1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:02:09,084 --> 00:02:13,709 ‎LỖI IN 3 00:03:43,459 --> 00:03:45,293 ‎Thị giác, bình thường. 4 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 ‎Thính giác, bình thường. 5 00:03:48,084 --> 00:03:48,918 ‎Khướu giác… 6 00:03:49,584 --> 00:03:50,793 ‎bình thường. 7 00:03:55,668 --> 00:03:58,209 ‎Cảm nhận đau, bình thường. 8 00:04:01,126 --> 00:04:07,501 ‎Đường huyết, điện giải, enzyme, ‎tất cả đều bình thường đến quái lạ. 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,959 ‎Đúng như dự đoán ‎từ một cơ thể hoàn toàn mới. 10 00:04:45,751 --> 00:04:49,834 ‎Phản ứng cảm xúc và khả năng ‎chịu đựng căng thẳng, bình thường. 11 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 ‎Kí ức, rõ ràng. 12 00:04:54,209 --> 00:04:55,626 ‎Mình là con người. 13 00:05:07,876 --> 00:05:09,126 ‎Chào buổi sáng, Nina. 14 00:05:10,126 --> 00:05:11,209 ‎Chào Mack. 15 00:05:11,293 --> 00:05:13,543 ‎Anh làm ơn đến phòng khám nhé? 16 00:05:14,501 --> 00:05:15,626 ‎Để khám sức khoẻ hả? 17 00:05:17,418 --> 00:05:19,626 ‎Để tôi cảm nhận thế giới một chút đã. 18 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 ‎Cô biết đấy, tôi vừa mới chào đời mà. 19 00:05:31,126 --> 00:05:34,584 ‎Thuật in chính xác ‎đến tận kiểu dáng của mống mắt. 20 00:05:36,584 --> 00:05:38,376 ‎Sinh đôi cũng không được như thế. 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,918 ‎Có vẻ vị giác của tôi cũng tốt. 22 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 ‎Mặc dù thứ này trông không hấp dẫn lắm 23 00:05:49,501 --> 00:05:50,418 ‎nhưng ăn không tệ. 24 00:05:53,293 --> 00:05:56,043 ‎Lúc ăn, tôi biết được là nó ngon. 25 00:05:56,793 --> 00:06:00,126 ‎Theo bản năng, mình so sánh nó ‎với thức ăn trước đây mình từng ăn. 26 00:06:01,168 --> 00:06:04,293 ‎Kí ức của cô thì sao? Kết nối thế nào? 27 00:06:05,001 --> 00:06:09,084 ‎Lúc được sao lưu, ‎tôi nằm trên giường rồi nhắm mắt lại. 28 00:06:09,668 --> 00:06:13,918 ‎Rồi lúc mở mắt ra, ‎tôi đã ở bên kia vũ trụ. 29 00:06:15,751 --> 00:06:17,459 ‎Tôi thấy khá sốc. 30 00:06:17,543 --> 00:06:18,543 ‎Tôi cũng vậy. 31 00:06:19,084 --> 00:06:23,543 ‎Tôi những tưởng ý thức của tôi ‎sẽ tiếp nối từ ngày hôm đó. 32 00:06:24,793 --> 00:06:26,834 ‎Nhưng thể vật lý hiện tại của tôi… 33 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 ‎Nó không phải của người ‎đã sao lưu bộ nhớ của họ. 34 00:06:36,168 --> 00:06:37,501 ‎Oscar được in xong rồi. 35 00:06:47,459 --> 00:06:49,001 ‎Tuyệt vời. 36 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 ‎Hết sâu răng rồi. ‎Cơ thể mới này thật tuyệt vời. 37 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 ‎Tuyệt! 38 00:07:08,543 --> 00:07:11,209 ‎Này, tôi nghĩ đến lúc ‎mình bắt tay vào làm rồi. 39 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 ‎Được, sau khi tất cả in xong. 40 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 ‎Mình phải tiến hành ‎trước khi tàu di dân đến. 41 00:07:19,084 --> 00:07:20,084 ‎Vớ vẩn. 42 00:07:20,626 --> 00:07:23,376 ‎Đoàn di cư phải 100 năm nữa mới đến. 43 00:07:23,459 --> 00:07:26,584 ‎Thể sống không thể đi qua vũ trụ con, ‎ngay cả khi ngủ đông. 44 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 ‎Họ không thể warp tới đây. 45 00:07:31,459 --> 00:07:32,459 ‎Chết tiệt. 46 00:07:41,626 --> 00:07:43,084 ‎- Chào Patty. ‎- Chào Patty. 47 00:07:43,584 --> 00:07:44,709 ‎Chào mọi người. 48 00:08:02,959 --> 00:08:05,626 ‎Trong lúc chờ Lewis, chúng ta bàn bạc nhé. 49 00:08:05,709 --> 00:08:08,584 ‎Điểm đến của chúng ta, Hành tinh X-10, ‎đang ở rất gần. 50 00:08:08,668 --> 00:08:10,834 ‎Chúng ta đã vào hệ sao của nó. 51 00:08:10,918 --> 00:08:13,459 ‎Chúng ta rời Trái đất bao nhiêu ngày rồi? 52 00:08:14,376 --> 00:08:15,709 ‎Khoảng một tuần hả? 53 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 ‎Nhưng dĩ nhiên đó là ngày ‎dựa trên sự quay của Trái đất. 54 00:08:22,293 --> 00:08:25,001 ‎Vậy phiên bản gốc của chúng ta đang ở đâu? 55 00:08:25,084 --> 00:08:26,834 ‎Không thể tìm ra ở thời gian thực. 56 00:08:26,918 --> 00:08:29,001 ‎Nhưng nếu ước tính sơ bộ thì… 57 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 ‎tàu di dân sẽ ở đâu đó chỗ này. 58 00:08:34,334 --> 00:08:37,501 ‎Hành trình rất dài nên mọi người ‎ngủ đông để không già đi. 59 00:08:39,043 --> 00:08:41,168 ‎Phiên bản gốc của chúng ta đang mơ mộng. 60 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 ‎Chắc họ cũng thấy kỳ lạ lắm. 61 00:08:45,501 --> 00:08:47,626 ‎Một phiên bản khác của họ được tạo ra 62 00:08:47,709 --> 00:08:51,251 ‎ở bên kia vũ trụ ‎và đang làm việc trong lúc họ ngủ. 63 00:08:51,918 --> 00:08:54,251 ‎Chúng ta được chọn ‎và được cấp phép đặc biệt 64 00:08:54,334 --> 00:08:56,168 ‎để được Lồng ấp in ra. 65 00:08:56,251 --> 00:08:57,084 ‎Đó là một vinh dự. 66 00:08:57,709 --> 00:09:00,084 ‎Chúng ta được chọn vì đủ điều kiện nhất. 67 00:09:00,668 --> 00:09:03,209 ‎Ta phải biến Hành tinh X-10 ‎thành nơi thoải mái để sống 68 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 ‎trước khi họ đến. 69 00:09:25,626 --> 00:09:26,543 ‎Chuyện gì vậy? 70 00:09:27,043 --> 00:09:30,918 ‎Chết tiệt! Là sóng điện từ. ‎Lại còn rất mạnh nữa. 71 00:09:34,001 --> 00:09:35,043 ‎Không thể nào. 72 00:09:36,751 --> 00:09:37,584 ‎Là vết loá. 73 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 ‎Làm tôi hết hồn. 74 00:10:03,168 --> 00:10:04,709 ‎Không có báo cáo hoả hoạn. 75 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 ‎Nhưng có một số khu vực ‎không xác nhận được. 76 00:10:07,501 --> 00:10:11,043 ‎Có vẻ một số thiết bị điện tử ‎không có phản hồi. 77 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 ‎Được rồi, chúng ta chia nhau ra ‎kiểm tra hư hại. 78 00:10:13,834 --> 00:10:15,834 ‎- Được chứ? ‎- Được. 79 00:10:20,876 --> 00:10:23,376 ‎May là việc đó không xảy ra ‎lúc anh đang làm ngoài đấy. 80 00:10:23,459 --> 00:10:25,126 ‎Rất dễ bị nhiễm phóng xạ. 81 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 ‎Có vẻ tôi đã gặp may. 82 00:10:33,251 --> 00:10:35,793 ‎Tôi muốn biết sao không ai báo trước ‎mặt trời này hắt hơi. 83 00:10:36,751 --> 00:10:40,168 ‎Ừ, thành thật mà nói, ‎việc đó nguy hiểm quá. 84 00:10:40,251 --> 00:10:42,126 ‎Chỉ là xui xẻo một chút thôi. 85 00:10:44,626 --> 00:10:47,376 ‎Chà. To thật đấy. 86 00:10:48,084 --> 00:10:49,084 ‎Cái gì vậy, Mack? 87 00:10:53,084 --> 00:10:54,918 ‎Máy biến đổi khí quyển. 88 00:10:58,626 --> 00:10:59,959 ‎Phải lớn chứ. 89 00:11:00,043 --> 00:11:02,376 ‎Thứ đó sẽ biến đổi toàn bộ hành tinh mà. 90 00:11:02,959 --> 00:11:03,876 ‎Ừ. 91 00:11:05,084 --> 00:11:08,084 ‎Trên lý thuyết, thực vật ‎gần như làm mọi chuyện. 92 00:11:08,168 --> 00:11:11,168 ‎Nhưng chúng ta cần lò phản ứng ‎ổn định bầu khí quyển trước. 93 00:11:21,959 --> 00:11:24,376 ‎Ai đó cho tôi biết phòng in thế nào rồi? 94 00:11:24,459 --> 00:11:26,626 ‎Đáng lẽ Lồng ấp phải in xong Lewis rồi, 95 00:11:26,709 --> 00:11:29,126 ‎nhưng anh ấy vẫn chưa ra ngoài. 96 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 ‎Đợi chút. Lồng ấp vẫn đang hoạt động. 97 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 ‎Lạ thật. 98 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 ‎Có thông báo lỗi này. 99 00:11:39,251 --> 00:11:40,626 ‎Tôi muốn vào trong xem, 100 00:11:40,709 --> 00:11:43,459 ‎nhưng xâm nhập lúc in ‎là vi phạm quyền riêng tư. 101 00:11:44,084 --> 00:11:46,251 ‎Mọi người có đồng ý để tôi vào không? 102 00:11:47,709 --> 00:11:49,543 ‎- Tất nhiên. ‎- Cô được cho phép. 103 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 ‎Tôi cũng đồng ý. 104 00:12:17,376 --> 00:12:18,584 ‎Cái gì đây? 105 00:12:19,793 --> 00:12:20,793 ‎Sao vậy? 106 00:12:21,668 --> 00:12:24,876 ‎- Là Lewis, anh ấy… ‎- Nina? 107 00:12:25,876 --> 00:12:27,543 ‎Mọi người tới đây! Nhanh lên! 108 00:12:36,168 --> 00:12:37,001 ‎Ôi, Chúa ơi! 109 00:13:02,126 --> 00:13:03,293 ‎Cảm ơn anh. 110 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 ‎Cô thấy đỡ chưa? 111 00:13:06,334 --> 00:13:07,334 ‎Tôi nghĩ vậy. 112 00:13:10,793 --> 00:13:13,501 ‎Phân tích ADN cho thấy ‎đây chắc chắn là Lewis. 113 00:13:13,584 --> 00:13:17,001 ‎Nhưng rõ ràng là không phải. ‎Nhìn anh ta xem. 114 00:13:18,418 --> 00:13:20,709 ‎Chắc trong quá trình in có lỗi gì đó. 115 00:13:20,793 --> 00:13:22,709 ‎Chắc là do vết loá. 116 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 ‎Có khi nó gây quá tải ở Lồng ấp ‎rồi dẫn tới sự cố. 117 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 ‎Vậy anh ta còn sống không? 118 00:13:30,626 --> 00:13:31,959 ‎Tim vẫn đang đập. 119 00:13:32,793 --> 00:13:34,084 ‎Có hoạt động não không? 120 00:13:34,959 --> 00:13:37,043 ‎Có, nhưng yếu lắm. 121 00:13:37,626 --> 00:13:39,793 ‎Đây là trạng thái hôn mê alpha. 122 00:13:40,668 --> 00:13:43,709 ‎Có trường hợp nào khác ‎mà Lồng ấp in lỗi không? 123 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 ‎Họ chưa từng công bố chuyện đó. 124 00:13:46,251 --> 00:13:48,584 ‎Có thể đã có trong giai đoạn phát triển. 125 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 ‎Hãy nhớ rằng, ‎con người không tạo ra thứ này. 126 00:13:51,418 --> 00:13:53,084 ‎Khi xử lý lỗi in, 127 00:13:53,168 --> 00:13:56,709 ‎những người có mặt sẽ quyết định ‎hướng giải quyết thế nào, đúng chứ? 128 00:13:56,793 --> 00:13:58,084 ‎Đúng vậy. 129 00:13:59,126 --> 00:14:01,001 ‎Chúng ta nên in lại một Lewis đúng. 130 00:14:01,501 --> 00:14:03,043 ‎Làm vậy là vì nhiệm vụ. 131 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 ‎Chúng ta nên bỏ phiên bản này. 132 00:14:20,543 --> 00:14:22,459 ‎Nhưng thế không phải là giết người sao? 133 00:14:24,876 --> 00:14:28,793 ‎Chúng ta có quyền giết anh ta ‎chỉ vì anh ta thiếu ý thức không? 134 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 ‎Anh ta vẫn là một thể sống. 135 00:14:31,959 --> 00:14:35,918 ‎Patty, chúng ta cần vật liệu ‎chứa thông tin di truyền của Lewis 136 00:14:36,001 --> 00:14:37,209 ‎để in lại anh ấy. 137 00:14:37,834 --> 00:14:41,293 ‎Cách nhanh nhất để làm điều đó ‎là phân rã phiên bản này 138 00:14:41,793 --> 00:14:43,751 ‎rồi dùng nó làm vật liệu sinh học. 139 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 ‎Không thể lấy nó từ một người bất kỳ. 140 00:14:45,959 --> 00:14:48,751 ‎Để tạo ra Lewis, ‎ta cần vật liệu sinh học của Lewis. 141 00:14:49,751 --> 00:14:53,251 ‎Có thể tạo ra thêm nhờ cấy. ‎Cơ thể hiện tại của chúng ta được tạo ra 142 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 ‎bằng cách nuôi cấy vật liệu ‎từ tế bào thu được, đúng không? 143 00:14:57,459 --> 00:14:59,876 ‎Tôi đã bắt đầu tiến hành nuôi cấy tế bào, 144 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 ‎phòng khi cần thiết. 145 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 ‎Nhưng sẽ mất ít lâu. 146 00:15:03,793 --> 00:15:06,084 ‎Nếu chúng ta chờ thì sẽ chậm lịch trình. 147 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 ‎Lewis chịu trách nhiệm ‎về máy biến đổi khí quyển. 148 00:15:09,251 --> 00:15:13,543 ‎Chúng ta nên tiêu hủy phiên bản này ‎rồi in ngay một Lewis mới và đúng đắn. 149 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 ‎Tôi đồng ý với Mack. 150 00:15:15,001 --> 00:15:17,334 ‎Nếu ở tình trạng đó, ‎tôi cũng không muốn sống. 151 00:15:17,418 --> 00:15:20,584 ‎Mọi người chỉ muốn làm nhẹ ‎sự thật rằng đó là giết người. 152 00:15:21,918 --> 00:15:25,626 ‎Đó không phải là người. ‎Đó chỉ là một cục thịt. 153 00:15:30,334 --> 00:15:31,334 ‎Patty… 154 00:15:32,168 --> 00:15:36,126 ‎Theo như điều lệ của ‎Cơ quan Phát triển Hành tinh lập ra, 155 00:15:36,209 --> 00:15:39,418 ‎các quyết định quan trọng ‎cần phải được tất cả đồng ý. 156 00:15:39,501 --> 00:15:42,501 ‎Nếu cô không tán thành, ‎chúng ta không thể an tử cho anh ta. 157 00:15:45,459 --> 00:15:48,834 ‎Chúng ta có thể ghi trong biên bản ‎là ban đầu cô phản đối, 158 00:15:48,918 --> 00:15:50,584 ‎để lương tâm cô đỡ day dứt. 159 00:15:51,751 --> 00:15:53,876 ‎Chúng tôi tôn trọng ‎nguyên tắc của cô, Patty. 160 00:15:54,626 --> 00:15:58,918 ‎Và tất cả sinh mạng cần được bảo vệ, ‎không có ngoại lệ. 161 00:15:59,001 --> 00:16:00,959 ‎Nhưng chúng ta đang ở tình thế đặc biệt. 162 00:16:02,668 --> 00:16:04,293 ‎Không phải là như vậy. 163 00:16:05,918 --> 00:16:08,001 ‎Tôi có thể lo liệu thủ thuật này. 164 00:16:08,084 --> 00:16:11,959 ‎Anh ta sẽ có giấc ngủ sâu ‎mà không hề biết mình đã được sinh ra. 165 00:16:14,876 --> 00:16:18,001 ‎Được thôi, nếu không còn ‎lựa chọn nào khác. 166 00:16:19,209 --> 00:16:22,293 ‎Tôi chỉ thấy việc huỷ hoại một linh hồn ‎có vẻ không đúng. 167 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 ‎Linh hồn hả? 168 00:16:30,334 --> 00:16:31,834 ‎Chúng ta có linh hồn không? 169 00:16:33,001 --> 00:16:34,126 ‎Tôi chịu. 170 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 ‎Mà nói thật, nhà thực vật học nào ‎cũng giống cô ấy hả? 171 00:16:37,959 --> 00:16:40,001 ‎Tôi nghĩ do lòng trắc ẩn của cô ấy lớn. 172 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 ‎Cô ấy nói còn có thể ‎nói chuyện với chó mèo. 173 00:16:43,709 --> 00:16:47,251 ‎Nhiệm vụ này cần một nhà thực vật học. 174 00:16:47,334 --> 00:16:50,501 ‎Nếu thực vật không bám rễ ‎vào bề mặt của Hành tinh X-10, 175 00:16:50,584 --> 00:16:52,834 ‎sẽ không có nguồn cung cấp oxy ổn định. 176 00:16:52,918 --> 00:16:55,126 ‎Ừ, chắc rồi, nhưng việc này ‎không bình thường. 177 00:16:55,668 --> 00:16:58,293 ‎Tôi không nói cô ấy. ‎Tôi đang nói tất cả chúng ta. 178 00:16:58,876 --> 00:17:01,834 ‎Chúng ta thuyết phục cô ấy ‎giết một người trong đoàn. 179 00:17:02,584 --> 00:17:03,834 ‎Đâu phải lỗi của chúng ta. 180 00:17:04,459 --> 00:17:07,918 ‎Có trách thì trách ‎ai nghĩ ra việc in người từ đầu ấy. 181 00:17:08,418 --> 00:17:10,959 ‎Anh biết thể sống ‎không du hành vũ trụ con được mà. 182 00:17:11,043 --> 00:17:12,334 ‎Đây là lựa chọn duy nhất. 183 00:17:52,668 --> 00:17:55,251 ‎Chào Nina. Cậu cảm thấy thế nào? 184 00:17:55,876 --> 00:17:58,168 ‎Cậu thấy Hành tinh X-10 chưa? 185 00:17:58,251 --> 00:18:01,043 ‎Tôi là phiên bản gốc của cậu. 186 00:18:01,126 --> 00:18:03,459 ‎Tôi quay video này ‎ngay trước khi rời Trái đất. 187 00:18:04,876 --> 00:18:08,126 ‎Tôi có để lại món quà cho cậu, ‎hy vọng cậu tìm được. 188 00:18:09,793 --> 00:18:12,626 ‎Nếu cậu, phiên bản in của tôi, 189 00:18:12,709 --> 00:18:15,834 ‎cũng có cùng nhận thức ‎và kí ức về quá khứ giống tôi, 190 00:18:16,334 --> 00:18:18,543 ‎cậu sẽ biết đây là gì. 191 00:18:19,043 --> 00:18:21,126 ‎Đây là mèo bông của bọn mình lúc nhỏ. 192 00:18:21,834 --> 00:18:24,709 ‎Nó luôn ở cạnh bảo vệ tôi 193 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 ‎và giờ… tôi tặng nó cho cậu. 194 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 ‎Cậu ấy nghĩ đến mình. 195 00:18:34,334 --> 00:18:38,251 ‎Để cho dù là một bản in, ‎mình cũng không quên mình là con người. 196 00:18:38,876 --> 00:18:41,918 ‎Vậy, chắc là một trăm năm nữa ‎gặp lại cậu nhé. 197 00:18:42,001 --> 00:18:45,168 ‎Lúc đó chắc thiên đường xanh đã bao phủ 198 00:18:45,251 --> 00:18:48,459 ‎toàn bộ bề mặt Hành tinh X-10 rồi. 199 00:18:51,043 --> 00:18:53,709 ‎Mùi này thật sự làm mình nhớ đến Trái đất. 200 00:18:53,793 --> 00:18:55,709 ‎Gió, mặt trời… 201 00:18:57,251 --> 00:18:59,251 ‎xích đu ở sân sau nhà mình. 202 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 ‎Cần tới ba mũi tiêm hả? 203 00:19:08,418 --> 00:19:11,834 ‎Đầu tiên là liều gây mê, ‎tiếp theo là liều giãn cơ 204 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 ‎và liều cuối cùng làm cho tim ngừng đập. 205 00:19:15,584 --> 00:19:16,668 ‎Thuốc gây mê à? 206 00:19:17,418 --> 00:19:19,293 ‎Đây là cách nhân đạo nhất. 207 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 ‎Patty có ở đó không? 208 00:19:22,001 --> 00:19:25,001 ‎Không. Cô ấy ở Nhà kính. 209 00:19:25,584 --> 00:19:26,918 ‎Cô ấy không muốn xem. 210 00:19:28,209 --> 00:19:32,001 ‎Được, vậy thì tôi tiến hành đây. 211 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 ‎Làm ơn. 212 00:19:45,251 --> 00:19:46,668 ‎Anh sẽ không cảm thấy gì. 213 00:19:47,751 --> 00:19:51,293 ‎Anh sẽ bắt đầu ngủ ‎sâu hơn một chút so với hiện tại. 214 00:19:53,043 --> 00:19:54,459 ‎Anh sẽ được tái sinh. 215 00:19:56,251 --> 00:19:58,293 ‎Việc anh ở đây là một sai lầm. 216 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 ‎Khoan đã. 217 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 ‎Cái gì? 218 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 ‎Đừng bận tâm. Chắc tôi tưởng tượng thôi. 219 00:20:12,251 --> 00:20:13,459 ‎Chúc anh ngủ ngon. 220 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 ‎Hãy an giấc. 221 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 ‎- Nina! ‎- Chết tiệt! 222 00:21:21,168 --> 00:21:23,126 ‎Patty! Cô nghe tôi nói không? 223 00:21:23,668 --> 00:21:24,834 ‎Oscar, sao vậy? 224 00:21:24,918 --> 00:21:26,709 ‎Ở yên đó nhé. 225 00:21:27,584 --> 00:21:28,876 ‎Tại sao, có chuyện gì? 226 00:21:29,376 --> 00:21:31,084 ‎Là… Lewis. Anh ta ngồi dậy… 227 00:21:36,376 --> 00:21:38,168 ‎Cháy! 228 00:21:38,251 --> 00:21:41,168 ‎Toàn bộ phi hành đoàn ‎hãy sơ tán ngay lập tức. 229 00:21:41,709 --> 00:21:45,334 ‎Cháy! 230 00:21:59,459 --> 00:22:00,876 ‎Oscar, giúp Nina nhé. 231 00:22:02,793 --> 00:22:04,459 ‎Cháy! 232 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 ‎- Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán… ‎- Có ai nghe không? 233 00:22:07,668 --> 00:22:10,626 ‎Patty đây. Xin hãy trả lời tôi. Chuyện gì… 234 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 ‎Lewis? 235 00:22:38,376 --> 00:22:39,418 ‎Patty! Chạy đi! 236 00:22:47,584 --> 00:22:50,501 ‎Nina! Cô có sao không? Nina… 237 00:22:52,084 --> 00:22:54,043 ‎Ôi, không. 238 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 ‎Lewis? 239 00:23:56,668 --> 00:23:57,668 ‎Lewis! 240 00:24:28,459 --> 00:24:31,418 ‎Tôi… cảm thấy chúng ta nên nói gì đó. 241 00:24:32,501 --> 00:24:35,793 ‎Cô nói đi. Tôi không biết nói gì. 242 00:24:59,376 --> 00:25:00,834 ‎Tạm biệt, Nina. 243 00:25:01,626 --> 00:25:04,251 ‎Tôi… xin lỗi. 244 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 ‎Giờ nó giống "mộ" hơn là "bụng mẹ". 245 00:25:35,126 --> 00:25:37,584 ‎Hai từ đó có quan hệ mật thiết ‎hơn cô tưởng đấy. 246 00:25:37,668 --> 00:25:40,459 ‎Người ta nói từ lâu, ‎con người xây mộ và đền thờ 247 00:25:40,543 --> 00:25:43,084 ‎giống như bụng mẹ để người chết tái sinh. 248 00:25:51,501 --> 00:25:54,293 ‎Đừng nói với tôi ‎anh định dùng nó để tự vệ nhé. 249 00:25:54,876 --> 00:25:57,293 ‎Không, để đi săn. 250 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 ‎Máy in không cho chúng ta in vũ khí. 251 00:26:00,459 --> 00:26:01,834 ‎Thứ này là tốt nhất rồi. 252 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 ‎Để hắn ngoài kia quá nguy hiểm. 253 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 ‎Đã bắt đầu in lại. ‎Nửa tiếng nữa chúng ta sẽ gặp Nina. 254 00:26:32,543 --> 00:26:34,418 ‎Thị giác, bình thường. 255 00:26:35,084 --> 00:26:36,959 ‎Thính giác, bình thường. 256 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 ‎Khướu giác… 257 00:26:39,543 --> 00:26:40,418 ‎bình thường. 258 00:26:40,959 --> 00:26:43,668 ‎Cảm nhận đau, bình thường. 259 00:26:44,501 --> 00:26:45,876 ‎Kí ức, rõ ràng. 260 00:26:49,668 --> 00:26:51,126 ‎Mình là con người. 261 00:28:32,043 --> 00:28:37,043 ‎Biên dịch: Thy Bùi