1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:25,918 --> 00:01:30,251
ΠΕΙΝΑ
3
00:02:42,043 --> 00:02:43,709
Υψόμετρο τροχιάς σταθερό.
4
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Κανένα πρόβλημα
με τα χειριστήρια υψόμετρου.
5
00:02:47,668 --> 00:02:49,251
Φαίνεται ανώμαλο το έδαφος.
6
00:02:53,751 --> 00:02:56,043
Μακ, πώς πάει εκεί;
7
00:03:02,793 --> 00:03:05,709
Δεν τον έχω δει,
αλλά μάλλον είναι στην Περιοχή Η.
8
00:03:06,501 --> 00:03:07,501
Πώς το κατάλαβες;
9
00:03:08,959 --> 00:03:12,376
Είδα τις καταγραφές των αισθητήρων.
Κάποιος πέρασε στις 9:00.
10
00:03:13,793 --> 00:03:15,043
Πρόσεχε, φίλε.
11
00:03:26,543 --> 00:03:31,126
Η εκτύπωση του μηχανικού ατμοσφαιρικού
μετασχηματιστή Λούις ήταν αποτυχία.
12
00:03:31,751 --> 00:03:36,751
Μάλλον μια ηλιακή ακτινοβολία επηρέασε
τον βιοτρισδιάστατο εκτυπωτή, τη Μήτρα.
13
00:03:37,418 --> 00:03:39,709
Υποθέτω ότι ο μετωπιαίος λοβός,
14
00:03:39,793 --> 00:03:44,876
που επηρεάζει τις διαδικασίες
της λογικής σκέψης, εκτυπώθηκε με σφάλμα.
15
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
Έγινε εξαιρετικά βίαιος
16
00:03:49,418 --> 00:03:51,876
και με δολοφόνησε.
17
00:04:43,043 --> 00:04:46,376
ΒΟΗΘΕΙΑ
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,168
Τι διάολο είναι αυτό;
19
00:04:51,751 --> 00:04:55,043
Το αίμα του Λούις. Ταυτοποιήθηκε το DNA.
20
00:04:58,543 --> 00:05:00,001
Μπορεί να γράφει.
21
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
Καλύτερα δεν είναι να τον πιάσουμε
απ' το να τον σκοτώσουμε;
22
00:05:04,543 --> 00:05:05,543
Γιατί;
23
00:05:05,626 --> 00:05:07,668
Σαφώς καταλαβαίνει τη γλώσσα.
24
00:05:07,751 --> 00:05:10,459
Δεν είναι άνθρωπος σαν εμάς;
25
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
Συμφωνώ. Αυτό άλλαξε τις συνθήκες.
26
00:05:14,126 --> 00:05:15,668
Παρόλο που σε σκότωσε;
27
00:05:17,084 --> 00:05:21,126
Είμαι γιατρός. Δεν μπορώ να αγνοήσω
μια έκκληση για βοήθεια.
28
00:05:22,334 --> 00:05:24,334
Όσκαρ, τι σκέφτεσαι εσύ;
29
00:05:25,626 --> 00:05:27,376
Συμφωνώ με την Πάτι και τη Νίνα,
30
00:05:27,459 --> 00:05:33,001
αλλά θέλω αποδείξεις
για το αν είναι άνθρωπος ή κάτι άλλο.
31
00:05:40,751 --> 00:05:42,668
Είναι οι τομογραφίες του Λούις;
32
00:05:42,751 --> 00:05:44,876
Ναι, λίγο πριν ξυπνήσει.
33
00:05:45,793 --> 00:05:47,918
Προφανώς, τις έσωσα πριν πεθάνω.
34
00:05:51,584 --> 00:05:54,334
Κάναμε συζητήσεις για τον Λούις
εμείς οι δύο;
35
00:05:54,834 --> 00:05:57,043
Εσύ και ο προηγούμενος εαυτός μου;
36
00:05:58,626 --> 00:06:00,126
Βασικά, όχι.
37
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Μάλιστα.
38
00:06:03,376 --> 00:06:05,043
Τι λες για τον Λούις;
39
00:06:06,626 --> 00:06:08,126
Είναι περίπλοκο.
40
00:06:09,126 --> 00:06:12,334
Από ποιο σημείο του σώματος
ξεκινά την εκτύπωση η Μήτρα;
41
00:06:12,418 --> 00:06:15,168
Από τη μέση προς τα έξω, ναι;
42
00:06:15,251 --> 00:06:17,793
Ναι, συγκεκριμένα,
43
00:06:17,876 --> 00:06:21,126
ξεκινάει απ' το κέντρο του εγκεφάλου,
το κεντρικό νευρικό σύστημα
44
00:06:21,209 --> 00:06:22,959
στο τεχνητό αμνιακό υγρό.
45
00:06:23,543 --> 00:06:26,834
Και γράφονται οι αναμνήσεις
καθώς εκτυπώνεται το νευρικό δίκτυο.
46
00:06:27,334 --> 00:06:32,168
Και βάσει των τομογραφιών,
η αποτύπωση ήταν φυσιολογική στην αρχή.
47
00:06:32,668 --> 00:06:33,918
Άρα αυτό σημαίνει…
48
00:06:34,543 --> 00:06:37,376
Το κέντρο του εγκεφάλου του
εκτυπώθηκε φυσιολογικά
49
00:06:37,459 --> 00:06:39,459
και φαίνεται ανθρώπινος,
50
00:06:40,001 --> 00:06:42,668
μα το εξωτερικό τμήμα του εγκεφάλου
δεν είναι φυσιολογικό.
51
00:06:43,626 --> 00:06:48,459
Οπότε, είναι μισός άνθρωπος
και μισός κάτι άλλο.
52
00:06:48,543 --> 00:06:50,751
Μα έγραψε μία λέξη.
53
00:06:51,293 --> 00:06:54,626
Ναι, αλλά τον κάνει άνθρωπο αυτό;
54
00:06:56,418 --> 00:06:59,376
Μόνο οι άνθρωποι
χρησιμοποιούν τη λέξη "βοήθεια".
55
00:07:26,293 --> 00:07:30,084
Άρχισα να πεινάω.
Σταματάμε για λίγο την έρευνα να φάμε;
56
00:07:30,168 --> 00:07:32,334
Ναι. Ας βρεθούμε στον χώρο εστίασης.
57
00:07:34,459 --> 00:07:37,751
Μακ, μπορείς να τυπώσεις το εργαλείο 18;
58
00:07:38,709 --> 00:07:39,959
Θα το χρειαστώ μετά.
59
00:07:51,376 --> 00:07:54,709
Αν εσύ, το αντίγραφό μου,
60
00:07:54,793 --> 00:07:57,876
έχεις την ίδια συνείδηση
και τις αναμνήσεις του παρελθόντος,
61
00:07:57,959 --> 00:08:00,126
τότε, ξέρεις τι είναι αυτό.
62
00:08:00,668 --> 00:08:02,709
Η λούτρινη γάτα της παιδικής μας ηλικία.
63
00:08:03,501 --> 00:08:06,209
Ήταν πάντα δίπλα μου και με πρόσεχε
64
00:08:06,293 --> 00:08:08,834
και τώρα τη δίνω σ' εσένα.
65
00:08:11,418 --> 00:08:15,209
Ήταν το μόνο που πήρα μαζί
όταν πήγα να ζήσω μόνη μου.
66
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Την είχα πάντα μαζί μου
στα καλά και τ' άσχημα.
67
00:08:24,584 --> 00:08:26,959
Εδώ. Πρέπει να το δεις.
68
00:08:29,584 --> 00:08:31,793
-Τι συμβαίνει;
-Δεν ξέρω.
69
00:08:35,543 --> 00:08:39,334
Δεν είμαι απ' τους καλεσμένους
που καταστρέφουν ένα πάρτι.
70
00:08:39,418 --> 00:08:41,709
Έχω καλύτερους τρόπους.
71
00:08:41,793 --> 00:08:42,793
Ξεκάθαρα.
72
00:08:55,501 --> 00:08:58,168
Γιατί δεν ειδοποιηθήκαμε
όταν μπήκε στα διαμερίσματά μας;
73
00:08:58,918 --> 00:09:01,293
Το σκάφος δεν έχει Εναλλακτική Νοημοσύνη
74
00:09:01,376 --> 00:09:04,459
και δεν μπορούμε να είμαστε
24ωρο προσωπικό ασφαλείας.
75
00:09:05,501 --> 00:09:07,043
Μεγάλη όρεξη.
76
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Καταστράφηκε όλο το φαγητό.
77
00:09:10,751 --> 00:09:13,126
Να έχουμε τον νου μας
στις αποθήκες τροφίμων.
78
00:09:13,209 --> 00:09:15,709
Αν πάει εκεί, την πατήσαμε.
79
00:09:16,293 --> 00:09:20,501
Συμφωνώ. Μα πρέπει να δούμε
πού στο σκάφος είναι αυτό το πράγμα.
80
00:09:21,126 --> 00:09:22,709
Όσκαρ, βοήθησέ με.
81
00:09:27,918 --> 00:09:29,918
Ξέρω ότι θες να προστατέψεις τον Λούις.
82
00:09:32,751 --> 00:09:35,709
Κοίτα. Ποτέ δεν κατάφερα να κάθομαι
83
00:09:35,793 --> 00:09:39,001
και να παρακολουθώ
κάποιον ή κάτι που ήθελε βοήθεια.
84
00:09:39,793 --> 00:09:41,626
Πολεμάς για τον ασθενέστερο.
85
00:09:43,043 --> 00:09:46,251
Ούτε εγώ συμφωνώ να τον σκοτώσουμε,
86
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
αλλά αν το πλήρωμα κινδυνεύει, δεν μπορώ…
87
00:10:03,501 --> 00:10:07,126
Ναι, σίγουρα πέρασε κάτι από δω
όσο ήμασταν στον χώρο εστίασης.
88
00:10:07,959 --> 00:10:10,084
Του αρέσει, λοιπόν, στην Περιοχή Η.
89
00:10:10,626 --> 00:10:12,918
Λογικό. Δεν πηγαίνει κανείς εκεί.
90
00:10:13,709 --> 00:10:16,209
Μπορούμε να την αποκλείσουμε,
μα θα πάρει χρόνο.
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,084
Ας βάλουμε αισθητήρες
στους διαδρόμους για να το εντοπίζουμε.
92
00:10:20,168 --> 00:10:21,459
Πολύ ωραία.
93
00:10:24,751 --> 00:10:28,626
Αρνίσια παϊδάκια, αστακός.
Αυτό είναι πάπια.
94
00:10:29,876 --> 00:10:32,084
Αν φτάσουμε εκεί, θα πεινάσουμε.
95
00:10:32,751 --> 00:10:35,626
Τι θα κάνουμε;
Δεν υπάρχουν κλειδαριές στις πόρτες.
96
00:10:36,543 --> 00:10:38,834
Θα φρουρούμε το δωμάτιο εναλλάξ.
97
00:10:38,918 --> 00:10:42,293
Το πλήρωμα πρέπει να επικεντρωθεί
στην αποστολή, όχι στη φύλαξη.
98
00:10:42,793 --> 00:10:46,459
Ας τα πάμε όλα
σε πιο ασφαλές μέρος να τα προσέχουμε.
99
00:10:46,543 --> 00:10:47,959
Πού, δηλαδή;
100
00:10:50,001 --> 00:10:51,043
Έχω μια ιδέα.
101
00:10:53,376 --> 00:10:56,834
Κάνε ένα διάλειμμα.
102
00:10:56,918 --> 00:10:58,709
Από πότε έχεις να κοιμηθείς;
103
00:10:58,793 --> 00:11:00,834
Καλά είμαι. Ας συνεχίσουμε.
104
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Βοηθήστε μας.
105
00:11:53,876 --> 00:11:58,376
Ο Λούις που βλέπουμε τώρα
είναι σαν ένα ζώο που λιμοκτονεί.
106
00:11:58,459 --> 00:12:01,876
Ωστόσο, μερικές φορές
βλέπουμε την ανθρώπινη ιδιότητά του.
107
00:12:01,959 --> 00:12:02,959
Ακριβώς εδώ.
108
00:12:07,459 --> 00:12:12,084
Αλλάζει και πότε είναι άνθρωπος
και πότε αυτό το κάτι άλλο.
109
00:12:12,168 --> 00:12:13,043
ΒΟΗΘΕΙΑ
110
00:12:13,126 --> 00:12:17,959
Η λέξη που έγραψε στον τοίχο ήταν μάλλον
όταν ανέκτησε λίγη ανθρώπινη ιδιότητα.
111
00:12:18,959 --> 00:12:20,209
Ως γιατρός,
112
00:12:20,293 --> 00:12:24,709
θεωρείς ότι ο Λούις είναι ικανός
για τη γαιοποίηση του πλανήτη;
113
00:12:25,209 --> 00:12:26,959
-Όχι.
-Μάλιστα.
114
00:12:28,418 --> 00:12:29,418
Τότε, δυστυχώς,
115
00:12:29,501 --> 00:12:32,418
θα το λυτρώσουμε απ' τη δυστυχία του,
δεν γίνεται αλλιώς.
116
00:12:32,501 --> 00:12:37,084
Μακ, λες ότι η αξία της ζωής του εξαρτάται
από το αν ολοκληρώσει την αποστολή του;
117
00:12:37,168 --> 00:12:38,293
Ασφαλώς.
118
00:12:40,126 --> 00:12:43,168
Η ανθρωπότητα στηρίζεται σε εμάς
γι' αυτήν την αποστολή.
119
00:12:43,668 --> 00:12:45,709
Γι' αυτό τυπωθήκαμε εξαρχής.
120
00:12:45,793 --> 00:12:49,751
Εκτυπώσεις είμαστε, αλλά βάσει
του Καταστατικού Πλανητικής Ανάπτυξης,
121
00:12:49,834 --> 00:12:52,751
έχουμε τα ίδια δικαιώματα
με τους ανθρώπους από τη Γη.
122
00:12:52,834 --> 00:12:54,168
Κατανοητό.
123
00:12:54,251 --> 00:12:58,543
Αλλά αν είναι άνθρωπος, απ' ό,τι είδαμε,
δεν έχει απομείνει πολύ.
124
00:13:00,584 --> 00:13:03,251
Η Νίνα έχει τα προσόντα για να αποφασίσει.
125
00:13:03,876 --> 00:13:05,251
Συμφωνώ με τον Μακ.
126
00:13:05,334 --> 00:13:06,459
Τι;
127
00:13:07,126 --> 00:13:09,918
Ο Λούις έχει ίχνη
ανθρώπινης ιδιότητας μέσα του.
128
00:13:10,001 --> 00:13:13,918
Ωστόσο, μπορεί να γίνει βίαιος
ανά πάσα στιγμή.
129
00:13:14,001 --> 00:13:18,126
Πρέπει να δώσω προτεραιότητα στις ζωές
των τεσσάρων μελών του πληρώματος.
130
00:13:19,001 --> 00:13:21,418
Να τον τακτοποιήσουμε τώρα.
131
00:13:22,459 --> 00:13:26,126
Ας το κάνουμε σύμφωνα με τους κανόνες
της Υπηρεσίας Πλανητικής Ανάπτυξης.
132
00:13:26,709 --> 00:13:28,501
Να κάνουμε ευθανασία στον Λούις.
133
00:13:29,126 --> 00:13:31,084
Αυτό απαιτεί τη συγκατάθεση όλων.
134
00:13:34,001 --> 00:13:35,168
Ψηφίζω ναι.
135
00:13:36,001 --> 00:13:37,168
Ναι.
136
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
Τρία "ναι".
137
00:13:40,168 --> 00:13:41,418
Πάτι;
138
00:13:44,043 --> 00:13:45,376
Να το σκεφτώ.
139
00:14:16,918 --> 00:14:19,793
Έχεις δει κατάλοιπα ποταμών ή ωκεανών;
140
00:14:20,459 --> 00:14:21,459
Όχι ακόμη.
141
00:14:21,543 --> 00:14:24,418
Με Εναλλακτική Νοημοσύνη,
θα κάναμε ένα λεπτό.
142
00:14:25,751 --> 00:14:30,543
Λες να φέρναμε μαζί μια οντότητα
που θα εξόντωνε την ανθρωπότητα;
143
00:14:30,626 --> 00:14:32,668
Ο πόλεμος αυτός είναι παρελθόν.
144
00:14:32,751 --> 00:14:36,043
Χωρίς την τεχνολογία τους,
δεν θα πραγματοποιούνταν η αποστολή αυτή.
145
00:14:37,001 --> 00:14:39,251
Ο λόγος όμως που αφήσαμε τη Γη
146
00:14:39,334 --> 00:14:41,751
είναι να ανεξαρτητοποιηθούμε από αυτούς.
147
00:14:45,918 --> 00:14:47,043
Αυτός πρέπει να είναι.
148
00:14:50,251 --> 00:14:51,709
Κάτι ψάχνει.
149
00:14:52,418 --> 00:14:53,626
Γαμώτο.
150
00:14:56,209 --> 00:14:59,209
Μακ, Πάτι, μη βγείτε απ' τα δωμάτιά σας.
151
00:14:59,793 --> 00:15:01,793
Ο Λούις κατεβαίνει τον διάδρομο.
152
00:15:01,876 --> 00:15:04,376
Ίσως κατευθύνεται
προς την Κεντρική Αίθουσα Ελέγχου.
153
00:15:18,834 --> 00:15:20,751
Όλα καλά. Θα κρατήσει.
154
00:15:32,501 --> 00:15:34,251
Θα αστειεύεσαι.
155
00:15:56,168 --> 00:15:57,626
Λούις!
156
00:16:19,043 --> 00:16:21,001
Δεν θα αντέξει η στέκα του μπιλιάρδου.
157
00:16:21,584 --> 00:16:23,793
Ας ελπίσουμε να αντέξει ο Μακ.
158
00:17:28,418 --> 00:17:29,626
Πάτι!
159
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Είσαι καλά;
160
00:18:19,626 --> 00:18:23,334
Ναι. Η Νίνα πήγε να φέρει μερικά φάρμακα.
161
00:18:25,084 --> 00:18:26,959
Λειτουργούν ακόμη τα ντρόουν.
162
00:18:27,501 --> 00:18:29,334
Να δω το υπόλοιπο σκάφος.
163
00:18:33,543 --> 00:18:35,168
Πού είναι το πλάσμα;
164
00:18:36,293 --> 00:18:39,959
Δεν ξέρω. Μόλις χόρτασε, εξαφανίστηκε.
165
00:18:42,043 --> 00:18:44,043
Κατά το Καταστατικό Πλανητικής Ανάπτυξης,
166
00:18:44,126 --> 00:18:47,126
αν υπάρχουν παράσιτα
ή καταστροφικά ζώα στο σκάφος,
167
00:18:47,793 --> 00:18:51,126
μπορούν να εξοντωθούν
χωρίς τη συγκατάθεση όλου του πληρώματος.
168
00:18:52,709 --> 00:18:54,376
Καταστροφικό ζώο;
169
00:18:55,751 --> 00:18:59,584
Δεν θα ψηφίσουμε.
Πρέπει να του κάνουμε ευθανασία.
170
00:19:08,751 --> 00:19:10,626
Όσκαρ, πού είναι το υπόλοιπο φαγητό;
171
00:19:11,126 --> 00:19:13,459
Καλημέρα και σ' εσένα, Μακ.
172
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
Πήγα όσα τρόφιμα διασώζονται
σε ασφαλές μέρος.
173
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Πού;
174
00:19:17,834 --> 00:19:21,209
Έξω. Δεν θα μπορεί να αναπνέει εκεί έξω.
175
00:19:27,251 --> 00:19:28,501
Καλή ιδέα.
176
00:19:28,584 --> 00:19:30,751
Μα φέρε λίγο φαγητό μέσα.
177
00:19:31,418 --> 00:19:33,251
Γιατί; Πεινάς;
178
00:19:35,751 --> 00:19:38,376
Όχι, θα φτιάξω μια παγίδα.
179
00:19:40,001 --> 00:19:44,001
Θα γίνει ευθανασία στον Λούις
επειδή είναι καταστροφικό ζώο.
180
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά
181
00:19:49,543 --> 00:19:50,959
ανακουφίστηκα.
182
00:19:51,459 --> 00:19:55,043
Δεν του φερόμαστε σαν να είναι άνθρωπος
και δεν νιώθουμε τύψεις.
183
00:19:56,751 --> 00:19:58,001
Φρικτό δεν είναι;
184
00:19:59,751 --> 00:20:03,709
Όχι. Όταν δω τον Μακ,
θα του πω ότι συμφωνώ.
185
00:20:04,376 --> 00:20:06,418
Πρέπει να αποδεχτώ την πραγματικότητα.
186
00:20:07,501 --> 00:20:09,459
Υπάρχουν άλλοι κανόνες εδώ έξω.
187
00:20:10,334 --> 00:20:13,918
Πάτι, έφερες κάτι από τη Γη;
188
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
Από τη Γη;
189
00:20:16,959 --> 00:20:21,418
Ο πρωτότυπος εαυτός μου άφησε
μια λούτρινη γάτα στα διαμερίσματά μου.
190
00:20:21,501 --> 00:20:25,334
Όταν την κρατάω,
διατηρώ την ανθρώπινη ιδιότητά μου.
191
00:20:26,709 --> 00:20:28,251
Για μένα, είναι μαξιλάρι.
192
00:20:28,751 --> 00:20:32,459
Το είχα στην πατρίδα
και όταν θάβω το πρόσωπό μου σε αυτό,
193
00:20:33,043 --> 00:20:34,293
θυμάμαι τα παιδικά χρόνια.
194
00:20:35,251 --> 00:20:37,251
Είναι εκτυπωμένες αναμνήσεις, μα
195
00:20:37,751 --> 00:20:40,209
νιώθουμε σαν να τις ζούμε.
196
00:20:40,293 --> 00:20:44,751
Όσο έχουμε την άγκυρα αυτή,
θα είμαστε πάντα άνθρωποι.
197
00:20:45,668 --> 00:20:46,834
Άνθρωποι.
198
00:20:49,126 --> 00:20:51,418
Ο Λούις έφερε κάτι τέτοιο;
199
00:20:54,501 --> 00:20:58,876
Αν υπάρχει κάτι, θα είναι εδώ,
αλλά χρειαζόμαστε κωδικό.
200
00:20:59,501 --> 00:21:02,918
Ό,τι ήρθε εδώ εξετάστηκε
και καταγράφηκε στα αρχεία.
201
00:21:08,251 --> 00:21:09,459
Να το!
202
00:21:10,084 --> 00:21:11,751
Περιδέραιο είναι αυτό;
203
00:21:36,876 --> 00:21:39,918
Προειδοποίηση!
Ανίχνευση μείωση επιπέδων οξυγόνου.
204
00:21:40,001 --> 00:21:43,168
Το πλήρωμα πρέπει να εκκενώσει
το Υπόστεγο Α αμέσως.
205
00:21:43,668 --> 00:21:46,584
Προειδοποίηση!
Ανίχνευση μείωσης επιπέδων οξυγόνου.
206
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Το πλήρωμα πρέπει να εκκενώσει
το Υπόστεγο Α αμέσως.
207
00:22:23,251 --> 00:22:24,668
Τον πετύχαμε;
208
00:22:24,751 --> 00:22:28,501
Ναι, τον πετύχαμε.
Και τώρα θα τον αποτελειώσω.
209
00:22:33,668 --> 00:22:34,793
Μακ!
210
00:22:52,334 --> 00:22:53,626
Σκατά.
211
00:23:08,334 --> 00:23:09,709
Πρέπει να κάνω κάτι.
212
00:23:09,793 --> 00:23:10,834
Πάτι!
213
00:23:42,459 --> 00:23:44,209
Άνοιξε πάλι το οξυγόνο μέσα!
214
00:23:44,293 --> 00:23:45,584
Ανοίγω πόρτες υπόστεγου!
215
00:23:57,918 --> 00:23:58,918
Λούις!
216
00:25:14,168 --> 00:25:15,626
Λούις.
217
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
-Κέιτ!
-Τι;
218
00:25:37,376 --> 00:25:39,418
Κέιτ!
219
00:25:47,959 --> 00:25:49,626
Είμαστε πιο ασφαλείς τώρα.
220
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
Μι…
221
00:25:55,543 --> 00:25:57,084
Μίλησε.
222
00:25:57,168 --> 00:25:59,209
Δεν καταλάβαινα τι έλεγε.
223
00:26:05,918 --> 00:26:09,834
Είπε "Κέιτ". Τη θυμάται;
224
00:27:39,459 --> 00:27:40,834
Νερό.
225
00:27:41,834 --> 00:27:45,543
Λίγο μόνο,
αλλά υπάρχει νερό στην ατμόσφαιρα.
226
00:29:28,001 --> 00:29:33,001
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη