1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:25,918 --> 00:01:30,251 ‎(ความกระหาย) 3 00:02:42,043 --> 00:02:43,709 ‎ระดับความสูงของวงโคจรคงที่ 4 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 ‎ไม่มีปัญหากับการควบคุมระดับความสูง 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,251 ‎ข้างล่างดูโหดเอาเรื่อง 6 00:02:53,751 --> 00:02:56,043 ‎แม็ค ทางนายเป็นยังไงบ้าง 7 00:03:02,793 --> 00:03:05,709 ‎ยังไม่เจอตัวเลย ‎แต่เป็นไปได้สูงว่าเขาน่าจะอยู่ตรงพื้นที่ H 8 00:03:06,501 --> 00:03:07,501 ‎นายรู้ได้ยังไง 9 00:03:08,959 --> 00:03:12,376 ‎ฉันดูบันทึกเซนเซอร์ ‎มีคนเดินผ่านตอน 09.00 น. 10 00:03:13,793 --> 00:03:15,043 ‎ระวังตัวด้วย เพื่อน 11 00:03:26,543 --> 00:03:31,126 ‎การพิมพ์วิศวกรผู้ดูแลตัวแปลงบรรยากาศ ‎หรือลูอิส เกิดความผิดพลาด 12 00:03:31,751 --> 00:03:36,751 ‎ฉันสงสัยว่าเปลวสุริยะส่งผลต่อ ‎เครื่องพิมพ์ชีวภาพสามมิติ หรือเดอะวูม 13 00:03:37,418 --> 00:03:39,709 ‎ฉันตั้งทฤษฎีว่าสมองส่วนหน้า 14 00:03:39,793 --> 00:03:44,876 ‎ที่ควบคุมตรรกะและกระบวนการคิดอย่างมีเหตุผล ‎ถูกพิมพ์ขึ้นด้วยความผิดพลาด 15 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 ‎เขาเลยกลายเป็นคนที่มีอารมณ์รุนแรงอย่างยิ่ง 16 00:03:49,418 --> 00:03:51,876 ‎และได้ฆ่าฉัน 17 00:04:43,043 --> 00:04:46,376 ‎(ช่วยด้วย) 18 00:04:49,751 --> 00:04:51,168 ‎นี่มันอะไร 19 00:04:51,751 --> 00:04:55,043 ‎เลือดของลูอิส ดีเอ็นเอตรงกัน 20 00:04:58,543 --> 00:05:00,001 ‎มันเขียนได้สินะ 21 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 ‎จะดีกว่ามั้ยถ้าเราจับเขา แทนที่จะฆ่าเขา 22 00:05:04,543 --> 00:05:05,543 ‎ทำไมล่ะ 23 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 ‎ก็เห็นๆ อยู่ว่าเขาเข้าใจภาษาคน 24 00:05:07,751 --> 00:05:10,459 ‎แปลว่าเขาเป็นคนเหมือนกับเราไม่ใช่เหรอ 25 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 ‎ฉันเห็นด้วย เรื่องนี้ทำให้สถานการณ์เปลี่ยนไป 26 00:05:14,126 --> 00:05:15,668 ‎แม้มันจะเคยฆ่าเธอก็ตามเหรอ 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,126 ‎ฉันเป็นหมอ ฉันไม่อาจเมินเฉย ‎เมื่อมีคนขอความช่วยเหลือ 28 00:05:22,334 --> 00:05:24,334 ‎ออสการ์ นายคิดยังไง 29 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 ‎ฉันเห็นด้วยกับแพตตี้และนีน่า 30 00:05:27,459 --> 00:05:33,001 ‎แต่ฉันต้องการหลักฐานว่าเขายังเป็นมนุษย์ ‎หรือเป็นอย่างอื่น 31 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 ‎นี่ผลสแกนของลูอิสเหรอ 32 00:05:42,751 --> 00:05:44,876 ‎ใช่ ตอนก่อนเขาจะฟื้น 33 00:05:45,793 --> 00:05:47,918 ‎ก็อย่างที่เห็น ฉันบันทึกผลไว้ก่อนตาย 34 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 ‎เธอกับฉันเคยคุยกันเรื่องลูอิสหรือเปล่า 35 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 ‎หมายถึงเธอกับตัวฉันคนก่อน 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,126 ‎ไม่นะ ก็ไม่เชิง 37 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 ‎เข้าใจละ 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,043 ‎เธอคิดยังไงเรื่องลูอิส 39 00:06:06,626 --> 00:06:08,126 ‎มันพูดยากน่ะ 40 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 ‎เธอรู้มั้ยว่าเดอะวูม ‎เริ่มพิมพ์ส่วนไหนของร่างกายมนุษย์ก่อน 41 00:06:12,418 --> 00:06:15,168 ‎จากตรงกลางก่อนแล้วค่อยไปด้านนอกใช่มั้ย 42 00:06:15,251 --> 00:06:17,793 ‎ใช่ ถ้าพูดแบบเจาะจงคือ 43 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 ‎เริ่มจากส่วนกลางของสมอง ‎จากระบบประสาทส่วนกลาง 44 00:06:21,209 --> 00:06:22,959 ‎ในน้ำคร่ำเทียม 45 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 ‎แล้วความทรงจำจะค่อยๆ ฝังเข้ามา ‎ขณะที่กำลังพิมพ์ระบบประสาท 46 00:06:27,334 --> 00:06:32,168 ‎และจากผลสแกนนี้ ‎ในตอนแรกกระบวนการพิมพ์ปกติดี 47 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 ‎งั้นก็แปลว่า… 48 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 ‎ส่วนกลางของสมองเขาถูกพิมพ์ออกมาตามปกติ 49 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 ‎และดูเหมือนจะเป็นมนุษย์ 50 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 ‎แต่รอบนอกของสมองนั้นไม่ปกติ 51 00:06:43,626 --> 00:06:48,459 ‎ฉะนั้น ครึ่งนึงของเขาเป็นมนุษย์ ‎และอีกครึ่งเป็นอย่างอื่น 52 00:06:48,543 --> 00:06:50,751 ‎แต่เขาเขียนคำคำนึงนะ 53 00:06:51,293 --> 00:06:54,626 ‎ใช่ แต่นั่นแปลว่าเขาเป็นมนุษย์หรือเปล่า 54 00:06:56,418 --> 00:06:59,376 ‎สัตว์ชนิดเดียวที่ใช้คำว่า "ช่วยด้วย" ก็คือมนุษย์ 55 00:07:26,293 --> 00:07:30,084 ‎ฉันเริ่มหิวแล้ว ‎ตอนนี้เราพักแล้วไปหาอะไรกินก่อนดีมั้ย 56 00:07:30,168 --> 00:07:32,334 ‎เอาสิ เจอกันที่โรงอาหาร 57 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 ‎อ้อ แล้วก็แม็ค ‎ช่วยพิมพ์เครื่องมือหมายเลข 18 มาที 58 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 ‎เดี๋ยวฉันต้องใช้น่ะ 59 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 ‎ถ้าเธอ ร่างพิมพ์ของฉัน 60 00:07:54,793 --> 00:07:57,876 ‎มีการรับรู้ที่เหมือนกัน ‎และมีความทรงจำในอดีตร่วมกัน 61 00:07:57,959 --> 00:08:00,126 ‎เธอน่าจะรู้ว่านี่คืออะไร 62 00:08:00,668 --> 00:08:02,709 ‎ตุ๊กตาแมวสมัยเราเด็กๆ ไง 63 00:08:03,501 --> 00:08:06,209 ‎มันอยู่เคียงข้างฉันมาตลอด คอยดูแลฉัน 64 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 ‎และ… และตอนนี้ฉันขอมอบให้เธอ 65 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 ‎นี่เป็นของชิ้นเดียวที่ฉันเอามาด้วย ‎ตอนฉันออกจากบ้านมาใช้ชีวิตด้วยตัวเอง 66 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 ‎มันอยู่กับฉันมาตลอดทั้งยามสุขและเศร้า 67 00:08:24,584 --> 00:08:26,959 ‎ทางนี้ นายต้องมาดูหน่อย 68 00:08:29,584 --> 00:08:31,793 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 69 00:08:35,543 --> 00:08:39,334 ‎ขอพูดให้ชัดเจนนะ ฉันไม่ใช่ ‎แขกประเภทที่พังงานปาร์ตี้ซะเละ 70 00:08:39,418 --> 00:08:41,709 ‎ฉันมีมารยาทบนโต๊ะอาหารที่ดีกว่านี้ 71 00:08:41,793 --> 00:08:42,793 ‎แน่นอน 72 00:08:55,501 --> 00:08:58,168 ‎ทำไมเราถึงไม่ได้แจ้งเตือน ‎ตอนที่มันเข้ามาในเขตที่พักอาศัย 73 00:08:58,918 --> 00:09:01,293 ‎ยานลำนี้ไม่มีระบบคัดกรองที่ฉลาด 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,459 ‎เราไม่มีรายละเอียดข้อมูลความปลอดภัย ‎ตลอดเวลาหรอก 75 00:09:05,501 --> 00:09:07,043 ‎คงจะหิวน่าดู 76 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 ‎อาหารทุกอย่างที่โรงอาหารถูกทำลายหมด 77 00:09:10,751 --> 00:09:13,126 ‎เราน่าจะคอยดูคลังเสบียงไว้ให้ดี 78 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 ‎ถ้าเขาเข้าถึงคลังเสบียงได้ เราแย่แน่ 79 00:09:16,293 --> 00:09:20,501 ‎ฉันเห็นด้วย แต่ก่อนอื่นเราต้องหาให้เจอว่า ‎ไอ้ตัวนั้นมันอยู่ตรงไหนของยาน 80 00:09:21,126 --> 00:09:22,709 ‎ออสการ์ มาช่วยฉันหน่อย 81 00:09:27,918 --> 00:09:29,918 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากปกป้องลูอิส 82 00:09:32,751 --> 00:09:35,709 ‎คือฉันไม่เคยทนดูอยู่เฉยๆ 83 00:09:35,793 --> 00:09:39,001 ‎ตอนที่มีคนหรืออะไรก็ตาม ‎ต้องการความช่วยเหลือ 84 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 ‎เธอสู้เพื่อคนที่อ่อนแอกว่า 85 00:09:43,043 --> 00:09:46,251 ‎คือฉันก็ไม่ได้เห็นด้วยเต็มที่ ‎กับการฆ่าเขาเหมือนกัน 86 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 ‎แต่ถ้าลูกเรือทีมนี้ตกอยู่ในอันตราย ‎ฉันก็ไม่สามารถ… 87 00:10:03,501 --> 00:10:07,126 ‎ใช่ ที่แน่ๆ มีคนเดินผ่านจุดนี้อีกแล้ว ‎ตอนเราอยู่ที่โรงอาหาร 88 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 ‎มันชอบอยู่แถวๆ พื้นที่ H สินะ 89 00:10:10,626 --> 00:10:12,918 ‎ก็เข้าใจได้ ตรงนั้นไม่มีคนไปอยู่แล้ว 90 00:10:13,709 --> 00:10:16,209 ‎เรากั้นทางนั้นได้ แต่ต้องใช้เวลา 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,084 ‎มาวางเซนเซอร์ที่ทางเดินรอบๆ ‎เพื่อตามรอยมันดีกว่า 92 00:10:20,168 --> 00:10:21,459 ‎เป็นแผนที่ดี 93 00:10:24,751 --> 00:10:28,626 ‎ซี่โครงแกะ กุ้งมังกร อันนี้เป็ด 94 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 ‎ถ้ามันเข้ามาในนี้ได้ พวกเราอดตายแน่ 95 00:10:32,751 --> 00:10:35,626 ‎แล้วนายจะทำยังไง ประตูไม่มีล็อกซะด้วย 96 00:10:36,543 --> 00:10:38,834 ‎เราจะผลัดกันเฝ้าห้องนี้ก็ได้นะ 97 00:10:38,918 --> 00:10:42,293 ‎ไม่ได้ ลูกเรือต้องตั้งใจทำภารกิจ ‎ไม่ใช่มาทำหน้าที่เฝ้ายาม 98 00:10:42,793 --> 00:10:44,793 ‎เราย้ายเสบียงไปที่ที่ปลอดภัยกว่านี้ 99 00:10:44,876 --> 00:10:46,459 ‎ที่เราคอยเฝ้ามันได้เถอะ 100 00:10:46,543 --> 00:10:47,959 ‎จะเอาไปไว้ไหนเหรอ 101 00:10:50,001 --> 00:10:51,043 ‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว 102 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 ‎นี่ ฟังนะ นายควรพักสักหน่อย 103 00:10:56,918 --> 00:10:58,709 ‎นายนอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 104 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 ‎ฉันไม่เป็นไร ไปจัดการกันต่อเถอะ 105 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 ‎ช่วยเราหน่อยได้มั้ย 106 00:11:53,876 --> 00:11:58,376 ‎ลูอิสที่เราเห็นตอนนี้เป็นเหมือน… ‎เหมือนสัตว์ที่หิวโหย 107 00:11:58,459 --> 00:12:01,876 ‎อย่างไรก็ตาม ‎บางครั้งเราก็เห็นความเป็นมนุษย์ในตัวเขา 108 00:12:01,959 --> 00:12:02,959 ‎อย่างตรงนี้ 109 00:12:07,459 --> 00:12:12,084 ‎เขาสับเปลี่ยนระหว่างเป็นมนุษย์กับเป็นอย่างอื่น 110 00:12:12,168 --> 00:12:13,043 ‎(ช่วยด้วย) 111 00:12:13,126 --> 00:12:15,126 ‎คำที่เขาเขียนบนกำแพงอาจเป็น 112 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 ‎ตอนที่เขานึกขึ้นได้ชั่วครู่ว่าเขาเป็นมนุษย์ 113 00:12:18,959 --> 00:12:20,209 ‎ในฐานะหมอ 114 00:12:20,293 --> 00:12:23,334 ‎เธอคิดว่าลูอิสสามารถทำภารกิจของเรา 115 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 ‎เพื่อปรับเปลี่ยนดาวได้หรือไม่ 116 00:12:25,209 --> 00:12:26,959 ‎- ไม่ได้ ‎- เข้าใจแล้ว 117 00:12:28,418 --> 00:12:29,418 ‎งั้นก็น่าเสียดาย 118 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 ‎ฉันว่าเราไม่มีทางเลือกแล้ว ‎นอกจากต้องทำให้มันพ้นจากความทรมาน 119 00:12:32,501 --> 00:12:35,251 ‎แม็ค นายจะบอกว่าคุณค่าของชีวิตเขาขึ้นอยู่กับ 120 00:12:35,334 --> 00:12:37,084 ‎ว่าทำภารกิจได้สำเร็จหรือไม่ งั้นเหรอ 121 00:12:37,168 --> 00:12:38,293 ‎ใช่สิ 122 00:12:40,126 --> 00:12:43,168 ‎มนุษยชาติหวังพึ่งพวกเราให้ทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ 123 00:12:43,668 --> 00:12:45,709 ‎ถึงได้พิมพ์พวกเราขึ้นมาไงล่ะ 124 00:12:45,793 --> 00:12:47,626 ‎ใช่ พวกเราถูกพิมพ์ขึ้นมาใหม่ 125 00:12:47,709 --> 00:12:49,751 ‎แต่จากกฎการพัฒนาดาวเคราะห์ 126 00:12:49,834 --> 00:12:52,751 ‎พวกเราได้รับสิทธิ์เช่นเดียวกับมนุษย์จากโลก 127 00:12:52,834 --> 00:12:54,168 ‎เข้าใจแล้ว 128 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 ‎แต่ถ้ามันเป็นมนุษย์จริงๆ ‎จากที่เห็นก็คงเหลืออยู่ไม่มาก 129 00:13:00,584 --> 00:13:03,251 ‎นีน่ามีคุณสมบัติเหมาะสมที่สุดในการตัดสินใจ 130 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 ‎เรื่องนี้ฉันเห็นด้วยกับแม็ค 131 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 ‎อะไรนะ 132 00:13:07,126 --> 00:13:09,918 ‎ลูอิสมีสัญญาณความเป็นมนุษย์ในตัวจริงๆ 133 00:13:10,001 --> 00:13:13,918 ‎อย่างไรก็ดี เขาอาจใช้ความรุนแรงได้ทุกเมื่อ 134 00:13:14,001 --> 00:13:18,126 ‎ฉันต้องให้ความสำคัญ ‎กับชีวิตของลูกเรือทั้งสี่คนก่อน 135 00:13:19,001 --> 00:13:21,418 ‎ฉันคิดว่าตอนนี้เราควรจัดการเขาจะดีกว่า 136 00:13:22,459 --> 00:13:26,126 ‎งั้นเราทำตามกฎ ‎ของสำนักงานพัฒนาดาวเคราะห์ก็แล้วกัน 137 00:13:26,709 --> 00:13:28,501 ‎ฉันขอเสนอให้เราทำการุณยฆาตลูอิส 138 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 ‎เรื่องนี้ต้องได้รับความยินยอมจากทุกคน 139 00:13:34,001 --> 00:13:35,168 ‎ฉันโหวตให้ทำ 140 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 ‎ฉันด้วย 141 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 ‎มีคนโหวต "ให้ทำ" สามเสียงแล้ว 142 00:13:40,168 --> 00:13:41,418 ‎แพตตี้ 143 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 ‎ขอฉันคิดดูก่อน 144 00:14:16,918 --> 00:14:19,793 ‎เจอร่องรอยที่หลงเหลืออยู่ ‎ของแม่น้ำหรือมหาสมุทรบ้างมั้ย 145 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 ‎ยังไม่เจอ 146 00:14:21,543 --> 00:14:24,418 ‎ถ้าเรามีระบบคัดกรองที่ฉลาด ‎คงหาเจอในวินาทีเดียว 147 00:14:25,751 --> 00:14:28,001 ‎นายคิดจริงๆ เหรอว่าเราจะนำสิ่งที่ 148 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 ‎เคยพยายามล้างบางมนุษยชาติมาด้วย 149 00:14:30,626 --> 00:14:32,668 ‎สงครามครั้งนั้นมันเป็นอดีตไปแล้ว 150 00:14:32,751 --> 00:14:36,043 ‎ถ้าไม่มีเทคโนโลยีของพวกเขา ‎ภารกิจนี้คงไม่มีวันเกิดขึ้น 151 00:14:37,001 --> 00:14:39,251 ‎แต่สาเหตุที่เราออกจากโลกมาตั้งแต่แรก 152 00:14:39,334 --> 00:14:41,751 ‎ก็เพื่อเป็นอิสระจากพวกเขา 153 00:14:45,918 --> 00:14:47,043 ‎ใช่เขาแน่ๆ 154 00:14:50,251 --> 00:14:51,709 ‎เขากำลังหาบางอย่าง 155 00:14:52,418 --> 00:14:53,626 ‎ซวยแล้ว 156 00:14:56,209 --> 00:14:59,209 ‎แม็ค แพตตี้ อย่าออกจากห้องนะ 157 00:14:59,793 --> 00:15:01,793 ‎ลูอิสกำลังเดินไปตามทางเดิน 158 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 ‎เขาอาจกำลังมุ่งหน้าไปห้องควบคุมกลาง 159 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 ‎น่าจะไม่เป็นไร มันต้านไหวอยู่ 160 00:15:32,501 --> 00:15:34,251 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 161 00:15:56,168 --> 00:15:57,626 ‎ลูอิส 162 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 ‎ไม้คิวสนุกเกอร์นั้นไม่รอดแน่ 163 00:16:21,584 --> 00:16:23,793 ‎ใช่ มาหวังว่าแม็คจะรอดกันเถอะ 164 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 ‎แพตตี้ 165 00:18:17,001 --> 00:18:18,293 ‎เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย 166 00:18:19,626 --> 00:18:23,334 ‎อือ นีน่าไปเอายาน่ะ 167 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 ‎อย่างน้อยพวกโดรนก็ยังใช้การได้ 168 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 ‎ฉันควรไปตรวจดูยานทั้งลำ 169 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 ‎เจ้าตัวนั้นอยู่ไหนนะ 170 00:18:36,293 --> 00:18:39,959 ‎ไม่รู้สิ พอเขาอิ่มก็หายตัวไปเลย 171 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 ‎กฎการพัฒนาดาวเคราะห์ระบุว่า 172 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 ‎ถ้ามีสัตว์ที่รบกวนหรือสัตว์ที่เป็นอันตรายบนยาน 173 00:18:47,793 --> 00:18:51,126 ‎สามารถกำจัดทิ้งได้โดยไม่จำเป็นต้อง ‎ได้รับความยินยอมจากลูกเรือทุกคน 174 00:18:52,709 --> 00:18:54,376 ‎สัตว์ที่เป็นอันตรายงั้นเหรอ 175 00:18:55,751 --> 00:18:59,584 ‎ไม่ต้องโหวตแล้ว เราต้องทำการุณยฆาตมัน 176 00:19:08,751 --> 00:19:10,626 ‎ออสการ์ อาหารที่เหลือทั้งหมดอยู่ไหน 177 00:19:11,126 --> 00:19:13,459 ‎อรุณสวัสดิ์เช่นกัน แม็ค 178 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 ‎ฉันย้ายอาหารที่เก็บกู้มาได้ไปที่ปลอดภัยแล้ว 179 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 ‎ที่ไหน 180 00:19:17,834 --> 00:19:21,209 ‎ข้างนอก เขาหายใจข้างนอกนั่นไม่ได้แน่ 181 00:19:27,251 --> 00:19:28,501 ‎ความคิดดี 182 00:19:28,584 --> 00:19:30,751 ‎แต่เอาอาหารส่วนนึงกลับเข้ามาในยานที 183 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 ‎ทำไม นายหิวเหรอ 184 00:19:35,751 --> 00:19:38,376 ‎เปล่า ฉันจะทำกับดักน่ะ 185 00:19:40,001 --> 00:19:44,001 ‎ลูอิสจะถูกการุณยฆาต ‎เพราะถือว่าเป็นสัตว์อันตราย 186 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 ‎ใช่ ไม่อยากยอมรับเลยแต่… 187 00:19:49,543 --> 00:19:50,959 ‎ฉันโล่งอก 188 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 ‎การไม่ปฏิบัติกับเขาเหมือนเขาเป็นมนุษย์ ‎เท่ากับเราไม่อยากรับผิด 189 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 ‎แย่มากเลยใช่มั้ย 190 00:19:59,751 --> 00:20:03,709 ‎ไม่หรอก พอฉันเจอแม็ค ‎ฉันจะบอกเขาว่าฉันเห็นด้วย 191 00:20:04,376 --> 00:20:06,418 ‎ฉันต้องยอมรับความจริงให้ได้ 192 00:20:07,501 --> 00:20:09,459 ‎กฎเกณฑ์ของที่นี่มันไม่เหมือนกัน 193 00:20:10,334 --> 00:20:13,918 ‎แพตตี้ เธอมีของที่เอามาจากโลกมั้ย 194 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 ‎จากโลกเหรอ 195 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 ‎ร่างต้นแบบของฉันให้ตุ๊กตาสัตว์มา ‎เป็นตุ๊กตาแมว อยู่ในที่พักของฉัน 196 00:20:21,501 --> 00:20:25,334 ‎พอฉันกอดมัน ‎มันจะช่วยให้ฉันคงความเป็นมนุษย์ไว้ 197 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 ‎ของฉันเป็นหมอนน่ะ 198 00:20:28,751 --> 00:20:32,459 ‎ฉันเคยใช้ตอนอยู่บ้านและพอฉันเอาหน้าลงไปซุก 199 00:20:33,043 --> 00:20:34,293 ‎ฉันจะจำช่วงวัยเด็กได้ 200 00:20:35,251 --> 00:20:37,251 ‎นี่เป็นความทรงจำที่พิมพ์มา แต่… 201 00:20:37,751 --> 00:20:40,209 ‎รู้สึกเหมือนเราเคยอยู่ในนั้นจริงๆ 202 00:20:40,293 --> 00:20:44,751 ‎ตราบใดที่เรายึดเหนี่ยวมันไว้ ‎เราจะยังเป็นมนุษย์เสมอ 203 00:20:45,668 --> 00:20:46,834 ‎มนุษย์… 204 00:20:49,126 --> 00:20:51,418 ‎ลูอิส เขาเอาของแบบนั้นมาด้วยหรือเปล่า 205 00:20:54,501 --> 00:20:58,876 ‎ถ้าเอามาจริง ก็อยู่ในนี้แหละ ‎แต่เราเข้าไม่ได้ถ้าไม่มีรหัสผ่าน 206 00:20:59,501 --> 00:21:02,918 ‎ทุกอย่างที่นำขึ้นยานมา ‎จะถูกตรวจสอบและลงบันทึกไว้ 207 00:21:08,251 --> 00:21:09,459 ‎เจอแล้ว 208 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 ‎นั่นสร้อยเหรอ 209 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 ‎คำเตือน ตรวจพบว่าระดับออกซิเจนลดลง 210 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 ‎ลูกเรือทุกคนต้องอพยพไปยังโรงจอด A เดี๋ยวนี้ 211 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 ‎คำเตือน ตรวจพบว่าระดับออกซิเจนลดลง 212 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 ‎ลูกเรือทุกคนต้องอพยพไปยังโรงจอด A เดี๋ยวนี้ 213 00:22:23,251 --> 00:22:24,668 ‎ได้ตัวมั้ย 214 00:22:24,751 --> 00:22:28,501 ‎ได้ตัวมาแล้ว ทีนี้ฉันจะจัดการเขาซะ 215 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 ‎แม็ค 216 00:22:52,334 --> 00:22:53,626 ‎เวรแล้ว 217 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 218 00:23:09,793 --> 00:23:10,834 ‎แพตตี้ 219 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 ‎ปล่อยออกซิเจนเข้าไปในห้องนั้น 220 00:23:44,293 --> 00:23:45,584 ‎เปิดประตูโรงจอด 221 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 ‎ลูอิส 222 00:25:14,168 --> 00:25:15,626 ‎ลูอิส 223 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 ‎- เคท ‎- อะไรนะ 224 00:25:37,376 --> 00:25:39,418 ‎เคท 225 00:25:47,959 --> 00:25:49,626 ‎ตอนนี้เราปลอดภัยแล้วละ 226 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 ‎เขา… 227 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 ‎เขาพูดได้ 228 00:25:57,168 --> 00:25:59,209 ‎ฉันไม่ได้ยินว่าเขาพูดอะไร 229 00:26:05,918 --> 00:26:09,834 ‎เขาพูดว่า "เคท" เขาจำได้เคทด้วยเหรอ 230 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 ‎น้ำ 231 00:27:41,834 --> 00:27:45,543 ‎มีเล็กน้อยเท่านั้น แต่มีน้ำในชั้นบรรยากาศ 232 00:29:28,001 --> 00:29:33,001 ‎คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต