1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:25,918 --> 00:01:30,251
GLAD
3
00:02:42,043 --> 00:02:43,709
Stabilna visina orbite.
4
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Kontrola položaja radi bez greške.
5
00:02:47,668 --> 00:02:49,251
Čini se gadno dolje.
6
00:02:53,751 --> 00:02:56,043
Mack, kakvo je stanje na tvom kraju?
7
00:03:02,793 --> 00:03:05,709
Nisam ga još vidio,
ali najvjerojatnije je u zoni H.
8
00:03:06,501 --> 00:03:07,501
Kako znaš?
9
00:03:08,959 --> 00:03:12,376
Provjerio sam zapise senzora.
Netko je prošao u 9.00.
10
00:03:13,793 --> 00:03:15,043
Pazi se, stari.
11
00:03:26,543 --> 00:03:31,126
Ispis inženjera atmosferskog pretvarača,
Lewisa, nije bio uspješan.
12
00:03:31,751 --> 00:03:36,751
Sumnjam na to da je solarna baklja
utjecala na biološki 3D pisač, Maternicu.
13
00:03:37,418 --> 00:03:39,709
Pretpostavljam da je čeoni režanj,
14
00:03:39,793 --> 00:03:44,876
koji utječe na logičke i racionalne
misaone procese, pogrešno ispisan.
15
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
Postao je izuzetno nasilan
16
00:03:49,418 --> 00:03:51,876
i usmrtio me.
17
00:04:43,043 --> 00:04:46,376
UPOMOĆ
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,168
Što je pak ovo?
19
00:04:51,751 --> 00:04:55,043
Lewisova krv. DNK se poklapa.
20
00:04:58,543 --> 00:05:00,001
Čini se da zna pisati.
21
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
Ne bi li ga bilo bolje uhvatiti
umjesto da ga ubijemo?
22
00:05:04,543 --> 00:05:05,543
Zašto?
23
00:05:05,626 --> 00:05:07,668
Očito razumije jezik.
24
00:05:07,751 --> 00:05:10,459
Zar to ne znači
da je ljudsko biće, kao i mi?
25
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
Slažem se. Ovo mijenja okolnosti.
26
00:05:14,126 --> 00:05:15,668
Iako te ubilo?
27
00:05:17,084 --> 00:05:21,126
Liječnica sam. Ne mogu ignorirati
ljudsko biće koje traži pomoć.
28
00:05:22,334 --> 00:05:24,334
Oscare, što ti misliš?
29
00:05:25,626 --> 00:05:27,376
Slažem se s Patty i Ninom,
30
00:05:27,459 --> 00:05:33,001
ali želim dokaz koji govori
je li još čovjek ili… nešto drugo.
31
00:05:40,751 --> 00:05:42,668
Jesu li to Lewisove snimke?
32
00:05:42,751 --> 00:05:44,876
Da, netom prije nego što se probudio.
33
00:05:45,793 --> 00:05:47,918
Čini se da sam spremila ovo prije smrti.
34
00:05:51,584 --> 00:05:54,334
Jesmo li ti i ja razgovarale o Lewisu?
35
00:05:54,834 --> 00:05:57,043
Znaš već, ti i moje prethodno ja?
36
00:05:58,626 --> 00:06:00,126
Ne, ne baš.
37
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Razumijem.
38
00:06:03,376 --> 00:06:05,043
Što ti misliš o Lewisu?
39
00:06:06,626 --> 00:06:08,126
Pa, složeno je.
40
00:06:09,126 --> 00:06:12,334
Znaš li od kojeg dijela ljudskog tijela
Maternica započinje ispis?
41
00:06:12,418 --> 00:06:15,168
Od sredine prema van, zar ne?
42
00:06:15,251 --> 00:06:17,793
Da. Točnije,
43
00:06:17,876 --> 00:06:21,126
počinje sa središtem mozga
i središnjim živčanim sustavom
44
00:06:21,209 --> 00:06:22,959
u umjetnoj amnijskoj tekućini.
45
00:06:23,543 --> 00:06:26,834
A sjećanja se urezuju
dok se ispisuje neuronska mreža.
46
00:06:27,334 --> 00:06:32,168
Prema ovim snimkama,
postupak ispisa počeo je normalno.
47
00:06:32,668 --> 00:06:33,918
To znači…
48
00:06:34,543 --> 00:06:37,376
Središte mozga ispisano je normalno
49
00:06:37,459 --> 00:06:39,459
i djeluje ljudski,
50
00:06:40,001 --> 00:06:42,668
ali vanjski dio njegova mozga
nije normalan.
51
00:06:43,626 --> 00:06:48,459
Znači, napola je čovjek,
a napola nešto drugo.
52
00:06:48,543 --> 00:06:50,751
Ali napisao je riječ.
53
00:06:51,293 --> 00:06:54,626
Da, ali čini li ga to ljudskim bićem?
54
00:06:56,418 --> 00:06:59,376
Ljudi su jedine životinje
koje se služe riječju „upomoć”.
55
00:07:26,293 --> 00:07:30,084
Postajem gladan. Hajdemo
obustaviti potragu i nešto pojesti.
56
00:07:30,168 --> 00:07:32,334
Može. Nađimo se u kantini.
57
00:07:34,459 --> 00:07:37,751
O, Mack, možeš li mi
ispisati alat broj 18?
58
00:07:38,709 --> 00:07:39,959
Trebat će mi kasnije.
59
00:07:51,376 --> 00:07:54,709
Ako ti, kao ispisana verzija mene,
60
00:07:54,793 --> 00:07:57,876
ispravno dijeliš istu svijest
i sjećanja prošlosti,
61
00:07:57,959 --> 00:08:00,126
onda bi trebala znati što je ovo.
62
00:08:00,668 --> 00:08:02,709
Ovo je lutka mačke iz našeg djetinjstva.
63
00:08:03,501 --> 00:08:06,209
Oduvijek je uz mene i pazi na mene,
64
00:08:06,293 --> 00:08:08,834
a sada… sada je dajem tebi.
65
00:08:11,418 --> 00:08:15,209
To je jedina stvar koju sam ponijela
sa sobom kad sam otišla od kuće.
66
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Oduvijek je sa mnom, u dobru i zlu.
67
00:08:24,584 --> 00:08:26,959
Ovamo, moraš ovo vidjeti!
68
00:08:29,584 --> 00:08:31,793
-Što se događa?
-Ne znam.
69
00:08:35,543 --> 00:08:39,334
Da se razumijemo, nisam jedan od onih
koji svima pokvare zabavu.
70
00:08:39,418 --> 00:08:41,709
Za razliku od ovog,
znam se ponašati za stolom.
71
00:08:41,793 --> 00:08:42,793
Očito.
72
00:08:55,501 --> 00:08:58,168
Zašto nije bilo obavijesti
da je ušao u naš prostor?
73
00:08:58,918 --> 00:09:01,293
Brod nema alternativnu inteligenciju,
74
00:09:01,376 --> 00:09:04,459
a mi ne možemo po cijele dane stražariti.
75
00:09:05,501 --> 00:09:07,043
Kakav apetit.
76
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Sva je hrana u kantini uništena.
77
00:09:10,751 --> 00:09:13,126
Trebali bismo pripaziti
na spremište hrane.
78
00:09:13,209 --> 00:09:15,709
Ako upadne onamo, nadrapali smo.
79
00:09:16,293 --> 00:09:20,501
Slažem se. Ali najprije moramo otkriti
gdje se na brodu krije taj stvor.
80
00:09:21,126 --> 00:09:22,709
Oscare, pomozi mi.
81
00:09:27,918 --> 00:09:29,918
Znam da želiš zaštititi Lewisa.
82
00:09:32,751 --> 00:09:35,709
Gle, nikada nisam mogla samo stajati
83
00:09:35,793 --> 00:09:39,001
i gledati dok netko ili nešto treba pomoć.
84
00:09:39,793 --> 00:09:41,626
Boriš se za potlačene.
85
00:09:43,043 --> 00:09:46,251
Znaš, ni ja se posve ne slažem
s time da ga ubijemo,
86
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
ali ako su članovi ove posade
ugroženi, ne mogu…
87
00:10:03,501 --> 00:10:07,126
Da, netko je sigurno prošao ovdje
dok smo bili u kantini.
88
00:10:07,959 --> 00:10:10,084
Znači, sviđa mu se motati oko zone H.
89
00:10:10,626 --> 00:10:12,918
Ima smisla. Nitko ne ide onamo.
90
00:10:13,709 --> 00:10:16,209
Mogli bismo je blokirati,
ali to će potrajati.
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,084
Postavimo senzore u obližnje hodnike
kako bismo ga pratili.
92
00:10:20,168 --> 00:10:21,459
Dobar plan.
93
00:10:24,751 --> 00:10:28,626
Janjeći kotleti, jastog. Ovo je patka.
94
00:10:29,876 --> 00:10:32,084
Ako se dočepa ovog, umrijet ćemo od gladi.
95
00:10:32,751 --> 00:10:35,626
Što želiš učiniti?
Vrata se ne mogu zaključati.
96
00:10:36,543 --> 00:10:38,834
Možemo naizmjence držati stražu.
97
00:10:38,918 --> 00:10:42,293
Ne, posada se mora usredotočiti na misiju,
a ne na stražarenje.
98
00:10:42,793 --> 00:10:44,793
Premjestimo sve ovo na sigurnije mjesto
99
00:10:44,876 --> 00:10:46,459
gdje to možemo držati na oku.
100
00:10:46,543 --> 00:10:47,959
A gdje bi to bilo?
101
00:10:50,001 --> 00:10:51,043
Imam ideju.
102
00:10:53,376 --> 00:10:56,834
Hej, gle, možda bi trebao malo predahnuti.
103
00:10:56,918 --> 00:10:58,709
Kad si posljednji put spavao?
104
00:10:58,793 --> 00:11:00,834
Dobro sam. Nastavimo.
105
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Pomozite nam, može?
106
00:11:53,876 --> 00:11:58,376
Lewis kojeg sada vidimo
ponaša se poput izgladnjele životinje.
107
00:11:58,459 --> 00:12:01,876
Međutim, ponekad svjedočimo
njegovoj ljudskosti.
108
00:12:01,959 --> 00:12:02,959
Kao ovdje.
109
00:12:07,459 --> 00:12:12,084
Prebacuje se između toga
da se ponaša kao čovjek i taj drugi stvor.
110
00:12:12,168 --> 00:12:13,043
UPOMOĆ
111
00:12:13,126 --> 00:12:15,126
Riječ je vjerojatno napisao na zidu
112
00:12:15,209 --> 00:12:17,959
kad je nakratko vratio
dio svoje ljudskosti.
113
00:12:18,959 --> 00:12:20,209
Kao liječnica,
114
00:12:20,293 --> 00:12:23,334
misliš li da je ovaj Lewis u stanju
ispuniti našu misiju
115
00:12:23,418 --> 00:12:24,709
teraformiranja planeta?
116
00:12:25,209 --> 00:12:26,959
-Ne.
-Razumijem.
117
00:12:28,418 --> 00:12:29,418
Onda, nažalost,
118
00:12:29,501 --> 00:12:32,418
mislim da nemamo izbora,
nego mu okončati patnju.
119
00:12:32,501 --> 00:12:35,251
Mack, želiš reći da se vrijednost
njegova života temelji
120
00:12:35,334 --> 00:12:37,084
na tome može li obaviti misiju?
121
00:12:37,168 --> 00:12:38,293
Naravno.
122
00:12:40,126 --> 00:12:43,168
Čovječanstvo računa na to
da ćemo obaviti ovu misiju.
123
00:12:43,668 --> 00:12:45,709
Zato i jesmo ispisani.
124
00:12:45,793 --> 00:12:47,626
Tako je, mi smo kopije,
125
00:12:47,709 --> 00:12:49,751
ali prema Povelji planetarnog razvoja,
126
00:12:49,834 --> 00:12:52,751
imamo jednaka prava kao i ljudi sa Zemlje.
127
00:12:52,834 --> 00:12:54,168
Jasno.
128
00:12:54,251 --> 00:12:58,543
Ali ako je ono ljudsko biće, prema onome
što sam vidio, nije ga mnogo ostalo.
129
00:13:00,584 --> 00:13:03,251
Nina je najstručnija donijeti tu odluku.
130
00:13:03,876 --> 00:13:05,251
Slažem se s Mackom.
131
00:13:05,334 --> 00:13:06,459
Što?
132
00:13:07,126 --> 00:13:09,918
Lewis pokazuje znakove ljudskosti.
133
00:13:10,001 --> 00:13:13,918
Međutim, u svakom trenutku
može postati nasilan.
134
00:13:14,001 --> 00:13:18,126
Životi ova četiri člana posade
moraju mi biti prioritet.
135
00:13:19,001 --> 00:13:21,418
Mislim da je bolje
odmah se pobrinuti za njega.
136
00:13:22,459 --> 00:13:26,126
Učinimo to u skladu s pravilima
Agencije za planetarni razvoj.
137
00:13:26,709 --> 00:13:28,501
Predlažem da eutanaziramo Lewisa.
138
00:13:29,126 --> 00:13:31,084
Svi moraju dati svoj pristanak.
139
00:13:34,001 --> 00:13:35,168
Ja glasam za.
140
00:13:36,001 --> 00:13:37,168
Za.
141
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
To su tri glasa za.
142
00:13:40,168 --> 00:13:41,418
Patty?
143
00:13:44,043 --> 00:13:45,376
Želim još razmisliti.
144
00:14:16,918 --> 00:14:19,793
Jesi li vidio kakve ostatke
rijeka ili oceana?
145
00:14:20,459 --> 00:14:21,459
Još nisam.
146
00:14:21,543 --> 00:14:24,418
Da imamo alternativnu inteligenciju,
znao bih to u tren oka.
147
00:14:25,751 --> 00:14:28,001
Misliš li da bismo doista
ponijeli biće
148
00:14:28,084 --> 00:14:30,543
koje je pokušalo uništiti čovječanstvo?
149
00:14:30,626 --> 00:14:32,668
Taj je rat odavna iza nas.
150
00:14:32,751 --> 00:14:36,043
Bez njihove tehnologije
nikad ne bi došlo do ove misije.
151
00:14:37,001 --> 00:14:39,251
Ali razlog zašto smo
uopće napustili Zemlju
152
00:14:39,334 --> 00:14:41,751
upravo je želja
da prestanemo ovisiti o njima.
153
00:14:45,918 --> 00:14:47,043
To je sigurno on!
154
00:14:50,251 --> 00:14:51,709
Traži nešto.
155
00:14:52,418 --> 00:14:53,626
Sveca mu!
156
00:14:56,209 --> 00:14:59,209
Mack, Patty,
nemojte izlaziti iz soba!
157
00:14:59,793 --> 00:15:01,793
Lewis ide niz hodnik.
158
00:15:01,876 --> 00:15:04,376
Možda ide u glavnu kontrolnu sobu.
159
00:15:18,834 --> 00:15:20,751
U redu je. Trebalo bi izdržati.
160
00:15:32,501 --> 00:15:34,251
Zezaš me.
161
00:15:56,168 --> 00:15:57,626
Lewise!
162
00:16:19,043 --> 00:16:21,001
Taj biljarski štap neće dugo izdržati.
163
00:16:21,584 --> 00:16:23,793
Nadajmo se samo da će Mack izdržati.
164
00:17:28,418 --> 00:17:29,626
Patty!
165
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Jesi li dobro?
166
00:18:19,626 --> 00:18:23,334
Da. Nina je otišla po neke lijekove.
167
00:18:25,084 --> 00:18:26,959
Barem dronovi još rade.
168
00:18:27,501 --> 00:18:29,334
Trebao bih provjeriti ostatak broda.
169
00:18:33,543 --> 00:18:35,168
Gdje je stvorenje?
170
00:18:36,293 --> 00:18:39,959
Ne znam. Kad se zasitio, nestao je.
171
00:18:42,043 --> 00:18:44,043
Povelja planetarnog razvoja kaže
172
00:18:44,126 --> 00:18:47,126
da se u slučaju štetnika
ili destruktivnih životinja na brodu
173
00:18:47,793 --> 00:18:51,126
oni mogu istrijebiti
bez suglasnosti cijele posade.
174
00:18:52,709 --> 00:18:54,376
Destruktivna životinja?
175
00:18:55,751 --> 00:18:59,584
Ovo više nije predmet glasanja.
Moramo ga eutanazirati.
176
00:19:08,751 --> 00:19:10,626
Oscare, gdje je ostatak hrane?
177
00:19:11,126 --> 00:19:13,459
Dobro jutro i tebi, Mack.
178
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
Svu preostalu hranu
premjestio sam na sigurno.
179
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Gdje?
180
00:19:17,834 --> 00:19:21,209
Van. Ondje neće moći disati.
181
00:19:27,251 --> 00:19:28,501
Dobra ideja.
182
00:19:28,584 --> 00:19:30,751
Ali vrati dio hrane unutra.
183
00:19:31,418 --> 00:19:33,251
Zašto? Gladan si?
184
00:19:35,751 --> 00:19:38,376
Ne, napravit ću zamku.
185
00:19:40,001 --> 00:19:44,001
Lewis će biti eutanaziran,
kao destruktivna životinja.
186
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Da. Nerado to priznajem, ali…
187
00:19:49,543 --> 00:19:50,959
Drago mi je zbog toga.
188
00:19:51,459 --> 00:19:55,043
Ne tretirajući ga kao ljudsko biće,
izbjegavamo teret krivnje.
189
00:19:56,751 --> 00:19:58,001
Grozno, zar ne?
190
00:19:59,751 --> 00:20:03,709
Ne. Kad vidim Macka,
reći ću mu da se slažem.
191
00:20:04,376 --> 00:20:06,418
Moram se pomiriti sa stvarnošću.
192
00:20:07,501 --> 00:20:09,459
Ovdje vrijede drukčija pravila.
193
00:20:10,334 --> 00:20:13,918
Patty, jesi li ponijela nešto sa Zemlje?
194
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
Sa Zemlje?
195
00:20:16,959 --> 00:20:21,418
Moj izvornik ostavio mi je
plišanu igračku, mačku, u mojoj kabini.
196
00:20:21,501 --> 00:20:25,334
Kad je primim u ruke,
pomaže mi zadržati ljudskost.
197
00:20:26,709 --> 00:20:28,251
Meni je to jastuk.
198
00:20:28,751 --> 00:20:32,459
Rabila sam ga kod kuće
i kada zabijem lice u njega,
199
00:20:33,043 --> 00:20:34,293
sjetim se djetinjstva.
200
00:20:35,251 --> 00:20:37,251
To su samo ispisana sjećanja, ali…
201
00:20:37,751 --> 00:20:40,209
osjećamo kao da smo ih doista proživjeli.
202
00:20:40,293 --> 00:20:44,751
Sve dok se oslanjamo na to,
zadržat ćemo svoju ljudskost.
203
00:20:45,668 --> 00:20:46,834
Ljudskost…
204
00:20:49,126 --> 00:20:51,418
Lewis. Je li on ponio nešto takvo?
205
00:20:54,501 --> 00:20:58,876
Ako jest, ondje je,
ali ne možemo ući bez šifre.
206
00:20:59,501 --> 00:21:02,918
Sve što je na brodu pregledano je
i zabilježeno u evidenciji.
207
00:21:08,251 --> 00:21:09,459
Evo!
208
00:21:10,084 --> 00:21:11,751
Je li to ogrlica?
209
00:21:36,876 --> 00:21:39,918
Pozor! Otkriveno je
smanjenje razine kisika.
210
00:21:40,001 --> 00:21:43,168
Sva posada mora odmah napustiti hangar A.
211
00:21:43,668 --> 00:21:46,584
Pozor! Otkriveno je
smanjenje razine kisika.
212
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Sva posada mora odmah napustiti hangar A.
213
00:22:23,251 --> 00:22:24,668
Jesmo li ga ulovili?
214
00:22:24,751 --> 00:22:28,501
Jesmo, ulovili smo ga.
A sad ću ga dokrajčiti.
215
00:22:33,668 --> 00:22:34,793
Mack!
216
00:22:52,334 --> 00:22:53,626
Sranje!
217
00:23:08,334 --> 00:23:09,709
Moram nešto poduzeti.
218
00:23:09,793 --> 00:23:10,834
Patty!
219
00:23:42,459 --> 00:23:44,209
Vrati kisik onamo!
220
00:23:44,293 --> 00:23:45,584
Otvaram vrata hangara!
221
00:23:57,918 --> 00:23:58,918
Lewise!
222
00:25:14,168 --> 00:25:15,626
Lewise.
223
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
-Kate!
-Što?
224
00:25:37,376 --> 00:25:39,418
Kate!
225
00:25:47,959 --> 00:25:49,626
Valjda smo za sada sigurni.
226
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
On…
227
00:25:55,543 --> 00:25:57,084
Progovorio je.
228
00:25:57,168 --> 00:25:59,209
Nisam uspjela shvatiti što govori.
229
00:26:05,918 --> 00:26:09,834
Rekao je „Kate”. Sjeća li je se?
230
00:27:39,459 --> 00:27:40,834
Voda.
231
00:27:41,834 --> 00:27:45,543
Ima je malo, ali u atmosferi ima vode.
232
00:29:28,001 --> 00:29:33,001
Prijevod titlova: Tanja Jurišić