1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:25,918 --> 00:01:30,251 ГОЛОД 3 00:02:42,043 --> 00:02:43,709 Орбитальная высота стабильна. 4 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 Регуляторы высоты в порядке. 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,251 Посадка явно не будет мягкой. 6 00:02:53,751 --> 00:02:56,043 Мэк, как успехи? 7 00:03:02,793 --> 00:03:05,709 Пока не видел его, но он скорее всего в секции Н. 8 00:03:06,501 --> 00:03:07,501 Откуда ты знаешь? 9 00:03:08,959 --> 00:03:12,376 Глянул записи датчиков. Кто-то проходил там в девять. 10 00:03:13,793 --> 00:03:15,043 Будь осторожен. 11 00:03:26,543 --> 00:03:31,126 Печать Льюиса, инженера атмосферного трансформатора, провалилась. 12 00:03:31,751 --> 00:03:36,751 Думаю, солнечная вспышка повлияла на работу 3D-биопринтера, Чрева. 13 00:03:37,418 --> 00:03:39,709 Полагаю, лобная доля, 14 00:03:39,793 --> 00:03:44,876 отвечающая за логику и рациональность, была напечатана некорректно. 15 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 Он стал крайне агрессивным 16 00:03:49,418 --> 00:03:51,876 и убил меня. 17 00:04:43,043 --> 00:04:46,376 ПОМОГИТЕ 18 00:04:49,751 --> 00:04:51,168 Это еще что такое? 19 00:04:51,751 --> 00:04:55,043 Кровь Льюиса. ДНК совпадает. 20 00:04:58,543 --> 00:05:00,001 Видимо, оно умеет писать. 21 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 Давайте не будем его убивать, а просто поймаем. 22 00:05:04,543 --> 00:05:05,543 С чего это? 23 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 Ты же видишь, он понимает язык. 24 00:05:07,751 --> 00:05:10,459 Разве это не значит, что он тоже человек? 25 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 Согласна. Обстоятельства изменились. 26 00:05:14,126 --> 00:05:15,668 Оно же тебя убило. 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,126 Я врач. Я не могу игнорировать просьбу человека о помощи. 28 00:05:22,334 --> 00:05:24,334 Оскар, а ты как думаешь? 29 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 Я согласен с Патти и Ниной. 30 00:05:27,459 --> 00:05:33,001 Но мне нужны доказательства, что он человек, а не нечто иное. 31 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 Это снимки Льюиса? 32 00:05:42,751 --> 00:05:44,876 Да, прямо перед пробуждением. 33 00:05:45,793 --> 00:05:47,918 Видимо, я сохранила их перед смертью. 34 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 Ты обсуждала со мной Льюиса? 35 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 С предыдущей версией меня? 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,126 Да нет. 37 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Понятно. 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,043 Что ты думаешь о Льюисе? 39 00:06:06,626 --> 00:06:08,126 Сложно сказать. 40 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 Ты знаешь, с какой части тела Чрево начинает печать? 41 00:06:12,418 --> 00:06:15,168 С внутренних органов. 42 00:06:15,251 --> 00:06:17,793 Да, а именно 43 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 с ядра мозга, с центральной нервной системы 44 00:06:21,209 --> 00:06:22,959 в искусственных околоплодных водах. 45 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 Память записывается во время печати нейросети. 46 00:06:27,334 --> 00:06:32,168 Судя по снимкам, в начале этот процесс шел нормально. 47 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 Это значит… 48 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 Ядро его мозга напечаталось без помех, 49 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 оно вполне человеческое, 50 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 но вот кора напечатана некорректно. 51 00:06:43,626 --> 00:06:48,459 Выходит, он наполовину человек, наполовину нечто иное. 52 00:06:48,543 --> 00:06:50,751 Но он написал целое слово. 53 00:06:51,293 --> 00:06:54,626 Да, но разве это делает его человеком? 54 00:06:56,418 --> 00:06:59,376 Из всех животных только люди говорят «помогите». 55 00:07:26,293 --> 00:07:30,084 Что-то я проголодался. Может, сделаем перерыв и перекусим? 56 00:07:30,168 --> 00:07:32,334 Ладно. Встретимся в столовой. 57 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 Кстати, Мэк, напечатаешь восемнадцатый инструмент? 58 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 Он мне понадобится. 59 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Если ты, напечатанная версия меня, 60 00:07:54,793 --> 00:07:57,876 делишь со мной сознание и воспоминания, 61 00:07:57,959 --> 00:08:00,126 ты узнаешь эту вещь. 62 00:08:00,668 --> 00:08:02,709 Это игрушка кота из нашего детства. 63 00:08:03,501 --> 00:08:06,209 Он всегда был рядом и защищал меня. 64 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 Теперь я отдаю его тебе. 65 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 Когда я съехала от родителей, взяла с собой только его. 66 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Он был рядом в самые тяжелые времена. 67 00:08:24,584 --> 00:08:26,959 Сюда, тебе стоит на это взглянуть. 68 00:08:29,584 --> 00:08:31,793 - Что происходит? - Не знаю. 69 00:08:35,543 --> 00:08:39,334 Сразу говорю, я не из тех, кто устраивает бардак. 70 00:08:39,418 --> 00:08:41,709 Я для этого слишком хорошо воспитан. 71 00:08:41,793 --> 00:08:42,793 Не сомневаюсь. 72 00:08:55,501 --> 00:08:58,168 Почему не было сигнала, что оно вошло в жилую зону? 73 00:08:58,918 --> 00:09:01,293 У корабля нет альтернативного интеллекта. 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,459 А мы не можем круглосуточно быть на чеку. 75 00:09:05,501 --> 00:09:07,043 Вот это аппетит. 76 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Он смёл всю еду в столовой. 77 00:09:10,751 --> 00:09:13,126 Придется следить за складом продуктов. 78 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 Если он туда доберется, нам конец. 79 00:09:16,293 --> 00:09:20,501 Согласен. Но сначала нужно выяснить, где именно оно прячется. 80 00:09:21,126 --> 00:09:22,709 Оскар, поможешь мне. 81 00:09:27,918 --> 00:09:29,918 Знаю, ты хочешь защитить Льюиса. 82 00:09:32,751 --> 00:09:35,709 Пойми, я просто не могу стоять 83 00:09:35,793 --> 00:09:39,001 в стороне, когда кто-то или что-то нуждается в помощи. 84 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 Ты защитница слабых. 85 00:09:43,043 --> 00:09:46,251 Слушай, мне тоже не так уж хочется его убивать, 86 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 но когда мои коллеги в опасности, я не могу… 87 00:10:03,501 --> 00:10:07,126 Да, тут точно кто-то проходил, пока мы были в столовой. 88 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 Значит, ему понравилось в секции Н. 89 00:10:10,626 --> 00:10:12,918 Логично, туда никто не ходит. 90 00:10:13,709 --> 00:10:16,209 Ее можно отгородить, но потребуется время. 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,084 Установим датчики в прилегающих коридорах, чтобы отслеживать его. 92 00:10:20,168 --> 00:10:21,459 Хороший план. 93 00:10:24,751 --> 00:10:28,626 Каре ягненка, лобстер. А здесь утка. 94 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 Если оно сюда доберется, мы умрем от голода. 95 00:10:32,751 --> 00:10:35,626 Что будем делать? Склад не запирается. 96 00:10:36,543 --> 00:10:38,834 Можно его по очереди охранять. 97 00:10:38,918 --> 00:10:42,293 Команда должна заниматься миссией, а не караулить склад. 98 00:10:42,793 --> 00:10:46,459 Перенесем еду в более безопасное место, где мы сможем за ней присматривать. 99 00:10:46,543 --> 00:10:47,959 Куда именно? 100 00:10:50,001 --> 00:10:51,043 Есть один вариант. 101 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 Слушай, тебе стоит передохнуть. 102 00:10:56,918 --> 00:10:58,709 Когда ты в последний раз спал? 103 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 Всё нормально. Продолжим. 104 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Не поможете нам? 105 00:11:53,876 --> 00:11:58,376 Льюис на этом видео – изголодавшийся зверь. 106 00:11:58,459 --> 00:12:01,876 Но иногда в нём видны проблески человечности. 107 00:12:01,959 --> 00:12:02,959 Вот здесь. 108 00:12:07,459 --> 00:12:12,084 Он то человек, то другое существо. 109 00:12:12,168 --> 00:12:13,043 ПОМОГИТЕ 110 00:12:13,126 --> 00:12:15,126 Видимо, надпись на стене он сделал, 111 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 когда ненадолго обрел человечность. 