1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:25,918 --> 00:01:30,251
ГОЛОД
3
00:02:42,043 --> 00:02:43,709
Орбитальная высота стабильна.
4
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Регуляторы высоты в порядке.
5
00:02:47,668 --> 00:02:49,251
Посадка явно не будет мягкой.
6
00:02:53,751 --> 00:02:56,043
Мэк, как успехи?
7
00:03:02,793 --> 00:03:05,709
Пока не видел его,
но он скорее всего в секции Н.
8
00:03:06,501 --> 00:03:07,501
Откуда ты знаешь?
9
00:03:08,959 --> 00:03:12,376
Глянул записи датчиков.
Кто-то проходил там в девять.
10
00:03:13,793 --> 00:03:15,043
Будь осторожен.
11
00:03:26,543 --> 00:03:31,126
Печать Льюиса, инженера атмосферного
трансформатора, провалилась.
12
00:03:31,751 --> 00:03:36,751
Думаю, солнечная вспышка повлияла
на работу 3D-биопринтера, Чрева.
13
00:03:37,418 --> 00:03:39,709
Полагаю, лобная доля,
14
00:03:39,793 --> 00:03:44,876
отвечающая за логику и рациональность,
была напечатана некорректно.
15
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
Он стал крайне агрессивным
16
00:03:49,418 --> 00:03:51,876
и убил меня.
17
00:04:43,043 --> 00:04:46,376
ПОМОГИТЕ
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,168
Это еще что такое?
19
00:04:51,751 --> 00:04:55,043
Кровь Льюиса. ДНК совпадает.
20
00:04:58,543 --> 00:05:00,001
Видимо, оно умеет писать.
21
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
Давайте не будем его убивать,
а просто поймаем.
22
00:05:04,543 --> 00:05:05,543
С чего это?
23
00:05:05,626 --> 00:05:07,668
Ты же видишь, он понимает язык.
24
00:05:07,751 --> 00:05:10,459
Разве это не значит,
что он тоже человек?
25
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
Согласна. Обстоятельства изменились.
26
00:05:14,126 --> 00:05:15,668
Оно же тебя убило.
27
00:05:17,084 --> 00:05:21,126
Я врач. Я не могу игнорировать
просьбу человека о помощи.
28
00:05:22,334 --> 00:05:24,334
Оскар, а ты как думаешь?
29
00:05:25,626 --> 00:05:27,376
Я согласен с Патти и Ниной.
30
00:05:27,459 --> 00:05:33,001
Но мне нужны доказательства,
что он человек, а не нечто иное.
31
00:05:40,751 --> 00:05:42,668
Это снимки Льюиса?
32
00:05:42,751 --> 00:05:44,876
Да, прямо перед пробуждением.
33
00:05:45,793 --> 00:05:47,918
Видимо, я сохранила их перед смертью.
34
00:05:51,584 --> 00:05:54,334
Ты обсуждала со мной Льюиса?
35
00:05:54,834 --> 00:05:57,043
С предыдущей версией меня?
36
00:05:58,626 --> 00:06:00,126
Да нет.
37
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Понятно.
38
00:06:03,376 --> 00:06:05,043
Что ты думаешь о Льюисе?
39
00:06:06,626 --> 00:06:08,126
Сложно сказать.
40
00:06:09,126 --> 00:06:12,334
Ты знаешь, с какой части тела
Чрево начинает печать?
41
00:06:12,418 --> 00:06:15,168
С внутренних органов.
42
00:06:15,251 --> 00:06:17,793
Да, а именно
43
00:06:17,876 --> 00:06:21,126
с ядра мозга,
с центральной нервной системы
44
00:06:21,209 --> 00:06:22,959
в искусственных околоплодных водах.
45
00:06:23,543 --> 00:06:26,834
Память записывается
во время печати нейросети.
46
00:06:27,334 --> 00:06:32,168
Судя по снимкам,
в начале этот процесс шел нормально.
47
00:06:32,668 --> 00:06:33,918
Это значит…
48
00:06:34,543 --> 00:06:37,376
Ядро его мозга напечаталось без помех,
49
00:06:37,459 --> 00:06:39,459
оно вполне человеческое,
50
00:06:40,001 --> 00:06:42,668
но вот кора напечатана некорректно.
51
00:06:43,626 --> 00:06:48,459
Выходит, он наполовину человек,
наполовину нечто иное.
52
00:06:48,543 --> 00:06:50,751
Но он написал целое слово.
53
00:06:51,293 --> 00:06:54,626
Да, но разве это делает его человеком?
54
00:06:56,418 --> 00:06:59,376
Из всех животных
только люди говорят «помогите».
55
00:07:26,293 --> 00:07:30,084
Что-то я проголодался.
Может, сделаем перерыв и перекусим?
56
00:07:30,168 --> 00:07:32,334
Ладно. Встретимся в столовой.
57
00:07:34,459 --> 00:07:37,751
Кстати, Мэк, напечатаешь
восемнадцатый инструмент?
58
00:07:38,709 --> 00:07:39,959
Он мне понадобится.
59
00:07:51,376 --> 00:07:54,709
Если ты, напечатанная версия меня,
60
00:07:54,793 --> 00:07:57,876
делишь со мной сознание и воспоминания,
61
00:07:57,959 --> 00:08:00,126
ты узнаешь эту вещь.
62
00:08:00,668 --> 00:08:02,709
Это игрушка кота из нашего детства.
63
00:08:03,501 --> 00:08:06,209
Он всегда был рядом и защищал меня.
64
00:08:06,293 --> 00:08:08,834
Теперь я отдаю его тебе.
65
00:08:11,418 --> 00:08:15,209
Когда я съехала от родителей,
взяла с собой только его.
66
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Он был рядом в самые тяжелые времена.
67
00:08:24,584 --> 00:08:26,959
Сюда, тебе стоит на это взглянуть.
68
00:08:29,584 --> 00:08:31,793
- Что происходит?
- Не знаю.
69
00:08:35,543 --> 00:08:39,334
Сразу говорю, я не из тех,
кто устраивает бардак.
70
00:08:39,418 --> 00:08:41,709
Я для этого слишком хорошо воспитан.
71
00:08:41,793 --> 00:08:42,793
Не сомневаюсь.
72
00:08:55,501 --> 00:08:58,168
Почему не было сигнала,
что оно вошло в жилую зону?
73
00:08:58,918 --> 00:09:01,293
У корабля нет
альтернативного интеллекта.
74
00:09:01,376 --> 00:09:04,459
А мы не можем
круглосуточно быть на чеку.
75
00:09:05,501 --> 00:09:07,043
Вот это аппетит.
76
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Он смёл всю еду в столовой.
77
00:09:10,751 --> 00:09:13,126
Придется следить за складом продуктов.
78
00:09:13,209 --> 00:09:15,709
Если он туда доберется, нам конец.
79
00:09:16,293 --> 00:09:20,501
Согласен. Но сначала нужно выяснить,
где именно оно прячется.
80
00:09:21,126 --> 00:09:22,709
Оскар, поможешь мне.
81
00:09:27,918 --> 00:09:29,918
Знаю, ты хочешь защитить Льюиса.
82
00:09:32,751 --> 00:09:35,709
Пойми, я просто не могу стоять
83
00:09:35,793 --> 00:09:39,001
в стороне, когда кто-то
или что-то нуждается в помощи.
84
00:09:39,793 --> 00:09:41,626
Ты защитница слабых.
85
00:09:43,043 --> 00:09:46,251
Слушай, мне тоже
не так уж хочется его убивать,
86
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
но когда мои коллеги в опасности,
я не могу…
87
00:10:03,501 --> 00:10:07,126
Да, тут точно кто-то проходил,
пока мы были в столовой.
88
00:10:07,959 --> 00:10:10,084
Значит, ему понравилось в секции Н.
89
00:10:10,626 --> 00:10:12,918
Логично, туда никто не ходит.
90
00:10:13,709 --> 00:10:16,209
Ее можно отгородить,
но потребуется время.
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,084
Установим датчики в прилегающих
коридорах, чтобы отслеживать его.
92
00:10:20,168 --> 00:10:21,459
Хороший план.
93
00:10:24,751 --> 00:10:28,626
Каре ягненка, лобстер. А здесь утка.
94
00:10:29,876 --> 00:10:32,084
Если оно сюда доберется,
мы умрем от голода.
95
00:10:32,751 --> 00:10:35,626
Что будем делать? Склад не запирается.
96
00:10:36,543 --> 00:10:38,834
Можно его по очереди охранять.
97
00:10:38,918 --> 00:10:42,293
Команда должна заниматься миссией,
а не караулить склад.
98
00:10:42,793 --> 00:10:46,459
Перенесем еду в более безопасное место,
где мы сможем за ней присматривать.
99
00:10:46,543 --> 00:10:47,959
Куда именно?
100
00:10:50,001 --> 00:10:51,043
Есть один вариант.
101
00:10:53,376 --> 00:10:56,834
Слушай, тебе стоит передохнуть.
102
00:10:56,918 --> 00:10:58,709
Когда ты в последний раз спал?
103
00:10:58,793 --> 00:11:00,834
Всё нормально. Продолжим.
104
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Не поможете нам?
105
00:11:53,876 --> 00:11:58,376
Льюис на этом видео –
изголодавшийся зверь.
106
00:11:58,459 --> 00:12:01,876
Но иногда в нём видны
проблески человечности.
107
00:12:01,959 --> 00:12:02,959
Вот здесь.
108
00:12:07,459 --> 00:12:12,084
Он то человек, то другое существо.
109
00:12:12,168 --> 00:12:13,043
ПОМОГИТЕ
110
00:12:13,126 --> 00:12:15,126
Видимо, надпись на стене он сделал,
111
00:12:15,209 --> 00:12:17,959
когда ненадолго обрел человечность.
112
00:12:18,959 --> 00:12:20,209
Как врач
113
00:12:20,293 --> 00:12:23,334
ты считаешь, что этот Льюис
способен выполнить миссию
114
00:12:23,418 --> 00:12:24,709
по терраформированию планеты?
115
00:12:25,209 --> 00:12:26,959
- Нет.
- Понятно.
116
00:12:28,418 --> 00:12:29,418
В этом случае
117
00:12:29,501 --> 00:12:32,418
мы вынуждены избавить его от страданий.
118
00:12:32,501 --> 00:12:35,251
Мэк, ты считаешь,
что ценность его жизни зависит
119
00:12:35,334 --> 00:12:37,084
от его способности выполнить миссию?
120
00:12:37,168 --> 00:12:38,293
Конечно.
121
00:12:40,126 --> 00:12:43,168
Человечество рассчитывает,
что мы выполним миссию.
122
00:12:43,668 --> 00:12:45,709
Для этого нас и напечатали.
123
00:12:45,793 --> 00:12:47,626
Конечно, мы лишь копии,
124
00:12:47,709 --> 00:12:49,751
но согласно
уставу планетарного развития
125
00:12:49,834 --> 00:12:52,751
мы обладаем теми же правами,
что и земляне.
126
00:12:52,834 --> 00:12:54,168
Несомненно.
127
00:12:54,251 --> 00:12:58,543
Но судя по тому, что мы видели,
человеческого в нём совсем немного.
128
00:13:00,584 --> 00:13:03,251
Это решение должна принять Нина.
129
00:13:03,876 --> 00:13:05,251
Я согласна с Мэком.
130
00:13:05,334 --> 00:13:06,459
Что?
131
00:13:07,126 --> 00:13:09,918
У Льюиса есть черты человека.
132
00:13:10,001 --> 00:13:13,918
Но он в любой момент
может стать агрессивным.
133
00:13:14,001 --> 00:13:18,126
Я должна позаботиться о членах экипажа.
134
00:13:19,001 --> 00:13:21,418
Думаю, лучше сразу решить эту проблему.
135
00:13:22,459 --> 00:13:26,126
Сделаем всё по правилам
Агентства планетарного развития.
136
00:13:26,709 --> 00:13:28,501
Я предлагаю усыпить Льюиса.
137
00:13:29,126 --> 00:13:31,084
Решение должно быть единогласным.
138
00:13:34,001 --> 00:13:35,168
Я за.
139
00:13:36,001 --> 00:13:37,168
За.
140
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
Три голоса «за».
141
00:13:40,168 --> 00:13:41,418
Патти?
142
00:13:44,043 --> 00:13:45,376
Мне нужно подумать.
143
00:14:16,918 --> 00:14:19,793
Ты обнаружил следы рек или океанов?
144
00:14:20,459 --> 00:14:21,459
Пока нет.
145
00:14:21,543 --> 00:14:24,418
Был бы у нас альтернативный интеллект,
всё мигом бы нашлось.
146
00:14:25,751 --> 00:14:28,001
Думаешь, нам стоило
взять с собой нечто,
147
00:14:28,084 --> 00:14:30,543
пытавшееся уничтожить человечество?
148
00:14:30,626 --> 00:14:32,668
Этой войне сто лет в обед.
149
00:14:32,751 --> 00:14:36,043
Эта миссия бы не состоялась
без их технологий.
150
00:14:37,001 --> 00:14:39,251
Но нам пришлось покинуть Землю,
151
00:14:39,334 --> 00:14:41,751
чтобы избавиться от их правления.
152
00:14:45,918 --> 00:14:47,043
Наверное, это он.
153
00:14:50,251 --> 00:14:51,709
Он что-то ищет.
154
00:14:52,418 --> 00:14:53,626
Чёрт возьми.
155
00:14:56,209 --> 00:14:59,209
Мэк, Патти,
оставайтесь у себя в комнатах!
156
00:14:59,793 --> 00:15:01,793
Льюис идет по коридору.
157
00:15:01,876 --> 00:15:04,376
Возможно, направляется
в центр управления.
158
00:15:18,834 --> 00:15:20,751
Всё будет хорошо. Двери выдержат.
159
00:15:32,501 --> 00:15:34,251
Не может быть.
160
00:15:56,168 --> 00:15:57,626
Льюис!
161
00:16:19,043 --> 00:16:21,001
Кий долго не протянет.
162
00:16:21,584 --> 00:16:23,793
Будем надеяться, Мэк протянет дольше.
163
00:17:28,418 --> 00:17:29,626
Патти!
164
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Ты в порядке?
165
00:18:19,626 --> 00:18:23,334
Да. Нина пошла за лекарством.
166
00:18:25,084 --> 00:18:26,959
Хорошо хоть дроны еще работают.
167
00:18:27,501 --> 00:18:29,334
Проверю остальные системы.
168
00:18:33,543 --> 00:18:35,168
Где существо?
169
00:18:36,293 --> 00:18:39,959
Не знаю. Он наелся и ушел.
170
00:18:42,043 --> 00:18:44,043
Согласно уставу планетарного развития
171
00:18:44,126 --> 00:18:47,126
любые вредители
или буйные животные на борту
172
00:18:47,793 --> 00:18:51,126
могут быть уничтожены
без согласия всех членов экипажа.
173
00:18:52,709 --> 00:18:54,376
Буйные животные?
174
00:18:55,751 --> 00:18:59,584
Никаких больше голосований.
Его нужно усыпить.
175
00:19:08,751 --> 00:19:10,626
Оскар, где оставшаяся еда?
176
00:19:11,126 --> 00:19:13,459
И тебе доброе утро, Мэк.
177
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
Всё, что удалось спасти,
в надежном месте.
178
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Где?
179
00:19:17,834 --> 00:19:21,209
За бортом. Он не сможет там дышать.
180
00:19:27,251 --> 00:19:28,501
Отлично придумано.
181
00:19:28,584 --> 00:19:30,751
Но верни часть еды на борт.
182
00:19:31,418 --> 00:19:33,251
Зачем? Ты проголодался?
183
00:19:35,751 --> 00:19:38,376
Нет, хочу устроить ловушку.
184
00:19:40,001 --> 00:19:44,001
Льюиса усыпят как буйное животное.
185
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Да, стыдно признаться, но…
186
00:19:49,543 --> 00:19:50,959
Я рада.
187
00:19:51,459 --> 00:19:55,043
Не считая его человеком,
можно не мучиться виной.
188
00:19:56,751 --> 00:19:58,001
Ужасно, правда?
189
00:19:59,751 --> 00:20:03,709
Нет. Когда увижу Мэка,
скажу ему, что согласна.
190
00:20:04,376 --> 00:20:06,418
Мне пора признать очевидное.
191
00:20:07,501 --> 00:20:09,459
Здесь другие правила.
192
00:20:10,334 --> 00:20:13,918
Патти, ты взяла с собой
что-нибудь с Земли?
193
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
С Земли?
194
00:20:16,959 --> 00:20:21,418
Мой оригинал оставил в моей комнате
мягкую игрушку в виде кота.
195
00:20:21,501 --> 00:20:25,334
Когда я держу его, это помогает мне
сохранять человечность.
196
00:20:26,709 --> 00:20:28,251
У меня есть подушка.
197
00:20:28,751 --> 00:20:34,293
Из дома. Иногда я зарываюсь в нее лицом
и вспоминаю детство.
198
00:20:35,251 --> 00:20:40,209
Хоть это и напечатанные воспоминания,
кажется, будто мы правда их прожили.
199
00:20:40,293 --> 00:20:44,751
Пока у нас есть эти напоминания,
мы остаемся людьми.
200
00:20:45,668 --> 00:20:46,834
Людьми…
201
00:20:49,126 --> 00:20:51,418
Льюис. У него есть такая вещь?
202
00:20:54,501 --> 00:20:58,876
Если что-то и есть, оно в его комнате,
но без пароля мы не войдем.
203
00:20:59,501 --> 00:21:02,918
Весь багаж осматривали
и заносили в реестр.
204
00:21:08,251 --> 00:21:09,459
Нашла!
205
00:21:10,084 --> 00:21:11,751
Это подвеска?
206
00:21:36,876 --> 00:21:39,918
Внимание! Падение уровня кислорода.
207
00:21:40,001 --> 00:21:43,168
Экипаж должен
немедленно покинуть ангар А.
208
00:21:43,668 --> 00:21:46,584
Внимание! Падение уровня кислорода.
209
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Экипаж должен
немедленно покинуть ангар А.
210
00:22:23,251 --> 00:22:24,668
Попался?
211
00:22:24,751 --> 00:22:28,501
Да, попался. Теперь я его прикончу.
212
00:22:33,668 --> 00:22:34,793
Мэк!
213
00:22:52,334 --> 00:22:53,626
Чёрт!
214
00:23:08,334 --> 00:23:09,709
Я должна что-то сделать.
215
00:23:09,793 --> 00:23:10,834
Патти!
216
00:23:42,459 --> 00:23:44,209
Впусти туда кислород!
217
00:23:44,293 --> 00:23:45,584
Открываю двери ангара!
218
00:23:57,918 --> 00:23:58,918
Льюис!
219
00:25:14,168 --> 00:25:15,626
Льюис.
220
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
- Кейт!
- Что?
221
00:25:37,376 --> 00:25:39,418
Кейт!
222
00:25:47,959 --> 00:25:49,626
Пока что мы в безопасности.
223
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
Он…
224
00:25:55,543 --> 00:25:57,084
Он говорил.
225
00:25:57,168 --> 00:25:59,209
Я не поняла, что он сказал.
226
00:26:05,918 --> 00:26:09,834
Он сказал «Кейт». Неужели он ее помнит?
227
00:27:39,459 --> 00:27:40,834
Вода.
228
00:27:41,834 --> 00:27:45,543
Ее немного, но в атмосфере есть вода.
229
00:29:28,001 --> 00:29:33,001
Перевод субтитров: Полина Стародуб