1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:25,918 --> 00:01:30,251 ‎CÁI ĐÓI 3 00:02:42,043 --> 00:02:43,709 ‎Độ cao của quỹ đạo ổn định. 4 00:02:44,209 --> 00:02:46,293 ‎Điều khiển định hướng cũng ổn. 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,251 ‎Dưới đó nhìn khô cằn quá. 6 00:02:53,751 --> 00:02:56,043 ‎Mack, chỗ anh thế nào rồi? 7 00:03:02,793 --> 00:03:05,709 ‎Tôi chưa thấy anh ta, ‎nhưng rất có thể anh ta ở Khu H. 8 00:03:06,501 --> 00:03:07,501 ‎Sao anh biết? 9 00:03:08,959 --> 00:03:12,376 ‎Tôi kiểm tra nhật ký cảm biến. ‎Có ai đó đi qua lúc 9 giờ. 10 00:03:13,793 --> 00:03:15,043 ‎Cẩn thận đấy nhé. 11 00:03:26,543 --> 00:03:31,126 ‎Việc in kĩ sư máy biến đổi khí quyển, ‎Lewis, là một thất bại. 12 00:03:31,751 --> 00:03:36,751 ‎Tôi nghi là vết loá mặt trời đã ảnh hưởng ‎đến máy in 3D sinh học, Lồng ấp. 13 00:03:37,418 --> 00:03:39,709 ‎Tôi giả thuyết rằng thùy trán, 14 00:03:39,793 --> 00:03:44,876 ‎nơi chi phối logic ‎và khả năng tư duy lý trí, bị in lỗi. 15 00:03:45,709 --> 00:03:48,418 ‎Anh ta trở nên cực kỳ bạo lực 16 00:03:49,418 --> 00:03:51,876 ‎rồi sát hại tôi. 17 00:04:43,043 --> 00:04:46,376 ‎GIÚP 18 00:04:49,751 --> 00:04:51,168 ‎Cái quái gì đây? 19 00:04:51,751 --> 00:04:55,043 ‎Là máu của Lewis. ADN cũng trùng khớp. 20 00:04:58,543 --> 00:05:00,001 ‎Có vẻ nó biết viết. 21 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 ‎Không phải bắt thay vì giết anh ta ‎sẽ tốt hơn sao? 22 00:05:04,543 --> 00:05:05,543 ‎Tại sao? 23 00:05:05,626 --> 00:05:07,668 ‎Rõ ràng anh ta hiểu ngôn ngữ. 24 00:05:07,751 --> 00:05:10,459 ‎Thế nghĩa là anh ta cũng là người, ‎cũng giống chúng ta? 25 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 ‎Tôi đồng ý. ‎Việc này đã làm tình hình thay đổi. 26 00:05:14,126 --> 00:05:15,668 ‎Dù cho nó đã giết cô? 27 00:05:17,084 --> 00:05:21,126 ‎Tôi là bác sĩ. Tôi không thể ngó lơ ‎một người đang cầu xin sự giúp đỡ. 28 00:05:22,334 --> 00:05:24,334 ‎Oscar, anh nghĩ sao? 29 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 ‎Tôi đồng ý với Patty và Nina, 30 00:05:27,459 --> 00:05:33,001 ‎nhưng tôi muốn có bằng chứng ‎về việc anh ta là con người hay thứ khác. 31 00:05:40,751 --> 00:05:42,668 ‎Hình quét của Lewis đây hả? 32 00:05:42,751 --> 00:05:44,876 ‎Đúng, ngay trước khi anh ta tỉnh dậy. 33 00:05:45,793 --> 00:05:47,918 ‎Có vẻ tôi lưu thứ này trước khi chết. 34 00:05:51,584 --> 00:05:54,334 ‎Tôi với cô có nói chuyện về Lewis không? 35 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 ‎Cô và phiên bản trước của tôi ấy? 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,126 ‎Không, không hẳn. 37 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 ‎Ừ. 38 00:06:03,376 --> 00:06:05,043 ‎Cô nghĩ Lewis thế nào? 39 00:06:06,626 --> 00:06:08,126 ‎Phức tạp đấy. 40 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 ‎Cô biết Lồng ấp in phần nào ‎của cơ thể con người trước chứ? 41 00:06:12,418 --> 00:06:15,168 ‎Từ trong ra ngoài đúng không? 42 00:06:15,251 --> 00:06:17,793 ‎Đúng, và cụ thể mà nói, 43 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 ‎nó bắt đầu từ trung tâm của não, ‎từ hệ thần kinh trung ương 44 00:06:21,209 --> 00:06:22,959 ‎trong nước ối nhân tạo. 45 00:06:23,543 --> 00:06:26,834 ‎Lúc mạng thần kinh được in, ‎kí ức được chép vào đó. 46 00:06:27,334 --> 00:06:32,168 ‎Dựa vào các hình quét này, ‎ban đầu quá trình in diễn ra bình thường. 47 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 ‎Thế có nghĩa là… 48 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 ‎Trung tâm não bộ của anh ta ‎được in bình thường 49 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 ‎và có vẻ là của con người, 50 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 ‎nhưng phần ngoài não bộ không bình thường. 51 00:06:43,626 --> 00:06:48,459 ‎Vậy anh ta nửa người và nửa thứ khác. 52 00:06:48,543 --> 00:06:50,751 ‎Nhưng anh ta viết được một chữ. 53 00:06:51,293 --> 00:06:54,626 ‎Đúng, nhưng như vậy ‎có phải là người không? 54 00:06:56,418 --> 00:06:59,376 ‎Loài động vật duy nhất ‎dùng chữ "giúp" là người. 55 00:07:26,293 --> 00:07:30,084 ‎Tôi đói rồi. Sao chúng ta ‎không tạm dừng để ăn chút gì đó? 56 00:07:30,168 --> 00:07:32,334 ‎Được thôi. Gặp ở phòng ăn nhé. 57 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 ‎À, Mack này, in giúp tôi ‎công cụ số 18 nhé? 58 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 ‎Tí nữa tôi cần dùng. 59 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 ‎Nếu cậu, phiên bản in của tôi, 60 00:07:54,793 --> 00:07:57,876 ‎cũng có cùng nhận thức ‎và kí ức về quá khứ giống tôi, 61 00:07:57,959 --> 00:08:00,126 ‎cậu sẽ biết đây là gì. 62 00:08:00,668 --> 00:08:02,709 ‎Đây là mèo bông của bọn mình lúc nhỏ. 63 00:08:03,501 --> 00:08:06,209 ‎Nó luôn ở cạnh bảo vệ tôi 64 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 ‎và giờ… tôi tặng nó cho cậu. 65 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 ‎Đây là thứ duy nhất mình mang theo ‎lúc rời nhà để sống tự lập. 66 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 ‎Nó luôn sát cánh bên mình, ‎đồng cam cộng khổ. 67 00:08:24,584 --> 00:08:26,959 ‎Đằng này, anh lại mà xem. 68 00:08:29,584 --> 00:08:31,793 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Tôi không biết. 69 00:08:35,543 --> 00:08:39,334 ‎Nói cho rõ nhé, tôi không phải ‎loại khách xả rác đầy bữa tiệc. 70 00:08:39,418 --> 00:08:41,709 ‎Văn hoá dự tiệc của tôi tốt hơn thế này. 71 00:08:41,793 --> 00:08:42,793 ‎Hẳn rồi. 72 00:08:55,501 --> 00:08:58,168 ‎Sao không có cảnh báo ‎lúc nó vào khu vực chúng ta ở? 73 00:08:58,918 --> 00:09:01,293 ‎Tàu không có Trí tuệ Thay thế 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,459 ‎và chúng ta đâu thể giám sát an ninh 24/7. 75 00:09:05,501 --> 00:09:07,043 ‎Sức ăn khá đấy. 76 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 ‎Thức ăn ở phòng ăn bị phá hỏng hết. 77 00:09:10,751 --> 00:09:13,126 ‎Chúng ta nên để mắt đến kho thực phẩm. 78 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 ‎Hắn mà đến đó thì chúng ta tiêu. 79 00:09:16,293 --> 00:09:20,501 ‎Đồng ý. Nhưng trước hết, chúng ta cần biết ‎thứ đó đang ở đâu trên tàu. 80 00:09:21,126 --> 00:09:22,709 ‎Oscar, giúp tôi một tay. 81 00:09:27,918 --> 00:09:29,918 ‎Tôi biết cô muốn bảo vệ Lewis. 82 00:09:32,751 --> 00:09:35,709 ‎Tôi chưa bao giờ ‎có thể khoanh tay đứng nhìn 83 00:09:35,793 --> 00:09:39,001 ‎khi có ai đó hay thứ gì đó ‎cần được giúp đỡ. 84 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 ‎Cô bênh vực cho kẻ yếu thế. 85 00:09:43,043 --> 00:09:46,251 ‎Tôi cũng không hoàn toàn ‎tán thành việc giết anh ta, 86 00:09:46,334 --> 00:09:48,959 ‎nhưng nếu thành viên đoàn ‎gặp nguy hiểm, tôi không thể… 87 00:10:03,501 --> 00:10:07,126 ‎Ừ, chắc chắn có người lại qua đây ‎lúc chúng ta ở phòng ăn. 88 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 ‎Vậy là nó thích ở Khu H. 89 00:10:10,626 --> 00:10:12,918 ‎Cũng hợp lý. Chẳng ai qua đó cả. 90 00:10:13,709 --> 00:10:16,209 ‎Chúng ta có thể chặn khu này, ‎nhưng sẽ mất ít lâu. 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,084 ‎Hãy đặt cảm biến ở hành lang quanh đây ‎để tiếp tục theo dõi nó. 92 00:10:20,168 --> 00:10:21,459 ‎Kế hoạch vậy đi. 93 00:10:24,751 --> 00:10:28,626 ‎Sườn cừu, tôm hùm. Còn đây là vịt. 94 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 ‎Nếu nó đến được đây, chúng ta sẽ chết đói. 95 00:10:32,751 --> 00:10:35,626 ‎Vậy anh muốn làm gì? ‎Cửa ở đây không có khoá. 96 00:10:36,543 --> 00:10:38,834 ‎Chúng ta có thể thay nhau canh gác. 97 00:10:38,918 --> 00:10:42,293 ‎Không, phi hành đoàn cần tập trung ‎vào nhiệm vụ, không phải canh gác. 98 00:10:42,793 --> 00:10:44,793 ‎Hãy chuyển những thứ này ‎đến chỗ an toàn hơn 99 00:10:44,876 --> 00:10:46,459 ‎để có thể trông chừng. 100 00:10:46,543 --> 00:10:47,959 ‎Ở đâu? 101 00:10:50,001 --> 00:10:51,043 ‎Tôi có ý này. 102 00:10:53,376 --> 00:10:56,834 ‎Này, hay anh đi nghỉ đi. 103 00:10:56,918 --> 00:10:58,709 ‎Lần cuối anh ngủ là lúc nào? 104 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 ‎Tôi không sao. Làm tiếp thôi. 105 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 ‎Giúp bọn tôi một tay với? 106 00:11:53,876 --> 00:11:58,376 ‎Lewis mà chúng ta thấy hiện giờ ‎giống như một… con thú đói. 107 00:11:58,459 --> 00:12:01,876 ‎Tuy nhiên, đôi lúc chúng ta thấy ‎nhân tính của anh ta. 108 00:12:01,959 --> 00:12:02,959 ‎Ngay đây. 109 00:12:07,459 --> 00:12:12,084 ‎Anh ta chuyển đổi qua lại ‎giữa con người và một thứ khác. 110 00:12:12,168 --> 00:12:13,043 ‎GIÚP 111 00:12:13,126 --> 00:12:15,126 ‎Chữ viết trên tường có thể do 112 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 ‎trong phút chốc, ‎anh ta lấy lại được nhân tính. 113 00:12:18,959 --> 00:12:20,209 ‎Là một bác sĩ, 114 00:12:20,293 --> 00:12:23,334 ‎cô cảm thấy Lewis này ‎có khả năng thực hiện nhiệm vụ 115 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 ‎địa khai hoá không? 116 00:12:25,209 --> 00:12:26,959 ‎- Không. ‎- Tôi hiểu rồi. 117 00:12:28,418 --> 00:12:29,418 ‎Thật không may, 118 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 ‎tôi không thấy sự lựa chọn nào ‎ngoài việc giải thoát cho nó. 119 00:12:32,501 --> 00:12:35,251 ‎Ý anh là dựa trên việc ‎anh ta có làm được nhiệm vụ hay không 120 00:12:35,334 --> 00:12:37,084 ‎để biết giá trị mạng sống của anh ta? 121 00:12:37,168 --> 00:12:38,293 ‎Tất nhiên. 122 00:12:40,126 --> 00:12:43,168 ‎Nhân loại trông cậy chúng ta ‎thực hiện nhiệm vụ này. 123 00:12:43,668 --> 00:12:45,709 ‎Từ đầu, chúng ta được in là vì thế. 124 00:12:45,793 --> 00:12:49,751 ‎Đúng, chúng ta là bản in lại, nhưng theo ‎Hiến chương Phát triển Hành tinh, 125 00:12:49,834 --> 00:12:52,751 ‎chúng ta được cấp quyền ‎giống loài người từ Trái đất. 126 00:12:52,834 --> 00:12:54,168 ‎Tôi hiểu. 127 00:12:54,251 --> 00:12:58,543 ‎Nhưng nếu nó là con người, theo những gì ‎ta thấy, phần người còn rất ít. 128 00:13:00,584 --> 00:13:03,251 ‎Nina có đủ tư cách nhất ‎để quyết định điều đó. 129 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 ‎Tôi đồng ý với Mack. 130 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 ‎Cái gì? 131 00:13:07,126 --> 00:13:09,918 ‎Trong Lewis ‎có những dấu hiệu của con người. 132 00:13:10,001 --> 00:13:13,918 ‎Tuy nhiên, bất cứ lúc nào ‎anh ta cũng có thể trở nên bạo lực. 133 00:13:14,001 --> 00:13:18,126 ‎Tôi phải ưu tiên mạng sống ‎của bốn thành viên đoàn này. 134 00:13:19,001 --> 00:13:21,418 ‎Tôi nghĩ giờ nên xử lý anh ta thì hơn. 135 00:13:22,459 --> 00:13:26,126 ‎Hãy làm theo ‎điều lệ của Cơ quan Phát triển Hành tinh. 136 00:13:26,709 --> 00:13:28,501 ‎Tôi đề nghị chúng ta trợ tử Lewis. 137 00:13:29,126 --> 00:13:31,084 ‎Việc này cần tất cả đồng ý. 138 00:13:34,001 --> 00:13:35,168 ‎Tôi bỏ phiếu thuận. 139 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 ‎Phiếu thuận. 140 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 ‎Như vậy là ba phiếu thuận. 141 00:13:40,168 --> 00:13:41,418 ‎Patty? 142 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 ‎Để tôi suy nghĩ đã. 143 00:14:16,918 --> 00:14:19,793 ‎Anh có thấy tàn tích của sông ‎hay đại dương không? 144 00:14:20,459 --> 00:14:21,459 ‎Vẫn chưa. 145 00:14:21,543 --> 00:14:24,418 ‎Nếu có Trí tuệ Thay thế ‎thì chỉ mất một giây. 146 00:14:25,751 --> 00:14:28,001 ‎Anh thật sự nghĩ ‎chúng ta sẽ mang theo một thực thể 147 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 ‎từng cố gắng tiêu diệt loài người à? 148 00:14:30,626 --> 00:14:32,668 ‎Trận chiến đó xưa lắc rồi mà. 149 00:14:32,751 --> 00:14:36,043 ‎Không có công nghệ của họ ‎thì đã không có nhiệm vụ này. 150 00:14:37,001 --> 00:14:39,251 ‎Nhưng từ đầu lý do chúng ta rời Trái đất 151 00:14:39,334 --> 00:14:41,751 ‎là để tìm kiếm sự độc lập khỏi họ. 152 00:14:45,918 --> 00:14:47,043 ‎Chắc hẳn là anh ta. 153 00:14:50,251 --> 00:14:51,709 ‎Anh ta đang tìm gì đó. 154 00:14:52,418 --> 00:14:53,626 ‎Chết tiệt. 155 00:14:56,209 --> 00:14:59,209 ‎Mack, Patty, đừng ra khỏi phòng! 156 00:14:59,793 --> 00:15:01,793 ‎Lewis đang đi xuống hành lang. 157 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 ‎Có thể anh ta đang đến ‎Phòng Điều khiển Trung tâm. 158 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 ‎Không sao đâu. Chắc nó trụ được. 159 00:15:32,501 --> 00:15:34,251 ‎Đùa tôi đó hả. 160 00:15:56,168 --> 00:15:57,626 ‎Lewis! 161 00:16:19,043 --> 00:16:21,001 ‎Cây cơ đó không trụ được lâu đâu. 162 00:16:21,584 --> 00:16:23,793 ‎Ừ, hãy hy vọng Mack trụ được lâu. 163 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 ‎Patty! 164 00:18:17,001 --> 00:18:18,293 ‎Cô ổn chứ? 165 00:18:19,626 --> 00:18:23,334 ‎Ừ. Nina đi lấy thuốc rồi. 166 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 ‎Chí ít máy bay vẫn hoạt động. 167 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 ‎Tôi đi kiểm tra những chỗ khác đây. 168 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 ‎Sinh vật đó đang ở đâu? 169 00:18:36,293 --> 00:18:39,959 ‎Tôi không biết. ‎No rồi thì anh ta biến mất. 170 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 ‎Hiến chương Phát triển Hành tinh nói 171 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 ‎nếu có sâu bệnh ‎hay động vật phá hoại trên tàu, 172 00:18:47,793 --> 00:18:51,126 ‎phải tiêu diệt chúng ‎mà không cần toàn bộ phi hành đoàn đồng ý. 173 00:18:52,709 --> 00:18:54,376 ‎Động vật phá hoại à? 174 00:18:55,751 --> 00:18:59,584 ‎Việc này không cần bỏ phiếu nữa. ‎Chúng ta phải trợ tử cho nó. 175 00:19:08,751 --> 00:19:10,626 ‎Oscar, chỗ thức ăn còn lại đâu? 176 00:19:11,126 --> 00:19:13,459 ‎Mack, chào buổi sáng đã chứ. 177 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 ‎Tôi chuyển số thức ăn vớt vát được ‎đến nơi an toàn rồi. 178 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 ‎Ở đâu? 179 00:19:17,834 --> 00:19:21,209 ‎Bên ngoài. Ngoài đó ‎anh ta sẽ không thở được. 180 00:19:27,251 --> 00:19:28,501 ‎Ý hay đấy. 181 00:19:28,584 --> 00:19:30,751 ‎Nhưng anh mang một phần về lại tàu nhé. 182 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 ‎Tại sao? Anh đói à? 183 00:19:35,751 --> 00:19:38,376 ‎Không, tôi sẽ giăng bẫy. 184 00:19:40,001 --> 00:19:44,001 ‎Lewis sẽ được trợ tử ‎với lý do là động vật phá hoại. 185 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 ‎Ừ, tôi không muốn ‎thừa nhận điều này, nhưng… 186 00:19:49,543 --> 00:19:50,959 ‎tôi thấy nhẹ nhõm. 187 00:19:51,459 --> 00:19:55,043 ‎Khi không coi anh ta là người, ‎chúng ta thoát khỏi gánh nặng tội lỗi. 188 00:19:56,751 --> 00:19:58,001 ‎Nghe kinh khủng nhỉ? 189 00:19:59,751 --> 00:20:03,709 ‎Không. Khi nào gặp Mack, ‎tôi sẽ nói với anh ấy là tôi đồng ý. 190 00:20:04,376 --> 00:20:06,418 ‎Tôi phải chấp nhận hiện thực. 191 00:20:07,501 --> 00:20:09,459 ‎Ở ngoài này có những luật lệ khác. 192 00:20:10,334 --> 00:20:13,918 ‎Patty, cô có mang gì từ Trái đất không? 193 00:20:14,001 --> 00:20:15,168 ‎Từ Trái đất? 194 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 ‎Bản gốc của tôi để cho tôi ‎một con mèo bông ở trong phòng. 195 00:20:21,501 --> 00:20:25,334 ‎Lúc tôi ôm nó, ‎việc đó giúp tôi duy trì nhân tính. 196 00:20:26,709 --> 00:20:28,251 ‎Với tôi là cái gối. 197 00:20:28,751 --> 00:20:32,459 ‎Ở nhà tôi dùng nó ‎và lúc tôi gục đầu vào nó, 198 00:20:33,043 --> 00:20:34,293 ‎tôi nhớ về tuổi thơ. 199 00:20:35,251 --> 00:20:37,251 ‎Dù chỉ là kí ức được in, nhưng… 200 00:20:37,751 --> 00:20:40,209 ‎cảm giác như ta đã thực sự trải qua chúng. 201 00:20:40,293 --> 00:20:44,751 ‎Chỉ cần luôn hướng về điều đó, ‎chúng ta sẽ luôn là con người. 202 00:20:45,668 --> 00:20:46,834 ‎Con người… 203 00:20:49,126 --> 00:20:51,418 ‎Lewis. Anh ta ‎có mang thứ gì như vậy không? 204 00:20:54,501 --> 00:20:58,876 ‎Nếu có thì sẽ ở trong này, nhưng không có ‎mật khẩu, chúng ta không vào được. 205 00:20:59,501 --> 00:21:02,918 ‎Mọi thứ mang lên tàu ‎đều được kiểm tra và ghi vào nhật ký. 206 00:21:08,251 --> 00:21:09,459 ‎Đây rồi! 207 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 ‎Phải vòng cổ không? 208 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 ‎Cảnh báo! Phát hiện ‎hàm lượng oxy đang giảm. 209 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 ‎Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán ‎khỏi Xưởng đậu máy bay A ngay. 210 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 ‎Cảnh báo! Phát hiện ‎hàm lượng oxy đang giảm. 211 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 ‎Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán ‎khỏi Xưởng đậu máy bay A ngay. 212 00:22:23,251 --> 00:22:24,668 ‎Hạ được anh ta chưa? 213 00:22:24,751 --> 00:22:28,501 ‎Ừ, hạ được rồi. ‎Giờ tôi sẽ kết liễu anh ta. 214 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 ‎Mack! 215 00:22:52,334 --> 00:22:53,626 ‎Chết tiệt! 216 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 ‎Tôi phải làm việc này. 217 00:23:09,793 --> 00:23:10,834 ‎Patty! 218 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 ‎Đưa oxy vào lại đó đi! 219 00:23:44,293 --> 00:23:45,584 ‎Mở cửa xưởng đậu máy bay! 220 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 ‎Lewis! 221 00:25:14,168 --> 00:25:15,626 ‎Lewis. 222 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 ‎- Kate! ‎- Cái gì? 223 00:25:37,376 --> 00:25:39,418 ‎Kate! 224 00:25:47,959 --> 00:25:49,626 ‎Có vẻ giờ chúng ta tạm thời an toàn. 225 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 ‎Anh ta… 226 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 ‎Anh ta nói được. 227 00:25:57,168 --> 00:25:59,209 ‎Tôi không nghe được anh ta nói gì. 228 00:26:05,918 --> 00:26:09,834 ‎Anh ta nói "Kate". ‎Anh ta có nhớ cô ấy không? 229 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 ‎Nước. 230 00:27:41,834 --> 00:27:45,543 ‎Chỉ có một chút, ‎nhưng trong khí quyển có nước. 231 00:29:28,001 --> 00:29:33,001 ‎Biên dịch: Thy Bùi