112 00:12:18,959 --> 00:12:20,209 Как врач 113 00:12:20,293 --> 00:12:23,334 ты считаешь, что этот Льюис способен выполнить миссию 114 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 по терраформированию планеты? 115 00:12:25,209 --> 00:12:26,959 - Нет. - Понятно. 116 00:12:28,418 --> 00:12:29,418 В этом случае 117 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 мы вынуждены избавить его от страданий. 118 00:12:32,501 --> 00:12:35,251 Мэк, ты считаешь, что ценность его жизни зависит 119 00:12:35,334 --> 00:12:37,084 от его способности выполнить миссию? 120 00:12:37,168 --> 00:12:38,293 Конечно. 121 00:12:40,126 --> 00:12:43,168 Человечество рассчитывает, что мы выполним миссию. 122 00:12:43,668 --> 00:12:45,709 Для этого нас и напечатали. 123 00:12:45,793 --> 00:12:47,626 Конечно, мы лишь копии, 124 00:12:47,709 --> 00:12:49,751 но согласно уставу планетарного развития 125 00:12:49,834 --> 00:12:52,751 мы обладаем теми же правами, что и земляне. 126 00:12:52,834 --> 00:12:54,168 Несомненно. 127 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 Но судя по тому, что мы видели, человеческого в нём совсем немного. 128 00:13:00,584 --> 00:13:03,251 Это решение должна принять Нина. 129 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 Я согласна с Мэком. 130 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 Что? 131 00:13:07,126 --> 00:13:09,918 У Льюиса есть черты человека. 132 00:13:10,001 --> 00:13:13,918 Но он в любой момент может стать агрессивным. 133 00:13:14,001 --> 00:13:18,126 Я должна позаботиться о членах экипажа. 134 00:13:19,001 --> 00:13:21,418 Думаю, лучше сразу решить эту проблему. 135 00:13:22,459 --> 00:13:26,126 Сделаем всё по правилам Агентства планетарного развития. 136 00:13:26,709 --> 00:13:28,501 Я предлагаю усыпить Льюиса. 137 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 Решение должно быть единогласным. 138 00:13:34,001 --> 00:13:35,168 Я за. 139 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 За. 140 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 Три голоса «за». 141 00:13:40,168 --> 00:13:41,418 Патти? 142 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 Мне нужно подумать. 143 00:14:16,918 --> 00:14:19,793 Ты обнаружил следы рек или океанов? 144 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 Пока нет. 145 00:14:21,543 --> 00:14:24,418 Был бы у нас альтернативный интеллект, всё мигом бы нашлось. 146 00:14:25,751 --> 00:14:28,001 Думаешь, нам стоило взять с собой нечто, 147 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 пытавшееся уничтожить человечество? 148 00:14:30,626 --> 00:14:32,668 Этой войне сто лет в обед. 149 00:14:32,751 --> 00:14:36,043 Эта миссия бы не состоялась без их технологий. 150 00:14:37,001 --> 00:14:39,251 Но нам пришлось покинуть Землю, 151 00:14:39,334 --> 00:14:41,751 чтобы избавиться от их правления. 152 00:14:45,918 --> 00:14:47,043 Наверное, это он. 153 00:14:50,251 --> 00:14:51,709 Он что-то ищет. 154 00:14:52,418 --> 00:14:53,626 Чёрт возьми. 155 00:14:56,209 --> 00:14:59,209 Мэк, Патти, оставайтесь у себя в комнатах! 156 00:14:59,793 --> 00:15:01,793 Льюис идет по коридору. 157 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 Возможно, направляется в центр управления. 158 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Всё будет хорошо. Двери выдержат. 159 00:15:32,501 --> 00:15:34,251 Не может быть. 160 00:15:56,168 --> 00:15:57,626 Льюис! 161 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 Кий долго не протянет. 162 00:16:21,584 --> 00:16:23,793 Будем надеяться, Мэк протянет дольше. 163 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 Патти! 164 00:18:17,001 --> 00:18:18,293 Ты в порядке? 165 00:18:19,626 --> 00:18:23,334 Да. Нина пошла за лекарством. 166 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 Хорошо хоть дроны еще работают. 167 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 Проверю остальные системы. 168 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 Где существо? 169 00:18:36,293 --> 00:18:39,959 Не знаю. Он наелся и ушел. 170 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 Согласно уставу планетарного развития 171 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 любые вредители или буйные животные на борту 172 00:18:47,793 --> 00:18:51,126 могут быть уничтожены без согласия всех членов экипажа. 173 00:18:52,709 --> 00:18:54,376 Буйные животные? 174 00:18:55,751 --> 00:18:59,584 Никаких больше голосований. Его нужно усыпить. 175 00:19:08,751 --> 00:19:10,626 Оскар, где оставшаяся еда? 176 00:19:11,126 --> 00:19:13,459 И тебе доброе утро, Мэк. 177 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 Всё, что удалось спасти, в надежном месте. 178 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 Где? 179 00:19:17,834 --> 00:19:21,209 За бортом. Он не сможет там дышать. 180 00:19:27,251 --> 00:19:28,501 Отлично придумано. 181 00:19:28,584 --> 00:19:30,751 Но верни часть еды на борт. 182 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 Зачем? Ты проголодался? 183 00:19:35,751 --> 00:19:38,376 Нет, хочу устроить ловушку. 184 00:19:40,001 --> 00:19:44,001 Льюиса усыпят как буйное животное. 185 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Да, стыдно признаться, но… 186 00:19:49,543 --> 00:19:50,959 Я рада. 187 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 Не считая его человеком, можно не мучиться виной. 188 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 Ужасно, правда? 189 00:19:59,751 --> 00:20:03,709 Нет. Когда увижу Мэка, скажу ему, что согласна. 190 00:20:04,376 --> 00:20:06,418 Мне пора признать очевидное. 191 00:20:07,501 --> 00:20:09,459 Здесь другие правила. 192 00:20:10,334 --> 00:20:13,918 Патти, ты взяла с собой что-нибудь с Земли? 193 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 С Земли? 194 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 Мой оригинал оставил в моей комнате мягкую игрушку в виде кота. 195 00:20:21,501 --> 00:20:25,334 Когда я держу его, это помогает мне сохранять человечность. 196 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 У меня есть подушка. 197 00:20:28,751 --> 00:20:34,293 Из дома. Иногда я зарываюсь в нее лицом и вспоминаю детство. 198 00:20:35,251 --> 00:20:40,209 Хоть это и напечатанные воспоминания, кажется, будто мы правда их прожили. 199 00:20:40,293 --> 00:20:44,751 Пока у нас есть эти напоминания, мы остаемся людьми. 200 00:20:45,668 --> 00:20:46,834 Людьми… 201 00:20:49,126 --> 00:20:51,418 Льюис. У него есть такая вещь? 202 00:20:54,501 --> 00:20:58,876 Если что-то и есть, оно в его комнате, но без пароля мы не войдем. 203 00:20:59,501 --> 00:21:02,918 Весь багаж осматривали и заносили в реестр. 204 00:21:08,251 --> 00:21:09,459 Нашла! 205 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 Это подвеска? 206 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 Внимание! Падение уровня кислорода. 207 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 Экипаж должен немедленно покинуть ангар А. 208 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 Внимание! Падение уровня кислорода. 209 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Экипаж должен немедленно покинуть ангар А. 210 00:22:23,251 --> 00:22:24,668 Попался? 211 00:22:24,751 --> 00:22:28,501 Да, попался. Теперь я его прикончу. 212 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 Мэк! 213 00:22:52,334 --> 00:22:53,626 Чёрт! 214 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 Я должна что-то сделать. 215 00:23:09,793 --> 00:23:10,834 Патти! 216 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 Впусти туда кислород! 217 00:23:44,293 --> 00:23:45,584 Открываю двери ангара! 218 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 Льюис! 219 00:25:14,168 --> 00:25:15,626 Льюис. 220 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 - Кейт! - Что? 221 00:25:37,376 --> 00:25:39,418 Кейт! 222 00:25:47,959 --> 00:25:49,626 Пока что мы в безопасности. 223 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 Он… 224 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 Он говорил. 225 00:25:57,168 --> 00:25:59,209 Я не поняла, что он сказал. 226 00:26:05,918 --> 00:26:09,834 Он сказал «Кейт». Неужели он ее помнит? 227 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 Вода. 228 00:27:41,834 --> 00:27:45,543 Ее немного, но в атмосфере есть вода. 229 00:29:28,001 --> 00:29:33,001 Перевод субтитров: Полина Стародуб