1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 ΕΠΑΦΉ 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Μακ, πρέπει να δεις κάτι. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Τον βρήκες; 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Όχι ακριβώς. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΗΣΩ 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Δεν είδατε όμως τον Λούις; 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Όχι, φαίνεται πως δεν κρύβεται πια στην Περιοχή Η. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Δεν ενεργοποίησε αισθητήρες 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 ούτε είχαμε ύποπτες εισόδους ή εξόδους από τις πόρτες της Περιοχής Η. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Πού διάολο είναι; 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Τέλος πάντων. Πώς πάει η πλανητική έρευνα; 13 00:03:02,334 --> 00:03:06,959 Βάσει της αναλογίας δευτέριου-υδρογόνου, ο πλανήτης είχε τόσο νερό όσο και η Γη. 14 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Εφόσον το υδρογόνο σκορπίζεται στο διάστημα, μα το δευτέριο παραμένει, 15 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 μπορείς να το διαπιστώσεις. 16 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Η ατμόσφαιρα του πλανήτη δεν κατάφερε να διατηρήσει τους ωκεανούς; 17 00:03:16,168 --> 00:03:20,334 Σε αντίθεση με τη Γη, όλα τα ηφαίστεια του πλανήτη είναι ανενεργά. 18 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Ίσως αυτό έπαιξε ρόλο. 19 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Πού είναι η Νίνα; 20 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Έφτιαχνα κι άλλο βιοϋλικό του Λούις, 21 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 αφού θα είναι δύσκολο, και ειλικρινά, 22 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 η ανακύκλωσή του εγείρει ηθικό ζήτημα. 23 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Πόσο θα πάρει; 24 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Θα τελειώσει νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα. 25 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Όποτε είσαι έτοιμη, ανατύπωσέ τον. 26 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Ισχύει ότι το λάθος αντίγραφο του Λούις έχει αναμνήσεις του παρελθόντος; 27 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Δεν ξέρουμε τι ή πόσα θυμάται. 28 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Θέλει να ασκήσει το δικαίωμά του στη ζωή. 29 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Δεν τον αφήνουμε ήσυχο; 30 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Έχεις δίκιο. 31 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Και χάρη στη Νίνα, δεν χρειάζεται να τον πιάσουμε για βιοϋλικό. 32 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Παραμένει επικίνδυνος. 33 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Να βρούμε την ανωμαλία και να την εξαλείψουμε. 34 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Να είστε σε επιφυλακή. 35 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Η οικογένειά σου; 36 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Ωραίο μουστάκι, Όσκαρ. 37 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Ναι, μου λείπει σχεδόν όσο μου λείπουν η γυναίκα και τα παιδιά μου. 38 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Μια τυπωμένη φωτογραφία έχει συναισθηματική αξία. 39 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Είμαι συναισθηματικός τύπος. 40 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Παράξενο συναίσθημα. 41 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Έχω αναμνήσεις από αυτούς, μα δεν γνώρισα ποτέ την οικογένειά μου. 42 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Το παρόν διαρκεί μόνο μια στιγμή. 43 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Αν το σκεφτείς, μόνο τις αναμνήσεις έχει κάποιος. 44 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Έχεις αναρωτηθεί αν οι αναμνήσεις μας είναι απ' το μυαλό μας; 45 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Αν η γυναίκα και τα παιδιά μου δεν υπήρχαν ποτέ; 46 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Τελικά, έχει σημασία; 47 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Αυτό ήταν από χθες. 48 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Αποφεύγει τις κάμερες. 49 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Τι μετακινεί; 50 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Έχει μια ταινία τυλιγμένη γύρω του. 51 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Ναι, σαν ρούχο. 52 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Νίνα εδώ. Είναι κανείς στην Αίθουσα Ελέγχου; 53 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Ναι, είμαστε και οι τρεις εδώ. Τι συμβαίνει; 54 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Έχω καλλιεργήσει αρκετό βιοϋλικό για να ανατυπώσω τον Λούις. 55 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Εντάξει. Βρήκα το πρόβλημα στην περιοχή επεξεργασίας λυμάτων. 56 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Θέλει καινούριο φίλτρο. 57 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Δεν εκπαιδεύτηκα για κάτι τέτοιο. 58 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Οι κρίσιμες καταστάσεις απαιτούν κρίσιμα μέτρα. 59 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Τέλειωσε όσο πιο γρήγορα μπορείς. 60 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Θα συζητήσουμε τα επόμενα βήματα. 61 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Ξεκίνα χωρίς εμένα. 62 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Όσκαρ τέλος. 63 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Βάσει των παρατηρήσεων και της ανάλυσης του πλανήτη Χ-10, 64 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 θα προχωρήσουμε τα πρωτότυπα σχέδια 65 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 της Υπηρεσίας Πλανητικής Ανάπτυξης. 66 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Παραγαιοπλασία με το Μπίνστοκ 67 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 και δημιουργία κατοικήσιμης περιοχής με τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή. 68 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Θα ήθελα να δοκιμάσω κι άλλη ιδέα. 69 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Υπάρχει μεγάλη ποσότητα διοξειδίου του άνθρακα στους πόλους. 70 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Εκτοξεύουμε τη βόμβα RA για να τους εξαφανίσουμε 71 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 και θα συσσωρευτούν αέρια του θερμοκηπίου. 72 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Δεν είναι ραδιενεργή, άρα καθαρή βόμβα. 73 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Αν είμαστε τυχεροί, θα κατοικηθεί όλος ο πλανήτης. 74 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 Όχι ένα μέρος του. 75 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Ας το συζητήσουμε όταν επιστρέψει ο Όσκαρ. 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Τι στο… 77 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Να πάρει! 78 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Μακ, ακούς; 79 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Μακ; Ακούει κανείς; 80 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Να πάρει! Χάλασε. 81 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Όσκαρ. 82 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Όσκαρ. 83 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Είπες "Όσκαρ"; 84 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Λούις; 85 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Διάβασα το μήνυμά σου στον τοίχο. 86 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Θέλω να διαπραγματευτώ… 87 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Να διαπραγματευτείς; Θες να μιλήσεις; 88 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Ναι. 89 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Εντάξει, αλλά οι λεκτικές σου δεξιότητες φαίνονται περιορισμένες. 90 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Να σου πω. Τι λες για μηνύματα; 91 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Η κνήμη σου έχει σπάσει. 92 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Δακτυλογραφείς γρήγορα! 93 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Είναι βασικές πρώτες βοήθειες. 94 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Πήγαινε αμέσως στη Νίνα. 95 00:10:59,293 --> 00:11:03,376 Δεν έχεις όψη ανθρώπου, αλλά διατηρείς την ανθρώπινη ιδιότητά σου. 96 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε; 97 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Μας σύστησε ο Μακ στην Υπηρεσία Πλανητικής Ανάπτυξης. 98 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Και πήγαμε στο μπαρ. Έχασα το στοίχημα… 99 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Ευχαριστώ, φίλε. 100 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Είπαν ότι το λάθος σ' εσένα προκλήθηκε 101 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 επειδή μας χτύπησε ηλιακή έκλαμψη. 102 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Λάθος… 103 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Ήταν ένα δυσάρεστο ατύχημα. Δεν φταίει κανείς. 104 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Πεινάς; Θα σου φέρω φαγητό την άλλη φορά. 105 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Τι τραβάει η όρεξή σου; Ροσμπίφ ή ίσως γαρίδες; 106 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Νομίζω ότι τα έφαγες όλα. 107 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Θα συνεχίσω μόνος μου. Ευχαριστώ. 108 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Θα τους πω ότι δεν είσαι ο κακός και να το διαπραγματευτούν. 109 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Αν πουν να σε αιχμαλωτίσουν, θα προσπαθήσω να τους πείσω. 110 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Σ' ευχαριστώ. 111 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Δεν σε τύπωσαν με μουστάκι. 112 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Θυμάσαι. 113 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Έχασα το στοίχημα στο μπαρ και ξύρισα το μουστάκι. 114 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Είσαι σίγουρα ο Λούις που ξέρω. 115 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 116 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Είναι κανείς εκεί; 117 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Όσκαρ! 118 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Όσκαρ, πού ήσουν; Είσαι καλά; 119 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Τραυματίστηκες. Τι έγινε; 120 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Νίνα, πρέπει να μιλήσουμε. 121 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Για ποιο πράγμα; 122 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Για τον Λούις. 123 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Τι έγινε μ' εμένα; 124 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Λούις. 125 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Μόλις τέλειωσα το τύπωμα και με ενημερώνουν όλοι. 126 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Ακόμη επεξεργάζομαι ό,τι συμβαίνει. 127 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Ήθελες να συζητήσεις για μένα; 128 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Κοίτα… 129 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Δεν σε τύπωσαν με μουστάκι. 130 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Λούις, χαίρομαι που σε βλέπω. 131 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Μένω έκπληκτη που κατάφερες να γυρίσεις μόνος. 132 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Μερικές φορές έχεις μόνο το σθένος. 133 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Η επισκευή θα πάρει μία ώρα. Ακίνητος, λοιπόν. 134 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 -Σχετικά με τον Λούις… -Όσκαρ, όχι τώρα. 135 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Συγγνώμη που διακόπτω. Νίνα, μπορώ να σου μιλήσω; 136 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Λούις, φυσικά. 137 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Ο Μακ μού έδωσε πλήρη αναφορά και… 138 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Ένας διαφορετικός εαυτός σου σκότωσε έναν διαφορετικό εαυτό μου. Μη σκας. 139 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Παρ' όλα αυτά, θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 140 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Λούις, δεν πειράζει. 141 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Συμφωνώ με τον Μακ. Να τον πιάσουμε και να του κάνουμε ευθανασία. 142 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Λούις! 143 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Έθεσε σε κίνδυνο το πλήρωμα, σκότωσε έναν από εμάς. 144 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Είναι εσύ, όμως. 145 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Το μόνο μας κοινό είναι ότι είμαστε απ' το ίδιο υλικό. 146 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Αν είχες έναν δολοφόνο δίδυμο αδερφό, 147 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 δεν θα 'θελες να τον σταματήσουν; 148 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Πού βρήκες αυτό το κολιέ; 149 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Ένα πρέπει να υπάρχει. 150 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Είναι το πρωτότυπο; 151 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Ναι, ήταν στα διαμερίσματά μου. 152 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Δεν θέλω δύο εδώ. 153 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Θα ξαναδείς την Κέιτ. 154 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Αν πετύχει η αποστολή. 155 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Μακ, σκεφτόμουν το λάθος μου. 156 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Ξέρεις πού μπορεί να είναι; 157 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Όχι ακριβώς, αλλά κάνω κάποιες σκέψεις. 158 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Με τον εαυτό μου έχω να κάνω. 159 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Λούις; 160 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Ευχαριστώ για τις προάλλες. 161 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Παλεύω για τη διαπραγμάτευση, οπότε περίμενε. 162 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Η συσκευή στέλνει μήνυμα μόνο σ' εμένα. 163 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Πες μου ό,τι κι αν χρειαστείς. 164 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Όσκαρ. 165 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Όταν γίνει η γαιοπλασία και αρχίσει η δημιουργία ζωής, 166 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 θα μπεις σε κρυογονονικό ύπνο ωσότου φτάσουν οι μετανάστες. 167 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 Σε περίπου 100 χρόνια. 168 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Ας ελέγξουμε εξονυχιστικά όλα τα κρυογονικά κουκούλια. 169 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Ψάχνουμε κάτι συγκεκριμένο; 170 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Αυτά θα τα χρησιμοποιήσουμε αφού ολοκληρωθεί η αποστολή, 171 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 για τον κρυογονικό μας ύπνο. 172 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Ο άλλος μου εαυτός ίσως έχει στόχο το κουκούλι. 173 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Μόλις μπει μέσα, δεν τον αγγίζει κανείς. 174 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Τουλάχιστον όχι για 100 χρόνια. 175 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Κατάλαβα. Θα είναι το απόλυτο καταφύγιό του. 176 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Λούις, εδώ κοίτα. 177 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Το φαντάστηκα. 178 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Προσπάθησε να μπει, αλλά έχει μεγάλο σώμα. 179 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Επιβεβαιώσαμε την ποσότητα του μονοξειδίου του άνθρακα στους πόλους. 180 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Φτάνει για να θερμάνει τον πλανήτη. 181 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 182 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Φυσικά. Είσαι φίλος μου. 183 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Σε επανατύπωσαν. 184 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Κοιτώντας το υλικό του λάθους μου, 185 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 υποψιάζομαι ότι φτιάχνει το δικό του κουκούλι στο σκάφος. 186 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Αυτό θα έκανα εγώ. 187 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Αν ισχύει αυτό, χρειάζεται να τον πιάσουμε; 188 00:18:56,876 --> 00:19:00,584 Όταν μπει στο κουκούλι, θα είμαστε ασφαλείς. Να τον αφήσουμε ήσυχο. 189 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Συμφωνώ με τη Νίνα. 190 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Αν ξυπνήσει πριν από εμάς; 191 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Αν επέμβει στη γαιοπλασία, η αποστολή μας θα αποτύχει. 192 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Πρέπει να τον τακτοποιήσουμε πριν τελειώσει το κουκούλι του. 193 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Εσύ, Λούις, πού θα έκρυβες το κουκούλι; 194 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Είναι πάρα πολλές οι πιθανότητες. 195 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Το σκάφος είναι τεράστιο, 196 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 αλλά εγώ θα το καμουφλάριζα, 197 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 για να είναι μέρος του σκάφους. 198 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Καμουφλάζ. 199 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Βρες ένα μέρος που δεν πάει κανείς. Φτιάξ' το πίσω από ψεύτικο τοίχο. 200 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Δεν θα το προσέχαμε αν ήταν δωμάτιο που δεν είχαμε ξαναδεί. 201 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Κι αν ο άλλος Λούις θέλει να διαπραγματευτεί; 202 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Τότε, να φτιάξουμε ένα μέρος για διαπραγμάτευση 203 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 και να τον πιάσουμε εκεί. 204 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Ναι. 205 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Δεν είναι εφικτή η διαπραγμάτευση. Λυπάμαι. 206 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Δεν είχα μεγάλες προσδοκίες. 207 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Θα βρω μόνος μου τρόπο να επιβιώσω. 208 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Χρειάζομαι πυρήνα ψύξης για να φτιάξω το κουκούλι μου. 209 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Μην πάρεις αυτούς στην Κρυογονική Αίθουσα. 210 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Τους χρειαζόμαστε. 211 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Επιπλέον πυρήνες ψύξης θα είναι αποθηκευμένοι στην Περιοχή Δ. 212 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Δεν μπορώ να μπω μόνος. 213 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Χρειάζονται δύο εξουσιοδοτήσεις. 214 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Γιατί όχι; Είναι εξτρά αυτοί. 215 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Σκεφτόμουν πως οι άνθρωποι χρειάζονται ελπίδα για να ζήσουν, 216 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 ακόμη κι αν τυπώνεσαι στο διάστημα. 217 00:20:55,001 --> 00:20:58,584 Έπρεπε να προσφέρουν κάτι ξεχωριστό στο πλήρωμα για να συμφωνήσει. 218 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Μόλις πετύχει η αποστολή και ο πλανήτης είναι κατοικήσιμος, 219 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 θα τυπώσουμε συγγενείς κι αγαπημένους. 220 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Μας εγγυήθηκαν ευτυχία. 221 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Γι' αυτό πρέπει να αντιγράψουν τη μνήμη και το DNA μου; 222 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Δεν θα πολεμήσω τον άλλον μου εαυτό για τη στοργή σου. 223 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Ανησυχώ όμως. 224 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Για ποιο πράγμα; 225 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Νιώθω ότι παριστάνουμε τον Θεό. 226 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Θα θυμώσει ο Θεός μαζί μας; 227 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Θα σε βάλω στην Περιοχή Δ. 228 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Ωραία, ήρθες. 229 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Τι είναι αυτό; 230 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Προσομοιώσεις της πρότασης Μακ 231 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 για γαιοπλασία με το Μπίνστοκ 232 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 και εξαφάνιση των πόλων. 233 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Μια αύξηση των αερίων του θερμοκηπίου θα προκαλέσει μεγάλη καταιγίδα. 234 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Μα το Μπίνστοκ δεν θα επηρεαστεί πολύ. 235 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Αντέχει και στις πιο δύσκολες συνθήκες. 236 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Μόλις τελειώσεις το κουκούλι και πέσεις σε κρυογονικό ύπνο, 237 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 θα φροντίσω τα υπόλοιπα. 238 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Θα αναλάβω εγώ την περιοχή και θα σε κρατάω κρυμμένο. 239 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Έχε μου εμπιστοσύνη. 240 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Ευχαριστώ, Όσκαρ. 241 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Έχω μια ιδέα. 242 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Θα έλεγα να το σκηνοθετήσουμε, 243 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 ώστε να φανεί πως αναγκάστηκα να σε βοηθήσω. 244 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Μου ρίχνεις μπουνιά κι εγώ πέφτω λιπόθυμος. 245 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Με σέρνεις ως το πάνελ και σαρώνεις το μάτι μου για την κάμερα. 246 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Θα είναι πολύ περίπλοκο αν μάθουν ότι δουλεύω μαζί σου. 247 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Εντάξει. 248 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Λοιπόν. Ρίξε μου μπουνιά. 249 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Να είμαι πειστικός. Όχι πολύ δυνατά όμως. 250 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Στάσου. Πας να με σκοτώσεις; 251 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Με το μικρό χέρι. 252 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Ωραία. Άσε με εδώ. 253 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Περιοχή Δ, εκεί που είναι οι πυρήνες ψύξης. 254 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Όσκαρ; 255 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Όσκαρ; 256 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Μακ, τι έγινε; 257 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 -Κυνήγησέ τον. Θα κοιτάξω στο υπόστεγο. -Έγινε. 258 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Σταμάτα! 259 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Να πάρει! Έφυγε. 260 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Τι στον διάολο συμβαίνει; 261 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Σκατά! Να πάρει, Λούις! 262 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Ωραίος φίλος, γαμώτο! 263 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Θα σε σκοτώσω, διάολε! 264 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Ηρέμησε, Όσκαρ. 265 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα τώρα. 266 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη. Ήμουν χαζός που τον πίστεψα. 267 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Είπε πως ήθελε πυρήνα ψύξης για να επιβιώσει και… 268 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Έπρεπε να το καταλάβω πως ήθελε τη βόμβα. Να πάρει! 269 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Σας ζητώ συγγνώμη. Συγχωρήστε με. 270 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Παλιο… 271 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Μακ, σταμάτα. Αρκετά τράβηξε. 272 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Τ' ορκίζομαι. Ήταν ο Λούις που ήξερα. 273 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Ήταν φίλος μου. 274 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Εγώ φταίω. Έπρεπε να το περιμένω. 275 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Μη λες βλακείες. Πώς θα μπορούσες να το ξέρεις; 276 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Ήξερε πως θα προέβλεπα ότι θα ήθελε τον πυρήνα ψύξης. 277 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Και έτσι χειραγώγησε τον Όσκαρ. 278 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Δεν έχει σημασία τώρα. 279 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Η βόμβα μπορεί να διαλύσει το σκάφος. 280 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Μα γιατί την έκλεψε; 281 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Είναι η στρατηγική επιβίωσής του. 282 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Κρατάει τις μοίρες μας στα χέρια του. 283 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη