1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
KONTAKT
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Macku, to musíš vidět.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Našel jsi ho?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Ne tak docela.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
CHCI ŽÍT
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Ale neviděl jsi ho?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Ne, zdá se,
že se v Oblasti H už neschovává.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Nespustil senzory
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
a u dveří v Oblasti H nebyl zaznamenán
žádný podezřelý vstup ani odchod.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Kde sakra je?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Mimochodem, jak jde průzkum planety?
13
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Podle poměru deuteria a vodíku
14
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
mívala planeta tolik vody, co Země.
15
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Jelikož se vodík obvykle
rozptýlí ve vesmíru a deuterium ne,
16
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
dá se to snadno poznat.
17
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Atmosféra planety
nedokázala udržet její oceány?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Na rozdíl od Země
19
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
se zdá,
že všechny sopky na planetě vyhasly.
20
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
To možná hrálo roli.
21
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Hele, kde je Nina?
22
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Vyráběla jsem další Lewisův biomateriál,
23
00:03:32,668 --> 00:03:37,793
protože jeho recyklace bude složitá
a, upřímně, morálně problematická.
24
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Jak dlouho to potrvá?
25
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Vlastně to bude hotové dřív,
než jsem čekala.
26
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Až budeš připravena, tak ho otiskni.
27
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Je pravda, že má špatně otisknutý Lewis
vzpomínky z minulosti?
28
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Nevíme, co přesně si pamatuje
a kolik toho je.
29
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Zjevně chce uplatnit svoje právo na život.
30
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Nemůžeme ho nechat tak?
31
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Máš recht.
32
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
A díky Nině
ho nemusíme kvůli biomateriálu zajmout.
33
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Pořád je nebezpečný.
34
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Musíme najít anomálii a zničit ji.
35
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Zůstaňte ve střehu.
36
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
To je tvoje rodina?
37
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Hezký knír, Oscare.
38
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Jo, chybí mi skoro jako moje žena a děti.
39
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Vytištěná fotka je celkem sentimentální.
40
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Jsem sentimentální.
41
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Je to zvláštní pocit.
42
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Pamatuju si je,
ale nikdy jsem se s nimi osobně nesetkal.
43
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Přítomnost trvá jen okamžik.
44
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Když se nad tím zamyslíš,
člověk nemá nic jiného než vzpomínky.
45
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Přemýšlela jsi někdy,
jestli jsou myšlenky vymyšlené?
46
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Co když žena a děti nikdy neexistovaly?
47
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Koneckonců, záleží na tom?
48
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Tohle je ze včerejška.
49
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Vyhýbá se kamerám.
50
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Co to přesunuje?
51
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Má kolem sebe omotanou nějakou fólii.
52
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Jo, jako oblečení.
53
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Tady Nina. Je někdo v řídicí místnosti?
54
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Ano, jsme tu všichni tři. Co se děje?
55
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Vyrobila jsem dost biomateriálu
na otisk Lewise.
56
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Fajn. Vím,
co je v čističce odpadních vod za problém.
57
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Myslím, že potřebuje nový filtr.
58
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Na tohle mě rozhodně neškolili.
59
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Zoufalé časy si žádají zoufalá opatření.
60
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Dokonči to co nejdřív.
61
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Měli bychom probrat další kroky.
62
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Jo, klidně začněte beze mě.
63
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar, přepínám.
64
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Na základě pozorování
a analýzy Planety X-10
65
00:08:17,043 --> 00:08:21,334
můžeme pokračovat s původními plány
Agentury planetárního rozvoje.
66
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Parateraformace Stonkem
67
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
a položení transformátoru na povrch
pro vznik obyvatelné planety.
68
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Mám další nápad,
který bych současně chtěl zkusit.
69
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
V polárních čepičkách
je velké množství oxidu uhličitého.
70
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Odpálíme RA bombu, která odpaří čepičky,
71
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
čímž se vyrobí skleníkové plyny.
72
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Není to radioaktivní bomba, je čistá.
73
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
S trochou štěstí
učiníme obyvatelnou celou planetu,
74
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
nejen její část.
75
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Probereme to ještě, až se vrátí Oscar.
76
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Co to…
77
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Do háje!
78
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Macku! Macku, ozvi se!
79
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Macku? Je tam někdo?
80
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Sakra! Je rozbitá!
81
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… care.
82
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscare.
83
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Řekl jsi „Oscare“?
84
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewisi?
85
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Viděl jsem tvůj vzkaz na zdi.
86
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Chci… vyjednávat.
87
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Vyjednávat?
88
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Ano.
89
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Dobře, ale tvoje schopnost mluvit
je trochu omezená.
90
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Hele. Co zprávy?
91
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Máš zlomenou holeň.
92
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Páni, píšeš rychle.
93
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
To je jen základní první pomoc.
94
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Měl bys co nejdřív zajít za Ninou.
95
00:10:59,293 --> 00:11:03,376
Možná nevypadáš jako člověk,
ale pořád je v tobě lidskost, kamaráde.
96
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Hele, pamatuješ na naše první setkání?
97
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Mack nás představil
Agentuře planetárního rozvoje.
98
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Šli jsme do toho baru. Prohrál jsem sázku…
99
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Díky, chlape.
100
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Tu chybu tisku prý způsobila
101
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
solární erupce,
která nás zasáhla při tvém otisku.
102
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Chyba tisku…
103
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Byla to jen nešťastná náhoda.
Není to ničí vina.
104
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Hele, máš hlad?
Příště ti přinesu nějaké jídlo.
105
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Jaký pytlík chceš?
Příchuť hovězí pečeně nebo krevet?
106
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Počkat, myslím, že jsi všechny snědl.
107
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Tady už to zvládnu. Díky.
108
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Řeknu jim, že nejsi zlý
a pokusím se je přimět k vyjednávání.
109
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Jestli zmíní tvoje zajetí,
udělám vše pro to, abych je přesvědčil.
110
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Díky.
111
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Neotiskli tě s knírem.
112
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Pamatuješ si to…
113
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Prohrál jsem sázku v baru a oholil si ho.
114
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Rozhodně jsi ten Lewis, kterého znám.
115
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Rád tě vidím, starý příteli.
116
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Haló, je tu někdo?
117
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscare!
118
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscare, kde jsi byl? Jsi v pořádku?
119
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Jsi zraněný. Co se stalo?
120
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nino, musíme si promluvit.
121
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
O čem?
122
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
O Lewisovi.
123
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
O mně?
124
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewisi.
125
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Právě jsem se otiskl
a ostatní mě uvádějí do obrazu.
126
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Ještě jsem nezpracoval, co se děje.
127
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Říkals, že si chceš promluvit o mně?
128
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
No…
129
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Otiskli tě bez kníru.
130
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewisi, rád tě vidím.
131
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Ohromuje mě, že ses sem dostal sám.
132
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Někdy ti zbyde jen odhodlání.
133
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Oprava zabere asi hodinu,
takže se nesmíš hýbat.
134
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
- Nino, co se týče Lewise…
- Oscare, teď ne.
135
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Promiňte, že ruším.
Nino, můžeš na chvilku?
136
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Jistě, Lewisi.
137
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack mi vše vylíčil a já…
138
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Jiná verze tebe zabila jinou verzi mě,
takže to neřeš.
139
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
I tak se musím omluvit. Já…
140
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewisi, to nic.
141
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Souhlasím s Mackem.
Měli bychom ho odchytit a eutanizovat.
142
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewisi!
143
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Ohrozil posádku
a dokonce zabil jednoho z nás.
144
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Ale on je ty.
145
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Hele, jediná věc, kterou máme společnou,
je, že jsme ze stejného materiálu.
146
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Kdybys měla zlé dvojče,
které někoho zabilo,
147
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
nechtěla bys ho zastavit?
148
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Počkat, odkud máš ten náhrdelník?
149
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Má být jen jeden.
150
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
To je originál?
151
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Jo, byl v mém pokoji.
152
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Nepotřebuju na palubě dva.
153
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Zase Kate uvidíš.
154
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Pokud bude mise úspěšná.
155
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Víš, Macku,
přemýšlel jsem o té chybě tisku.
156
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Nenapadá tě, kde by mohl být?
157
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Ne tak úplně, ale mám pár tipů.
158
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Koneckonců jsem to já.
159
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewisi?
160
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Díky za minule.
161
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Dělám na tom vyjednávání, tak čekej.
162
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Tohle zařízení pošle zprávu jen mně.
163
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Pokud budeš cokoli potřebovat, ozvi se.
164
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
165
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Až bude teraformace na správné cestě
a vše bude probíhat přirozeně,
166
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
zahájíme kryospánek,
než dorazí loď s migranty,
167
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
což bude zhruba za sto let.
168
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Prohledáme kryospánkové komory.
169
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Hledáme něco konkrétního?
170
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Použijeme je až po dokončení mise
171
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
na kryospánek.
172
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Možná moje druhá verze chce komoru.
173
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Uvnitř na něj nikdo nemůže.
174
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
No, aspoň sto let.
175
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Jasně. Bylo by to jeho nejlepší útočiště.
176
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Lewisi, podívej.
177
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Jak jsem myslel.
178
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Chtěl se tam dostat,
ale má příliš velké tělo.
179
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Ověřili jsme množství oxidu uhličitého
v polárních čepičkách.
180
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Zdá se,
že je ho dostatek na ohřátí planety.
181
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Můžu ti věřit?
182
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Jasně. Jsi můj kamarád.
183
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Otiskli tě.
184
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Podle záznamů z chybného tisku
185
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
to vypadá, že se někde na lodi
snaží sestrojit vlastní komoru.
186
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
To bych udělal já.
187
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Pokud to tak je,
opravdu ho musíme zajmout?
188
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
V komoře nás neohrozí.
189
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Můžeme ho nechat být.
190
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Souhlasím s Ninou.
191
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Co když se vzbudí dřív než my?
192
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Pokud naruší teraformaci, naše mise selže.
193
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Musíme ho najít a vyřídit,
než komoru dokončí.
194
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Kam bys komoru schoval, Lewisi?
195
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Možností je příliš.
196
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Je to obrovská loď,
197
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
ale na jeho místě
bych ji asi zakamufloval,
198
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
aby vypadala jako součást lodi.
199
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Zakamufloval…
200
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Vybral bych si opuštěnou zónu.
Komora za falešnou zdí.
201
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Nenašli bychom ji,
kdyby byla v místnosti, o které nevíme.
202
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Co kdyby, čistě teoreticky,
chtěl ten druhý Lewis vyjednávat?
203
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Navrhli bychom místo setkání
204
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
a zajali ho tam.
205
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Jo.
206
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Vyjednávání není možné. Promiň.
207
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Nedělal jsem si naděje.
208
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Najdu si způsob, jak přežít.
209
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
K dokončení komory
potřebuju chladicí jádro.
210
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Ty z kryospánkové místnosti vzít nemůžeš.
211
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Ty potřebujeme.
212
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Další jádra by měla být v Oblasti D.
213
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Sám se tam nedostanu.
214
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Potřebuje dvě autorizace.
215
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Klidně, proč ne? Stejně jsou tam navíc.
216
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Přemýšlela jsem,
že lidé potřebují k životu naději,
217
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
i když jsi otisknutý někde ve vesmíru.
218
00:20:55,001 --> 00:20:58,584
Museli posádce nabídnout něco extra,
aby souhlasila, ne?
219
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Až misi dokončíme
a planeta bude obyvatelná,
220
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
můžeme otisknout rodinu a své milované.
221
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Garantovali nám štěstí.
222
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
A proto mi museli zálohovat paměť a DNA?
223
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Nechci bojovat o tvoji náklonnost
s mou druhou verzí.
224
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Ale já se bojím.
225
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Čeho?
226
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Mám pocit, že si hrajeme na Boha.
227
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Nenaštve se na nás Bůh?
228
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Pomůžu ti do Oblasti D.
229
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Super, jsi tady.
230
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Co to je?
231
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Spouštíme simulace Mackova plánu
232
00:21:58,626 --> 00:22:02,918
teraformace Stonkem
zároveň s odpařením polárních čepiček.
233
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Masivní nárůst skleníkového plynu
by znamenal velkou bouři na celé planetě.
234
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Ale zdá se, že by Stonek moc neovlivnila.
235
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Je vyroben tak,
aby odolal nejdrsnějším podmínkám.
236
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Až dokončíš komoru a zahájíš kryospánek,
237
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
postarám se o ostatní věci.
238
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Zajistím, abych měl oblast na starosti
a budu tě krýt.
239
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Věř mi.
240
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Díky, Oscare.
241
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Mám nápad.
242
00:22:44,959 --> 00:22:50,001
Myslím, že by bylo rozumné udělat to tak,
aby to vypadalo, že jsem ti musel pomoct.
243
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Praštíš mě a já budu dělat,
že jsem se složil.
244
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Odtáhneš mě k panelu
a oskenuješ moje oko na kameru.
245
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Věř mi, že se to zkomplikuje,
jestli zjistí, že jsme v tom spolu.
246
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Dobře.
247
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Tak jo. Prašti mě.
248
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Musí to být věrohodné.
Jen ne příliš silně.
249
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Počkej, počkej. Chceš mě zabít?
250
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Malou rukou.
251
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Dobře. Nech mě tu.
252
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Oblast D, kde jsou chladicí jádra.
253
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscare?
254
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscare?
255
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Macku, co se stalo?
256
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
- Běž za ním. Já zkontroluju hangár.
- Jasně.
257
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Stůj!
258
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Sakra! Je pryč.
259
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Co se to sakra děje?
260
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Sakra, Lewisi!
261
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Kámoš, to tak.
262
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Zabiju tě, do prdele!
263
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Uklidni se, Oscare.
264
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Teď už s tím nic nenaděláš.
265
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Omlouvám se. Omlouvám se všem.
Byl jsem idiot, že jsem mu věřil.
266
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Říkal, že potřebuje jádro, aby přežil, a…
267
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Mělo mi dojít,
že mu jde o tu bombu. Sakra!
268
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Omlouvám se všem! Odpusťte mi.
269
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Ty zmetku…
270
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Macku, to stačí. Má dost.
271
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Věř mi, byl to Lewis, kterého znám.
272
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Byl to můj přítel.
273
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Je to moje vina. Měl jsem to tušit.
274
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Nebuď směšný. Jak jsi to mohl vědět?
275
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Věděl, že řeknu,
že chce chladicí jádro, aby přežil.
276
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
A použil to k zmanipulování Oscara.
277
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Teď už je to jedno.
278
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Ta bomba může zničit celou loď.
279
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Ale proč ji ukradl?
280
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Je to jeho strategie, jak přežít.
281
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Náš osud je teď v jeho rukou.
282
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti