1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 ‏"التواصل" 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 ‏"ماك"، يجب أن ترى هذا. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 ‏هل وجدته؟ 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 ‏ليس تمامًا. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 ‏"أريد أن أعيش" 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 ‏لكن ألم تر "لويس"؟ 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 ‏كلّا، لم يعد مختبئًا ‏قُرب المنطقة "إتش" على ما يبدو. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 ‏لم يفعّل المستشعرات 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 ‏ولم يُرصد أي دخول أو خروج ‏مثير للريبة من خلال أبواب المنطقة "إتش". 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 ‏أين هو؟ 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 ‏على أي حال، كيف تسير دراسة الكوكب؟ 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 ‏وفقًا لنسبة الديوتيريوم إلى الهيدروجين، 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 ‏فقد كان الكوكب يتمتع ‏بكمية المياه نفسها الموجودة على "الأرض". 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 ‏نظرًا إلى بقاء الديوتيريوم ‏رغم تشتت الهيدروجين في الفضاء، 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 ‏يسهل إدراك ذلك. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 ‏هل عجز الغلاف الجوي للكوكب ‏عن إدامة محيطاته؟ 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 ‏بخلاف "الأرض"، 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 ‏يبدو أن كل البراكين ‏على هذا الكوكب قد اندثرت. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 ‏ربما كان لهذا يد في الأمر. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 ‏مهلًا، أين "نينا"؟ 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 ‏كنت أخلق المزيد من المادة الحيوية لـ"لويس" 23 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 ‏بما أن إعادة تدويره ستكون صعبة، وبصراحة، 24 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 ‏موضع خلاف من الناحية الأخلاقية. 25 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 ‏كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ 26 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 ‏في الواقع، ‏سينتهي الأمر في وقت أقرب من المتوقع. 27 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 ‏متى تكوني جاهزة، ‏يمكنك أن تهمّي بإعادة نسخه. 28 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 ‏إذًا، أصحيح أن النسخة المعيبة ‏من "لويس" لديها ذكريات ماضيه؟ 29 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 ‏لا نعرف بالضبط طبيعة ذكرياته ومداها. 30 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 ‏من الواضح أنه يريد ممارسة حقه في العيش. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 ‏ألا يمكننا أن ندعه وشأنه فحسب؟ 32 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 ‏وجهة نظر سديدة. 33 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 ‏وبفضل "نينا"، لسنا مضطرين إلى الإمساك ‏بـ"لويس" لاستخلاص المادة الحيوية. 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 ‏ما زال خطرًا. 35 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 ‏يجب أن نجد النسخة المعيبة ونبيدها. 36 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 ‏احرصوا على توخي الحذر. 37 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 ‏أهذه عائلتك؟ 38 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 ‏شارب جميل يا "أوسكار". 39 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 ‏نعم، أكاد أفتقد ذلك الشارب ‏بقدر ما أفتقد زوجتي وأولادي. 40 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 ‏الصور المطبوعة تبعث على العواطف. 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 ‏أنا رجل عاطفي. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 ‏إنه إحساس غريب. 43 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 ‏يسكنون ذاكرتي، لكنني لم أقابل ‏أفراد عائلتي بشحمهم ولحمهم قط. 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 ‏الحاضر لا يدوم سوى للحظة. 45 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 ‏عندما يفكر المرء في الأمر، ‏يجد أنه لا يملك سوى الذكريات. 46 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 ‏هل تساءلت يومًا ‏عما إن كانت ذكرياتنا مختلقة فحسب؟ 47 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 ‏أعني، ماذا إن لم يكن هناك وجود ‏لزوجتي وأولادي قط؟ 48 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 ‏في النهاية، هل سيُحدث ذلك فرقًا؟ 49 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 ‏هذا تسجيل من البارحة. 50 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 ‏إنه يتفادى الكاميرات. 51 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 ‏ماذا ينقل؟ 52 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 ‏يكسوه غشاء من نوع ما. 53 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 ‏نعم، مثل الملابس. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 ‏أنا "نينا". هل من أحد في غرفة التحكم؟ 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 ‏نعم، ثلاثتنا هنا. ما الأمر؟ 56 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 ‏أنا زرعت ما يكفي ‏من المادة الحيوية لإعادة نسخ "لويس". 57 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 ‏حسنًا. وجدت المشكلة في منطقة معالجة الصرف. 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 ‏أظن أنها تحتاج إلى مرشح جديد فحسب. 59 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 ‏لم أُدرب على هذا بكل تأكيد. 60 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 ‏الأوقات الصعبة تستدعي تدابير صعبة. 61 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 ‏انته من الأمر بأسرع ما يمكن. 62 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 ‏يجب أن نناقش خطواتنا التالية. 63 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 ‏نعم، لكم الحرية في البدء من دوني. 64 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 ‏حوّل وانتهى. 65 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 ‏بناءً على ملاحظاتنا ‏وتحليلنا للكوكب "إكس 10"، 66 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 ‏فيمكننا المضي في تنفيذ الخطط الأصلية 67 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 ‏التي وضعتها وكالة تطوير الكواكب. 68 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 ‏التشكيل الأرضي المظلل بشجرة الفاصولياء 69 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 ‏وإرساء محول الغلاف الجوي ‏على السطح لخلق بيئة صالحة للحياة. 70 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 ‏لديّ فكرة أخرى أود تجربتها في الوقت نفسه. 71 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 ‏ثمة كمية كبيرة ‏من ثاني أكسيد الكربون في المناطق القطبية. 72 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 ‏سنطلق قنبلة "را" لإذابة المناطق القطبية، 73 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 ‏ما سيولّد غازات دفيئة. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 ‏ليست مشعة، لذا فهي قنبلة نظيفة. 75 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 ‏إن حالفنا الحظ، ‏فسنتمكن من جعل الكوكب بأكمله صالحًا للحياة، 76 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 ‏وليس جزءًا منه فقط. 77 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 ‏لنناقش هذا أكثر حالما يعود "أوسكار". 78 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 ‏أي هراء هذا؟ 79 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 ‏يا للهول! 80 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 ‏"ماك"! أجب! 81 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 ‏"ماك"؟ هل من أحد؟ 82 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 ‏اللعنة! إنه معطل. 83 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 ‏"أوسكار". 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 ‏"أوسكار" 85 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 ‏هل قلت "أوسكار" لتوك؟ 86 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 ‏"لويس"؟ 87 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 ‏أنا قرأت رسالتك على الجدار. 88 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 ‏أريد… التفاوض… 89 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 ‏التفاوض؟ أنت… أتريد التحدث؟ 90 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 ‏نعم. 91 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 ‏حسنًا، لكن مهاراتك اللغوية ‏تبدو محدودة نوعًا ما. 92 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 ‏مهلًا. ماذا عن كتابة الرسائل؟ 93 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 ‏قصبة ساقك مكسورة. 94 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 ‏كم أنت سريع في الكتابة. 95 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 ‏هذه مجرد إسعافات أولية بسيطة. 96 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 ‏يجب أن تُعرض على "نينا" بأسرع ما يُمكن. 97 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 ‏ربما لا تبدو بشريًا، 98 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 ‏لكنك ما زلت تتحلى بإنسانيتك يا صديقي. 99 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 ‏أتذكر أول لقاء لنا؟ 100 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 ‏"ماك" عرّف أحدنا بالآخر ‏في وكالة تطوير الكواكب. 101 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 ‏وذهبنا إلى تلك الحانة. ‏أنا خسرت ذلك الرهان… 102 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 ‏شكرًا يا رجل. 103 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 ‏يُقال إن نسخك المعيب حدث 104 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 ‏عندما أصابنا انفجار شمسي في أثناء نسخك. 105 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 ‏نسخ معيب… 106 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 ‏كان مجرد حادث مؤسف. ليس خطأ أحد. 107 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 ‏هل أنت جائع؟ ‏سأُحضر لك بعض الطعام في المرة القادمة. 108 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 ‏أي عبوة منكّهة تريد؟ ‏اللحم البقري أو ربما الجمبري؟ 109 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 ‏مهلًا، أظن أنك أكلت كل ذلك. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 ‏يمكنني تولي الأمر من هنا. شكرًا. 111 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 ‏سأُعلمهم بأنك لست الشرير ‏وأحاول أن أُقنعهم بالتفاوض. 112 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 ‏إن تحدّثوا عن الإمساك بك، ‏فسأبذل قصارى جهدي لإقناعهم. 113 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 ‏شكرًا لك. 114 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 ‏لم تُنسخ بشارب. 115 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 ‏أرى أنك تذكر… 116 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 ‏أنا خسرت ذلك الرهان في الحانة وحلقت شاربي. 117 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 ‏مؤكد أنك "لويس" الذي أعرفه. 118 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 ‏تسعدني رؤيتك يا صديقي القديم. 119 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 ‏هل من أحد هناك؟ 120 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 ‏"أوسكار"! 121 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 ‏"أوسكار"، أين كنت؟ هل أنت بخير؟ 122 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 ‏أنت مُصاب. ماذا حدث؟ 123 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 ‏"نينا"، يجب أن نتحدث. 124 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 ‏عمّ؟ 125 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 ‏عن "لويس". 126 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 ‏ماذا بشأني؟ 127 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 ‏"لويس". 128 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 ‏اكتمل نسخي للتو، ‏وكان الجميع يطلعونني على ما فاتني. 129 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 ‏ما زلت أستوعب كل ما يجري. 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 ‏أقلت إنك تريد التحدث عني؟ 131 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 ‏في الواقع… 132 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 ‏بئسًا. لم تُنسخ بشاربك. 133 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 ‏"لويس"، تسعدني رؤيتك. 134 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 ‏يذهلني نجاحك في العودة إلى هنا بمفردك. 135 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 ‏نعم، أحيانًا لا يملك المرء إلا عزيمته. 136 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 ‏سيستغرق العلاج نحو ساعة، ‏لذا سيكون عليك أن تظل ساكنًا. 137 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 ‏- اسمعي يا "نينا"، بشأن "لويس"… ‏- ليس الآن يا "أوسكار". 138 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 ‏آسف على المقاطعة. ‏"نينا"، أيمكنني التحدث إليك؟ 139 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 ‏"لويس"، بالطبع. 140 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 ‏جعلني "ماك" ملمًا بالموضوع وأنا… 141 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 ‏إن نسخة مختلفة منك ‏قد قتلت نسخة مختلفة مني، لذا لا عليك. 142 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 ‏رغم ذلك، عليّ الاعتذار. أنا… 143 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 ‏لا بأس يا "لويس". 144 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 ‏أتفق مع "ماك". ‏يجب أن نفكر في الإمساك به وإنهاء حياته. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 ‏"لويس"! 146 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 ‏لقد عرّض الطاقم إلى الخطر، ‏حتى إنه قتل واحدة منا. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 ‏لكنه أنت. 148 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 ‏العامل الوحيد المشترك بيننا ‏هو أننا مصنوعان من المادة نفسها. 149 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 ‏إن كان لديك توأم شرير وقاتل، 150 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 ‏أما كنت لتريدي ردعه؟ 151 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 ‏مهلًا، من أين لك هذه القلادة؟ 152 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 ‏يجب أن يكون هناك واحدة فقط منها. 153 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 ‏أهذه القلادة الأصلية؟ 154 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 ‏نعم، كانت في جناحي. 155 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 ‏لا حاجة لي باثنتين منها على السفينة. 156 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 ‏اسمع، ستتمكن من رؤية "كايت" مجددًا. 157 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 ‏بافتراض نجاح المهمة. 158 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 ‏"ماك"، كنت أفكر في نسختي المعيبة. 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 ‏ألديك فكرة عن مكانه المحتمل؟ 160 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 ‏ليس تمامًا، لكن لديّ بعض الأفكار بالفعل. 161 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 ‏فأنا أتعامل مع نفسي في نهاية الأمر. 162 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 ‏"لويس"؟ 163 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 ‏أشكرك على صنيعك في اليوم السابق. 164 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 ‏أنا أعمل على أمر التفاوض، ‏لذا فلتتحل بالصبر. 165 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 ‏هذا الجهاز لن يراسل أحدًا سواي. 166 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 ‏إن لزمك أي شيء، فأعلمني فحسب. 167 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 ‏"أوسكار". 168 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 ‏حالما يصبح التشكيل الأرضي على قدم وساق ‏ويتسنى للطبيعة أن تأخذ مجراها، 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ‏فسنغط في السبات البارد ‏حتى وصول سفينة المهاجرين، 170 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 ‏بعد قرن من الآن تقريبًا. 171 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 ‏لنتفقد كل شرانق السبات البارد ‏من الداخل والخارج. 172 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 ‏هل من شيء محدد نبحث عنه؟ 173 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 ‏لن نستخدم هذه قبل انتهاء مهمتنا 174 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 ‏وخلودنا إلى السبات البارد. 175 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 ‏لعل نسختي الأخرى تستهدف الشرنقة. 176 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 ‏حالما يصبح في داخلها، ‏فلن يتمكن أحد من المساس به. 177 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 ‏ليس لقرن من الزمن على الأقل. 178 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 ‏مفهوم. هذا خير ملاذ له. 179 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 ‏"لويس"، ألق نظرة على هذا. 180 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 ‏تمامًا كما ظننت. 181 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 ‏لقد حاول الدخول، لكنها لا تسع جسده. 182 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 ‏تمكنّا من التحقق من كمية ثاني أكسيد الكربون ‏في المناطق القطبية. 183 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 ‏يبدو أن هناك ما يكفي لتدفئة هذا الكوكب. 184 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 ‏أيمكنني الوثوق بك؟ 185 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 ‏بالطبع. أنت صديقي. 186 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 ‏لقد أعادوا نسخك. 187 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 ‏بالنظر إلى هذا التسجيل لنسختي المعيبة، 188 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 ‏أشتبه في أنه يحاول بناء شرنقته الخاصة ‏في مكان ما على هذه السفينة. 189 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 ‏هذا ما كنت لأفعله. 190 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 ‏إن كان هذا صحيحًا، ‏فهل علينا الإمساك به حقًا؟ 191 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 ‏سنكون في أمان حالما يصبح في الشرنقة. 192 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 ‏يمكننا أن ندعه وشأنه فحسب. 193 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 ‏أتفق مع "نينا". 194 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 ‏ماذا إن أفاق قبلنا؟ 195 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 ‏إن تدخّل ‏في عملية التشكيل الأرضي، فستفشل مهمتنا. 196 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 ‏يجب أن نجده ونتولى أمره ‏قبل أن ينتهي من بناء شرنقته. 197 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 ‏أين كنت لتخبئ شرنقة يا "لويس"؟ 198 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 ‏ثمة احتمالات عديدة. 199 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 ‏هذه السفينة مهولة، 200 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 ‏لكن لو أنني مكانه، فأظن أنني كنت لأموهها، 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 ‏لتبدو جزءًا من السفينة. 202 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 ‏تمويه… 203 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 ‏كنت لأعثر على منطقة لا يدخلها أحد ‏وأبنيها خلف جدار مزيف. 204 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 ‏ما كنا لنلاحظ ذلك قط ‏إن كانت غرفة لم نرها من قبل. 205 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 ‏على سبيل الافتراض، ‏ماذا إن أراد "لويس" الآخر التفاوض؟ 206 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 ‏في تلك الحالة، سنعدّ مكانًا للتفاوض 207 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 ‏ونمسك به هناك. 208 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 ‏حسنًا. 209 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 ‏التفاوض ليس ممكنًا. آسف. 210 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 ‏لم أكن متأملًا. 211 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 ‏سأجد سبيلي الخاص للبقاء. 212 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 ‏أحتاج إلى لب تبريد لأنتهي من بناء شرنقتي. 213 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 ‏لا يمكنك أخذ الألباب الموجودة ‏في غرفة السبات البارد. 214 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 ‏نحتاج إليها. 215 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 ‏ألباب التبريد الإضافية ‏يجب أن تكون مخزنة في المنطقة "دي". 216 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 ‏لا يمكنني الدخول بمفردي. 217 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 ‏يتطلب الدخول إذنين. 218 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 ‏حسنًا، لم لا؟ إنها ألباب إضافية على أي حال. 219 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 ‏خطر لي أن البشر ‏يحتاجون إلى الأمل من أجل الحياة، 220 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 ‏حتى إن نُسخوا في مكان ما في الفضاء. 221 00:20:55,001 --> 00:20:56,876 ‏كان عليهم أن يعدوا أفراد الطاقم بشيء مميز 222 00:20:56,959 --> 00:20:58,584 ‏لدفعهم إلى الموافقة، صحيح؟ 223 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 ‏حالما تنجح المهمة ‏ويصبح الكوكب صالحًا للحياة، 224 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 ‏سيُسمح لنا بنسخ عائلاتنا وأحبائنا. 225 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 ‏سعادتنا مضمونة. 226 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 ‏ألذلك عليهم أن ينسخوا ذاكرتي وحمضي النووي؟ 227 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 ‏لا أريد التنافس مع نسختي على حُبك. 228 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 ‏لكنني قلقة. 229 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 ‏بشأن ماذا؟ 230 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 ‏أشعر بأننا ندّعي الألوهية. 231 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 ‏هل سيغضب الرب منا؟ 232 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 ‏سأساعدك على دخول المنطقة "دي". 233 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 ‏جيد، أنت هنا. 234 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 ‏ما هذا؟ 235 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 ‏إننا نُجري عمليات محاكاة لاقتراح "ماك" 236 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 ‏وهو التوفيق ‏بين التشكيل الأرضي بشجرة الفاصولياء 237 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 ‏وتبخير المناطق القطبية. 238 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 ‏حدوث طفرة في الغازات الدفيئة ‏سيتسبب في عاصفة مهولة على مستوى الكوكب. 239 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 ‏لكن لا يبدو ‏أن شجرة الفاصولياء ستتأثر كثيرًا. 240 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 ‏فقد صُممت لتتحمل أصعب الظروف. 241 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 ‏حالما تنهي شرنقتك وتخلد إلى السبات البارد، 242 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 ‏فسأتولى أمر البقية. 243 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 ‏سأحرص على أن تكون تلك المنطقة ‏في عهدتي لأبقيك مختبئًا. 244 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 ‏ثق بي. 245 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 ‏شكرًا يا "أوسكار". 246 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 ‏لديّ فكرة. 247 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 ‏أظن أن الوضع سيكون منطقيًا إن مثّلناه 248 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 ‏إذ يبدو أنني لم أملك خيارًا سوى مساعدتك. 249 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 ‏الكمني وسأتظاهر بأنني فقدت الوعي. 250 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 ‏ثم جرجرني إلى اللوحة ‏وامسح عينيّ لتسجل الكاميرا ذلك. 251 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 ‏صدّقني، ستتعقد الأمور حقًا ‏إن علموا بأنني أتعاون معك. 252 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 ‏حسنًا. 253 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 ‏حسنًا إذًا. الكمني. 254 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 ‏يجب أن أكون مقنعًا. ‏لكن ليس بقوة مفرطة، اتفقنا؟ 255 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 ‏مهلًا. هل تحاول قتلي؟ 256 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 ‏استخدم ذراعك الصغيرة. 257 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 ‏جيد. اتركني هنا فحسب. 258 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 ‏المنطقة "دي"، حيث تُوجد ألباب التبريد. 259 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 ‏"أوسكار"؟ 260 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 ‏"أوسكار"؟ 261 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 ‏"ماك"، ماذا حدث؟ 262 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 ‏- الحق به. سأتفقد العنبر. ‏- مفهوم. 263 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 ‏توقّف! 264 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 ‏اللعنة! لقد اختفت. 265 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 ‏ما الذي يجري؟ 266 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 ‏اللعنة! تبًا يا "لويس"! 267 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 ‏تبًا لصداقتك! 268 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 ‏سوف أقتلك! 269 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 ‏اهدأ يا "أوسكار". 270 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 ‏اسمع، لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر الآن. 271 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 ‏أنا آسف. أعتذر إلى الجميع. ‏كان من الغباء أن أصدّقه. 272 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 ‏أخبرني بحاجته إلى لب تبريد ‏للبقاء على قيد الحياة و… 273 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 ‏كان عليّ أن أُدرك ‏أنه كان يسعى وراء تلك القنبلة. اللعنة! 274 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 ‏أنا آسف يا رفاق! سامحوني. 275 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 ‏يا لك من… 276 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 ‏كفى يا "ماك". لقد نال كفايته. 277 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 ‏أُقسم إنه كان "لويس" الذي عرفته. 278 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 ‏كان صديقي. 279 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 ‏هذا خطئي. كان عليّ توقّع هذا. 280 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 ‏لا تكن سخيفًا. وما أدراك؟ 281 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 ‏لقد عرف أنني كنت لأتوقع سعيه ‏وراء لب التبريد من أجل النجاة. 282 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 ‏وقد استغل ذلك للتلاعب بـ"أوسكار". 283 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 ‏لم يعد هذا مهمًا الآن. 284 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 ‏تلك القنبلة ‏من شأنها تدمير هذه السفينة بأكملها. 285 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 ‏لكن لماذا سرقها؟ 286 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 ‏إنها استراتيجيته للنجاة. 287 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 ‏الآن بات مصيرنا جميعًا بين يديه. 288 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 ‏ترجمة "نورا حسن"