1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
ΕΠΑΦΉ
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Μακ, πρέπει να δεις κάτι.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Τον βρήκες;
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Όχι ακριβώς.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΗΣΩ
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Δεν είδατε όμως τον Λούις;
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Όχι, φαίνεται πως δεν κρύβεται πια
στην Περιοχή Η.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Δεν ενεργοποίησε αισθητήρες
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
ούτε είχαμε ύποπτες εισόδους ή εξόδους
από τις πόρτες της Περιοχής Η.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Πού διάολο είναι;
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Τέλος πάντων. Πώς πάει η πλανητική έρευνα;
13
00:03:02,334 --> 00:03:06,959
Βάσει της αναλογίας δευτέριου-υδρογόνου,
ο πλανήτης είχε τόσο νερό όσο και η Γη.
14
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Εφόσον το υδρογόνο σκορπίζεται
στο διάστημα, μα το δευτέριο παραμένει,
15
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
μπορείς να το διαπιστώσεις.
16
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Η ατμόσφαιρα του πλανήτη δεν κατάφερε
να διατηρήσει τους ωκεανούς;
17
00:03:16,168 --> 00:03:20,334
Σε αντίθεση με τη Γη, όλα τα ηφαίστεια
του πλανήτη είναι ανενεργά.
18
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Ίσως αυτό έπαιξε ρόλο.
19
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Πού είναι η Νίνα;
20
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Έφτιαχνα κι άλλο βιοϋλικό του Λούις,
21
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
αφού θα είναι δύσκολο, και ειλικρινά,
22
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
η ανακύκλωσή του εγείρει ηθικό ζήτημα.
23
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Πόσο θα πάρει;
24
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Θα τελειώσει νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα.
25
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Όποτε είσαι έτοιμη, ανατύπωσέ τον.
26
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Ισχύει ότι το λάθος αντίγραφο του Λούις
έχει αναμνήσεις του παρελθόντος;
27
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Δεν ξέρουμε τι ή πόσα θυμάται.
28
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Θέλει να ασκήσει το δικαίωμά του στη ζωή.
29
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Δεν τον αφήνουμε ήσυχο;
30
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Έχεις δίκιο.
31
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Και χάρη στη Νίνα, δεν χρειάζεται
να τον πιάσουμε για βιοϋλικό.
32
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Παραμένει επικίνδυνος.
33
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Να βρούμε την ανωμαλία
και να την εξαλείψουμε.
34
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Να είστε σε επιφυλακή.
35
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Η οικογένειά σου;
36
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Ωραίο μουστάκι, Όσκαρ.
37
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Ναι, μου λείπει σχεδόν όσο
μου λείπουν η γυναίκα και τα παιδιά μου.
38
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Μια τυπωμένη φωτογραφία
έχει συναισθηματική αξία.
39
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Είμαι συναισθηματικός τύπος.
40
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Παράξενο συναίσθημα.
41
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Έχω αναμνήσεις από αυτούς,
μα δεν γνώρισα ποτέ την οικογένειά μου.
42
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Το παρόν διαρκεί μόνο μια στιγμή.
43
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Αν το σκεφτείς,
μόνο τις αναμνήσεις έχει κάποιος.
44
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Έχεις αναρωτηθεί αν οι αναμνήσεις μας
είναι απ' το μυαλό μας;
45
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Αν η γυναίκα και τα παιδιά μου
δεν υπήρχαν ποτέ;
46
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Τελικά, έχει σημασία;
47
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Αυτό ήταν από χθες.
48
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Αποφεύγει τις κάμερες.
49
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Τι μετακινεί;
50
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Έχει μια ταινία τυλιγμένη γύρω του.
51
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Ναι, σαν ρούχο.
52
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Νίνα εδώ.
Είναι κανείς στην Αίθουσα Ελέγχου;
53
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Ναι, είμαστε και οι τρεις εδώ.
Τι συμβαίνει;
54
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Έχω καλλιεργήσει αρκετό βιοϋλικό
για να ανατυπώσω τον Λούις.
55
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Εντάξει. Βρήκα το πρόβλημα
στην περιοχή επεξεργασίας λυμάτων.
56
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Θέλει καινούριο φίλτρο.
57
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Δεν εκπαιδεύτηκα για κάτι τέτοιο.
58
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Οι κρίσιμες καταστάσεις
απαιτούν κρίσιμα μέτρα.
59
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Τέλειωσε όσο πιο γρήγορα μπορείς.
60
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Θα συζητήσουμε τα επόμενα βήματα.
61
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Ξεκίνα χωρίς εμένα.
62
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Όσκαρ τέλος.
63
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Βάσει των παρατηρήσεων
και της ανάλυσης του πλανήτη Χ-10,
64
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
θα προχωρήσουμε τα πρωτότυπα σχέδια
65
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
της Υπηρεσίας Πλανητικής Ανάπτυξης.
66
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Παραγαιοπλασία με το Μπίνστοκ
67
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
και δημιουργία κατοικήσιμης περιοχής
με τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή.
68
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Θα ήθελα να δοκιμάσω κι άλλη ιδέα.
69
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Υπάρχει μεγάλη ποσότητα
διοξειδίου του άνθρακα στους πόλους.
70
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Εκτοξεύουμε τη βόμβα RA
για να τους εξαφανίσουμε
71
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
και θα συσσωρευτούν αέρια του θερμοκηπίου.
72
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Δεν είναι ραδιενεργή, άρα καθαρή βόμβα.
73
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Αν είμαστε τυχεροί,
θα κατοικηθεί όλος ο πλανήτης.
74
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
Όχι ένα μέρος του.
75
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Ας το συζητήσουμε όταν επιστρέψει ο Όσκαρ.
76
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Τι στο…
77
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Να πάρει!
78
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Μακ, ακούς;
79
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Μακ; Ακούει κανείς;
80
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Να πάρει! Χάλασε.
81
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Όσκαρ.
82
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Όσκαρ.
83
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Είπες "Όσκαρ";
84
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Λούις;
85
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Διάβασα το μήνυμά σου στον τοίχο.
86
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Θέλω να διαπραγματευτώ…
87
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Να διαπραγματευτείς; Θες να μιλήσεις;
88
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Ναι.
89
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Εντάξει, αλλά οι λεκτικές σου δεξιότητες
φαίνονται περιορισμένες.
90
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Να σου πω. Τι λες για μηνύματα;
91
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Η κνήμη σου έχει σπάσει.
92
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Δακτυλογραφείς γρήγορα!
93
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Είναι βασικές πρώτες βοήθειες.
94
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Πήγαινε αμέσως στη Νίνα.
95
00:10:59,293 --> 00:11:03,376
Δεν έχεις όψη ανθρώπου,
αλλά διατηρείς την ανθρώπινη ιδιότητά σου.
96
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;
97
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Μας σύστησε ο Μακ
στην Υπηρεσία Πλανητικής Ανάπτυξης.
98
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Και πήγαμε στο μπαρ. Έχασα το στοίχημα…
99
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Ευχαριστώ, φίλε.
100
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Είπαν ότι το λάθος σ' εσένα προκλήθηκε
101
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
επειδή μας χτύπησε ηλιακή έκλαμψη.
102
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Λάθος…
103
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Ήταν ένα δυσάρεστο ατύχημα.
Δεν φταίει κανείς.
104
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Πεινάς; Θα σου φέρω φαγητό την άλλη φορά.
105
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Τι τραβάει η όρεξή σου;
Ροσμπίφ ή ίσως γαρίδες;
106
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Νομίζω ότι τα έφαγες όλα.
107
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Θα συνεχίσω μόνος μου. Ευχαριστώ.
108
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Θα τους πω ότι δεν είσαι ο κακός
και να το διαπραγματευτούν.
109
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Αν πουν να σε αιχμαλωτίσουν,
θα προσπαθήσω να τους πείσω.
110
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Σ' ευχαριστώ.
111
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Δεν σε τύπωσαν με μουστάκι.
112
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Θυμάσαι.
113
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Έχασα το στοίχημα στο μπαρ
και ξύρισα το μουστάκι.
114
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Είσαι σίγουρα ο Λούις που ξέρω.
115
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
116
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Είναι κανείς εκεί;
117
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Όσκαρ!
118
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Όσκαρ, πού ήσουν; Είσαι καλά;
119
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Τραυματίστηκες. Τι έγινε;
120
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Νίνα, πρέπει να μιλήσουμε.
121
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Για ποιο πράγμα;
122
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Για τον Λούις.
123
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Τι έγινε μ' εμένα;
124
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Λούις.
125
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Μόλις τέλειωσα το τύπωμα
και με ενημερώνουν όλοι.
126
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Ακόμη επεξεργάζομαι ό,τι συμβαίνει.
127
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Ήθελες να συζητήσεις για μένα;
128
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Κοίτα…
129
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Δεν σε τύπωσαν με μουστάκι.
130
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Λούις, χαίρομαι που σε βλέπω.
131
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Μένω έκπληκτη που κατάφερες
να γυρίσεις μόνος.
132
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Μερικές φορές έχεις μόνο το σθένος.
133
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Η επισκευή θα πάρει μία ώρα.
Ακίνητος, λοιπόν.
134
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
-Σχετικά με τον Λούις…
-Όσκαρ, όχι τώρα.
135
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Συγγνώμη που διακόπτω.
Νίνα, μπορώ να σου μιλήσω;
136
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Λούις, φυσικά.
137
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Ο Μακ μού έδωσε πλήρη αναφορά και…
138
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Ένας διαφορετικός εαυτός σου σκότωσε
έναν διαφορετικό εαυτό μου. Μη σκας.
139
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Παρ' όλα αυτά, θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
140
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Λούις, δεν πειράζει.
141
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Συμφωνώ με τον Μακ. Να τον πιάσουμε
και να του κάνουμε ευθανασία.
142
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Λούις!
143
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Έθεσε σε κίνδυνο το πλήρωμα,
σκότωσε έναν από εμάς.
144
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Είναι εσύ, όμως.
145
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Το μόνο μας κοινό
είναι ότι είμαστε απ' το ίδιο υλικό.
146
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Αν είχες έναν δολοφόνο δίδυμο αδερφό,
147
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
δεν θα 'θελες να τον σταματήσουν;
148
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Πού βρήκες αυτό το κολιέ;
149
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Ένα πρέπει να υπάρχει.
150
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Είναι το πρωτότυπο;
151
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Ναι, ήταν στα διαμερίσματά μου.
152
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Δεν θέλω δύο εδώ.
153
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Θα ξαναδείς την Κέιτ.
154
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Αν πετύχει η αποστολή.
155
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Μακ, σκεφτόμουν το λάθος μου.
156
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Ξέρεις πού μπορεί να είναι;
157
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Όχι ακριβώς, αλλά κάνω κάποιες σκέψεις.
158
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Με τον εαυτό μου έχω να κάνω.
159
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Λούις;
160
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Ευχαριστώ για τις προάλλες.
161
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Παλεύω για τη διαπραγμάτευση,
οπότε περίμενε.
162
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Η συσκευή στέλνει μήνυμα μόνο σ' εμένα.
163
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Πες μου ό,τι κι αν χρειαστείς.
164
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Όσκαρ.
165
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Όταν γίνει η γαιοπλασία
και αρχίσει η δημιουργία ζωής,
166
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
θα μπεις σε κρυογονονικό ύπνο
ωσότου φτάσουν οι μετανάστες.
167
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
Σε περίπου 100 χρόνια.
168
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Ας ελέγξουμε εξονυχιστικά
όλα τα κρυογονικά κουκούλια.
169
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Ψάχνουμε κάτι συγκεκριμένο;
170
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Αυτά θα τα χρησιμοποιήσουμε
αφού ολοκληρωθεί η αποστολή,
171
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
για τον κρυογονικό μας ύπνο.
172
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Ο άλλος μου εαυτός
ίσως έχει στόχο το κουκούλι.
173
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Μόλις μπει μέσα, δεν τον αγγίζει κανείς.
174
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Τουλάχιστον όχι για 100 χρόνια.
175
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Κατάλαβα.
Θα είναι το απόλυτο καταφύγιό του.
176
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Λούις, εδώ κοίτα.
177
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Το φαντάστηκα.
178
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Προσπάθησε να μπει, αλλά έχει μεγάλο σώμα.
179
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Επιβεβαιώσαμε την ποσότητα
του μονοξειδίου του άνθρακα στους πόλους.
180
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Φτάνει για να θερμάνει τον πλανήτη.
181
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
182
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Φυσικά. Είσαι φίλος μου.
183
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Σε επανατύπωσαν.
184
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Κοιτώντας το υλικό του λάθους μου,
185
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
υποψιάζομαι ότι φτιάχνει
το δικό του κουκούλι στο σκάφος.
186
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Αυτό θα έκανα εγώ.
187
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Αν ισχύει αυτό,
χρειάζεται να τον πιάσουμε;
188
00:18:56,876 --> 00:19:00,584
Όταν μπει στο κουκούλι, θα είμαστε
ασφαλείς. Να τον αφήσουμε ήσυχο.
189
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Συμφωνώ με τη Νίνα.
190
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Αν ξυπνήσει πριν από εμάς;
191
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Αν επέμβει στη γαιοπλασία,
η αποστολή μας θα αποτύχει.
192
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Πρέπει να τον τακτοποιήσουμε
πριν τελειώσει το κουκούλι του.
193
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Εσύ, Λούις, πού θα έκρυβες το κουκούλι;
194
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Είναι πάρα πολλές οι πιθανότητες.
195
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Το σκάφος είναι τεράστιο,
196
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
αλλά εγώ θα το καμουφλάριζα,
197
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
για να είναι μέρος του σκάφους.
198
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Καμουφλάζ.
199
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Βρες ένα μέρος που δεν πάει κανείς.
Φτιάξ' το πίσω από ψεύτικο τοίχο.
200
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Δεν θα το προσέχαμε
αν ήταν δωμάτιο που δεν είχαμε ξαναδεί.
201
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Κι αν ο άλλος Λούις
θέλει να διαπραγματευτεί;
202
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Τότε, να φτιάξουμε ένα μέρος
για διαπραγμάτευση
203
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
και να τον πιάσουμε εκεί.
204
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Ναι.
205
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Δεν είναι εφικτή
η διαπραγμάτευση. Λυπάμαι.
206
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Δεν είχα μεγάλες προσδοκίες.
207
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Θα βρω μόνος μου τρόπο να επιβιώσω.
208
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Χρειάζομαι πυρήνα ψύξης
για να φτιάξω το κουκούλι μου.
209
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Μην πάρεις αυτούς στην Κρυογονική Αίθουσα.
210
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Τους χρειαζόμαστε.
211
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Επιπλέον πυρήνες ψύξης
θα είναι αποθηκευμένοι στην Περιοχή Δ.
212
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Δεν μπορώ να μπω μόνος.
213
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Χρειάζονται δύο εξουσιοδοτήσεις.
214
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Γιατί όχι; Είναι εξτρά αυτοί.
215
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Σκεφτόμουν πως οι άνθρωποι
χρειάζονται ελπίδα για να ζήσουν,
216
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
ακόμη κι αν τυπώνεσαι στο διάστημα.
217
00:20:55,001 --> 00:20:58,584
Έπρεπε να προσφέρουν κάτι ξεχωριστό
στο πλήρωμα για να συμφωνήσει.
218
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Μόλις πετύχει η αποστολή
και ο πλανήτης είναι κατοικήσιμος,
219
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
θα τυπώσουμε συγγενείς κι αγαπημένους.
220
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Μας εγγυήθηκαν ευτυχία.
221
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Γι' αυτό πρέπει να αντιγράψουν
τη μνήμη και το DNA μου;
222
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Δεν θα πολεμήσω τον άλλον μου εαυτό
για τη στοργή σου.
223
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Ανησυχώ όμως.
224
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Για ποιο πράγμα;
225
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Νιώθω ότι παριστάνουμε τον Θεό.
226
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Θα θυμώσει ο Θεός μαζί μας;
227
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Θα σε βάλω στην Περιοχή Δ.
228
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Ωραία, ήρθες.
229
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Τι είναι αυτό;
230
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Προσομοιώσεις της πρότασης Μακ
231
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
για γαιοπλασία με το Μπίνστοκ
232
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
και εξαφάνιση των πόλων.
233
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Μια αύξηση των αερίων του θερμοκηπίου
θα προκαλέσει μεγάλη καταιγίδα.
234
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Μα το Μπίνστοκ δεν θα επηρεαστεί πολύ.
235
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Αντέχει και στις πιο δύσκολες συνθήκες.
236
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Μόλις τελειώσεις το κουκούλι
και πέσεις σε κρυογονικό ύπνο,
237
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
θα φροντίσω τα υπόλοιπα.
238
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Θα αναλάβω εγώ την περιοχή
και θα σε κρατάω κρυμμένο.
239
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Έχε μου εμπιστοσύνη.
240
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Ευχαριστώ, Όσκαρ.
241
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Έχω μια ιδέα.
242
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Θα έλεγα να το σκηνοθετήσουμε,
243
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
ώστε να φανεί πως αναγκάστηκα
να σε βοηθήσω.
244
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Μου ρίχνεις μπουνιά
κι εγώ πέφτω λιπόθυμος.
245
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Με σέρνεις ως το πάνελ
και σαρώνεις το μάτι μου για την κάμερα.
246
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Θα είναι πολύ περίπλοκο
αν μάθουν ότι δουλεύω μαζί σου.
247
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Εντάξει.
248
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Λοιπόν. Ρίξε μου μπουνιά.
249
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Να είμαι πειστικός. Όχι πολύ δυνατά όμως.
250
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Στάσου. Πας να με σκοτώσεις;
251
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Με το μικρό χέρι.
252
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Ωραία. Άσε με εδώ.
253
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Περιοχή Δ,
εκεί που είναι οι πυρήνες ψύξης.
254
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Όσκαρ;
255
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Όσκαρ;
256
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Μακ, τι έγινε;
257
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
-Κυνήγησέ τον. Θα κοιτάξω στο υπόστεγο.
-Έγινε.
258
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Σταμάτα!
259
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Να πάρει! Έφυγε.
260
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Τι στον διάολο συμβαίνει;
261
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Σκατά! Να πάρει, Λούις!
262
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Ωραίος φίλος, γαμώτο!
263
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Θα σε σκοτώσω, διάολε!
264
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Ηρέμησε, Όσκαρ.
265
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα τώρα.
266
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη.
Ήμουν χαζός που τον πίστεψα.
267
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Είπε πως ήθελε πυρήνα ψύξης
για να επιβιώσει και…
268
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Έπρεπε να το καταλάβω
πως ήθελε τη βόμβα. Να πάρει!
269
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Σας ζητώ συγγνώμη. Συγχωρήστε με.
270
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Παλιο…
271
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Μακ, σταμάτα. Αρκετά τράβηξε.
272
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Τ' ορκίζομαι. Ήταν ο Λούις που ήξερα.
273
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Ήταν φίλος μου.
274
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Εγώ φταίω. Έπρεπε να το περιμένω.
275
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Μη λες βλακείες.
Πώς θα μπορούσες να το ξέρεις;
276
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Ήξερε πως θα προέβλεπα
ότι θα ήθελε τον πυρήνα ψύξης.
277
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Και έτσι χειραγώγησε τον Όσκαρ.
278
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Δεν έχει σημασία τώρα.
279
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Η βόμβα μπορεί να διαλύσει το σκάφος.
280
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Μα γιατί την έκλεψε;
281
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Είναι η στρατηγική επιβίωσής του.
282
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Κρατάει τις μοίρες μας στα χέρια του.
283
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη