1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
ПОМИЛКА
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Зір — у нормі.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Слух — у нормі
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Нюх —
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
у нормі.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Сприйняття болю — у нормі.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Рівні глюкози, електролітів та ензимів
аномально нормальні.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
Але для абсолютно нового тіла
це закономірно.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Емоційні реакції
та стресостійкість — у нормі.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Пам'ять чиста.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Я людина.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
Доброго ранку, Ніно.
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Привіт, Меку.
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Можеш пройти зі мною в медкабінет?
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
На обстеження?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Зараз, дай мені роздивитися тут усе.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Я щойно з'явилася на світ, зрештою.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
Друк дуже точний,
аж до візерунка райдужки.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
І близнюки не такі однакові.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
Смакові рецептори наче теж у нормі.
22
00:05:47,126 --> 00:05:50,418
Усе це має не дуже апетитний вигляд,
але на смак нічого.
23
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Коли їм, розумію, що смак приємний.
24
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Просто ми інстинктивно
порівнюємо їжу з тим, що їли раніше.
25
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
А як твоя пам'ять? Як синхронізація?
26
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Коли робили мою копію,
я просто лягла на ліжко й заплющила очі.
27
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
А коли розплющила,
то вже була на іншому кінці космосу.
28
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Певною мірою це був шок.
29
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Те саме.
30
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Відчуття, наче після того дня
я продовжую жити, як жив.
31
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
Проте фізично я вже…
32
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
Я вже не та людина,
пам'ять якої скопіювали.
33
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Друк Оскара закінчився.
34
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Дивовижно.
35
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
І дірка зникла.
Нове тіло просто фантастичне.
36
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Так!
37
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Гей, пора вже починати працювати.
38
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Авжеж, коли всіх надрукують.
39
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Треба встигнути до прибуття переселенців.
40
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Не жени.
41
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
До їхнього прибуття ще добра сотня років.
42
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Гіперпростір убиває все живе,
навіть у кріосні.
43
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Стрибок неможливий.
44
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
Чорт.
45
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
-Привіт, Петті.
-Здоров.
46
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Усім доброго ранку.
47
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Поговоримо, поки чекаємо Льюїса.
48
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Ми майже біля мети, Планети Ікс-10.
49
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Ми вже в її зоряній системі.
50
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Давно ми покинули Землю?
51
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
З тиждень тому, мабуть.
52
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Але це якщо рахувати дні
за обертанням Землі.
53
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
То де зараз наші оригінали?
54
00:08:25,084 --> 00:08:29,001
У реальному часі не відстежиш,
але можна приблизно розрахувати.
55
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
Гадаю, транспортний корабель
має бути десь тут.
56
00:08:34,334 --> 00:08:36,251
Подорож довга, тож усі в кріосні,
57
00:08:36,334 --> 00:08:37,501
щоб не старіли.
58
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Наші оригінали зараз дивляться сни.
59
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
Певно, для них це теж дивно.
60
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
На іншому кінці космосу
61
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
працюють їхні відтворені копії,
поки самі вони сплять.
62
00:08:51,918 --> 00:08:56,168
Нас було обрано й надано нам
спеціальний дозвіл на друк в «Утробі».
63
00:08:56,251 --> 00:08:57,084
Це честь.
64
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Нас обрали, бо ми найбільш компетентні.
65
00:09:00,668 --> 00:09:04,459
До їхнього прибуття ми повинні
зробити Ікс-10 комфортною для життя.
66
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Що відбувається?
67
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
Чорт! Електромагнітна хвиля.
І до біса сильна.
68
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
Не може бути.
69
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
Це спалах.
70
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Я вже було злякався.
71
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Пожеж наче немає.
72
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
Але до деяких місць зник доступ.
73
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Схоже, частина електроніки вийшла з ладу.
74
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Гаразд. Розділимося й оцінимо шкоду.
75
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
-Усе ясно?
-Ясно.
76
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
Добре, що тоді тебе там іще не було.
77
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Тебе могло опромінити.
78
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Удача на моєму боці.
79
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Могли й попередити, що це сонце чхає.
80
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Мене б це не втішило,
зважаючи як це було близько.
81
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Просто трохи не пощастило.
82
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Ого. Там він величезний.
83
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Що там, Меку?
84
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
Атмосферний перетворювач.
85
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
Він і має бути великий.
86
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
Йому ще цілу планету перебудовувати.
87
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Так.
88
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Технічно більшість роботи
виконають рослини.
89
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
Але спершу для стабілізації атмосфери
треба реактор.
90
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Хтось знає, що із залом друку?
91
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
«Утроба» вже мала закінчити Льюїса,
92
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
але він так і не вийшов.
93
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Чекай. «Утроба» ще працює.
94
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
Дивно.
95
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Повідомлення про збій.
96
00:11:39,251 --> 00:11:40,626
Я можу глянути, що там,
97
00:11:40,709 --> 00:11:43,459
але це буде порушення конфіденційності.
98
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Ніхто не заперечує?
99
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
-Звісно.
-Я дозволяю.
100
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
Я теж згодна.
101
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Що це?
102
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Що там?
103
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
-Льюїс, він…
-Ніно?
104
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Ідіть сюди! Швидко!
105
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
О боже!
106
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Дякую.
107
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Уже краще?
108
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Мабуть.
109
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
Аналіз ДНК підтверджує, що це Льюїс.
110
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
Але це явно не він. Глянь на нього.
111
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Під час друку явно щось пішло не так.
112
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
Певно, через той спалах.
113
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
Можливо, через стрибок напруги
«Утроба» дала збій.
114
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
То він живий?
115
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
Серце б'ється.
116
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
А мозкова діяльність?
117
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Є, але слабка.
118
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
Він у стані так званої альфа-коми.
119
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
«Утроба» вже колись давала збій
під час друку?
120
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Публічних підтверджень немає.
121
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
Але на стадії розробки таке могло бути.
122
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Не забувайте, її створили не люди.
123
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
У разі помилок друку
124
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
вирішувати, як із цим бути,
має наявний штат, правильно?
125
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Так, усе правильно.
126
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Пропоную передрукувати Льюїса.
127
00:14:01,501 --> 00:14:03,043
Заради успіху місії.
128
00:14:03,793 --> 00:14:05,209
А цього позбутися.
129
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
Хіба це буде не вбивство?
130
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Хай він неповноцінний,
хіба є в нас право забирати його життя?
131
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
Він усе одно живий.
132
00:14:31,959 --> 00:14:37,209
Петті, щоб передрукувати Льюїса,
нам треба його генетичний матеріал.
133
00:14:37,834 --> 00:14:41,293
Найшвидший спосіб —
розібрати того, що вже є,
134
00:14:41,793 --> 00:14:43,751
і використати як біоматеріал.
135
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Чужий теж не підійде.
136
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
Щоб вийшов Льюїс,
треба біоматеріал Льюїса.
137
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Можна приготувати ще.
Наші нинішні тіла так і зроблено —
138
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
шляхом вирощування матеріалу з клітин.
139
00:14:57,459 --> 00:14:59,876
Я вже почала культивування клітин.
140
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
Про всяк випадок.
141
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
Але знадобиться час.
142
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Якщо чекати, наш графік зсунеться.
143
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Льюїс відповідає
за атмосферний перетворювач.
144
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
Слід негайно знищити цього
й надрукувати нового, правильного Льюїса.
145
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Я згодний з Меком.
146
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
На його місці я б не хотів бути таким.
147
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Ви просто відвертаєте увагу від факту,
що це вбивство.
148
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
То не людина. Просто купа плоті.
149
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Петті…
150
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
Відповідно до статуту
Агентства планетарного розвитку
151
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
усі важливі рішення
повинні ухвалюватися одностайно.
152
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Без твоєї згоди
ми не зможемо його евтаназувати.
153
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Можна відмітити в протоколі,
що спочатку ти була проти —
154
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
твоя совість не постраждає.
155
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Ми поважаємо твої принципи, правда.
156
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
Будь-яке життя,
без винятків, слід захищати.
157
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
Але це особливий випадок.
158
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
Нічого подібного.
159
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Усю процедуру я проведу сама.
160
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Він просто засне глибоким сном —
і не знатиме, що народжувався.
161
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Добре. Якщо інакше ніяк.
162
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
Просто якось неправильно
знищувати отак душу.
163
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Душа, так?
164
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
А вони взагалі існують?
165
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Хтозна.
166
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
А взагалі,
невже всі ботаніки такі, як вона?
167
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Просто вона чутливіша за інших.
168
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Казала, навіть котів і собак розуміє.
169
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
Ну, для місії ботанік
у команді обов'язковий.
170
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Поверхню Планети Ікс-10
потрібно засадити рослинами,
171
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
щоб було постійне джерело кисню.
172
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Це ясно, але ситуація ненормальна.
173
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
І я не про неї. Я про нас усіх.
174
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Ми попросили її погодитися
вбити одного з нас.
175
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
Наша частка невелика.
176
00:17:04,459 --> 00:17:07,918
Звинувачуй того,
кому спало на думку друкувати людей.
177
00:17:08,418 --> 00:17:10,959
У гіперпросторі все життя вмирає.
178
00:17:11,043 --> 00:17:12,334
Це був єдиний вихід.
179
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Привіт, Ніно. Як почуваєшся?
180
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Уже бачила Планету Ікс-10?
181
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Я — оригінальна ти.
182
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Записую це прямо перед відльотом.
183
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Я лишила тобі подарунок.
Сподіваюся, ти його знайшла.
184
00:18:09,793 --> 00:18:12,626
Якщо ти, моя надрукована копія,
185
00:18:12,709 --> 00:18:15,834
маєш ту саму свідомість і пам'ять, що і я,
186
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
тоді ти знаєш, що це.
187
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
Іграшковий котик з дитинства.
188
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Він завжди був зі мною, захищав мене,
189
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
і тепер я віддаю його тобі.
190
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Вона думає про мене.
191
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Щоб я, копія, не забула,
що я все одно людина.
192
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
Ну, гадаю, до зустрічі через сто років.
193
00:18:42,001 --> 00:18:45,168
На той час по всій поверхні Планети Ікс-10
194
00:18:45,251 --> 00:18:48,459
простягатиметься зелений рай.
195
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Цей запах нагадує про Землю.
196
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
Про вітер, сонце…
197
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
про гойдалку на задньому дворі.
198
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Потрібно три ін'єкції?
199
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
У першому шприці — снодійне,
у другому — міорелаксант,
200
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
а останній зупинить його серце.
201
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Снодійне?
202
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
Така процедура найгуманніша.
203
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Петті з вами?
204
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Ні. Вона в теплиці.
205
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Не хоче дивитися.
206
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Що ж, тоді буду починати.
207
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Прошу.
208
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Ти нічого не відчуєш.
209
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Просто заснеш
трохи глибшим сном, ніж зараз.
210
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
А потім відродишся.
211
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
Твоя поява була помилкою.
212
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Чекай.
213
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Що?
214
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
Нічого. Певно, уява розігралася.
215
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
На добраніч.
216
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Мирних тобі снів.
217
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
-Ніно!
-Чорт!
218
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Петті! Ти чуєш?
219
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Оскаре, що сталося?
220
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Нікуди не йди.
221
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Чому? Що відбувається?
222
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Льюїс. Він прокинувся і…
223
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Пожежа!
224
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
Усім членам екіпажу
слід негайно евакуюватися.
225
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Пожежа!
226
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Оскаре, іди до Ніни.
227
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Пожежа!
228
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
-Усім членам екіпажу слід…
-Мене хтось чує?
229
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Це Петті. Відповідайте. Що…
230
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Льюїс?
231
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Петті! Тікай!
232
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Ніно! Ти жива? Ніно…
233
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
О ні.
234
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Льюїсе?
235
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Льюїсе!
236
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Думаю, слід щось сказати.
237
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Тоді кажи. У мене немає слів.
238
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Прощавай, Ніно.
239
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Мені… Мені шкода.
240
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
Тепер це вже швидше «Могила»,
а не «Утроба».
241
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
У цих слів більше спільного, ніж здається.
242
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
Кажуть, колись давно
гробниці й храми вважалися
243
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
утробами, в яких мертві перероджувались.
244
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Тільки не кажи, що це для самозахисту.
245
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Ні, для полювання.
246
00:25:58,209 --> 00:26:00,376
Машина не дасть надрукувати зброю.
247
00:26:00,459 --> 00:26:01,834
Це максимум.
248
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Виходити надто небезпечно.
249
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Процес пішов.
За пів години Ніна повернеться.
250
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Зір — у нормі.
251
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Слух — у нормі.
252
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Нюх…
253
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
у нормі.
254
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Сприйняття болю — у нормі.
255
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Пам'ять чиста.
256
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Я людина.
257
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка