1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
SERIAL NETFLIX
2
00:01:25,918 --> 00:01:30,251
KELAPARAN
3
00:02:42,043 --> 00:02:43,709
Ketinggian untuk mengorbit aman.
4
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Tak ada masalah
dengan kendali tingkah laku.
5
00:02:47,668 --> 00:02:49,251
Di bawah sana cukup kacau.
6
00:02:53,751 --> 00:02:56,043
Mack, bagaimana situasimu?
7
00:03:02,793 --> 00:03:05,709
Aku belum melihatnya,
tapi sepertinya dia di Area H.
8
00:03:06,501 --> 00:03:07,501
Tahu dari mana?
9
00:03:08,959 --> 00:03:12,376
Aku meriksa riwayat sensor.
Ada yang melintas pukul 09.00.
10
00:03:13,793 --> 00:03:15,043
Berhati-hatilah.
11
00:03:26,543 --> 00:03:31,126
Proses pencetakan
Insinyur Penyesuai Atmosfer, Lewis, gagal.
12
00:03:31,751 --> 00:03:36,751
Kemungkinan, suar solar telah memengaruhi
mekanisme pencetak 3D bio, Rahim.
13
00:03:37,418 --> 00:03:39,709
Saya berasumsi
bahwa terjadi kesalahan cetak
14
00:03:39,793 --> 00:03:44,876
pada lobus frontal, yang memengaruhi
logika dan proses berpikir rasional.
15
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
Dia menjadi sangat kejam…
16
00:03:49,418 --> 00:03:51,876
dan membunuh saya.
17
00:04:43,043 --> 00:04:46,376
TOLONG
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,168
Apa ini?
19
00:04:51,751 --> 00:04:55,043
Itu darah Lewis. DNA-nya cocok.
20
00:04:58,543 --> 00:05:00,001
Berarti dia bisa menulis.
21
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
Bukankah lebih baik kita mengangkapnya
daripada membunuhnya?
22
00:05:04,543 --> 00:05:05,543
Kenapa?
23
00:05:05,626 --> 00:05:07,668
Dia jelas memahami bahasa.
24
00:05:07,751 --> 00:05:10,459
Berarti dia manusia seperti kita, bukan?
25
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
Aku setuju. Temuan ini mengubah keadaan.
26
00:05:14,126 --> 00:05:15,668
Meskipun dia telah membunuhmu?
27
00:05:17,084 --> 00:05:21,126
Aku dokter. Aku tak bisa berpaling
saat manusia butuh pertolongan.
28
00:05:22,334 --> 00:05:24,334
Oscar, bagaimana pendapatmu?
29
00:05:25,626 --> 00:05:27,376
Aku setuju dengan Patty dan Nina.
30
00:05:27,459 --> 00:05:33,001
Namun, aku butuh bukti
bahwa dia benar-benar… masih manusia.
31
00:05:40,751 --> 00:05:42,668
Ini hasil pindaian Lewis?
32
00:05:42,751 --> 00:05:44,876
Ya, tepat sebelum dia terbangun.
33
00:05:45,793 --> 00:05:47,918
Aku menyimpan ini sebelum ditewaskan.
34
00:05:51,584 --> 00:05:54,334
Apa kita pernah berbincang soal Lewis?
35
00:05:54,834 --> 00:05:57,043
Maksudku, kau dan diriku yang sebelumnya.
36
00:05:58,626 --> 00:06:00,126
Kurasa tidak.
37
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Begitu.
38
00:06:03,376 --> 00:06:05,043
Menurutmu bagaimana Lewis?
39
00:06:06,626 --> 00:06:08,126
Itu cukup rumit.
40
00:06:09,126 --> 00:06:12,334
Kau tahu organ manusia bagian apa
yang pertama dicetak Rahim?
41
00:06:12,418 --> 00:06:15,168
Dari bagian tengah, bukan?
42
00:06:15,251 --> 00:06:17,793
Benar, tapi secara spesifik,
43
00:06:17,876 --> 00:06:21,126
itu dimulai dari sistem saraf pusat
pada otak tengah
44
00:06:21,209 --> 00:06:22,959
dalam cairan ketuban buatan.
45
00:06:23,543 --> 00:06:26,834
Lalu ingatan ditanamkan
saat jaringan saraf sedang dicetak.
46
00:06:27,334 --> 00:06:32,168
Dan menurut pindaian ini,
proses pencetakan normal pada tahap awal.
47
00:06:32,668 --> 00:06:33,918
Berarti…
48
00:06:34,543 --> 00:06:37,376
Otak tengahnya tercetak secara normal,
49
00:06:37,459 --> 00:06:39,459
dan sesuai dengan organ manusia.
50
00:06:40,001 --> 00:06:42,668
Namun, lapisan luar otaknya tidak normal.
51
00:06:43,626 --> 00:06:48,459
Jadi, dia setengah manusia
dan setengah… makhluk lain.
52
00:06:48,543 --> 00:06:50,751
Tapi dia bisa menulis.
53
00:06:51,293 --> 00:06:54,626
Memang, tapi apa itu membuktikan
bahwa dia manusia?
54
00:06:56,418 --> 00:06:59,376
Hewan yang menggunakan kata "tolong"
hanyalah manusia.
55
00:07:26,293 --> 00:07:30,084
Aku mulai lapar.
Bagaimana jika istirahat dahulu dan makan?
56
00:07:30,168 --> 00:07:32,334
Boleh. Mari bertemu di Aula Mes.
57
00:07:34,459 --> 00:07:37,751
Sebentar, Mack.
Bisa tolong cetak alat nomor 18?
58
00:07:38,709 --> 00:07:39,959
Aku akan membutuhkannya.
59
00:07:51,376 --> 00:07:54,709
Jika kau, sosok cetakan diriku,
60
00:07:54,793 --> 00:07:57,876
memiliki kesadaran
dan ingatan masa lalu yang sama denganku,
61
00:07:57,959 --> 00:08:00,126
kau pasti tahu ini apa.
62
00:08:00,668 --> 00:08:02,709
Ini boneka kucing masa kecil kita.
63
00:08:03,501 --> 00:08:06,209
Ia selalu bersamaku dan melindungiku,
64
00:08:06,293 --> 00:08:08,834
dan kini ia untukmu.
65
00:08:11,418 --> 00:08:15,209
Cuma ini yang kubawa saat pergi dari rumah
untuk tinggal sendiri.
66
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Ia selalu bersamaku
saat aku tertawa ataupun menangis.
67
00:08:24,584 --> 00:08:26,959
Ikut aku. Kalian harus melihatnya.
68
00:08:29,584 --> 00:08:31,793
- Ada apa ini?
- Entahlah.
69
00:08:35,543 --> 00:08:39,334
Tentunya, aku bukan tipe tamu
yang memberantakkan hidangan prasmanan.
70
00:08:39,418 --> 00:08:41,709
Tata kramaku lebih baik daripada ini.
71
00:08:41,793 --> 00:08:42,793
Tentu saja.
72
00:08:55,501 --> 00:08:58,168
Kenapa tak ada peringatan
saat dia ke ruang tempat tinggal?
73
00:08:58,918 --> 00:09:01,293
Kapal ini tak memiliki
Kecerdasan Alternatif,
74
00:09:01,376 --> 00:09:04,459
dan kita tak mungkin berjaga 24 jam penuh.
75
00:09:05,501 --> 00:09:07,043
Tampaknya lapar sekali.
76
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Seluruh makanan di Aula Mes hancur.
77
00:09:10,751 --> 00:09:13,126
Kita harus mengawasi
gudang persediaan makanan.
78
00:09:13,209 --> 00:09:15,709
Jika dia menemukannya, habislah kita.
79
00:09:16,293 --> 00:09:20,501
Benar. Tapi kita harus mencari tahu
keberadaan makhluk itu dahulu.
80
00:09:21,126 --> 00:09:22,709
Oscar, bantu aku.
81
00:09:27,918 --> 00:09:29,918
Aku tahu kau ingin melindungi Lewis.
82
00:09:32,751 --> 00:09:35,709
Dengar, aku tak pernah bisa menutup mata
83
00:09:35,793 --> 00:09:39,001
saat seseorang atau makhluk hidup
membutuhkan bantuan.
84
00:09:39,793 --> 00:09:41,626
Kau membela yang tertindas.
85
00:09:43,043 --> 00:09:46,251
Aku pun tak sepenuhnya setuju
jika kita membunuhnya,
86
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
tapi jika awak kapal dalam bahaya,
aku tak bisa…
87
00:10:03,501 --> 00:10:07,126
Ya, jelas ada yang lewat sini lagi
saat kita di Aula Mes.
88
00:10:07,959 --> 00:10:10,084
Rupanya dia suka berkeliling di Area H.
89
00:10:10,626 --> 00:10:12,918
Pasti karena tak ada yang ke sana.
90
00:10:13,709 --> 00:10:16,209
Kita bisa saja menutup akses,
tapi itu butuh waktu.
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,084
Letakkan saja sensor di koridor sekitar
untuk terus melacaknya.
92
00:10:20,168 --> 00:10:21,459
Ide bagus.
93
00:10:24,751 --> 00:10:28,626
Iga domba, lobster… Wah, ada bebek juga.
94
00:10:29,876 --> 00:10:32,084
Jika dia menemukan ini,
kita akan kelaparan.
95
00:10:32,751 --> 00:10:35,626
Jadi, harus bagaimana?
Pintu tak bisa dikunci.
96
00:10:36,543 --> 00:10:38,834
Kita bisa berjaga secara bergantian.
97
00:10:38,918 --> 00:10:42,293
Tidak, kita harus fokus pada misi,
bukan bergiliran berjaga.
98
00:10:42,793 --> 00:10:44,793
Pindahkan saja semua ini ke tempat aman
99
00:10:44,876 --> 00:10:46,459
yang berada dalam jangkauan kita.
100
00:10:46,543 --> 00:10:47,959
Dan di mana itu?
101
00:10:50,001 --> 00:10:51,043
Aku punya ide.
102
00:10:53,376 --> 00:10:56,834
Hei, mungkin kau sebaiknya beristirahat.
103
00:10:56,918 --> 00:10:58,709
Kapan kali terakhir kau tidur?
104
00:10:58,793 --> 00:11:00,834
Aku baik-baik saja. Ayo lanjutkan.
105
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Bisa bantu kami?
106
00:11:53,876 --> 00:11:58,376
Lewis yang kita lihat sekarang
bagaikan hewan yang kelaparan.
107
00:11:58,459 --> 00:12:01,876
Namun, terkadang kita melihat
sisi kemanusiaannya.
108
00:12:01,959 --> 00:12:02,959
Seperti yang ini.
109
00:12:07,459 --> 00:12:12,084
Dia terus-menerus menjelma
dari manusia menjadi… makhluk ini.
110
00:12:12,168 --> 00:12:13,043
TOLONG
111
00:12:13,126 --> 00:12:15,126
Kata yang dia tulis di dinding
112
00:12:15,209 --> 00:12:17,959
mungkin adalah bukti
bahwa terkadang dia menjadi manusia.
113
00:12:18,959 --> 00:12:20,209
Sebagai seorang dokter,
114
00:12:20,293 --> 00:12:23,334
apa menurutmu Lewis yang sekarang
mampu menjalankan misi
115
00:12:23,418 --> 00:12:24,709
untuk menyesuaikan planet?
116
00:12:25,209 --> 00:12:26,959
- Tidak.
- Baik.
117
00:12:28,418 --> 00:12:29,418
Kalau begitu,
118
00:12:29,501 --> 00:12:32,418
mau tidak mau,
kita harus mengakhiri penderitaannya.
119
00:12:32,501 --> 00:12:35,251
Mack, maksudmu nyawanya tak berharga
120
00:12:35,334 --> 00:12:37,084
karena dia tak bisa menjalankan misi?
121
00:12:37,168 --> 00:12:38,293
Tentu saja.
122
00:12:40,126 --> 00:12:43,168
Umat manusia mengandalkan kita
untuk menjalankan misi ini.
123
00:12:43,668 --> 00:12:45,709
Makanya kita terpilih untuk dicetak.
124
00:12:45,793 --> 00:12:47,626
Kita memang cetakan,
125
00:12:47,709 --> 00:12:49,751
tapi menurut Otoritas Pengembangan Planet,
126
00:12:49,834 --> 00:12:52,751
kita memiliki hak yang sama
seperti manusia dari Bumi.
127
00:12:52,834 --> 00:12:54,168
Aku paham.
128
00:12:54,251 --> 00:12:58,543
Jika dia manusia. Dari yang kita lihat,
bisa dibilang dia bukan manusia.
129
00:13:00,584 --> 00:13:03,251
Nina yang paling mumpuni
untuk memutuskan hal itu.
130
00:13:03,876 --> 00:13:05,251
Aku sepakat dengan Mack.
131
00:13:05,334 --> 00:13:06,459
Apa?
132
00:13:07,126 --> 00:13:09,918
Lewis jelas memiliki ciri manusia.
133
00:13:10,001 --> 00:13:13,918
Namun, dia bisa menjadi kejam kapan saja.
134
00:13:14,001 --> 00:13:18,126
Aku harus mengutamakan
nyawa keempat awak kapal ini.
135
00:13:19,001 --> 00:13:21,418
Sebaiknya kita tangani dia sekarang.
136
00:13:22,459 --> 00:13:26,126
Mari lakukan sesuai aturan yang ditetapkan
oleh Badan Pengembangan Planet.
137
00:13:26,709 --> 00:13:28,501
Aku usulkan kita akhiri hidup Lewis.
138
00:13:29,126 --> 00:13:31,084
Ini membutuhkan persetujuan bulat.
139
00:13:34,001 --> 00:13:35,168
Aku setuju.
140
00:13:36,001 --> 00:13:37,168
Setuju.
141
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
Berarti tiga orang sudah setuju.
142
00:13:40,168 --> 00:13:41,418
Patty?
143
00:13:44,043 --> 00:13:45,376
Biar kupertimbangkan.
144
00:14:16,918 --> 00:14:19,793
Adakah tanda-tanda
pernah ada sungai atau lautan?
145
00:14:20,459 --> 00:14:21,459
Belum tahu.
146
00:14:21,543 --> 00:14:24,418
Andai ada Kecerdasan Alternatif,
mungkin kita sudah tahu.
147
00:14:25,751 --> 00:14:28,001
Apa jangan-jangan kita membawa entitas
148
00:14:28,084 --> 00:14:30,543
yang justru ingin memusnahkan
umat manusia?
149
00:14:30,626 --> 00:14:32,668
Perang itu hanyalah sejarah lama.
150
00:14:32,751 --> 00:14:36,043
Tanpa teknologi mereka,
misi ini tak akan terwujud.
151
00:14:37,001 --> 00:14:39,251
Tapi alasan utama kita meninggalkan Bumi
152
00:14:39,334 --> 00:14:41,751
adalah merdeka dari mereka.
153
00:14:45,918 --> 00:14:47,043
Itu pasti dia.
154
00:14:50,251 --> 00:14:51,709
Dia mencari sesuatu.
155
00:14:52,418 --> 00:14:53,626
Celaka!
156
00:14:56,209 --> 00:14:59,209
Mack, Patty,
jangan keluar dari kamar kalian!
157
00:14:59,793 --> 00:15:01,793
Lewis berada di koridor.
158
00:15:01,876 --> 00:15:04,376
Dia mungkin menuju ke Ruang Kendali Pusat.
159
00:15:18,834 --> 00:15:20,751
Tak apa-apa. Pintunya pasti kuat.
160
00:15:32,501 --> 00:15:34,251
Yang benar saja.
161
00:15:56,168 --> 00:15:57,626
Lewis!
162
00:16:19,043 --> 00:16:21,001
Tongkat biliar itu tak akan bertahan lama.
163
00:16:21,584 --> 00:16:23,793
Ya, tapi semoga saja Mack dapat bertahan.
164
00:17:28,418 --> 00:17:29,626
Patty!
165
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Kau baik-baik saja?
166
00:18:19,626 --> 00:18:23,334
Ya. Nina sedang mengambil obat-obatan.
167
00:18:25,084 --> 00:18:26,959
Setidaknya pesawat nirawak
masih berfungsi.
168
00:18:27,501 --> 00:18:29,334
Aku harus memeriksa area lainnya.
169
00:18:33,543 --> 00:18:35,168
Di mana makhluk itu?
170
00:18:36,293 --> 00:18:39,959
Entahlah. Begitu kenyang, dia menghilang.
171
00:18:42,043 --> 00:18:44,043
Otoritas Pengembangan Planet menyatakan
172
00:18:44,126 --> 00:18:47,126
jika ada hama
atau hewan berbahaya di kapal,
173
00:18:47,793 --> 00:18:51,126
mereka dapat dimusnahkan
tanpa persetujuan bulat.
174
00:18:52,709 --> 00:18:54,376
Hewan berbahaya?
175
00:18:55,751 --> 00:18:59,584
Tak ada lagi pemungutan suara.
Kita harus mengakhiri hidupnya.
176
00:19:08,751 --> 00:19:10,626
Oscar, di mana sisa makanannya?
177
00:19:11,126 --> 00:19:13,459
Selamat pagi juga, Mack.
178
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
Sudah kupindahkan ke tempat yang aman.
179
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Di mana?
180
00:19:17,834 --> 00:19:21,209
Di luar.
Dia tak akan bisa bernapas di luar sana.
181
00:19:27,251 --> 00:19:28,501
Bagus.
182
00:19:28,584 --> 00:19:30,751
Tapi kembalikan sebagian ke dalam kapal.
183
00:19:31,418 --> 00:19:33,251
Kenapa? Kau lapar?
184
00:19:35,751 --> 00:19:38,376
Tidak, aku akan membuat jebakan.
185
00:19:40,001 --> 00:19:44,001
Lewis akan diakhiri hidupnya
karena dianggap sebagai hewan berbahaya.
186
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Ya. Memang terdengar kejam,
187
00:19:49,543 --> 00:19:50,959
tapi aku merasa lega.
188
00:19:51,459 --> 00:19:55,043
Dengan tidak menganggapnya manusia,
kita terbebas dari rasa bersalah.
189
00:19:56,751 --> 00:19:58,001
Mengerikan, bukan?
190
00:19:59,751 --> 00:20:03,709
Tidak. Saat bertemu dengan Mack,
aku akan bilang aku setuju.
191
00:20:04,376 --> 00:20:06,418
Aku harus menyadari situasinya.
192
00:20:07,501 --> 00:20:09,459
Ada banyak sekali aturan di sini.
193
00:20:10,334 --> 00:20:13,918
Patty, adakah sesuatu
yang kau bawa dari Bumi?
194
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
Dari Bumi?
195
00:20:16,959 --> 00:20:21,418
Diriku yang asli
meninggalkan boneka kucing di kamarku.
196
00:20:21,501 --> 00:20:25,334
Tiap kali memegangnya,
aku tersadar bahwa aku manusia.
197
00:20:26,709 --> 00:20:28,251
Aku membawa bantal.
198
00:20:28,751 --> 00:20:32,459
Aku menggunakannya di rumah.
Tiap kutempelkan wajahku pada bantal itu,
199
00:20:33,043 --> 00:20:34,293
aku teringat masa kecilku.
200
00:20:35,251 --> 00:20:37,251
Itu memang hanya ingatan tiruan,
201
00:20:37,751 --> 00:20:40,209
tapi kita merasa
seakan semua ingatan itu nyata.
202
00:20:40,293 --> 00:20:44,751
Selama kita meyakini itu,
kita akan selalu menjadi manusia.
203
00:20:45,668 --> 00:20:46,834
Manusia…
204
00:20:49,126 --> 00:20:51,418
Apa Lewis membawa hal semacam itu?
205
00:20:54,501 --> 00:20:58,876
Jika ada, pasti ada di kapal ini.
Tapi kita tak bisa masuk tanpa kode sandi.
206
00:20:59,501 --> 00:21:02,918
Semua yang dimuat dalam kapal ini
diperiksa dan tercatat dalam sistem.
207
00:21:08,251 --> 00:21:09,459
Itu dia!
208
00:21:10,084 --> 00:21:11,751
Itu kalung?
209
00:21:36,876 --> 00:21:39,918
Peringatan! Kadar oksigen berkurang.
210
00:21:40,001 --> 00:21:43,168
Seluruh awak kapal
diharap segera meninggalkan Hanggar A.
211
00:21:43,668 --> 00:21:46,584
Peringatan! Kadar oksigen berkurang.
212
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Seluruh awak kapal
diharap segera meninggalkan Hanggar A.
213
00:22:23,251 --> 00:22:24,668
Apa kita berhasil?
214
00:22:24,751 --> 00:22:28,501
Ya, kita berhasil.
Sekarang akan kuhabisi dia.
215
00:22:33,668 --> 00:22:34,793
Mack!
216
00:22:52,334 --> 00:22:53,626
Sial!
217
00:23:08,334 --> 00:23:09,709
Aku harus berbuat sesuatu.
218
00:23:09,793 --> 00:23:10,834
Patty!
219
00:23:42,459 --> 00:23:44,209
Kembalikan kadar oksigennya!
220
00:23:44,293 --> 00:23:45,584
Pintu hanggar dibuka!
221
00:23:57,918 --> 00:23:58,918
Lewis!
222
00:25:14,168 --> 00:25:15,626
Lewis.
223
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
- Kate!
- Apa?
224
00:25:37,376 --> 00:25:39,418
Kate!
225
00:25:47,959 --> 00:25:49,626
Kita aman untuk saat ini.
226
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
Dia…
227
00:25:55,543 --> 00:25:57,084
Dia bicara.
228
00:25:57,168 --> 00:25:59,209
Aku tak memahami ucapannya tadi.
229
00:26:05,918 --> 00:26:09,834
Dia bilang "Kate". Apa dia mengingatnya?
230
00:27:39,459 --> 00:27:40,834
Air.
231
00:27:41,834 --> 00:27:45,543
Memang hanya sedikit,
tapi ada air di atmosfernya.
232
00:29:28,001 --> 00:29:33,001
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan