1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 KONTAKT 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Macku, to musíš vidět. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Našel jsi ho? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Ne tak docela. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 CHCI ŽÍT 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Ale neviděl jsi ho? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Ne, zdá se, že se v Oblasti H už neschovává. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Nespustil senzory 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 a u dveří v Oblasti H nebyl zaznamenán žádný podezřelý vstup ani odchod. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Kde sakra je? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Mimochodem, jak jde průzkum planety? 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 Podle poměru deuteria a vodíku 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 mívala planeta tolik vody, co Země. 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Jelikož se vodík obvykle rozptýlí ve vesmíru a deuterium ne, 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 dá se to snadno poznat. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Atmosféra planety nedokázala udržet její oceány? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 Na rozdíl od Země 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 se zdá, že všechny sopky na planetě vyhasly. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 To možná hrálo roli. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Hele, kde je Nina? 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Vyráběla jsem další Lewisův biomateriál, 23 00:03:32,668 --> 00:03:37,793 protože jeho recyklace bude složitá a, upřímně, morálně problematická. 24 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Jak dlouho to potrvá? 25 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Vlastně to bude hotové dřív, než jsem čekala. 26 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Až budeš připravena, tak ho otiskni. 27 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Je pravda, že má špatně otisknutý Lewis vzpomínky z minulosti? 28 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Nevíme, co přesně si pamatuje a kolik toho je. 29 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Zjevně chce uplatnit svoje právo na život. 30 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Nemůžeme ho nechat tak? 31 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Máš recht. 32 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 A díky Nině ho nemusíme kvůli biomateriálu zajmout. 33 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Pořád je nebezpečný. 34 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Musíme najít anomálii a zničit ji. 35 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Zůstaňte ve střehu. 36 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 To je tvoje rodina? 37 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Hezký knír, Oscare. 38 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Jo, chybí mi skoro jako moje žena a děti. 39 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Vytištěná fotka je celkem sentimentální. 40 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Jsem sentimentální. 41 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Je to zvláštní pocit. 42 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Pamatuju si je, ale nikdy jsem se s nimi osobně nesetkal. 43 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Přítomnost trvá jen okamžik. 44 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Když se nad tím zamyslíš, člověk nemá nic jiného než vzpomínky. 45 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Přemýšlela jsi někdy, jestli jsou myšlenky vymyšlené? 46 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Co když žena a děti nikdy neexistovaly? 47 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Koneckonců, záleží na tom? 48 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Tohle je ze včerejška. 49 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Vyhýbá se kamerám. 50 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Co to přesunuje? 51 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Má kolem sebe omotanou nějakou fólii. 52 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Jo, jako oblečení. 53 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Tady Nina. Je někdo v řídicí místnosti? 54 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Ano, jsme tu všichni tři. Co se děje? 55 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Vyrobila jsem dost biomateriálu na otisk Lewise. 56 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Fajn. Vím, co je v čističce odpadních vod za problém. 57 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Myslím, že potřebuje nový filtr. 58 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Na tohle mě rozhodně neškolili. 59 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Zoufalé časy si žádají zoufalá opatření. 60 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Dokonči to co nejdřív. 61 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Měli bychom probrat další kroky. 62 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Jo, klidně začněte beze mě. 63 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Oscar, přepínám. 64 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Na základě pozorování a analýzy Planety X-10 65 00:08:17,043 --> 00:08:21,334 můžeme pokračovat s původními plány Agentury planetárního rozvoje. 66 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Parateraformace Stonkem 67 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 a položení transformátoru na povrch pro vznik obyvatelné planety. 68 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Mám další nápad, který bych současně chtěl zkusit. 69 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 V polárních čepičkách je velké množství oxidu uhličitého. 70 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Odpálíme RA bombu, která odpaří čepičky, 71 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 čímž se vyrobí skleníkové plyny. 72 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Není to radioaktivní bomba, je čistá. 73 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 S trochou štěstí učiníme obyvatelnou celou planetu, 74 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 nejen její část. 75 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Probereme to ještě, až se vrátí Oscar. 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Co to… 77 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Do háje! 78 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Macku! Macku, ozvi se! 79 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Macku? Je tam někdo? 80 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Sakra! Je rozbitá! 81 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… care. 82 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscare. 83 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Řekl jsi „Oscare“? 84 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewisi? 85 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Viděl jsem tvůj vzkaz na zdi. 86 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Chci… vyjednávat. 87 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Vyjednávat? 88 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Ano. 89 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Dobře, ale tvoje schopnost mluvit je trochu omezená. 90 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Hele. Co zprávy? 91 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Máš zlomenou holeň. 92 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Páni, píšeš rychle. 93 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 To je jen základní první pomoc. 94 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Měl bys co nejdřív zajít za Ninou. 95 00:10:59,293 --> 00:11:03,376 Možná nevypadáš jako člověk, ale pořád je v tobě lidskost, kamaráde. 96 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Hele, pamatuješ na naše první setkání? 97 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Mack nás představil Agentuře planetárního rozvoje. 98 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Šli jsme do toho baru. Prohrál jsem sázku… 99 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Díky, chlape. 100 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Tu chybu tisku prý způsobila 101 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 solární erupce, která nás zasáhla při tvém otisku. 102 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Chyba tisku… 103 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Byla to jen nešťastná náhoda. Není to ničí vina. 104 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Hele, máš hlad? Příště ti přinesu nějaké jídlo. 105 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Jaký pytlík chceš? Příchuť hovězí pečeně nebo krevet? 106 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Počkat, myslím, že jsi všechny snědl. 107 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Tady už to zvládnu. Díky. 108 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Řeknu jim, že nejsi zlý a pokusím se je přimět k vyjednávání. 109 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Jestli zmíní tvoje zajetí, udělám vše pro to, abych je přesvědčil. 110 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Díky. 111 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Neotiskli tě s knírem. 112 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Pamatuješ si to… 113 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Prohrál jsem sázku v baru a oholil si ho. 114 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Rozhodně jsi ten Lewis, kterého znám. 115 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Rád tě vidím, starý příteli. 116 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Haló, je tu někdo? 117 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscare! 118 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscare, kde jsi byl? Jsi v pořádku? 119 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Jsi zraněný. Co se stalo? 120 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Nino, musíme si promluvit. 121 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 O čem? 122 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 O Lewisovi. 123 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 O mně? 124 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewisi. 125 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Právě jsem se otiskl a ostatní mě uvádějí do obrazu. 126 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Ještě jsem nezpracoval, co se děje. 127 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Říkals, že si chceš promluvit o mně? 128 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 No… 129 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Otiskli tě bez kníru. 130 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewisi, rád tě vidím. 131 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Ohromuje mě, že ses sem dostal sám. 132 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Někdy ti zbyde jen odhodlání. 133 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Oprava zabere asi hodinu, takže se nesmíš hýbat. 134 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 - Nino, co se týče Lewise… - Oscare, teď ne. 135 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Promiňte, že ruším. Nino, můžeš na chvilku? 136 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Jistě, Lewisi. 137 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack mi vše vylíčil a já… 138 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Jiná verze tebe zabila jinou verzi mě, takže to neřeš. 139 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 I tak se musím omluvit. Já… 140 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewisi, to nic. 141 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Souhlasím s Mackem. Měli bychom ho odchytit a eutanizovat. 142 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewisi! 143 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Ohrozil posádku a dokonce zabil jednoho z nás. 144 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Ale on je ty. 145 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Hele, jediná věc, kterou máme společnou, je, že jsme ze stejného materiálu. 146 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Kdybys měla zlé dvojče, které někoho zabilo, 147 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 nechtěla bys ho zastavit? 148 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Počkat, odkud máš ten náhrdelník? 149 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Má být jen jeden. 150 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 To je originál? 151 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Jo, byl v mém pokoji. 152 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Nepotřebuju na palubě dva. 153 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Zase Kate uvidíš. 154 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Pokud bude mise úspěšná. 155 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Víš, Macku, přemýšlel jsem o té chybě tisku. 156 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Nenapadá tě, kde by mohl být? 157 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Ne tak úplně, ale mám pár tipů. 158 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Koneckonců jsem to já. 159 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewisi? 160 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Díky za minule. 161 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Dělám na tom vyjednávání, tak čekej. 162 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Tohle zařízení pošle zprávu jen mně. 163 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Pokud budeš cokoli potřebovat, ozvi se. 164 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 165 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Až bude teraformace na správné cestě a vše bude probíhat přirozeně, 166 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 zahájíme kryospánek, než dorazí loď s migranty, 167 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 což bude zhruba za sto let. 168 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Prohledáme kryospánkové komory. 169 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Hledáme něco konkrétního? 170 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Použijeme je až po dokončení mise 171 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 na kryospánek. 172 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Možná moje druhá verze chce komoru. 173 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Uvnitř na něj nikdo nemůže. 174 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 No, aspoň sto let. 175 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Jasně. Bylo by to jeho nejlepší útočiště. 176 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Lewisi, podívej. 177 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Jak jsem myslel. 178 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Chtěl se tam dostat, ale má příliš velké tělo. 179 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Ověřili jsme množství oxidu uhličitého v polárních čepičkách. 180 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Zdá se, že je ho dostatek na ohřátí planety. 181 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Můžu ti věřit? 182 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Jasně. Jsi můj kamarád. 183 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Otiskli tě. 184 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Podle záznamů z chybného tisku 185 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 to vypadá, že se někde na lodi snaží sestrojit vlastní komoru. 186 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 To bych udělal já. 187 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Pokud to tak je, opravdu ho musíme zajmout? 188 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 V komoře nás neohrozí. 189 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Můžeme ho nechat být. 190 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Souhlasím s Ninou. 191 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Co když se vzbudí dřív než my? 192 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Pokud naruší teraformaci, naše mise selže. 193 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Musíme ho najít a vyřídit, než komoru dokončí. 194 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Kam bys komoru schoval, Lewisi? 195 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Možností je příliš. 196 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Je to obrovská loď, 197 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 ale na jeho místě bych ji asi zakamufloval, 198 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 aby vypadala jako součást lodi. 199 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Zakamufloval… 200 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Vybral bych si opuštěnou zónu. Komora za falešnou zdí. 201 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Nenašli bychom ji, kdyby byla v místnosti, o které nevíme. 202 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Co kdyby, čistě teoreticky, chtěl ten druhý Lewis vyjednávat? 203 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Navrhli bychom místo setkání 204 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 a zajali ho tam. 205 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Jo. 206 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Vyjednávání není možné. Promiň. 207 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Nedělal jsem si naděje. 208 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Najdu si způsob, jak přežít. 209 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 K dokončení komory potřebuju chladicí jádro. 210 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Ty z kryospánkové místnosti vzít nemůžeš. 211 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Ty potřebujeme. 212 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Další jádra by měla být v Oblasti D. 213 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Sám se tam nedostanu. 214 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Potřebuje dvě autorizace. 215 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Klidně, proč ne? Stejně jsou tam navíc. 216 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Přemýšlela jsem, že lidé potřebují k životu naději, 217 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 i když jsi otisknutý někde ve vesmíru. 218 00:20:55,001 --> 00:20:58,584 Museli posádce nabídnout něco extra, aby souhlasila, ne? 219 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Až misi dokončíme a planeta bude obyvatelná, 220 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 můžeme otisknout rodinu a své milované. 221 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Garantovali nám štěstí. 222 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 A proto mi museli zálohovat paměť a DNA? 223 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Nechci bojovat o tvoji náklonnost s mou druhou verzí. 224 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Ale já se bojím. 225 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Čeho? 226 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Mám pocit, že si hrajeme na Boha. 227 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Nenaštve se na nás Bůh? 228 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Pomůžu ti do Oblasti D. 229 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Super, jsi tady. 230 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Co to je? 231 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Spouštíme simulace Mackova plánu 232 00:21:58,626 --> 00:22:02,918 teraformace Stonkem zároveň s odpařením polárních čepiček. 233 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Masivní nárůst skleníkového plynu by znamenal velkou bouři na celé planetě. 234 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Ale zdá se, že by Stonek moc neovlivnila. 235 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Je vyroben tak, aby odolal nejdrsnějším podmínkám. 236 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Až dokončíš komoru a zahájíš kryospánek, 237 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 postarám se o ostatní věci. 238 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Zajistím, abych měl oblast na starosti a budu tě krýt. 239 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Věř mi. 240 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Díky, Oscare. 241 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Mám nápad. 242 00:22:44,959 --> 00:22:50,001 Myslím, že by bylo rozumné udělat to tak, aby to vypadalo, že jsem ti musel pomoct. 243 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Praštíš mě a já budu dělat, že jsem se složil. 244 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Odtáhneš mě k panelu a oskenuješ moje oko na kameru. 245 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Věř mi, že se to zkomplikuje, jestli zjistí, že jsme v tom spolu. 246 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Dobře. 247 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Tak jo. Prašti mě. 248 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Musí to být věrohodné. Jen ne příliš silně. 249 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Počkej, počkej. Chceš mě zabít? 250 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Malou rukou. 251 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Dobře. Nech mě tu. 252 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Oblast D, kde jsou chladicí jádra. 253 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscare? 254 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscare? 255 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Macku, co se stalo? 256 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 - Běž za ním. Já zkontroluju hangár. - Jasně. 257 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Stůj! 258 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Sakra! Je pryč. 259 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Co se to sakra děje? 260 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Sakra, Lewisi! 261 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Kámoš, to tak. 262 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Zabiju tě, do prdele! 263 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Uklidni se, Oscare. 264 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Teď už s tím nic nenaděláš. 265 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Omlouvám se. Omlouvám se všem. Byl jsem idiot, že jsem mu věřil. 266 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Říkal, že potřebuje jádro, aby přežil, a… 267 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Mělo mi dojít, že mu jde o tu bombu. Sakra! 268 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Omlouvám se všem! Odpusťte mi. 269 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Ty zmetku… 270 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Macku, to stačí. Má dost. 271 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Věř mi, byl to Lewis, kterého znám. 272 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Byl to můj přítel. 273 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Je to moje vina. Měl jsem to tušit. 274 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Nebuď směšný. Jak jsi to mohl vědět? 275 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Věděl, že řeknu, že chce chladicí jádro, aby přežil. 276 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 A použil to k zmanipulování Oscara. 277 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Teď už je to jedno. 278 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Ta bomba může zničit celou loď. 279 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Ale proč ji ukradl? 280 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Je to jeho strategie, jak přežít. 281 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Náš osud je teď v jeho rukou. 282 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti