1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 SERIAL NETFLIX 2 00:01:25,918 --> 00:01:30,251 KELAPARAN 3 00:02:42,043 --> 00:02:43,709 Ketinggian untuk mengorbit aman. 4 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Tak ada masalah dengan kendali tingkah laku. 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,251 Di bawah sana cukup kacau. 6 00:02:53,751 --> 00:02:56,043 Mack, bagaimana situasimu? 7 00:03:02,793 --> 00:03:05,709 Aku belum melihatnya, tapi sepertinya dia di Area H. 8 00:03:06,501 --> 00:03:07,501 Tahu dari mana? 9 00:03:08,959 --> 00:03:12,376 Aku meriksa riwayat sensor. Ada yang melintas pukul 09.00. 10 00:03:13,793 --> 00:03:15,043 Berhati-hatilah. 11 00:03:26,543 --> 00:03:31,126 Proses pencetakan Insinyur Penyesuai Atmosfer, Lewis, gagal. 12 00:03:31,751 --> 00:03:36,751 Kemungkinan, suar solar telah memengaruhi mekanisme pencetak 3D bio, Rahim. 13 00:03:37,418 --> 00:03:39,709 Saya berasumsi bahwa terjadi kesalahan cetak 14 00:03:39,793 --> 00:03:44,876 pada lobus frontal, yang memengaruhi logika dan proses berpikir rasional. 15 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 Dia menjadi sangat kejam… 16 00:03:49,418 --> 00:03:51,876 dan membunuh saya. 17 00:04:43,043 --> 00:04:46,376 TOLONG 18 00:04:49,751 --> 00:04:51,168 Apa ini? 19 00:04:51,751 --> 00:04:55,043 Itu darah Lewis. DNA-nya cocok. 20 00:04:58,543 --> 00:05:00,001 Berarti dia bisa menulis. 21 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 Bukankah lebih baik kita mengangkapnya daripada membunuhnya? 22 00:05:04,543 --> 00:05:05,543 Kenapa? 23 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 Dia jelas memahami bahasa. 24 00:05:07,751 --> 00:05:10,459 Berarti dia manusia seperti kita, bukan? 25 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 Aku setuju. Temuan ini mengubah keadaan. 26 00:05:14,126 --> 00:05:15,668 Meskipun dia telah membunuhmu? 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,126 Aku dokter. Aku tak bisa berpaling saat manusia butuh pertolongan. 28 00:05:22,334 --> 00:05:24,334 Oscar, bagaimana pendapatmu? 29 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 Aku setuju dengan Patty dan Nina. 30 00:05:27,459 --> 00:05:33,001 Namun, aku butuh bukti bahwa dia benar-benar… masih manusia. 31 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 Ini hasil pindaian Lewis? 32 00:05:42,751 --> 00:05:44,876 Ya, tepat sebelum dia terbangun. 33 00:05:45,793 --> 00:05:47,918 Aku menyimpan ini sebelum ditewaskan. 34 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 Apa kita pernah berbincang soal Lewis? 35 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 Maksudku, kau dan diriku yang sebelumnya. 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,126 Kurasa tidak. 37 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Begitu. 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,043 Menurutmu bagaimana Lewis? 39 00:06:06,626 --> 00:06:08,126 Itu cukup rumit. 40 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 Kau tahu organ manusia bagian apa yang pertama dicetak Rahim? 41 00:06:12,418 --> 00:06:15,168 Dari bagian tengah, bukan? 42 00:06:15,251 --> 00:06:17,793 Benar, tapi secara spesifik, 43 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 itu dimulai dari sistem saraf pusat pada otak tengah 44 00:06:21,209 --> 00:06:22,959 dalam cairan ketuban buatan. 45 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 Lalu ingatan ditanamkan saat jaringan saraf sedang dicetak. 46 00:06:27,334 --> 00:06:32,168 Dan menurut pindaian ini, proses pencetakan normal pada tahap awal. 47 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 Berarti… 48 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 Otak tengahnya tercetak secara normal, 49 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 dan sesuai dengan organ manusia. 50 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 Namun, lapisan luar otaknya tidak normal. 51 00:06:43,626 --> 00:06:48,459 Jadi, dia setengah manusia dan setengah… makhluk lain. 52 00:06:48,543 --> 00:06:50,751 Tapi dia bisa menulis. 53 00:06:51,293 --> 00:06:54,626 Memang, tapi apa itu membuktikan bahwa dia manusia? 54 00:06:56,418 --> 00:06:59,376 Hewan yang menggunakan kata "tolong" hanyalah manusia. 55 00:07:26,293 --> 00:07:30,084 Aku mulai lapar. Bagaimana jika istirahat dahulu dan makan? 56 00:07:30,168 --> 00:07:32,334 Boleh. Mari bertemu di Aula Mes. 57 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 Sebentar, Mack. Bisa tolong cetak alat nomor 18? 58 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 Aku akan membutuhkannya. 59 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Jika kau, sosok cetakan diriku, 60 00:07:54,793 --> 00:07:57,876 memiliki kesadaran dan ingatan masa lalu yang sama denganku, 61 00:07:57,959 --> 00:08:00,126 kau pasti tahu ini apa. 62 00:08:00,668 --> 00:08:02,709 Ini boneka kucing masa kecil kita. 63 00:08:03,501 --> 00:08:06,209 Ia selalu bersamaku dan melindungiku, 64 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 dan kini ia untukmu. 65 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 Cuma ini yang kubawa saat pergi dari rumah untuk tinggal sendiri. 66 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Ia selalu bersamaku saat aku tertawa ataupun menangis. 67 00:08:24,584 --> 00:08:26,959 Ikut aku. Kalian harus melihatnya. 68 00:08:29,584 --> 00:08:31,793 - Ada apa ini? - Entahlah. 69 00:08:35,543 --> 00:08:39,334 Tentunya, aku bukan tipe tamu yang memberantakkan hidangan prasmanan. 70 00:08:39,418 --> 00:08:41,709 Tata kramaku lebih baik daripada ini. 71 00:08:41,793 --> 00:08:42,793 Tentu saja. 72 00:08:55,501 --> 00:08:58,168 Kenapa tak ada peringatan saat dia ke ruang tempat tinggal? 73 00:08:58,918 --> 00:09:01,293 Kapal ini tak memiliki Kecerdasan Alternatif, 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,459 dan kita tak mungkin berjaga 24 jam penuh. 75 00:09:05,501 --> 00:09:07,043 Tampaknya lapar sekali. 76 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Seluruh makanan di Aula Mes hancur. 77 00:09:10,751 --> 00:09:13,126 Kita harus mengawasi gudang persediaan makanan. 78 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 Jika dia menemukannya, habislah kita. 79 00:09:16,293 --> 00:09:20,501 Benar. Tapi kita harus mencari tahu keberadaan makhluk itu dahulu. 80 00:09:21,126 --> 00:09:22,709 Oscar, bantu aku. 81 00:09:27,918 --> 00:09:29,918 Aku tahu kau ingin melindungi Lewis. 82 00:09:32,751 --> 00:09:35,709 Dengar, aku tak pernah bisa menutup mata 83 00:09:35,793 --> 00:09:39,001 saat seseorang atau makhluk hidup membutuhkan bantuan. 84 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 Kau membela yang tertindas. 85 00:09:43,043 --> 00:09:46,251 Aku pun tak sepenuhnya setuju jika kita membunuhnya, 86 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 tapi jika awak kapal dalam bahaya, aku tak bisa… 87 00:10:03,501 --> 00:10:07,126 Ya, jelas ada yang lewat sini lagi saat kita di Aula Mes. 88 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 Rupanya dia suka berkeliling di Area H. 89 00:10:10,626 --> 00:10:12,918 Pasti karena tak ada yang ke sana. 90 00:10:13,709 --> 00:10:16,209 Kita bisa saja menutup akses, tapi itu butuh waktu. 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,084 Letakkan saja sensor di koridor sekitar untuk terus melacaknya. 92 00:10:20,168 --> 00:10:21,459 Ide bagus. 93 00:10:24,751 --> 00:10:28,626 Iga domba, lobster… Wah, ada bebek juga. 94 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 Jika dia menemukan ini, kita akan kelaparan. 95 00:10:32,751 --> 00:10:35,626 Jadi, harus bagaimana? Pintu tak bisa dikunci. 96 00:10:36,543 --> 00:10:38,834 Kita bisa berjaga secara bergantian. 97 00:10:38,918 --> 00:10:42,293 Tidak, kita harus fokus pada misi, bukan bergiliran berjaga. 98 00:10:42,793 --> 00:10:44,793 Pindahkan saja semua ini ke tempat aman 99 00:10:44,876 --> 00:10:46,459 yang berada dalam jangkauan kita. 100 00:10:46,543 --> 00:10:47,959 Dan di mana itu? 101 00:10:50,001 --> 00:10:51,043 Aku punya ide. 102 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 Hei, mungkin kau sebaiknya beristirahat. 103 00:10:56,918 --> 00:10:58,709 Kapan kali terakhir kau tidur? 104 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 Aku baik-baik saja. Ayo lanjutkan. 105 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Bisa bantu kami? 106 00:11:53,876 --> 00:11:58,376 Lewis yang kita lihat sekarang bagaikan hewan yang kelaparan. 107 00:11:58,459 --> 00:12:01,876 Namun, terkadang kita melihat sisi kemanusiaannya. 108 00:12:01,959 --> 00:12:02,959 Seperti yang ini. 109 00:12:07,459 --> 00:12:12,084 Dia terus-menerus menjelma dari manusia menjadi… makhluk ini. 110 00:12:12,168 --> 00:12:13,043 TOLONG 111 00:12:13,126 --> 00:12:15,126 Kata yang dia tulis di dinding 112 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 mungkin adalah bukti bahwa terkadang dia menjadi manusia. 113 00:12:18,959 --> 00:12:20,209 Sebagai seorang dokter, 114 00:12:20,293 --> 00:12:23,334 apa menurutmu Lewis yang sekarang mampu menjalankan misi 115 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 untuk menyesuaikan planet? 116 00:12:25,209 --> 00:12:26,959 - Tidak. - Baik. 117 00:12:28,418 --> 00:12:29,418 Kalau begitu, 118 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 mau tidak mau, kita harus mengakhiri penderitaannya. 119 00:12:32,501 --> 00:12:35,251 Mack, maksudmu nyawanya tak berharga 120 00:12:35,334 --> 00:12:37,084 karena dia tak bisa menjalankan misi? 121 00:12:37,168 --> 00:12:38,293 Tentu saja. 122 00:12:40,126 --> 00:12:43,168 Umat manusia mengandalkan kita untuk menjalankan misi ini. 123 00:12:43,668 --> 00:12:45,709 Makanya kita terpilih untuk dicetak. 124 00:12:45,793 --> 00:12:47,626 Kita memang cetakan, 125 00:12:47,709 --> 00:12:49,751 tapi menurut Otoritas Pengembangan Planet, 126 00:12:49,834 --> 00:12:52,751 kita memiliki hak yang sama seperti manusia dari Bumi. 127 00:12:52,834 --> 00:12:54,168 Aku paham. 128 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 Jika dia manusia. Dari yang kita lihat, bisa dibilang dia bukan manusia. 129 00:13:00,584 --> 00:13:03,251 Nina yang paling mumpuni untuk memutuskan hal itu. 130 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 Aku sepakat dengan Mack. 131 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 Apa? 132 00:13:07,126 --> 00:13:09,918 Lewis jelas memiliki ciri manusia. 133 00:13:10,001 --> 00:13:13,918 Namun, dia bisa menjadi kejam kapan saja. 134 00:13:14,001 --> 00:13:18,126 Aku harus mengutamakan nyawa keempat awak kapal ini. 135 00:13:19,001 --> 00:13:21,418 Sebaiknya kita tangani dia sekarang. 136 00:13:22,459 --> 00:13:26,126 Mari lakukan sesuai aturan yang ditetapkan oleh Badan Pengembangan Planet. 137 00:13:26,709 --> 00:13:28,501 Aku usulkan kita akhiri hidup Lewis. 138 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 Ini membutuhkan persetujuan bulat. 139 00:13:34,001 --> 00:13:35,168 Aku setuju. 140 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 Setuju. 141 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 Berarti tiga orang sudah setuju. 142 00:13:40,168 --> 00:13:41,418 Patty? 143 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 Biar kupertimbangkan. 144 00:14:16,918 --> 00:14:19,793 Adakah tanda-tanda pernah ada sungai atau lautan? 145 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 Belum tahu. 146 00:14:21,543 --> 00:14:24,418 Andai ada Kecerdasan Alternatif, mungkin kita sudah tahu. 147 00:14:25,751 --> 00:14:28,001 Apa jangan-jangan kita membawa entitas 148 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 yang justru ingin memusnahkan umat manusia? 149 00:14:30,626 --> 00:14:32,668 Perang itu hanyalah sejarah lama. 150 00:14:32,751 --> 00:14:36,043 Tanpa teknologi mereka, misi ini tak akan terwujud. 151 00:14:37,001 --> 00:14:39,251 Tapi alasan utama kita meninggalkan Bumi 152 00:14:39,334 --> 00:14:41,751 adalah merdeka dari mereka. 153 00:14:45,918 --> 00:14:47,043 Itu pasti dia. 154 00:14:50,251 --> 00:14:51,709 Dia mencari sesuatu. 155 00:14:52,418 --> 00:14:53,626 Celaka! 156 00:14:56,209 --> 00:14:59,209 Mack, Patty, jangan keluar dari kamar kalian! 157 00:14:59,793 --> 00:15:01,793 Lewis berada di koridor. 158 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 Dia mungkin menuju ke Ruang Kendali Pusat. 159 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Tak apa-apa. Pintunya pasti kuat. 160 00:15:32,501 --> 00:15:34,251 Yang benar saja. 161 00:15:56,168 --> 00:15:57,626 Lewis! 162 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 Tongkat biliar itu tak akan bertahan lama. 163 00:16:21,584 --> 00:16:23,793 Ya, tapi semoga saja Mack dapat bertahan. 164 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 Patty! 165 00:18:17,001 --> 00:18:18,293 Kau baik-baik saja? 166 00:18:19,626 --> 00:18:23,334 Ya. Nina sedang mengambil obat-obatan. 167 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 Setidaknya pesawat nirawak masih berfungsi. 168 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 Aku harus memeriksa area lainnya. 169 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 Di mana makhluk itu? 170 00:18:36,293 --> 00:18:39,959 Entahlah. Begitu kenyang, dia menghilang. 171 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 Otoritas Pengembangan Planet menyatakan 172 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 jika ada hama atau hewan berbahaya di kapal, 173 00:18:47,793 --> 00:18:51,126 mereka dapat dimusnahkan tanpa persetujuan bulat. 174 00:18:52,709 --> 00:18:54,376 Hewan berbahaya? 175 00:18:55,751 --> 00:18:59,584 Tak ada lagi pemungutan suara. Kita harus mengakhiri hidupnya. 176 00:19:08,751 --> 00:19:10,626 Oscar, di mana sisa makanannya? 177 00:19:11,126 --> 00:19:13,459 Selamat pagi juga, Mack. 178 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 Sudah kupindahkan ke tempat yang aman. 179 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 Di mana? 180 00:19:17,834 --> 00:19:21,209 Di luar. Dia tak akan bisa bernapas di luar sana. 181 00:19:27,251 --> 00:19:28,501 Bagus. 182 00:19:28,584 --> 00:19:30,751 Tapi kembalikan sebagian ke dalam kapal. 183 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 Kenapa? Kau lapar? 184 00:19:35,751 --> 00:19:38,376 Tidak, aku akan membuat jebakan. 185 00:19:40,001 --> 00:19:44,001 Lewis akan diakhiri hidupnya karena dianggap sebagai hewan berbahaya. 186 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Ya. Memang terdengar kejam, 187 00:19:49,543 --> 00:19:50,959 tapi aku merasa lega. 188 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 Dengan tidak menganggapnya manusia, kita terbebas dari rasa bersalah. 189 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 Mengerikan, bukan? 190 00:19:59,751 --> 00:20:03,709 Tidak. Saat bertemu dengan Mack, aku akan bilang aku setuju. 191 00:20:04,376 --> 00:20:06,418 Aku harus menyadari situasinya. 192 00:20:07,501 --> 00:20:09,459 Ada banyak sekali aturan di sini. 193 00:20:10,334 --> 00:20:13,918 Patty, adakah sesuatu yang kau bawa dari Bumi? 194 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 Dari Bumi? 195 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 Diriku yang asli meninggalkan boneka kucing di kamarku. 196 00:20:21,501 --> 00:20:25,334 Tiap kali memegangnya, aku tersadar bahwa aku manusia. 197 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 Aku membawa bantal. 198 00:20:28,751 --> 00:20:32,459 Aku menggunakannya di rumah. Tiap kutempelkan wajahku pada bantal itu, 199 00:20:33,043 --> 00:20:34,293 aku teringat masa kecilku. 200 00:20:35,251 --> 00:20:37,251 Itu memang hanya ingatan tiruan, 201 00:20:37,751 --> 00:20:40,209 tapi kita merasa seakan semua ingatan itu nyata. 202 00:20:40,293 --> 00:20:44,751 Selama kita meyakini itu, kita akan selalu menjadi manusia. 203 00:20:45,668 --> 00:20:46,834 Manusia… 204 00:20:49,126 --> 00:20:51,418 Apa Lewis membawa hal semacam itu? 205 00:20:54,501 --> 00:20:58,876 Jika ada, pasti ada di kapal ini. Tapi kita tak bisa masuk tanpa kode sandi. 206 00:20:59,501 --> 00:21:02,918 Semua yang dimuat dalam kapal ini diperiksa dan tercatat dalam sistem. 207 00:21:08,251 --> 00:21:09,459 Itu dia! 208 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 Itu kalung? 209 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 Peringatan! Kadar oksigen berkurang. 210 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 Seluruh awak kapal diharap segera meninggalkan Hanggar A. 211 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 Peringatan! Kadar oksigen berkurang. 212 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Seluruh awak kapal diharap segera meninggalkan Hanggar A. 213 00:22:23,251 --> 00:22:24,668 Apa kita berhasil? 214 00:22:24,751 --> 00:22:28,501 Ya, kita berhasil. Sekarang akan kuhabisi dia. 215 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 Mack! 216 00:22:52,334 --> 00:22:53,626 Sial! 217 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 Aku harus berbuat sesuatu. 218 00:23:09,793 --> 00:23:10,834 Patty! 219 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 Kembalikan kadar oksigennya! 220 00:23:44,293 --> 00:23:45,584 Pintu hanggar dibuka! 221 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 Lewis! 222 00:25:14,168 --> 00:25:15,626 Lewis. 223 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 - Kate! - Apa? 224 00:25:37,376 --> 00:25:39,418 Kate! 225 00:25:47,959 --> 00:25:49,626 Kita aman untuk saat ini. 226 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 Dia… 227 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 Dia bicara. 228 00:25:57,168 --> 00:25:59,209 Aku tak memahami ucapannya tadi. 229 00:26:05,918 --> 00:26:09,834 Dia bilang "Kate". Apa dia mengingatnya? 230 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 Air. 231 00:27:41,834 --> 00:27:45,543 Memang hanya sedikit, tapi ada air di atmosfernya. 232 00:29:28,001 --> 00:29:33,001 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan