1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:25,918 --> 00:01:30,251
CÁI ĐÓI
3
00:02:42,043 --> 00:02:43,709
Độ cao của quỹ đạo ổn định.
4
00:02:44,209 --> 00:02:46,293
Điều khiển định hướng cũng ổn.
5
00:02:47,668 --> 00:02:49,251
Dưới đó nhìn khô cằn quá.
6
00:02:53,751 --> 00:02:56,043
Mack, chỗ anh thế nào rồi?
7
00:03:02,793 --> 00:03:05,709
Tôi chưa thấy anh ta,
nhưng rất có thể anh ta ở Khu H.
8
00:03:06,501 --> 00:03:07,501
Sao anh biết?
9
00:03:08,959 --> 00:03:12,376
Tôi kiểm tra nhật ký cảm biến.
Có ai đó đi qua lúc 9 giờ.
10
00:03:13,793 --> 00:03:15,043
Cẩn thận đấy nhé.
11
00:03:26,543 --> 00:03:31,126
Việc in kĩ sư máy biến đổi khí quyển,
Lewis, là một thất bại.
12
00:03:31,751 --> 00:03:36,751
Tôi nghi là vết loá mặt trời đã ảnh hưởng
đến máy in 3D sinh học, Lồng ấp.
13
00:03:37,418 --> 00:03:39,709
Tôi giả thuyết rằng thùy trán,
14
00:03:39,793 --> 00:03:44,876
nơi chi phối logic
và khả năng tư duy lý trí, bị in lỗi.
15
00:03:45,709 --> 00:03:48,418
Anh ta trở nên cực kỳ bạo lực
16
00:03:49,418 --> 00:03:51,876
rồi sát hại tôi.
17
00:04:43,043 --> 00:04:46,376
GIÚP
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,168
Cái quái gì đây?
19
00:04:51,751 --> 00:04:55,043
Là máu của Lewis. ADN cũng trùng khớp.
20
00:04:58,543 --> 00:05:00,001
Có vẻ nó biết viết.
21
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
Không phải bắt thay vì giết anh ta
sẽ tốt hơn sao?
22
00:05:04,543 --> 00:05:05,543
Tại sao?
23
00:05:05,626 --> 00:05:07,668
Rõ ràng anh ta hiểu ngôn ngữ.
24
00:05:07,751 --> 00:05:10,459
Thế nghĩa là anh ta cũng là người,
cũng giống chúng ta?
25
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
Tôi đồng ý.
Việc này đã làm tình hình thay đổi.
26
00:05:14,126 --> 00:05:15,668
Dù cho nó đã giết cô?
27
00:05:17,084 --> 00:05:21,126
Tôi là bác sĩ. Tôi không thể ngó lơ
một người đang cầu xin sự giúp đỡ.
28
00:05:22,334 --> 00:05:24,334
Oscar, anh nghĩ sao?
29
00:05:25,626 --> 00:05:27,376
Tôi đồng ý với Patty và Nina,
30
00:05:27,459 --> 00:05:33,001
nhưng tôi muốn có bằng chứng
về việc anh ta là con người hay thứ khác.
31
00:05:40,751 --> 00:05:42,668
Hình quét của Lewis đây hả?
32
00:05:42,751 --> 00:05:44,876
Đúng, ngay trước khi anh ta tỉnh dậy.
33
00:05:45,793 --> 00:05:47,918
Có vẻ tôi lưu thứ này trước khi chết.
34
00:05:51,584 --> 00:05:54,334
Tôi với cô có nói chuyện về Lewis không?
35
00:05:54,834 --> 00:05:57,043
Cô và phiên bản trước của tôi ấy?
36
00:05:58,626 --> 00:06:00,126
Không, không hẳn.
37
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Ừ.
38
00:06:03,376 --> 00:06:05,043
Cô nghĩ Lewis thế nào?
39
00:06:06,626 --> 00:06:08,126
Phức tạp đấy.
40
00:06:09,126 --> 00:06:12,334
Cô biết Lồng ấp in phần nào
của cơ thể con người trước chứ?
41
00:06:12,418 --> 00:06:15,168
Từ trong ra ngoài đúng không?
42
00:06:15,251 --> 00:06:17,793
Đúng, và cụ thể mà nói,
43
00:06:17,876 --> 00:06:21,126
nó bắt đầu từ trung tâm của não,
từ hệ thần kinh trung ương
44
00:06:21,209 --> 00:06:22,959
trong nước ối nhân tạo.
45
00:06:23,543 --> 00:06:26,834
Lúc mạng thần kinh được in,
kí ức được chép vào đó.
46
00:06:27,334 --> 00:06:32,168
Dựa vào các hình quét này,
ban đầu quá trình in diễn ra bình thường.
47
00:06:32,668 --> 00:06:33,918
Thế có nghĩa là…
48
00:06:34,543 --> 00:06:37,376
Trung tâm não bộ của anh ta
được in bình thường
49
00:06:37,459 --> 00:06:39,459
và có vẻ là của con người,
50
00:06:40,001 --> 00:06:42,668
nhưng phần ngoài não bộ không bình thường.
51
00:06:43,626 --> 00:06:48,459
Vậy anh ta nửa người và nửa thứ khác.
52
00:06:48,543 --> 00:06:50,751
Nhưng anh ta viết được một chữ.
53
00:06:51,293 --> 00:06:54,626
Đúng, nhưng như vậy
có phải là người không?
54
00:06:56,418 --> 00:06:59,376
Loài động vật duy nhất
dùng chữ "giúp" là người.
55
00:07:26,293 --> 00:07:30,084
Tôi đói rồi. Sao chúng ta
không tạm dừng để ăn chút gì đó?
56
00:07:30,168 --> 00:07:32,334
Được thôi. Gặp ở phòng ăn nhé.
57
00:07:34,459 --> 00:07:37,751
À, Mack này, in giúp tôi
công cụ số 18 nhé?
58
00:07:38,709 --> 00:07:39,959
Tí nữa tôi cần dùng.
59
00:07:51,376 --> 00:07:54,709
Nếu cậu, phiên bản in của tôi,
60
00:07:54,793 --> 00:07:57,876
cũng có cùng nhận thức
và kí ức về quá khứ giống tôi,
61
00:07:57,959 --> 00:08:00,126
cậu sẽ biết đây là gì.
62
00:08:00,668 --> 00:08:02,709
Đây là mèo bông của bọn mình lúc nhỏ.
63
00:08:03,501 --> 00:08:06,209
Nó luôn ở cạnh bảo vệ tôi
64
00:08:06,293 --> 00:08:08,834
và giờ… tôi tặng nó cho cậu.
65
00:08:11,418 --> 00:08:15,209
Đây là thứ duy nhất mình mang theo
lúc rời nhà để sống tự lập.
66
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Nó luôn sát cánh bên mình,
đồng cam cộng khổ.
67
00:08:24,584 --> 00:08:26,959
Đằng này, anh lại mà xem.
68
00:08:29,584 --> 00:08:31,793
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
69
00:08:35,543 --> 00:08:39,334
Nói cho rõ nhé, tôi không phải
loại khách xả rác đầy bữa tiệc.
70
00:08:39,418 --> 00:08:41,709
Văn hoá dự tiệc của tôi tốt hơn thế này.
71
00:08:41,793 --> 00:08:42,793
Hẳn rồi.
72
00:08:55,501 --> 00:08:58,168
Sao không có cảnh báo
lúc nó vào khu vực chúng ta ở?
73
00:08:58,918 --> 00:09:01,293
Tàu không có Trí tuệ Thay thế
74
00:09:01,376 --> 00:09:04,459
và chúng ta đâu thể giám sát an ninh 24/7.
75
00:09:05,501 --> 00:09:07,043
Sức ăn khá đấy.
76
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Thức ăn ở phòng ăn bị phá hỏng hết.
77
00:09:10,751 --> 00:09:13,126
Chúng ta nên để mắt đến kho thực phẩm.
78
00:09:13,209 --> 00:09:15,709
Hắn mà đến đó thì chúng ta tiêu.
79
00:09:16,293 --> 00:09:20,501
Đồng ý. Nhưng trước hết, chúng ta cần biết
thứ đó đang ở đâu trên tàu.
80
00:09:21,126 --> 00:09:22,709
Oscar, giúp tôi một tay.
81
00:09:27,918 --> 00:09:29,918
Tôi biết cô muốn bảo vệ Lewis.
82
00:09:32,751 --> 00:09:35,709
Tôi chưa bao giờ
có thể khoanh tay đứng nhìn
83
00:09:35,793 --> 00:09:39,001
khi có ai đó hay thứ gì đó
cần được giúp đỡ.
84
00:09:39,793 --> 00:09:41,626
Cô bênh vực cho kẻ yếu thế.
85
00:09:43,043 --> 00:09:46,251
Tôi cũng không hoàn toàn
tán thành việc giết anh ta,
86
00:09:46,334 --> 00:09:48,959
nhưng nếu thành viên đoàn
gặp nguy hiểm, tôi không thể…
87
00:10:03,501 --> 00:10:07,126
Ừ, chắc chắn có người lại qua đây
lúc chúng ta ở phòng ăn.
88
00:10:07,959 --> 00:10:10,084
Vậy là nó thích ở Khu H.
89
00:10:10,626 --> 00:10:12,918
Cũng hợp lý. Chẳng ai qua đó cả.
90
00:10:13,709 --> 00:10:16,209
Chúng ta có thể chặn khu này,
nhưng sẽ mất ít lâu.
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,084
Hãy đặt cảm biến ở hành lang quanh đây
để tiếp tục theo dõi nó.
92
00:10:20,168 --> 00:10:21,459
Kế hoạch vậy đi.
93
00:10:24,751 --> 00:10:28,626
Sườn cừu, tôm hùm. Còn đây là vịt.
94
00:10:29,876 --> 00:10:32,084
Nếu nó đến được đây, chúng ta sẽ chết đói.
95
00:10:32,751 --> 00:10:35,626
Vậy anh muốn làm gì?
Cửa ở đây không có khoá.
96
00:10:36,543 --> 00:10:38,834
Chúng ta có thể thay nhau canh gác.
97
00:10:38,918 --> 00:10:42,293
Không, phi hành đoàn cần tập trung
vào nhiệm vụ, không phải canh gác.
98
00:10:42,793 --> 00:10:44,793
Hãy chuyển những thứ này
đến chỗ an toàn hơn
99
00:10:44,876 --> 00:10:46,459
để có thể trông chừng.
100
00:10:46,543 --> 00:10:47,959
Ở đâu?
101
00:10:50,001 --> 00:10:51,043
Tôi có ý này.
102
00:10:53,376 --> 00:10:56,834
Này, hay anh đi nghỉ đi.
103
00:10:56,918 --> 00:10:58,709
Lần cuối anh ngủ là lúc nào?
104
00:10:58,793 --> 00:11:00,834
Tôi không sao. Làm tiếp thôi.
105
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Giúp bọn tôi một tay với?
106
00:11:53,876 --> 00:11:58,376
Lewis mà chúng ta thấy hiện giờ
giống như một… con thú đói.
107
00:11:58,459 --> 00:12:01,876
Tuy nhiên, đôi lúc chúng ta thấy
nhân tính của anh ta.
108
00:12:01,959 --> 00:12:02,959
Ngay đây.
109
00:12:07,459 --> 00:12:12,084
Anh ta chuyển đổi qua lại
giữa con người và một thứ khác.
110
00:12:12,168 --> 00:12:13,043
GIÚP
111
00:12:13,126 --> 00:12:15,126
Chữ viết trên tường có thể do
112
00:12:15,209 --> 00:12:17,959
trong phút chốc,
anh ta lấy lại được nhân tính.
113
00:12:18,959 --> 00:12:20,209
Là một bác sĩ,
114
00:12:20,293 --> 00:12:23,334
cô cảm thấy Lewis này
có khả năng thực hiện nhiệm vụ
115
00:12:23,418 --> 00:12:24,709
địa khai hoá không?
116
00:12:25,209 --> 00:12:26,959
- Không.
- Tôi hiểu rồi.
117
00:12:28,418 --> 00:12:29,418
Thật không may,
118
00:12:29,501 --> 00:12:32,418
tôi không thấy sự lựa chọn nào
ngoài việc giải thoát cho nó.
119
00:12:32,501 --> 00:12:35,251
Ý anh là dựa trên việc
anh ta có làm được nhiệm vụ hay không
120
00:12:35,334 --> 00:12:37,084
để biết giá trị mạng sống của anh ta?
121
00:12:37,168 --> 00:12:38,293
Tất nhiên.
122
00:12:40,126 --> 00:12:43,168
Nhân loại trông cậy chúng ta
thực hiện nhiệm vụ này.
123
00:12:43,668 --> 00:12:45,709
Từ đầu, chúng ta được in là vì thế.
124
00:12:45,793 --> 00:12:49,751
Đúng, chúng ta là bản in lại, nhưng theo
Hiến chương Phát triển Hành tinh,
125
00:12:49,834 --> 00:12:52,751
chúng ta được cấp quyền
giống loài người từ Trái đất.
126
00:12:52,834 --> 00:12:54,168
Tôi hiểu.
127
00:12:54,251 --> 00:12:58,543
Nhưng nếu nó là con người, theo những gì
ta thấy, phần người còn rất ít.
128
00:13:00,584 --> 00:13:03,251
Nina có đủ tư cách nhất
để quyết định điều đó.
129
00:13:03,876 --> 00:13:05,251
Tôi đồng ý với Mack.
130
00:13:05,334 --> 00:13:06,459
Cái gì?
131
00:13:07,126 --> 00:13:09,918
Trong Lewis
có những dấu hiệu của con người.
132
00:13:10,001 --> 00:13:13,918
Tuy nhiên, bất cứ lúc nào
anh ta cũng có thể trở nên bạo lực.
133
00:13:14,001 --> 00:13:18,126
Tôi phải ưu tiên mạng sống
của bốn thành viên đoàn này.
134
00:13:19,001 --> 00:13:21,418
Tôi nghĩ giờ nên xử lý anh ta thì hơn.
135
00:13:22,459 --> 00:13:26,126
Hãy làm theo
điều lệ của Cơ quan Phát triển Hành tinh.
136
00:13:26,709 --> 00:13:28,501
Tôi đề nghị chúng ta trợ tử Lewis.
137
00:13:29,126 --> 00:13:31,084
Việc này cần tất cả đồng ý.
138
00:13:34,001 --> 00:13:35,168
Tôi bỏ phiếu thuận.
139
00:13:36,001 --> 00:13:37,168
Phiếu thuận.
140
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
Như vậy là ba phiếu thuận.
141
00:13:40,168 --> 00:13:41,418
Patty?
142
00:13:44,043 --> 00:13:45,376
Để tôi suy nghĩ đã.
143
00:14:16,918 --> 00:14:19,793
Anh có thấy tàn tích của sông
hay đại dương không?
144
00:14:20,459 --> 00:14:21,459
Vẫn chưa.
145
00:14:21,543 --> 00:14:24,418
Nếu có Trí tuệ Thay thế
thì chỉ mất một giây.
146
00:14:25,751 --> 00:14:28,001
Anh thật sự nghĩ
chúng ta sẽ mang theo một thực thể
147
00:14:28,084 --> 00:14:30,543
từng cố gắng tiêu diệt loài người à?
148
00:14:30,626 --> 00:14:32,668
Trận chiến đó xưa lắc rồi mà.
149
00:14:32,751 --> 00:14:36,043
Không có công nghệ của họ
thì đã không có nhiệm vụ này.
150
00:14:37,001 --> 00:14:39,251
Nhưng từ đầu lý do chúng ta rời Trái đất
151
00:14:39,334 --> 00:14:41,751
là để tìm kiếm sự độc lập khỏi họ.
152
00:14:45,918 --> 00:14:47,043
Chắc hẳn là anh ta.
153
00:14:50,251 --> 00:14:51,709
Anh ta đang tìm gì đó.
154
00:14:52,418 --> 00:14:53,626
Chết tiệt.
155
00:14:56,209 --> 00:14:59,209
Mack, Patty, đừng ra khỏi phòng!
156
00:14:59,793 --> 00:15:01,793
Lewis đang đi xuống hành lang.
157
00:15:01,876 --> 00:15:04,376
Có thể anh ta đang đến
Phòng Điều khiển Trung tâm.
158
00:15:18,834 --> 00:15:20,751
Không sao đâu. Chắc nó trụ được.
159
00:15:32,501 --> 00:15:34,251
Đùa tôi đó hả.
160
00:15:56,168 --> 00:15:57,626
Lewis!
161
00:16:19,043 --> 00:16:21,001
Cây cơ đó không trụ được lâu đâu.
162
00:16:21,584 --> 00:16:23,793
Ừ, hãy hy vọng Mack trụ được lâu.
163
00:17:28,418 --> 00:17:29,626
Patty!
164
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Cô ổn chứ?
165
00:18:19,626 --> 00:18:23,334
Ừ. Nina đi lấy thuốc rồi.
166
00:18:25,084 --> 00:18:26,959
Chí ít máy bay vẫn hoạt động.
167
00:18:27,501 --> 00:18:29,334
Tôi đi kiểm tra những chỗ khác đây.
168
00:18:33,543 --> 00:18:35,168
Sinh vật đó đang ở đâu?
169
00:18:36,293 --> 00:18:39,959
Tôi không biết.
No rồi thì anh ta biến mất.
170
00:18:42,043 --> 00:18:44,043
Hiến chương Phát triển Hành tinh nói
171
00:18:44,126 --> 00:18:47,126
nếu có sâu bệnh
hay động vật phá hoại trên tàu,
172
00:18:47,793 --> 00:18:51,126
phải tiêu diệt chúng
mà không cần toàn bộ phi hành đoàn đồng ý.
173
00:18:52,709 --> 00:18:54,376
Động vật phá hoại à?
174
00:18:55,751 --> 00:18:59,584
Việc này không cần bỏ phiếu nữa.
Chúng ta phải trợ tử cho nó.
175
00:19:08,751 --> 00:19:10,626
Oscar, chỗ thức ăn còn lại đâu?
176
00:19:11,126 --> 00:19:13,459
Mack, chào buổi sáng đã chứ.
177
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
Tôi chuyển số thức ăn vớt vát được
đến nơi an toàn rồi.
178
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Ở đâu?
179
00:19:17,834 --> 00:19:21,209
Bên ngoài. Ngoài đó
anh ta sẽ không thở được.
180
00:19:27,251 --> 00:19:28,501
Ý hay đấy.
181
00:19:28,584 --> 00:19:30,751
Nhưng anh mang một phần về lại tàu nhé.
182
00:19:31,418 --> 00:19:33,251
Tại sao? Anh đói à?
183
00:19:35,751 --> 00:19:38,376
Không, tôi sẽ giăng bẫy.
184
00:19:40,001 --> 00:19:44,001
Lewis sẽ được trợ tử
với lý do là động vật phá hoại.
185
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Ừ, tôi không muốn
thừa nhận điều này, nhưng…
186
00:19:49,543 --> 00:19:50,959
tôi thấy nhẹ nhõm.
187
00:19:51,459 --> 00:19:55,043
Khi không coi anh ta là người,
chúng ta thoát khỏi gánh nặng tội lỗi.
188
00:19:56,751 --> 00:19:58,001
Nghe kinh khủng nhỉ?
189
00:19:59,751 --> 00:20:03,709
Không. Khi nào gặp Mack,
tôi sẽ nói với anh ấy là tôi đồng ý.
190
00:20:04,376 --> 00:20:06,418
Tôi phải chấp nhận hiện thực.
191
00:20:07,501 --> 00:20:09,459
Ở ngoài này có những luật lệ khác.
192
00:20:10,334 --> 00:20:13,918
Patty, cô có mang gì từ Trái đất không?
193
00:20:14,001 --> 00:20:15,168
Từ Trái đất?
194
00:20:16,959 --> 00:20:21,418
Bản gốc của tôi để cho tôi
một con mèo bông ở trong phòng.
195
00:20:21,501 --> 00:20:25,334
Lúc tôi ôm nó,
việc đó giúp tôi duy trì nhân tính.
196
00:20:26,709 --> 00:20:28,251
Với tôi là cái gối.
197
00:20:28,751 --> 00:20:32,459
Ở nhà tôi dùng nó
và lúc tôi gục đầu vào nó,
198
00:20:33,043 --> 00:20:34,293
tôi nhớ về tuổi thơ.
199
00:20:35,251 --> 00:20:37,251
Dù chỉ là kí ức được in, nhưng…
200
00:20:37,751 --> 00:20:40,209
cảm giác như ta đã thực sự trải qua chúng.
201
00:20:40,293 --> 00:20:44,751
Chỉ cần luôn hướng về điều đó,
chúng ta sẽ luôn là con người.
202
00:20:45,668 --> 00:20:46,834
Con người…
203
00:20:49,126 --> 00:20:51,418
Lewis. Anh ta
có mang thứ gì như vậy không?
204
00:20:54,501 --> 00:20:58,876
Nếu có thì sẽ ở trong này, nhưng không có
mật khẩu, chúng ta không vào được.
205
00:20:59,501 --> 00:21:02,918
Mọi thứ mang lên tàu
đều được kiểm tra và ghi vào nhật ký.
206
00:21:08,251 --> 00:21:09,459
Đây rồi!
207
00:21:10,084 --> 00:21:11,751
Phải vòng cổ không?
208
00:21:36,876 --> 00:21:39,918
Cảnh báo! Phát hiện
hàm lượng oxy đang giảm.
209
00:21:40,001 --> 00:21:43,168
Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán
khỏi Xưởng đậu máy bay A ngay.
210
00:21:43,668 --> 00:21:46,584
Cảnh báo! Phát hiện
hàm lượng oxy đang giảm.
211
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán
khỏi Xưởng đậu máy bay A ngay.
212
00:22:23,251 --> 00:22:24,668
Hạ được anh ta chưa?
213
00:22:24,751 --> 00:22:28,501
Ừ, hạ được rồi.
Giờ tôi sẽ kết liễu anh ta.
214
00:22:33,668 --> 00:22:34,793
Mack!
215
00:22:52,334 --> 00:22:53,626
Chết tiệt!
216
00:23:08,334 --> 00:23:09,709
Tôi phải làm việc này.
217
00:23:09,793 --> 00:23:10,834
Patty!
218
00:23:42,459 --> 00:23:44,209
Đưa oxy vào lại đó đi!
219
00:23:44,293 --> 00:23:45,584
Mở cửa xưởng đậu máy bay!
220
00:23:57,918 --> 00:23:58,918
Lewis!
221
00:25:14,168 --> 00:25:15,626
Lewis.
222
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
- Kate!
- Cái gì?
223
00:25:37,376 --> 00:25:39,418
Kate!
224
00:25:47,959 --> 00:25:49,626
Có vẻ giờ chúng ta tạm thời an toàn.
225
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
Anh ta…
226
00:25:55,543 --> 00:25:57,084
Anh ta nói được.
227
00:25:57,168 --> 00:25:59,209
Tôi không nghe được anh ta nói gì.
228
00:26:05,918 --> 00:26:09,834
Anh ta nói "Kate".
Anh ta có nhớ cô ấy không?
229
00:27:39,459 --> 00:27:40,834
Nước.
230
00:27:41,834 --> 00:27:45,543
Chỉ có một chút,
nhưng trong khí quyển có nước.
231
00:29:28,001 --> 00:29:33,001
Biên dịch: Thy Bùi