1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:02:09,084 --> 00:02:13,709
LỖI IN
3
00:03:43,459 --> 00:03:45,293
Thị giác, bình thường.
4
00:03:45,876 --> 00:03:47,501
Thính giác, bình thường.
5
00:03:48,084 --> 00:03:48,918
Khướu giác…
6
00:03:49,584 --> 00:03:50,793
bình thường.
7
00:03:55,668 --> 00:03:58,209
Cảm nhận đau, bình thường.
8
00:04:01,126 --> 00:04:07,501
Đường huyết, điện giải, enzyme,
tất cả đều bình thường đến quái lạ.
9
00:04:12,418 --> 00:04:14,959
Đúng như dự đoán
từ một cơ thể hoàn toàn mới.
10
00:04:45,751 --> 00:04:49,834
Phản ứng cảm xúc và khả năng
chịu đựng căng thẳng, bình thường.
11
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Kí ức, rõ ràng.
12
00:04:54,209 --> 00:04:55,626
Mình là con người.
13
00:05:07,876 --> 00:05:09,126
Chào buổi sáng, Nina.
14
00:05:10,126 --> 00:05:11,209
Chào Mack.
15
00:05:11,293 --> 00:05:13,543
Anh làm ơn đến phòng khám nhé?
16
00:05:14,501 --> 00:05:15,626
Để khám sức khoẻ hả?
17
00:05:17,418 --> 00:05:19,626
Để tôi cảm nhận thế giới một chút đã.
18
00:05:21,334 --> 00:05:23,793
Cô biết đấy, tôi vừa mới chào đời mà.
19
00:05:31,126 --> 00:05:34,584
Thuật in chính xác
đến tận kiểu dáng của mống mắt.
20
00:05:36,584 --> 00:05:38,376
Sinh đôi cũng không được như thế.
21
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
Có vẻ vị giác của tôi cũng tốt.
22
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Mặc dù thứ này trông không hấp dẫn lắm
23
00:05:49,501 --> 00:05:50,418
nhưng ăn không tệ.
24
00:05:53,293 --> 00:05:56,043
Lúc ăn, tôi biết được là nó ngon.
25
00:05:56,793 --> 00:06:00,126
Theo bản năng, mình so sánh nó
với thức ăn trước đây mình từng ăn.
26
00:06:01,168 --> 00:06:04,293
Kí ức của cô thì sao? Kết nối thế nào?
27
00:06:05,001 --> 00:06:09,084
Lúc được sao lưu,
tôi nằm trên giường rồi nhắm mắt lại.
28
00:06:09,668 --> 00:06:13,918
Rồi lúc mở mắt ra,
tôi đã ở bên kia vũ trụ.
29
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Tôi thấy khá sốc.
30
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Tôi cũng vậy.
31
00:06:19,084 --> 00:06:23,543
Tôi những tưởng ý thức của tôi
sẽ tiếp nối từ ngày hôm đó.
32
00:06:24,793 --> 00:06:26,834
Nhưng thể vật lý hiện tại của tôi…
33
00:06:27,334 --> 00:06:29,834
Nó không phải của người
đã sao lưu bộ nhớ của họ.
34
00:06:36,168 --> 00:06:37,501
Oscar được in xong rồi.
35
00:06:47,459 --> 00:06:49,001
Tuyệt vời.
36
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
Hết sâu răng rồi.
Cơ thể mới này thật tuyệt vời.
37
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Tuyệt!
38
00:07:08,543 --> 00:07:11,209
Này, tôi nghĩ đến lúc
mình bắt tay vào làm rồi.
39
00:07:12,168 --> 00:07:13,959
Được, sau khi tất cả in xong.
40
00:07:15,334 --> 00:07:17,834
Mình phải tiến hành
trước khi tàu di dân đến.
41
00:07:19,084 --> 00:07:20,084
Vớ vẩn.
42
00:07:20,626 --> 00:07:23,376
Đoàn di cư phải 100 năm nữa mới đến.
43
00:07:23,459 --> 00:07:26,584
Thể sống không thể đi qua vũ trụ con,
ngay cả khi ngủ đông.
44
00:07:27,084 --> 00:07:28,251
Họ không thể warp tới đây.
45
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
Chết tiệt.
46
00:07:41,626 --> 00:07:43,084
- Chào Patty.
- Chào Patty.
47
00:07:43,584 --> 00:07:44,709
Chào mọi người.
48
00:08:02,959 --> 00:08:05,626
Trong lúc chờ Lewis, chúng ta bàn bạc nhé.
49
00:08:05,709 --> 00:08:08,584
Điểm đến của chúng ta, Hành tinh X-10,
đang ở rất gần.
50
00:08:08,668 --> 00:08:10,834
Chúng ta đã vào hệ sao của nó.
51
00:08:10,918 --> 00:08:13,459
Chúng ta rời Trái đất bao nhiêu ngày rồi?
52
00:08:14,376 --> 00:08:15,709
Khoảng một tuần hả?
53
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Nhưng dĩ nhiên đó là ngày
dựa trên sự quay của Trái đất.
54
00:08:22,293 --> 00:08:25,001
Vậy phiên bản gốc của chúng ta đang ở đâu?
55
00:08:25,084 --> 00:08:26,834
Không thể tìm ra ở thời gian thực.
56
00:08:26,918 --> 00:08:29,001
Nhưng nếu ước tính sơ bộ thì…
57
00:08:30,876 --> 00:08:34,251
tàu di dân sẽ ở đâu đó chỗ này.
58
00:08:34,334 --> 00:08:37,501
Hành trình rất dài nên mọi người
ngủ đông để không già đi.
59
00:08:39,043 --> 00:08:41,168
Phiên bản gốc của chúng ta đang mơ mộng.
60
00:08:43,126 --> 00:08:45,001
Chắc họ cũng thấy kỳ lạ lắm.
61
00:08:45,501 --> 00:08:47,626
Một phiên bản khác của họ được tạo ra
62
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
ở bên kia vũ trụ
và đang làm việc trong lúc họ ngủ.
63
00:08:51,918 --> 00:08:54,251
Chúng ta được chọn
và được cấp phép đặc biệt
64
00:08:54,334 --> 00:08:56,168
để được Lồng ấp in ra.
65
00:08:56,251 --> 00:08:57,084
Đó là một vinh dự.
66
00:08:57,709 --> 00:09:00,084
Chúng ta được chọn vì đủ điều kiện nhất.
67
00:09:00,668 --> 00:09:03,209
Ta phải biến Hành tinh X-10
thành nơi thoải mái để sống
68
00:09:03,293 --> 00:09:04,459
trước khi họ đến.
69
00:09:25,626 --> 00:09:26,543
Chuyện gì vậy?
70
00:09:27,043 --> 00:09:30,918
Chết tiệt! Là sóng điện từ.
Lại còn rất mạnh nữa.
71
00:09:34,001 --> 00:09:35,043
Không thể nào.
72
00:09:36,751 --> 00:09:37,584
Là vết loá.
73
00:10:00,918 --> 00:10:02,084
Làm tôi hết hồn.
74
00:10:03,168 --> 00:10:04,709
Không có báo cáo hoả hoạn.
75
00:10:05,209 --> 00:10:07,418
Nhưng có một số khu vực
không xác nhận được.
76
00:10:07,501 --> 00:10:11,043
Có vẻ một số thiết bị điện tử
không có phản hồi.
77
00:10:11,126 --> 00:10:13,751
Được rồi, chúng ta chia nhau ra
kiểm tra hư hại.
78
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
- Được chứ?
- Được.
79
00:10:20,876 --> 00:10:23,376
May là việc đó không xảy ra
lúc anh đang làm ngoài đấy.
80
00:10:23,459 --> 00:10:25,126
Rất dễ bị nhiễm phóng xạ.
81
00:10:30,334 --> 00:10:31,584
Có vẻ tôi đã gặp may.
82
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
Tôi muốn biết sao không ai báo trước
mặt trời này hắt hơi.
83
00:10:36,751 --> 00:10:40,168
Ừ, thành thật mà nói,
việc đó nguy hiểm quá.
84
00:10:40,251 --> 00:10:42,126
Chỉ là xui xẻo một chút thôi.
85
00:10:44,626 --> 00:10:47,376
Chà. To thật đấy.
86
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
Cái gì vậy, Mack?
87
00:10:53,084 --> 00:10:54,918
Máy biến đổi khí quyển.
88
00:10:58,626 --> 00:10:59,959
Phải lớn chứ.
89
00:11:00,043 --> 00:11:02,376
Thứ đó sẽ biến đổi toàn bộ hành tinh mà.
90
00:11:02,959 --> 00:11:03,876
Ừ.
91
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
Trên lý thuyết, thực vật
gần như làm mọi chuyện.
92
00:11:08,168 --> 00:11:11,168
Nhưng chúng ta cần lò phản ứng
ổn định bầu khí quyển trước.
93
00:11:21,959 --> 00:11:24,376
Ai đó cho tôi biết phòng in thế nào rồi?
94
00:11:24,459 --> 00:11:26,626
Đáng lẽ Lồng ấp phải in xong Lewis rồi,
95
00:11:26,709 --> 00:11:29,126
nhưng anh ấy vẫn chưa ra ngoài.
96
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Đợi chút. Lồng ấp vẫn đang hoạt động.
97
00:11:33,043 --> 00:11:34,043
Lạ thật.
98
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Có thông báo lỗi này.
99
00:11:39,251 --> 00:11:40,626
Tôi muốn vào trong xem,
100
00:11:40,709 --> 00:11:43,459
nhưng xâm nhập lúc in
là vi phạm quyền riêng tư.
101
00:11:44,084 --> 00:11:46,251
Mọi người có đồng ý để tôi vào không?
102
00:11:47,709 --> 00:11:49,543
- Tất nhiên.
- Cô được cho phép.
103
00:11:50,293 --> 00:11:51,334
Tôi cũng đồng ý.
104
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
Cái gì đây?
105
00:12:19,793 --> 00:12:20,793
Sao vậy?
106
00:12:21,668 --> 00:12:24,876
- Là Lewis, anh ấy…
- Nina?
107
00:12:25,876 --> 00:12:27,543
Mọi người tới đây! Nhanh lên!
108
00:12:36,168 --> 00:12:37,001
Ôi, Chúa ơi!
109
00:13:02,126 --> 00:13:03,293
Cảm ơn anh.
110
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Cô thấy đỡ chưa?
111
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
Tôi nghĩ vậy.
112
00:13:10,793 --> 00:13:13,501
Phân tích ADN cho thấy
đây chắc chắn là Lewis.
113
00:13:13,584 --> 00:13:17,001
Nhưng rõ ràng là không phải.
Nhìn anh ta xem.
114
00:13:18,418 --> 00:13:20,709
Chắc trong quá trình in có lỗi gì đó.
115
00:13:20,793 --> 00:13:22,709
Chắc là do vết loá.
116
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
Có khi nó gây quá tải ở Lồng ấp
rồi dẫn tới sự cố.
117
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Vậy anh ta còn sống không?
118
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
Tim vẫn đang đập.
119
00:13:32,793 --> 00:13:34,084
Có hoạt động não không?
120
00:13:34,959 --> 00:13:37,043
Có, nhưng yếu lắm.
121
00:13:37,626 --> 00:13:39,793
Đây là trạng thái hôn mê alpha.
122
00:13:40,668 --> 00:13:43,709
Có trường hợp nào khác
mà Lồng ấp in lỗi không?
123
00:13:43,793 --> 00:13:45,626
Họ chưa từng công bố chuyện đó.
124
00:13:46,251 --> 00:13:48,584
Có thể đã có trong giai đoạn phát triển.
125
00:13:48,668 --> 00:13:51,334
Hãy nhớ rằng,
con người không tạo ra thứ này.
126
00:13:51,418 --> 00:13:53,084
Khi xử lý lỗi in,
127
00:13:53,168 --> 00:13:56,709
những người có mặt sẽ quyết định
hướng giải quyết thế nào, đúng chứ?
128
00:13:56,793 --> 00:13:58,084
Đúng vậy.
129
00:13:59,126 --> 00:14:01,001
Chúng ta nên in lại một Lewis đúng.
130
00:14:01,501 --> 00:14:03,043
Làm vậy là vì nhiệm vụ.
131
00:14:03,793 --> 00:14:05,209
Chúng ta nên bỏ phiên bản này.
132
00:14:20,543 --> 00:14:22,459
Nhưng thế không phải là giết người sao?
133
00:14:24,876 --> 00:14:28,793
Chúng ta có quyền giết anh ta
chỉ vì anh ta thiếu ý thức không?
134
00:14:28,876 --> 00:14:30,459
Anh ta vẫn là một thể sống.
135
00:14:31,959 --> 00:14:35,918
Patty, chúng ta cần vật liệu
chứa thông tin di truyền của Lewis
136
00:14:36,001 --> 00:14:37,209
để in lại anh ấy.
137
00:14:37,834 --> 00:14:41,293
Cách nhanh nhất để làm điều đó
là phân rã phiên bản này
138
00:14:41,793 --> 00:14:43,751
rồi dùng nó làm vật liệu sinh học.
139
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Không thể lấy nó từ một người bất kỳ.
140
00:14:45,959 --> 00:14:48,751
Để tạo ra Lewis,
ta cần vật liệu sinh học của Lewis.
141
00:14:49,751 --> 00:14:53,251
Có thể tạo ra thêm nhờ cấy.
Cơ thể hiện tại của chúng ta được tạo ra
142
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
bằng cách nuôi cấy vật liệu
từ tế bào thu được, đúng không?
143
00:14:57,459 --> 00:14:59,876
Tôi đã bắt đầu tiến hành nuôi cấy tế bào,
144
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
phòng khi cần thiết.
145
00:15:01,501 --> 00:15:03,209
Nhưng sẽ mất ít lâu.
146
00:15:03,793 --> 00:15:06,084
Nếu chúng ta chờ thì sẽ chậm lịch trình.
147
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Lewis chịu trách nhiệm
về máy biến đổi khí quyển.
148
00:15:09,251 --> 00:15:13,543
Chúng ta nên tiêu hủy phiên bản này
rồi in ngay một Lewis mới và đúng đắn.
149
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Tôi đồng ý với Mack.
150
00:15:15,001 --> 00:15:17,334
Nếu ở tình trạng đó,
tôi cũng không muốn sống.
151
00:15:17,418 --> 00:15:20,584
Mọi người chỉ muốn làm nhẹ
sự thật rằng đó là giết người.
152
00:15:21,918 --> 00:15:25,626
Đó không phải là người.
Đó chỉ là một cục thịt.
153
00:15:30,334 --> 00:15:31,334
Patty…
154
00:15:32,168 --> 00:15:36,126
Theo như điều lệ của
Cơ quan Phát triển Hành tinh lập ra,
155
00:15:36,209 --> 00:15:39,418
các quyết định quan trọng
cần phải được tất cả đồng ý.
156
00:15:39,501 --> 00:15:42,501
Nếu cô không tán thành,
chúng ta không thể an tử cho anh ta.
157
00:15:45,459 --> 00:15:48,834
Chúng ta có thể ghi trong biên bản
là ban đầu cô phản đối,
158
00:15:48,918 --> 00:15:50,584
để lương tâm cô đỡ day dứt.
159
00:15:51,751 --> 00:15:53,876
Chúng tôi tôn trọng
nguyên tắc của cô, Patty.
160
00:15:54,626 --> 00:15:58,918
Và tất cả sinh mạng cần được bảo vệ,
không có ngoại lệ.
161
00:15:59,001 --> 00:16:00,959
Nhưng chúng ta đang ở tình thế đặc biệt.
162
00:16:02,668 --> 00:16:04,293
Không phải là như vậy.
163
00:16:05,918 --> 00:16:08,001
Tôi có thể lo liệu thủ thuật này.
164
00:16:08,084 --> 00:16:11,959
Anh ta sẽ có giấc ngủ sâu
mà không hề biết mình đã được sinh ra.
165
00:16:14,876 --> 00:16:18,001
Được thôi, nếu không còn
lựa chọn nào khác.
166
00:16:19,209 --> 00:16:22,293
Tôi chỉ thấy việc huỷ hoại một linh hồn
có vẻ không đúng.
167
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
Linh hồn hả?
168
00:16:30,334 --> 00:16:31,834
Chúng ta có linh hồn không?
169
00:16:33,001 --> 00:16:34,126
Tôi chịu.
170
00:16:34,209 --> 00:16:36,918
Mà nói thật, nhà thực vật học nào
cũng giống cô ấy hả?
171
00:16:37,959 --> 00:16:40,001
Tôi nghĩ do lòng trắc ẩn của cô ấy lớn.
172
00:16:40,501 --> 00:16:42,668
Cô ấy nói còn có thể
nói chuyện với chó mèo.
173
00:16:43,709 --> 00:16:47,251
Nhiệm vụ này cần một nhà thực vật học.
174
00:16:47,334 --> 00:16:50,501
Nếu thực vật không bám rễ
vào bề mặt của Hành tinh X-10,
175
00:16:50,584 --> 00:16:52,834
sẽ không có nguồn cung cấp oxy ổn định.
176
00:16:52,918 --> 00:16:55,126
Ừ, chắc rồi, nhưng việc này
không bình thường.
177
00:16:55,668 --> 00:16:58,293
Tôi không nói cô ấy.
Tôi đang nói tất cả chúng ta.
178
00:16:58,876 --> 00:17:01,834
Chúng ta thuyết phục cô ấy
giết một người trong đoàn.
179
00:17:02,584 --> 00:17:03,834
Đâu phải lỗi của chúng ta.
180
00:17:04,459 --> 00:17:07,918
Có trách thì trách
ai nghĩ ra việc in người từ đầu ấy.
181
00:17:08,418 --> 00:17:10,959
Anh biết thể sống
không du hành vũ trụ con được mà.
182
00:17:11,043 --> 00:17:12,334
Đây là lựa chọn duy nhất.
183
00:17:52,668 --> 00:17:55,251
Chào Nina. Cậu cảm thấy thế nào?
184
00:17:55,876 --> 00:17:58,168
Cậu thấy Hành tinh X-10 chưa?
185
00:17:58,251 --> 00:18:01,043
Tôi là phiên bản gốc của cậu.
186
00:18:01,126 --> 00:18:03,459
Tôi quay video này
ngay trước khi rời Trái đất.
187
00:18:04,876 --> 00:18:08,126
Tôi có để lại món quà cho cậu,
hy vọng cậu tìm được.
188
00:18:09,793 --> 00:18:12,626
Nếu cậu, phiên bản in của tôi,
189
00:18:12,709 --> 00:18:15,834
cũng có cùng nhận thức
và kí ức về quá khứ giống tôi,
190
00:18:16,334 --> 00:18:18,543
cậu sẽ biết đây là gì.
191
00:18:19,043 --> 00:18:21,126
Đây là mèo bông của bọn mình lúc nhỏ.
192
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
Nó luôn ở cạnh bảo vệ tôi
193
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
và giờ… tôi tặng nó cho cậu.
194
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Cậu ấy nghĩ đến mình.
195
00:18:34,334 --> 00:18:38,251
Để cho dù là một bản in,
mình cũng không quên mình là con người.
196
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
Vậy, chắc là một trăm năm nữa
gặp lại cậu nhé.
197
00:18:42,001 --> 00:18:45,168
Lúc đó chắc thiên đường xanh đã bao phủ
198
00:18:45,251 --> 00:18:48,459
toàn bộ bề mặt Hành tinh X-10 rồi.
199
00:18:51,043 --> 00:18:53,709
Mùi này thật sự làm mình nhớ đến Trái đất.
200
00:18:53,793 --> 00:18:55,709
Gió, mặt trời…
201
00:18:57,251 --> 00:18:59,251
xích đu ở sân sau nhà mình.
202
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
Cần tới ba mũi tiêm hả?
203
00:19:08,418 --> 00:19:11,834
Đầu tiên là liều gây mê,
tiếp theo là liều giãn cơ
204
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
và liều cuối cùng làm cho tim ngừng đập.
205
00:19:15,584 --> 00:19:16,668
Thuốc gây mê à?
206
00:19:17,418 --> 00:19:19,293
Đây là cách nhân đạo nhất.
207
00:19:20,001 --> 00:19:21,418
Patty có ở đó không?
208
00:19:22,001 --> 00:19:25,001
Không. Cô ấy ở Nhà kính.
209
00:19:25,584 --> 00:19:26,918
Cô ấy không muốn xem.
210
00:19:28,209 --> 00:19:32,001
Được, vậy thì tôi tiến hành đây.
211
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
Làm ơn.
212
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
Anh sẽ không cảm thấy gì.
213
00:19:47,751 --> 00:19:51,293
Anh sẽ bắt đầu ngủ
sâu hơn một chút so với hiện tại.
214
00:19:53,043 --> 00:19:54,459
Anh sẽ được tái sinh.
215
00:19:56,251 --> 00:19:58,293
Việc anh ở đây là một sai lầm.
216
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Khoan đã.
217
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Cái gì?
218
00:20:07,043 --> 00:20:09,501
Đừng bận tâm. Chắc tôi tưởng tượng thôi.
219
00:20:12,251 --> 00:20:13,459
Chúc anh ngủ ngon.
220
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
Hãy an giấc.
221
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
- Nina!
- Chết tiệt!
222
00:21:21,168 --> 00:21:23,126
Patty! Cô nghe tôi nói không?
223
00:21:23,668 --> 00:21:24,834
Oscar, sao vậy?
224
00:21:24,918 --> 00:21:26,709
Ở yên đó nhé.
225
00:21:27,584 --> 00:21:28,876
Tại sao, có chuyện gì?
226
00:21:29,376 --> 00:21:31,084
Là… Lewis. Anh ta ngồi dậy…
227
00:21:36,376 --> 00:21:38,168
Cháy!
228
00:21:38,251 --> 00:21:41,168
Toàn bộ phi hành đoàn
hãy sơ tán ngay lập tức.
229
00:21:41,709 --> 00:21:45,334
Cháy!
230
00:21:59,459 --> 00:22:00,876
Oscar, giúp Nina nhé.
231
00:22:02,793 --> 00:22:04,459
Cháy!
232
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
- Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán…
- Có ai nghe không?
233
00:22:07,668 --> 00:22:10,626
Patty đây. Xin hãy trả lời tôi. Chuyện gì…
234
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Lewis?
235
00:22:38,376 --> 00:22:39,418
Patty! Chạy đi!
236
00:22:47,584 --> 00:22:50,501
Nina! Cô có sao không? Nina…
237
00:22:52,084 --> 00:22:54,043
Ôi, không.
238
00:23:11,209 --> 00:23:12,209
Lewis?
239
00:23:56,668 --> 00:23:57,668
Lewis!
240
00:24:28,459 --> 00:24:31,418
Tôi… cảm thấy chúng ta nên nói gì đó.
241
00:24:32,501 --> 00:24:35,793
Cô nói đi. Tôi không biết nói gì.
242
00:24:59,376 --> 00:25:00,834
Tạm biệt, Nina.
243
00:25:01,626 --> 00:25:04,251
Tôi… xin lỗi.
244
00:25:30,293 --> 00:25:33,084
Giờ nó giống "mộ" hơn là "bụng mẹ".
245
00:25:35,126 --> 00:25:37,584
Hai từ đó có quan hệ mật thiết
hơn cô tưởng đấy.
246
00:25:37,668 --> 00:25:40,459
Người ta nói từ lâu,
con người xây mộ và đền thờ
247
00:25:40,543 --> 00:25:43,084
giống như bụng mẹ để người chết tái sinh.
248
00:25:51,501 --> 00:25:54,293
Đừng nói với tôi
anh định dùng nó để tự vệ nhé.
249
00:25:54,876 --> 00:25:57,293
Không, để đi săn.
250
00:25:58,209 --> 00:26:00,376
Máy in không cho chúng ta in vũ khí.
251
00:26:00,459 --> 00:26:01,834
Thứ này là tốt nhất rồi.
252
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Để hắn ngoài kia quá nguy hiểm.
253
00:26:17,251 --> 00:26:19,959
Đã bắt đầu in lại.
Nửa tiếng nữa chúng ta sẽ gặp Nina.
254
00:26:32,543 --> 00:26:34,418
Thị giác, bình thường.
255
00:26:35,084 --> 00:26:36,959
Thính giác, bình thường.
256
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Khướu giác…
257
00:26:39,543 --> 00:26:40,418
bình thường.
258
00:26:40,959 --> 00:26:43,668
Cảm nhận đau, bình thường.
259
00:26:44,501 --> 00:26:45,876
Kí ức, rõ ràng.
260
00:26:49,668 --> 00:26:51,126
Mình là con người.
261
00:28:32,043 --> 00:28:37,043
Biên dịch: Thy Bùi