізація? 26 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 Коли робили мою копію, я просто лягла на ліжко й заплющила очі. 27 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 А коли розплющила, то вже була на іншому кінці космосу. 28 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 Певною мірою це був шок. 29 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 Те саме. 30 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 Відчуття, наче після того дня я продовжую жити, як жив. 31 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 Проте фізично я вже… 32 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 Я вже не та людина, пам'ять якої скопіювали. 33 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 Друк Оскара закінчився. 34 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 Дивовижно. 35 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 І дірка зникла. Нове тіло просто фантастичне. 36 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 Так! 37 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 Гей, пора вже починати працювати. 38 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 Авжеж, коли всіх надрукують. 39 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Треба встигнути до прибуття переселенців. 40 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 Не жени. 41 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 До їхнього прибуття ще добра сотня років. 42 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 Гіперпростір убиває все живе, навіть у кріосні. 43 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Стрибок неможливий. 44 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 Чорт. 45 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 -Привіт, Петті. -Здоров. 46 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 Усім доброго ранку. 47 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 Поговоримо, поки чекаємо Льюїса. 48 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 Ми майже біля мети, Планети Ікс-10. 49 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 Ми вже в її зоряній системі. 50 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 Давно ми покинули Землю? 51 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 З тиждень тому, мабуть. 52 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 Але це якщо рахувати дні за обертанням Землі. 53 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 То де зараз наші оригінали? 54 00:08:25,084 --> 00:08:29,001 У реальному часі не відстежиш, але можна приблизно розрахувати. 55 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 Гадаю, транспортний корабель має бути десь тут. 56 00:08:34,334 --> 00:08:36,251 Подорож довга, тож усі в кріосні, 57 00:08:36,334 --> 00:08:37,501 щоб не старіли. 58 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 Наші оригінали зараз дивляться сни. 59 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 Певно, для них це теж дивно. 60 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 На іншому кінці космосу 61 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 працюють їхні відтворені копії, поки самі вони сплять. 62 00:08:51,918 --> 00:08:56,168 Нас було обрано й надано нам спеціальний дозвіл на друк в «Утробі». 63 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 Це честь. 64 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 Нас обрали, бо ми найбільш компетентні. 65 00:09:00,668 --> 00:09:04,459 До їхнього прибуття ми повинні зробити Ікс-10 комфортною для життя. 66 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 Що відбувається? 67 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 Чорт! Електромагнітна хвиля. І до біса сильна. 68 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 Не може бути. 69 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 Це спалах. 70 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Я вже було злякався. 71 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 Пожеж наче немає. 72 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 Але до деяких місць зник доступ. 73 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 Схоже, частина електроніки вийшла з ладу. 74 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 Гаразд. Розділимося й оцінимо шкоду. 75 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 -Усе ясно? -Ясно. 76 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 Добре, що тоді тебе там іще не було. 77 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 Тебе могло опромінити. 78 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Удача на моєму боці. 79 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 Могли й попередити, що це сонце чхає. 80 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 Мене б це не втішило, зважаючи як це було близько. 81 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 Просто трохи не пощастило. 82 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 Ого. Там він величезний. 83 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 Що там, Меку? 84 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 Атмосферний перетворювач. 85 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 Він і має бути великий. 86 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 Йому ще цілу планету перебудовувати. 87 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 Так. 88 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 Технічно більшість роботи виконають рослини. 89 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 Але спершу для стабілізації атмосфери треба реактор. 90 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 Хтось знає, що із залом друку? 91 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 «Утроба» вже мала закінчити Льюїса, 92 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 але він так і не вийшов. 93 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Чекай. «Утроба» ще працює. 94 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 Дивно. 95 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Повідомлення про збій. 96 00:11:39,251 --> 00:11:40,626 Я можу глянути, що там, 97 00:11:40,709 --> 00:11:43,459 але це буде порушення конфіденційності. 98 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 Ніхто не заперечує? 99 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 -Звісно. -Я дозволяю. 100 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 Я теж згодна. 101 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 Що це? 102 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 Що там? 103 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 -Льюїс, він… -Ніно? 104 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 Ідіть сюди! Швидко! 105 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 О боже! 106 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 Дякую. 107 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Уже краще? 108 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 Мабуть. 109 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 Аналіз ДНК підтверджує, що це Льюїс. 110 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 Але це явно не він. Глянь на нього. 111 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 Під час друку явно щось пішло не так. 112 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 Певно, через той спалах. 113 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Можливо, через стрибок напруги «Утроба» дала збій. 114 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 То він живий? 115 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 Серце б'ється. 116 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 А мозкова діяльність? 117 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 Є, але слабка. 118 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 Він у стані так званої альфа-коми. 119 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 «Утроба» вже колись давала збій під час друку? 120 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Публічних підтверджень немає. 121 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 Але на стадії розробки таке могло бути. 122 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 Не забувайте, її створили не люди. 123 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 У разі помилок друку 124 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 вирішувати, як із цим бути, має наявний штат, правильно? 125 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 Так, усе правильно. 126 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 Пропоную передрукувати Льюїса. 127 00:14:01,501 --> 00:14:03,043 Заради успіху місії. 128 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 А цього позбутися. 129 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 Хіба це буде не вбивство? 130 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 Хай він неповноцінний, хіба є в нас право забирати його життя? 131 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 Він усе одно живий. 132 00:14:31,959 --> 00:14:37,209 Петті, щоб передрукувати Льюїса, нам треба його генетичний матеріал. 133 00:14:37,834 --> 00:14:41,293 Найшвидший спосіб — розібрати того, що вже є, 134 00:14:41,793 --> 00:14:43,751 і використати як біоматеріал. 135 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Чужий теж не підійде. 136 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 Щоб вийшов Льюїс, треба біоматеріал Льюїса. 137 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 Можна приготувати ще. Наші нинішні тіла так і зроблено — 138 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 шляхом вирощування матеріалу з клітин. 139 00:14:57,459 --> 00:14:59,876 Я вже почала культивування клітин. 140 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 Про всяк випадок. 141 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 Але знадобиться час. 142 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 Якщо чекати, наш графік зсунеться. 143 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Льюїс відповідає за атмосферний перетворювач. 144 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 Слід негайно знищити цього й надрукувати нового, правильного Льюїса. 145 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Я згодний з Меком. 146 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 На його місці я б не хотів бути таким. 147 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 Ви просто відвертаєте увагу від факту, що це вбивство. 148 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 То не людина. Просто купа плоті. 149 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 Петті… 150 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 Відповідно до статуту Агентства планетарного розвитку 151 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 усі важливі рішення повинні ухвалюватися одностайно. 152 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 Без твоєї згоди ми не зможемо його евтаназувати. 153 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 Можна відмітити в протоколі, що спочатку ти була проти — 154 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 твоя совість не постраждає. 155 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 Ми поважаємо твої принципи, правда. 156 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 Будь-яке життя, без винятків, слід захищати. 157 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 Але це особливий випадок. 158 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 Нічого подібного. 159 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 Усю процедуру я проведу сама. 160 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 Він просто засне глибоким сном — і не знатиме, що народжувався. 161 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 Добре. Якщо інакше ніяк. 162 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 Просто якось неправильно знищувати отак душу. 163 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Душа, так? 164 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 А вони взагалі існують? 165 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 Хтозна. 166 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 А взагалі, невже всі ботаніки такі, як вона? 167 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 Просто вона чутливіша за інших. 168 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 Казала, навіть котів і собак розуміє. 169 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 Ну, для місії ботанік у команді обов'язковий. 170 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 Поверхню Планети Ікс-10 потрібно засадити рослинами, 171 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 щоб було постійне джерело кисню. 172 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 Це ясно, але ситуація ненормальна. 173 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 І я не про неї. Я про нас усіх. 174 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 Ми попросили її погодитися вбити одного з нас. 175 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 Наша частка невелика. 176 00:17:04,459 --> 00:17:07,918 Звинувачуй того, кому спало на думку друкувати людей. 177 00:17:08,418 --> 00:17:10,959 У гіперпросторі все життя вмирає. 178 00:17:11,043 --> 00:17:12,334 Це був єдиний вихід. 179 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 Привіт, Ніно. Як почуваєшся? 180 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 Уже бачила Планету Ікс-10? 181 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 Я — оригінальна ти. 182 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 Записую це прямо перед відльотом. 183 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 Я лишила тобі подарунок. Сподіваюся, ти його знайшла. 184 00:18:09,793 --> 00:18:12,626 Якщо ти, моя надрукована копія, 185 00:18:12,709 --> 00:18:15,834 маєш ту саму свідомість і пам'ять, що і я, 186 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 тоді ти знаєш, що це. 187 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 Іграшковий котик з дитинства. 188 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 Він завжди був зі мною, захищав мене, 189 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 і тепер я віддаю його тобі. 190 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Вона думає про мене. 191 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 Щоб я, копія, не забула, що я все одно людина. 192 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 Ну, гадаю, до зустрічі через сто років. 193 00:18:42,001 --> 00:18:45,168 На той час по всій поверхні Планети Ікс-10 194 00:18:45,251 --> 00:18:48,459 простягатиметься зелений рай. 195 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 Цей запах нагадує про Землю. 196 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 Про вітер, сонце… 197 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 про гойдалку на задньому дворі. 198 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 Потрібно три ін'єкції? 199 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 У першому шприці — снодійне, у другому — міорелаксант, 200 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 а останній зупинить його серце. 201 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 Снодійне? 202 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 Така процедура найгуманніша. 203 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 Петті з вами? 204 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 Ні. Вона в теплиці. 205 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 Не хоче дивитися. 206 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 Що ж, тоді буду починати. 207 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 Прошу. 208 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 Ти нічого не відчуєш. 209 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 Просто заснеш трохи глибшим сном, ніж зараз. 210 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 А потім відродишся. 211 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 Твоя поява була помилкою. 212 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Чекай. 213 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Що? 214 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 Нічого. Певно, уява розігралася. 215 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 На добраніч. 216 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 Мирних тобі снів. 217 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 -Ніно! -Чорт! 218 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 Петті! Ти чуєш? 219 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 Оскаре, що сталося? 220 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 Нікуди не йди. 221 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 Чому? Що відбувається? 222 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 Льюїс. Він прокинувся і… 223 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 Пожежа! 224 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 Усім членам екіпажу слід негайно евакуюватися. 225 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 Пожежа! 226 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 Оскаре, іди до Ніни. 227 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 Пожежа! 228 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 -Усім членам екіпажу слід… -Мене хтось чує? 229 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 Це Петті. Відповідайте. Що… 230 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Льюїс? 231 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 Петті! Тікай! 232 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 Ніно! Ти жива? Ніно… 233 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 О ні. 234 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Льюїсе? 235 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 Льюїсе! 236 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 Думаю, слід щось сказати. 237 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 Тоді кажи. У мене немає слів. 238 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 Прощавай, Ніно. 239 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 Мені… Мені шкода. 240 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 Тепер це вже швидше «Могила», а не «Утроба». 241 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 У цих слів більше спільного, ніж здається. 242 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 Кажуть, колись давно гробниці й храми вважалися 243 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 утробами, в яких мертві перероджувались. 244 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 Тільки не кажи, що це для самозахисту. 245 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 Ні, для полювання. 246 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 Машина не дасть надрукувати зброю. 247 00:26:00,459 --> 00:26:01,834 Це максимум. 248 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Виходити надто небезпечно. 249 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Процес пішов. За пів години Ніна повернеться. 250 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 Зір — у нормі. 251 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 Слух — у нормі. 252 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Нюх… 253 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 у нормі. 254 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 Сприйняття болю — у нормі. 255 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 Пам'ять чиста. 256 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 Я людина. 257 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка