1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:25,918 --> 00:01:30,251 ΠΕΙΝΑ 3 00:02:42,043 --> 00:02:43,709 Υψόμετρο τροχιάς σταθερό. 4 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Κανένα πρόβλημα με τα χειριστήρια υψόμετρου. 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,251 Φαίνεται ανώμαλο το έδαφος. 6 00:02:53,751 --> 00:02:56,043 Μακ, πώς πάει εκεί; 7 00:03:02,793 --> 00:03:05,709 Δεν τον έχω δει, αλλά μάλλον είναι στην Περιοχή Η. 8 00:03:06,501 --> 00:03:07,501 Πώς το κατάλαβες; 9 00:03:08,959 --> 00:03:12,376 Είδα τις καταγραφές των αισθητήρων. Κάποιος πέρασε στις 9:00. 10 00:03:13,793 --> 00:03:15,043 Πρόσεχε, φίλε. 11 00:03:26,543 --> 00:03:31,126 Η εκτύπωση του μηχανικού ατμοσφαιρικού μετασχηματιστή Λούις ήταν αποτυχία. 12 00:03:31,751 --> 00:03:36,751 Μάλλον μια ηλιακή ακτινοβολία επηρέασε τον βιοτρισδιάστατο εκτυπωτή, τη Μήτρα. 13 00:03:37,418 --> 00:03:39,709 Υποθέτω ότι ο μετωπιαίος λοβός, 14 00:03:39,793 --> 00:03:44,876 που επηρεάζει τις διαδικασίες της λογικής σκέψης, εκτυπώθηκε με σφάλμα. 15 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 Έγινε εξαιρετικά βίαιος 16 00:03:49,418 --> 00:03:51,876 και με δολοφόνησε. 17 00:04:43,043 --> 00:04:46,376 ΒΟΗΘΕΙΑ 18 00:04:49,751 --> 00:04:51,168 Τι διάολο είναι αυτό; 19 00:04:51,751 --> 00:04:55,043 Το αίμα του Λούις. Ταυτοποιήθηκε το DNA. 20 00:04:58,543 --> 00:05:00,001 Μπορεί να γράφει. 21 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 Καλύτερα δεν είναι να τον πιάσουμε απ' το να τον σκοτώσουμε; 22 00:05:04,543 --> 00:05:05,543 Γιατί; 23 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 Σαφώς καταλαβαίνει τη γλώσσα. 24 00:05:07,751 --> 00:05:10,459 Δεν είναι άνθρωπος σαν εμάς; 25 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 Συμφωνώ. Αυτό άλλαξε τις συνθήκες. 26 00:05:14,126 --> 00:05:15,668 Παρόλο που σε σκότωσε; 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,126 Είμαι γιατρός. Δεν μπορώ να αγνοήσω μια έκκληση για βοήθεια. 28 00:05:22,334 --> 00:05:24,334 Όσκαρ, τι σκέφτεσαι εσύ; 29 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 Συμφωνώ με την Πάτι και τη Νίνα, 30 00:05:27,459 --> 00:05:33,001 αλλά θέλω αποδείξεις για το αν είναι άνθρωπος ή κάτι άλλο. 31 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 Είναι οι τομογραφίες του Λούις; 32 00:05:42,751 --> 00:05:44,876 Ναι, λίγο πριν ξυπνήσει. 33 00:05:45,793 --> 00:05:47,918 Προφανώς, τις έσωσα πριν πεθάνω. 34 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 Κάναμε συζητήσεις για τον Λούις εμείς οι δύο; 35 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 Εσύ και ο προηγούμενος εαυτός μου; 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,126 Βασικά, όχι. 37 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Μάλιστα. 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,043 Τι λες για τον Λούις; 39 00:06:06,626 --> 00:06:08,126 Είναι περίπλοκο. 40 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 Από ποιο σημείο του σώματος ξεκινά την εκτύπωση η Μήτρα; 41 00:06:12,418 --> 00:06:15,168 Από τη μέση προς τα έξω, ναι; 42 00:06:15,251 --> 00:06:17,793 Ναι, συγκεκριμένα, 43 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 ξεκινάει απ' το κέντρο του εγκεφάλου, το κεντρικό νευρικό σύστημα 44 00:06:21,209 --> 00:06:22,959 στο τεχνητό αμνιακό υγρό. 45 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 Και γράφονται οι αναμνήσεις καθώς εκτυπώνεται το νευρικό δίκτυο. 46 00:06:27,334 --> 00:06:32,168 Και βάσει των τομογραφιών, η αποτύπωση ήταν φυσιολογική στην αρχή. 47 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 Άρα αυτό σημαίνει… 48 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 Το κέντρο του εγκεφάλου του εκτυπώθηκε φυσιολογικά 49 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 και φαίνεται ανθρώπινος, 50 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 μα το εξωτερικό τμήμα του εγκεφάλου δεν είναι φυσιολογικό. 51 00:06:43,626 --> 00:06:48,459 Οπότε, είναι μισός άνθρωπος και μισός κάτι άλλο. 52 00:06:48,543 --> 00:06:50,751 Μα έγραψε μία λέξη. 53 00:06:51,293 --> 00:06:54,626 Ναι, αλλά τον κάνει άνθρωπο αυτό; 54 00:06:56,418 --> 00:06:59,376 Μόνο οι άνθρωποι χρησιμοποιούν τη λέξη "βοήθεια". 55 00:07:26,293 --> 00:07:30,084 Άρχισα να πεινάω. Σταματάμε για λίγο την έρευνα να φάμε; 56 00:07:30,168 --> 00:07:32,334 Ναι. Ας βρεθούμε στον χώρο εστίασης. 57 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 Μακ, μπορείς να τυπώσεις το εργαλείο 18; 58 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 Θα το χρειαστώ μετά. 59 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Αν εσύ, το αντίγραφό μου, 60 00:07:54,793 --> 00:07:57,876 έχεις την ίδια συνείδηση και τις αναμνήσεις του παρελθόντος, 61 00:07:57,959 --> 00:08:00,126 τότε, ξέρεις τι είναι αυτό. 62 00:08:00,668 --> 00:08:02,709 Η λούτρινη γάτα της παιδικής μας ηλικία. 63 00:08:03,501 --> 00:08:06,209 Ήταν πάντα δίπλα μου και με πρόσεχε 64 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 και τώρα τη δίνω σ' εσένα. 65 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 Ήταν το μόνο που πήρα μαζί όταν πήγα να ζήσω μόνη μου. 66 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Την είχα πάντα μαζί μου στα καλά και τ' άσχημα. 67 00:08:24,584 --> 00:08:26,959 Εδώ. Πρέπει να το δεις. 68 00:08:29,584 --> 00:08:31,793 -Τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω. 69 00:08:35,543 --> 00:08:39,334 Δεν είμαι απ' τους καλεσμένους που καταστρέφουν ένα πάρτι. 70 00:08:39,418 --> 00:08:41,709 Έχω καλύτερους τρόπους. 71 00:08:41,793 --> 00:08:42,793 Ξεκάθαρα. 72 00:08:55,501 --> 00:08:58,168 Γιατί δεν ειδοποιηθήκαμε όταν μπήκε στα διαμερίσματά μας; 73 00:08:58,918 --> 00:09:01,293 Το σκάφος δεν έχει Εναλλακτική Νοημοσύνη 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,459 και δεν μπορούμε να είμαστε 24ωρο προσωπικό ασφαλείας. 75 00:09:05,501 --> 00:09:07,043 Μεγάλη όρεξη. 76 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Καταστράφηκε όλο το φαγητό. 77 00:09:10,751 --> 00:09:13,126 Να έχουμε τον νου μας στις αποθήκες τροφίμων. 78 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 Αν πάει εκεί, την πατήσαμε. 79 00:09:16,293 --> 00:09:20,501 Συμφωνώ. Μα πρέπει να δούμε πού στο σκάφος είναι αυτό το πράγμα. 80 00:09:21,126 --> 00:09:22,709 Όσκαρ, βοήθησέ με. 81 00:09:27,918 --> 00:09:29,918 Ξέρω ότι θες να προστατέψεις τον Λούις. 82 00:09:32,751 --> 00:09:35,709 Κοίτα. Ποτέ δεν κατάφερα να κάθομαι 83 00:09:35,793 --> 00:09:39,001 και να παρακολουθώ κάποιον ή κάτι που ήθελε βοήθεια. 84 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 Πολεμάς για τον ασθενέστερο. 85 00:09:43,043 --> 00:09:46,251 Ούτε εγώ συμφωνώ να τον σκοτώσουμε, 86 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 αλλά αν το πλήρωμα κινδυνεύει, δεν μπορώ… 87 00:10:03,501 --> 00:10:07,126 Ναι, σίγουρα πέρασε κάτι από δω όσο ήμασταν στον χώρο εστίασης. 88 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 Του αρέσει, λοιπόν, στην Περιοχή Η. 89 00:10:10,626 --> 00:10:12,918 Λογικό. Δεν πηγαίνει κανείς εκεί. 90 00:10:13,709 --> 00:10:16,209 Μπορούμε να την αποκλείσουμε, μα θα πάρει χρόνο. 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,084 Ας βάλουμε αισθητήρες στους διαδρόμους για να το εντοπίζουμε. 92 00:10:20,168 --> 00:10:21,459 Πολύ ωραία. 93 00:10:24,751 --> 00:10:28,626 Αρνίσια παϊδάκια, αστακός. Αυτό είναι πάπια. 94 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 Αν φτάσουμε εκεί, θα πεινάσουμε. 95 00:10:32,751 --> 00:10:35,626 Τι θα κάνουμε; Δεν υπάρχουν κλειδαριές στις πόρτες. 96 00:10:36,543 --> 00:10:38,834 Θα φρουρούμε το δωμάτιο εναλλάξ. 97 00:10:38,918 --> 00:10:42,293 Το πλήρωμα πρέπει να επικεντρωθεί στην αποστολή, όχι στη φύλαξη. 98 00:10:42,793 --> 00:10:46,459 Ας τα πάμε όλα σε πιο ασφαλές μέρος να τα προσέχουμε. 99 00:10:46,543 --> 00:10:47,959 Πού, δηλαδή; 100 00:10:50,001 --> 00:10:51,043 Έχω μια ιδέα. 101 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 Κάνε ένα διάλειμμα. 102 00:10:56,918 --> 00:10:58,709 Από πότε έχεις να κοιμηθείς; 103 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 Καλά είμαι. Ας συνεχίσουμε. 104 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Βοηθήστε μας. 105 00:11:53,876 --> 00:11:58,376 Ο Λούις που βλέπουμε τώρα είναι σαν ένα ζώο που λιμοκτονεί. 106 00:11:58,459 --> 00:12:01,876 Ωστόσο, μερικές φορές βλέπουμε την ανθρώπινη ιδιότητά του. 107 00:12:01,959 --> 00:12:02,959 Ακριβώς εδώ. 108 00:12:07,459 --> 00:12:12,084 Αλλάζει και πότε είναι άνθρωπος και πότε αυτό το κάτι άλλο. 109 00:12:12,168 --> 00:12:13,043 ΒΟΗΘΕΙΑ 110 00:12:13,126 --> 00:12:17,959 Η λέξη που έγραψε στον τοίχο ήταν μάλλον όταν ανέκτησε λίγη ανθρώπινη ιδιότητα. 111 00:12:18,959 --> 00:12:20,209 Ως γιατρός, 112 00:12:20,293 --> 00:12:24,709 θεωρείς ότι ο Λούις είναι ικανός για τη γαιοποίηση του πλανήτη; 113 00:12:25,209 --> 00:12:26,959 -Όχι. -Μάλιστα. 114 00:12:28,418 --> 00:12:29,418 Τότε, δυστυχώς, 115 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 θα το λυτρώσουμε απ' τη δυστυχία του, δεν γίνεται αλλιώς. 116 00:12:32,501 --> 00:12:37,084 Μακ, λες ότι η αξία της ζωής του εξαρτάται από το αν ολοκληρώσει την αποστολή του; 117 00:12:37,168 --> 00:12:38,293 Ασφαλώς. 118 00:12:40,126 --> 00:12:43,168 Η ανθρωπότητα στηρίζεται σε εμάς γι' αυτήν την αποστολή. 119 00:12:43,668 --> 00:12:45,709 Γι' αυτό τυπωθήκαμε εξαρχής. 120 00:12:45,793 --> 00:12:49,751 Εκτυπώσεις είμαστε, αλλά βάσει του Καταστατικού Πλανητικής Ανάπτυξης, 121 00:12:49,834 --> 00:12:52,751 έχουμε τα ίδια δικαιώματα με τους ανθρώπους από τη Γη. 122 00:12:52,834 --> 00:12:54,168 Κατανοητό. 123 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 Αλλά αν είναι άνθρωπος, απ' ό,τι είδαμε, δεν έχει απομείνει πολύ. 124 00:13:00,584 --> 00:13:03,251 Η Νίνα έχει τα προσόντα για να αποφασίσει. 125 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 Συμφωνώ με τον Μακ. 126 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 Τι; 127 00:13:07,126 --> 00:13:09,918 Ο Λούις έχει ίχνη ανθρώπινης ιδιότητας μέσα του. 128 00:13:10,001 --> 00:13:13,918 Ωστόσο, μπορεί να γίνει βίαιος ανά πάσα στιγμή. 129 00:13:14,001 --> 00:13:18,126 Πρέπει να δώσω προτεραιότητα στις ζωές των τεσσάρων μελών του πληρώματος. 130 00:13:19,001 --> 00:13:21,418 Να τον τακτοποιήσουμε τώρα. 131 00:13:22,459 --> 00:13:26,126 Ας το κάνουμε σύμφωνα με τους κανόνες της Υπηρεσίας Πλανητικής Ανάπτυξης. 132 00:13:26,709 --> 00:13:28,501 Να κάνουμε ευθανασία στον Λούις. 133 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 Αυτό απαιτεί τη συγκατάθεση όλων. 134 00:13:34,001 --> 00:13:35,168 Ψηφίζω ναι. 135 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 Ναι. 136 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 Τρία "ναι". 137 00:13:40,168 --> 00:13:41,418 Πάτι; 138 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 Να το σκεφτώ. 139 00:14:16,918 --> 00:14:19,793 Έχεις δει κατάλοιπα ποταμών ή ωκεανών; 140 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 Όχι ακόμη. 141 00:14:21,543 --> 00:14:24,418 Με Εναλλακτική Νοημοσύνη, θα κάναμε ένα λεπτό. 142 00:14:25,751 --> 00:14:30,543 Λες να φέρναμε μαζί μια οντότητα που θα εξόντωνε την ανθρωπότητα; 143 00:14:30,626 --> 00:14:32,668 Ο πόλεμος αυτός είναι παρελθόν. 144 00:14:32,751 --> 00:14:36,043 Χωρίς την τεχνολογία τους, δεν θα πραγματοποιούνταν η αποστολή αυτή. 145 00:14:37,001 --> 00:14:39,251 Ο λόγος όμως που αφήσαμε τη Γη 146 00:14:39,334 --> 00:14:41,751 είναι να ανεξαρτητοποιηθούμε από αυτούς. 147 00:14:45,918 --> 00:14:47,043 Αυτός πρέπει να είναι. 148 00:14:50,251 --> 00:14:51,709 Κάτι ψάχνει. 149 00:14:52,418 --> 00:14:53,626 Γαμώτο. 150 00:14:56,209 --> 00:14:59,209 Μακ, Πάτι, μη βγείτε απ' τα δωμάτιά σας. 151 00:14:59,793 --> 00:15:01,793 Ο Λούις κατεβαίνει τον διάδρομο. 152 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 Ίσως κατευθύνεται προς την Κεντρική Αίθουσα Ελέγχου. 153 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Όλα καλά. Θα κρατήσει. 154 00:15:32,501 --> 00:15:34,251 Θα αστειεύεσαι. 155 00:15:56,168 --> 00:15:57,626 Λούις! 156 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 Δεν θα αντέξει η στέκα του μπιλιάρδου. 157 00:16:21,584 --> 00:16:23,793 Ας ελπίσουμε να αντέξει ο Μακ. 158 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 Πάτι! 159 00:18:17,001 --> 00:18:18,293 Είσαι καλά; 160 00:18:19,626 --> 00:18:23,334 Ναι. Η Νίνα πήγε να φέρει μερικά φάρμακα. 161 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 Λειτουργούν ακόμη τα ντρόουν. 162 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 Να δω το υπόλοιπο σκάφος. 163 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 Πού είναι το πλάσμα; 164 00:18:36,293 --> 00:18:39,959 Δεν ξέρω. Μόλις χόρτασε, εξαφανίστηκε. 165 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 Κατά το Καταστατικό Πλανητικής Ανάπτυξης, 166 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 αν υπάρχουν παράσιτα ή καταστροφικά ζώα στο σκάφος, 167 00:18:47,793 --> 00:18:51,126 μπορούν να εξοντωθούν χωρίς τη συγκατάθεση όλου του πληρώματος. 168 00:18:52,709 --> 00:18:54,376 Καταστροφικό ζώο; 169 00:18:55,751 --> 00:18:59,584 Δεν θα ψηφίσουμε. Πρέπει να του κάνουμε ευθανασία. 170 00:19:08,751 --> 00:19:10,626 Όσκαρ, πού είναι το υπόλοιπο φαγητό; 171 00:19:11,126 --> 00:19:13,459 Καλημέρα και σ' εσένα, Μακ. 172 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 Πήγα όσα τρόφιμα διασώζονται σε ασφαλές μέρος. 173 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 Πού; 174 00:19:17,834 --> 00:19:21,209 Έξω. Δεν θα μπορεί να αναπνέει εκεί έξω. 175 00:19:27,251 --> 00:19:28,501 Καλή ιδέα. 176 00:19:28,584 --> 00:19:30,751 Μα φέρε λίγο φαγητό μέσα. 177 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 Γιατί; Πεινάς; 178 00:19:35,751 --> 00:19:38,376 Όχι, θα φτιάξω μια παγίδα. 179 00:19:40,001 --> 00:19:44,001 Θα γίνει ευθανασία στον Λούις επειδή είναι καταστροφικό ζώο. 180 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά 181 00:19:49,543 --> 00:19:50,959 ανακουφίστηκα. 182 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 Δεν του φερόμαστε σαν να είναι άνθρωπος και δεν νιώθουμε τύψεις. 183 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 Φρικτό δεν είναι; 184 00:19:59,751 --> 00:20:03,709 Όχι. Όταν δω τον Μακ, θα του πω ότι συμφωνώ. 185 00:20:04,376 --> 00:20:06,418 Πρέπει να αποδεχτώ την πραγματικότητα. 186 00:20:07,501 --> 00:20:09,459 Υπάρχουν άλλοι κανόνες εδώ έξω. 187 00:20:10,334 --> 00:20:13,918 Πάτι, έφερες κάτι από τη Γη; 188 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 Από τη Γη; 189 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 Ο πρωτότυπος εαυτός μου άφησε μια λούτρινη γάτα στα διαμερίσματά μου. 190 00:20:21,501 --> 00:20:25,334 Όταν την κρατάω, διατηρώ την ανθρώπινη ιδιότητά μου. 191 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 Για μένα, είναι μαξιλάρι. 192 00:20:28,751 --> 00:20:32,459 Το είχα στην πατρίδα και όταν θάβω το πρόσωπό μου σε αυτό, 193 00:20:33,043 --> 00:20:34,293 θυμάμαι τα παιδικά χρόνια. 194 00:20:35,251 --> 00:20:37,251 Είναι εκτυπωμένες αναμνήσεις, μα 195 00:20:37,751 --> 00:20:40,209 νιώθουμε σαν να τις ζούμε. 196 00:20:40,293 --> 00:20:44,751 Όσο έχουμε την άγκυρα αυτή, θα είμαστε πάντα άνθρωποι. 197 00:20:45,668 --> 00:20:46,834 Άνθρωποι. 198 00:20:49,126 --> 00:20:51,418 Ο Λούις έφερε κάτι τέτοιο; 199 00:20:54,501 --> 00:20:58,876 Αν υπάρχει κάτι, θα είναι εδώ, αλλά χρειαζόμαστε κωδικό. 200 00:20:59,501 --> 00:21:02,918 Ό,τι ήρθε εδώ εξετάστηκε και καταγράφηκε στα αρχεία. 201 00:21:08,251 --> 00:21:09,459 Να το! 202 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 Περιδέραιο είναι αυτό; 203 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 Προειδοποίηση! Ανίχνευση μείωση επιπέδων οξυγόνου. 204 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 Το πλήρωμα πρέπει να εκκενώσει το Υπόστεγο Α αμέσως. 205 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 Προειδοποίηση! Ανίχνευση μείωσης επιπέδων οξυγόνου. 206 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Το πλήρωμα πρέπει να εκκενώσει το Υπόστεγο Α αμέσως. 207 00:22:23,251 --> 00:22:24,668 Τον πετύχαμε; 208 00:22:24,751 --> 00:22:28,501 Ναι, τον πετύχαμε. Και τώρα θα τον αποτελειώσω. 209 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 Μακ! 210 00:22:52,334 --> 00:22:53,626 Σκατά. 211 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 Πρέπει να κάνω κάτι. 212 00:23:09,793 --> 00:23:10,834 Πάτι! 213 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 Άνοιξε πάλι το οξυγόνο μέσα! 214 00:23:44,293 --> 00:23:45,584 Ανοίγω πόρτες υπόστεγου! 215 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 Λούις! 216 00:25:14,168 --> 00:25:15,626 Λούις. 217 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 -Κέιτ! -Τι; 218 00:25:37,376 --> 00:25:39,418 Κέιτ! 219 00:25:47,959 --> 00:25:49,626 Είμαστε πιο ασφαλείς τώρα. 220 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 Μι… 221 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 Μίλησε. 222 00:25:57,168 --> 00:25:59,209 Δεν καταλάβαινα τι έλεγε. 223 00:26:05,918 --> 00:26:09,834 Είπε "Κέιτ". Τη θυμάται; 224 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 Νερό. 225 00:27:41,834 --> 00:27:45,543 Λίγο μόνο, αλλά υπάρχει νερό στην ατμόσφαιρα. 226 00:29:28,001 --> 00:29:33,001 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη