1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:25,918 --> 00:01:30,251 GLAD 3 00:02:42,043 --> 00:02:43,709 Stabilna visina orbite. 4 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Kontrola položaja radi bez greške. 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,251 Čini se gadno dolje. 6 00:02:53,751 --> 00:02:56,043 Mack, kakvo je stanje na tvom kraju? 7 00:03:02,793 --> 00:03:05,709 Nisam ga još vidio, ali najvjerojatnije je u zoni H. 8 00:03:06,501 --> 00:03:07,501 Kako znaš? 9 00:03:08,959 --> 00:03:12,376 Provjerio sam zapise senzora. Netko je prošao u 9.00. 10 00:03:13,793 --> 00:03:15,043 Pazi se, stari. 11 00:03:26,543 --> 00:03:31,126 Ispis inženjera atmosferskog pretvarača, Lewisa, nije bio uspješan. 12 00:03:31,751 --> 00:03:36,751 Sumnjam na to da je solarna baklja utjecala na biološki 3D pisač, Maternicu. 13 00:03:37,418 --> 00:03:39,709 Pretpostavljam da je čeoni režanj, 14 00:03:39,793 --> 00:03:44,876 koji utječe na logičke i racionalne misaone procese, pogrešno ispisan. 15 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 Postao je izuzetno nasilan 16 00:03:49,418 --> 00:03:51,876 i usmrtio me. 17 00:04:43,043 --> 00:04:46,376 UPOMOĆ 18 00:04:49,751 --> 00:04:51,168 Što je pak ovo? 19 00:04:51,751 --> 00:04:55,043 Lewisova krv. DNK se poklapa. 20 00:04:58,543 --> 00:05:00,001 Čini se da zna pisati. 21 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 Ne bi li ga bilo bolje uhvatiti umjesto da ga ubijemo? 22 00:05:04,543 --> 00:05:05,543 Zašto? 23 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 Očito razumije jezik. 24 00:05:07,751 --> 00:05:10,459 Zar to ne znači da je ljudsko biće, kao i mi? 25 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 Slažem se. Ovo mijenja okolnosti. 26 00:05:14,126 --> 00:05:15,668 Iako te ubilo? 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,126 Liječnica sam. Ne mogu ignorirati ljudsko biće koje traži pomoć. 28 00:05:22,334 --> 00:05:24,334 Oscare, što ti misliš? 29 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 Slažem se s Patty i Ninom, 30 00:05:27,459 --> 00:05:33,001 ali želim dokaz koji govori je li još čovjek ili… nešto drugo. 31 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 Jesu li to Lewisove snimke? 32 00:05:42,751 --> 00:05:44,876 Da, netom prije nego što se probudio. 33 00:05:45,793 --> 00:05:47,918 Čini se da sam spremila ovo prije smrti. 34 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 Jesmo li ti i ja razgovarale o Lewisu? 35 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 Znaš već, ti i moje prethodno ja? 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,126 Ne, ne baš. 37 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Razumijem. 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,043 Što ti misliš o Lewisu? 39 00:06:06,626 --> 00:06:08,126 Pa, složeno je. 40 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 Znaš li od kojeg dijela ljudskog tijela Maternica započinje ispis? 41 00:06:12,418 --> 00:06:15,168 Od sredine prema van, zar ne? 42 00:06:15,251 --> 00:06:17,793 Da. Točnije, 43 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 počinje sa središtem mozga i središnjim živčanim sustavom 44 00:06:21,209 --> 00:06:22,959 u umjetnoj amnijskoj tekućini. 45 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 A sjećanja se urezuju dok se ispisuje neuronska mreža. 46 00:06:27,334 --> 00:06:32,168 Prema ovim snimkama, postupak ispisa počeo je normalno. 47 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 To znači… 48 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 Središte mozga ispisano je normalno 49 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 i djeluje ljudski, 50 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 ali vanjski dio njegova mozga nije normalan. 51 00:06:43,626 --> 00:06:48,459 Znači, napola je čovjek, a napola nešto drugo. 52 00:06:48,543 --> 00:06:50,751 Ali napisao je riječ. 53 00:06:51,293 --> 00:06:54,626 Da, ali čini li ga to ljudskim bićem? 54 00:06:56,418 --> 00:06:59,376 Ljudi su jedine životinje koje se služe riječju „upomoć”. 55 00:07:26,293 --> 00:07:30,084 Postajem gladan. Hajdemo obustaviti potragu i nešto pojesti. 56 00:07:30,168 --> 00:07:32,334 Može. Nađimo se u kantini. 57 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 O, Mack, možeš li mi ispisati alat broj 18? 58 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 Trebat će mi kasnije. 59 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Ako ti, kao ispisana verzija mene, 60 00:07:54,793 --> 00:07:57,876 ispravno dijeliš istu svijest i sjećanja prošlosti, 61 00:07:57,959 --> 00:08:00,126 onda bi trebala znati što je ovo. 62 00:08:00,668 --> 00:08:02,709 Ovo je lutka mačke iz našeg djetinjstva. 63 00:08:03,501 --> 00:08:06,209 Oduvijek je uz mene i pazi na mene, 64 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 a sada… sada je dajem tebi. 65 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 To je jedina stvar koju sam ponijela sa sobom kad sam otišla od kuće. 66 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Oduvijek je sa mnom, u dobru i zlu. 67 00:08:24,584 --> 00:08:26,959 Ovamo, moraš ovo vidjeti! 68 00:08:29,584 --> 00:08:31,793 -Što se događa? -Ne znam. 69 00:08:35,543 --> 00:08:39,334 Da se razumijemo, nisam jedan od onih koji svima pokvare zabavu. 70 00:08:39,418 --> 00:08:41,709 Za razliku od ovog, znam se ponašati za stolom. 71 00:08:41,793 --> 00:08:42,793 Očito. 72 00:08:55,501 --> 00:08:58,168 Zašto nije bilo obavijesti da je ušao u naš prostor? 73 00:08:58,918 --> 00:09:01,293 Brod nema alternativnu inteligenciju, 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,459 a mi ne možemo po cijele dane stražariti. 75 00:09:05,501 --> 00:09:07,043 Kakav apetit. 76 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Sva je hrana u kantini uništena. 77 00:09:10,751 --> 00:09:13,126 Trebali bismo pripaziti na spremište hrane. 78 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 Ako upadne onamo, nadrapali smo. 79 00:09:16,293 --> 00:09:20,501 Slažem se. Ali najprije moramo otkriti gdje se na brodu krije taj stvor. 80 00:09:21,126 --> 00:09:22,709 Oscare, pomozi mi. 81 00:09:27,918 --> 00:09:29,918 Znam da želiš zaštititi Lewisa. 82 00:09:32,751 --> 00:09:35,709 Gle, nikada nisam mogla samo stajati 83 00:09:35,793 --> 00:09:39,001 i gledati dok netko ili nešto treba pomoć. 84 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 Boriš se za potlačene. 85 00:09:43,043 --> 00:09:46,251 Znaš, ni ja se posve ne slažem s time da ga ubijemo, 86 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 ali ako su članovi ove posade ugroženi, ne mogu… 87 00:10:03,501 --> 00:10:07,126 Da, netko je sigurno prošao ovdje dok smo bili u kantini. 88 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 Znači, sviđa mu se motati oko zone H. 89 00:10:10,626 --> 00:10:12,918 Ima smisla. Nitko ne ide onamo. 90 00:10:13,709 --> 00:10:16,209 Mogli bismo je blokirati, ali to će potrajati. 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,084 Postavimo senzore u obližnje hodnike kako bismo ga pratili. 92 00:10:20,168 --> 00:10:21,459 Dobar plan. 93 00:10:24,751 --> 00:10:28,626 Janjeći kotleti, jastog. Ovo je patka. 94 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 Ako se dočepa ovog, umrijet ćemo od gladi. 95 00:10:32,751 --> 00:10:35,626 Što želiš učiniti? Vrata se ne mogu zaključati. 96 00:10:36,543 --> 00:10:38,834 Možemo naizmjence držati stražu. 97 00:10:38,918 --> 00:10:42,293 Ne, posada se mora usredotočiti na misiju, a ne na stražarenje. 98 00:10:42,793 --> 00:10:44,793 Premjestimo sve ovo na sigurnije mjesto 99 00:10:44,876 --> 00:10:46,459 gdje to možemo držati na oku. 100 00:10:46,543 --> 00:10:47,959 A gdje bi to bilo? 101 00:10:50,001 --> 00:10:51,043 Imam ideju. 102 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 Hej, gle, možda bi trebao malo predahnuti. 103 00:10:56,918 --> 00:10:58,709 Kad si posljednji put spavao? 104 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 Dobro sam. Nastavimo. 105 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Pomozite nam, može? 106 00:11:53,876 --> 00:11:58,376 Lewis kojeg sada vidimo ponaša se poput izgladnjele životinje. 107 00:11:58,459 --> 00:12:01,876 Međutim, ponekad svjedočimo njegovoj ljudskosti. 108 00:12:01,959 --> 00:12:02,959 Kao ovdje. 109 00:12:07,459 --> 00:12:12,084 Prebacuje se između toga da se ponaša kao čovjek i taj drugi stvor. 110 00:12:12,168 --> 00:12:13,043 UPOMOĆ 111 00:12:13,126 --> 00:12:15,126 Riječ je vjerojatno napisao na zidu 112 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 kad je nakratko vratio dio svoje ljudskosti. 113 00:12:18,959 --> 00:12:20,209 Kao liječnica, 114 00:12:20,293 --> 00:12:23,334 misliš li da je ovaj Lewis u stanju ispuniti našu misiju 115 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 teraformiranja planeta? 116 00:12:25,209 --> 00:12:26,959 -Ne. -Razumijem. 117 00:12:28,418 --> 00:12:29,418 Onda, nažalost, 118 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 mislim da nemamo izbora, nego mu okončati patnju. 119 00:12:32,501 --> 00:12:35,251 Mack, želiš reći da se vrijednost njegova života temelji 120 00:12:35,334 --> 00:12:37,084 na tome može li obaviti misiju? 121 00:12:37,168 --> 00:12:38,293 Naravno. 122 00:12:40,126 --> 00:12:43,168 Čovječanstvo računa na to da ćemo obaviti ovu misiju. 123 00:12:43,668 --> 00:12:45,709 Zato i jesmo ispisani. 124 00:12:45,793 --> 00:12:47,626 Tako je, mi smo kopije, 125 00:12:47,709 --> 00:12:49,751 ali prema Povelji planetarnog razvoja, 126 00:12:49,834 --> 00:12:52,751 imamo jednaka prava kao i ljudi sa Zemlje. 127 00:12:52,834 --> 00:12:54,168 Jasno. 128 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 Ali ako je ono ljudsko biće, prema onome što sam vidio, nije ga mnogo ostalo. 129 00:13:00,584 --> 00:13:03,251 Nina je najstručnija donijeti tu odluku. 130 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 Slažem se s Mackom. 131 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 Što? 132 00:13:07,126 --> 00:13:09,918 Lewis pokazuje znakove ljudskosti. 133 00:13:10,001 --> 00:13:13,918 Međutim, u svakom trenutku može postati nasilan. 134 00:13:14,001 --> 00:13:18,126 Životi ova četiri člana posade moraju mi biti prioritet. 135 00:13:19,001 --> 00:13:21,418 Mislim da je bolje odmah se pobrinuti za njega. 136 00:13:22,459 --> 00:13:26,126 Učinimo to u skladu s pravilima Agencije za planetarni razvoj. 137 00:13:26,709 --> 00:13:28,501 Predlažem da eutanaziramo Lewisa. 138 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 Svi moraju dati svoj pristanak. 139 00:13:34,001 --> 00:13:35,168 Ja glasam za. 140 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 Za. 141 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 To su tri glasa za. 142 00:13:40,168 --> 00:13:41,418 Patty? 143 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 Želim još razmisliti. 144 00:14:16,918 --> 00:14:19,793 Jesi li vidio kakve ostatke rijeka ili oceana? 145 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 Još nisam. 146 00:14:21,543 --> 00:14:24,418 Da imamo alternativnu inteligenciju, znao bih to u tren oka. 147 00:14:25,751 --> 00:14:28,001 Misliš li da bismo doista ponijeli biće 148 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 koje je pokušalo uništiti čovječanstvo? 149 00:14:30,626 --> 00:14:32,668 Taj je rat odavna iza nas. 150 00:14:32,751 --> 00:14:36,043 Bez njihove tehnologije nikad ne bi došlo do ove misije. 151 00:14:37,001 --> 00:14:39,251 Ali razlog zašto smo uopće napustili Zemlju 152 00:14:39,334 --> 00:14:41,751 upravo je želja da prestanemo ovisiti o njima. 153 00:14:45,918 --> 00:14:47,043 To je sigurno on! 154 00:14:50,251 --> 00:14:51,709 Traži nešto. 155 00:14:52,418 --> 00:14:53,626 Sveca mu! 156 00:14:56,209 --> 00:14:59,209 Mack, Patty, nemojte izlaziti iz soba! 157 00:14:59,793 --> 00:15:01,793 Lewis ide niz hodnik. 158 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 Možda ide u glavnu kontrolnu sobu. 159 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 U redu je. Trebalo bi izdržati. 160 00:15:32,501 --> 00:15:34,251 Zezaš me. 161 00:15:56,168 --> 00:15:57,626 Lewise! 162 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 Taj biljarski štap neće dugo izdržati. 163 00:16:21,584 --> 00:16:23,793 Nadajmo se samo da će Mack izdržati. 164 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 Patty! 165 00:18:17,001 --> 00:18:18,293 Jesi li dobro? 166 00:18:19,626 --> 00:18:23,334 Da. Nina je otišla po neke lijekove. 167 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 Barem dronovi još rade. 168 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 Trebao bih provjeriti ostatak broda. 169 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 Gdje je stvorenje? 170 00:18:36,293 --> 00:18:39,959 Ne znam. Kad se zasitio, nestao je. 171 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 Povelja planetarnog razvoja kaže 172 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 da se u slučaju štetnika ili destruktivnih životinja na brodu 173 00:18:47,793 --> 00:18:51,126 oni mogu istrijebiti bez suglasnosti cijele posade. 174 00:18:52,709 --> 00:18:54,376 Destruktivna životinja? 175 00:18:55,751 --> 00:18:59,584 Ovo više nije predmet glasanja. Moramo ga eutanazirati. 176 00:19:08,751 --> 00:19:10,626 Oscare, gdje je ostatak hrane? 177 00:19:11,126 --> 00:19:13,459 Dobro jutro i tebi, Mack. 178 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 Svu preostalu hranu premjestio sam na sigurno. 179 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 Gdje? 180 00:19:17,834 --> 00:19:21,209 Van. Ondje neće moći disati. 181 00:19:27,251 --> 00:19:28,501 Dobra ideja. 182 00:19:28,584 --> 00:19:30,751 Ali vrati dio hrane unutra. 183 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 Zašto? Gladan si? 184 00:19:35,751 --> 00:19:38,376 Ne, napravit ću zamku. 185 00:19:40,001 --> 00:19:44,001 Lewis će biti eutanaziran, kao destruktivna životinja. 186 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Da. Nerado to priznajem, ali… 187 00:19:49,543 --> 00:19:50,959 Drago mi je zbog toga. 188 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 Ne tretirajući ga kao ljudsko biće, izbjegavamo teret krivnje. 189 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 Grozno, zar ne? 190 00:19:59,751 --> 00:20:03,709 Ne. Kad vidim Macka, reći ću mu da se slažem. 191 00:20:04,376 --> 00:20:06,418 Moram se pomiriti sa stvarnošću. 192 00:20:07,501 --> 00:20:09,459 Ovdje vrijede drukčija pravila. 193 00:20:10,334 --> 00:20:13,918 Patty, jesi li ponijela nešto sa Zemlje? 194 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 Sa Zemlje? 195 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 Moj izvornik ostavio mi je plišanu igračku, mačku, u mojoj kabini. 196 00:20:21,501 --> 00:20:25,334 Kad je primim u ruke, pomaže mi zadržati ljudskost. 197 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 Meni je to jastuk. 198 00:20:28,751 --> 00:20:32,459 Rabila sam ga kod kuće i kada zabijem lice u njega, 199 00:20:33,043 --> 00:20:34,293 sjetim se djetinjstva. 200 00:20:35,251 --> 00:20:37,251 To su samo ispisana sjećanja, ali… 201 00:20:37,751 --> 00:20:40,209 osjećamo kao da smo ih doista proživjeli. 202 00:20:40,293 --> 00:20:44,751 Sve dok se oslanjamo na to, zadržat ćemo svoju ljudskost. 203 00:20:45,668 --> 00:20:46,834 Ljudskost… 204 00:20:49,126 --> 00:20:51,418 Lewis. Je li on ponio nešto takvo? 205 00:20:54,501 --> 00:20:58,876 Ako jest, ondje je, ali ne možemo ući bez šifre. 206 00:20:59,501 --> 00:21:02,918 Sve što je na brodu pregledano je i zabilježeno u evidenciji. 207 00:21:08,251 --> 00:21:09,459 Evo! 208 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 Je li to ogrlica? 209 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 Pozor! Otkriveno je smanjenje razine kisika. 210 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 Sva posada mora odmah napustiti hangar A. 211 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 Pozor! Otkriveno je smanjenje razine kisika. 212 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Sva posada mora odmah napustiti hangar A. 213 00:22:23,251 --> 00:22:24,668 Jesmo li ga ulovili? 214 00:22:24,751 --> 00:22:28,501 Jesmo, ulovili smo ga. A sad ću ga dokrajčiti. 215 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 Mack! 216 00:22:52,334 --> 00:22:53,626 Sranje! 217 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 Moram nešto poduzeti. 218 00:23:09,793 --> 00:23:10,834 Patty! 219 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 Vrati kisik onamo! 220 00:23:44,293 --> 00:23:45,584 Otvaram vrata hangara! 221 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 Lewise! 222 00:25:14,168 --> 00:25:15,626 Lewise. 223 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 -Kate! -Što? 224 00:25:37,376 --> 00:25:39,418 Kate! 225 00:25:47,959 --> 00:25:49,626 Valjda smo za sada sigurni. 226 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 On… 227 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 Progovorio je. 228 00:25:57,168 --> 00:25:59,209 Nisam uspjela shvatiti što govori. 229 00:26:05,918 --> 00:26:09,834 Rekao je „Kate”. Sjeća li je se? 230 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 Voda. 231 00:27:41,834 --> 00:27:45,543 Ima je malo, ali u atmosferi ima vode. 232 00:29:28,001 --> 00:29:33,001 Prijevod titlova: Tanja Jurišić