1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, kailangan mong makita ito. 3 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Nahanap mo na ba siya? 4 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Hindi pa. 5 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 GUSTONG MABUHAY 6 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Pero hindi niyo nakita si Lewis? 7 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Hindi, mukhang hindi na siya nagtatago sa Area H. 8 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Hindi pa niya natitisod ang sensor 9 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 at walang kahina-hinalang pagpasok o paglabas na nakatala sa Area H. 10 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Nasaan na siya? 11 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Kumusta ang survey ng planeta? 12 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 Batay sa proporsyon deuterium-sa-hydrogen, 13 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 ang planeta ay may kasing dami ng tubig gaya ng sa Mundo dati. 14 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Dahil ang hydrogen ay kalat sa kalawakan, pero ang deuterium ay nananatili, 15 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 medyo madaling malaman. 16 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Hindi ba napanatili ng atmospera ng planeta ang mga karagatan nito? 17 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 Hindi tulad ng sa Mundo, 18 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 mukhang ang mga bulkan sa planetang ito ay nawala nang tuluyan. 19 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Maaaring isa iyon sa naging dahilan. 20 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Uy, nasaan si Nina? 21 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Gumagawa ako ng dagdag pang biomaterial ni Lewis 22 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 dahil magiging mahirap ito at, sa totoo lang, 23 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 etikal na kaduda-dudang i-recycle siya. 24 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Gaano ito katagal? 25 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Mas maaga itong matatapos kaysa sa inaasahan ko. 26 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Kung handa ka na, maaari ka nang magpatuloy at muling i-print siya. 27 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Totoo ba na may mga alaala sa kanyang nakaraan ang maling na-print na Lewis? 28 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Hindi natin alam kung ano o gaano karami ang alaala niya. 29 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Malinaw na nais niyang gamitin ang kanyang karapatang mabuhay. 30 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Hindi ba pwedeng hayaan na lang natin siya? 31 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 May punto ka. 32 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Salamat kay Nina, hindi natin kailangang hulihin si Lewis para sa biomaterial. 33 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Delikado pa rin siya. 34 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Kailangan nating hanapin ang anomalya at puksain ito. 35 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Panatilihin ninyo ang pagbabantay. 36 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Pamilya mo ba iyan? 37 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Ganda ng bigote mo, Oscar. 38 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Oo, nami-miss ko ang bigote na iyon tulad ng pagka-miss ko sa asawa at mga anak ko. 39 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Ang naka-print na larawan ay medyo sentimental. 40 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Isa akong sentimental na lalaki. 41 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Kakaibang pakiramdam ito. 42 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 May mga alaala ako sa kanila, pero hindi ko pa pisikal na nakilala ang pamilya ko. 43 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Ang kasalukuyan ay tumatagal lamang ng isang iglap. 44 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Kung iisipin mo, alaala lang ang mayroon tayo. 45 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Naisip niyo na ba kung ang mga alaala natin ay gawa-gawa lang? 46 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Ibig kong sabihin, paano kung ang aking asawa at mga anak ay hindi naman umiral? 47 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Sa huli, mahalaga ba talaga iyon? 48 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Mula pa ito kahapon. 49 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Iniiwasan niya ang mga camera. 50 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Ano ang inililipat niya? 51 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Mayroon siyang isang uri ng film na nakabalot sa kanya. 52 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Oo, parang damit. 53 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Si Nina ito. May tao ba sa Control Room? 54 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Oo, nandito kaming tatlo. Ano iyon? 55 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Nakapagtanim ako ng sapat na biomaterial para muling i-print si Lewis. 56 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Okay. Natagpuan ko ang problema sa sewage treatment area. 57 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Sa tingin ko kailangan lang ng bagong filter. 58 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Hindi ako sinanay para dito. 59 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Ang mga desperadong panahon ay humihiling ng mga desperadong hakbang. 60 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Tapusin mo nang mabilis hangga't maaari. 61 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Dapat nating pag-usapan ang ating mga susunod na hakbang. 62 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Oo, huwag kayong mag-atubiling magsimula nang wala ako. 63 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Labas na si Oscar. 64 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Batay sa aming mga obserbasyon at pagsusuri ng Planetang X-10, 65 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 maaari na nating ituloy ang orihinal na mga planong 66 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 inilatag ng Planetary Development Agency. 67 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Paraterraforming gamit ang Beanstalk 68 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 at ilapag ang transpormer ng atmospera para lumikha ng lugar na matitirhan. 69 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Mayroon pa akong isang ideya na gusto kong subukan sa parehong oras. 70 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Mayroong malaking halaga ng carbon dioxide sa mga polar na takip. 71 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Ilulunsad natin ang bomba ng RA para pasingawin ang mga yelo, 72 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 na bubuo ng mga greenhouse gas. 73 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Hindi ito radioactive, kaya malinis na bomba ito. 74 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Kung papalarin tayo, magagawang matirahan ang buong planeta, 75 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 hindi lang ang isang bahagi nito. 76 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Pag-usapan pa natin ito kapag nakabalik na si Oscar. 77 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Ano ang… 78 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Bwisit! 79 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack! Mack, sumagot ka! 80 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Mack? May tao ba diyan? 81 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Letse! Sira na ito. 82 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… car. 83 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 84 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 S… Sinabi mo bang, "Oscar"? 85 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewis? 86 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Nabasa ko ang mensahe mo sa pader. 87 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Gusto… makipag-ayos… 88 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Makipag-ayos? Ikaw… Gusto mong makipag-usap? 89 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Oo. 90 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Okay, pero ang iyong, kasanayan sa pagsasalita ay tila limitado. 91 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Uy. Paano kung mensahe nalang? 92 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Nabali ang tibia mo. 93 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Letse, ang bilis mong magtipa. 94 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Paunang lunas lang yan. 95 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Dapat kang makita ni Nina sa lalong madaling panahon. 96 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Maaaring hindi ka mukhang tao, 97 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 pero mayroon ka pa ring pagkatao, kaibigan ko. 98 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Uy, naalala mo ba nung una tayong nagkita? 99 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Ipinakilala tayo ni Mack sa Planetary Development Agency. 100 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 At pumunta tayo sa bar. Natalo ako sa pustahan na iyo… 101 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Salamat, pare. 102 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Sinasabi nila na ang maling pagkaka-print sa iyo ay sanhi 103 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 ng tumama sa amin ang solar flare habang pini-print ka. 104 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Maling pagkakaprint… 105 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Isang hindi inaasahang aksidente. Walang may kasalanan nito. 106 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Uy, gutom ka ba? Dadalhan kita ng pagkain sa susunod. 107 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Anong klaseng packet ang gusto mo? Inihaw na baka o hipon? 108 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Teka, kinain mo na yata lahat ng iyon. 109 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Kaya ko na mula dito. Salamat. 110 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Ipapaalam ko sa kanila na hindi ka masama at susubukan kong kausapin ka nila. 111 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Kung maiisip nilang hulihin ka, gagawin ko ang lahat para makumbinsi sila. 112 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Salamat. 113 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Hindi ka nila na-print na may bigote. 114 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Naaalala mo… 115 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Natalo ako sa pustahan sa bar at nag-ahit ng bigote. 116 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Ikaw nga talaga ang Lewis na kilala ko. 117 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Masaya akong makita ka, dating kaibigan. 118 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Hoy, may tao ba diyan? 119 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscar! 120 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscar, saan ka galing? Ayos ka lang ba? 121 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Nasaktan ka. Anong nangyari? 122 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Nina, kailangan nating mag-usap. 123 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Tungkol saan? 124 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Tungkol kay Lewis. 125 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Ano'ng tungkol sa akin? 126 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewis. 127 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Kakatapos ko lang mag-print at nagkuwento ang lahat sa nangyari. 128 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Pinoproseso ko pa rin lahat ng nangyayari. 129 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Sabi mo gusto mo akong pag-usapan? 130 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Buweno… 131 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Uh-oh. Hindi ka nila na-print ng may bigote. 132 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewis, ikinagagalak kitang makita. 133 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Kahanga-hanga na nakabalik ka dito nang mag-isa. 134 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Oo, kung minsan ang mayroon ka lang ay katapangan. 135 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Tatagal ng halos isang oras ang pag-aayos, kaya kailangan mong manatiling nakaupo. 136 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 -Uy, Nina, tungkol kay Lewis… -Oscar, huwag muna ngayon. 137 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Pasensya na sa abala. Nina, pwede ba kitang makausap? 138 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Lewis, siyempre. 139 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Binigyan ako ni Mack ng buong ulat at ako… 140 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Ang ibang ikaw ay pinatay ang ibang ako, kaya huwag ka nang mag-alala tungkol dito. 141 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Gayunpaman, kailangan kong humingi ng tawad. Ako… 142 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewis, ayos lang. 143 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Sang-ayon ako kay Mack. Dapat ikonsidera ang paghuli at pagpatay sa kanya. 144 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewis! 145 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Inilagay niya sa panganib ang mga nandito at pinatay pa niya ang isa sa atin. 146 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Pero siya ay ikaw. 147 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Ang tanging pagkakapareho namin ay ginawa kami mula sa parehong materyal. 148 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Kung mayroon kang masamang kakambal na pumapatay, 149 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 hindi mo ba nanaisin na patigilin siya? 150 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Teka, saan mo nakuha itong kwintas? 151 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Dapat isa lang ito. 152 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Iyan ba ang original? 153 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Oo, nasa kwarto ko iyon. 154 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Hindi ko kailangan ang dalawa nito dito sa sasakyan. 155 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Uy, makikita mo na ulit si Kate. 156 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Ipagpalagay natin na tagumpay ang misyon. 157 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Alam mo, Mack, iniisip ko ang maling pagkaka-print ko. 158 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 May ideya ka ba kung nasaan siya? 159 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Wala, pero may naiisip ako. 160 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Ibig kong sabihin, sarili ko ang hinahanap natin. 161 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewis? 162 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Salamat nung isang araw. 163 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Tinatrabaho ko ang negosasyon, kaya maghintay ka lang muna. 164 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Ang device na ito ay sa akin lang magpapadala ng mensahe. 165 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Kung may kailangan ka, sabihin mo lang sa akin. 166 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 167 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Sa sandaling ang terraforming ay nasa ayos na at kaya na ng kalikasan, 168 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 papasok tayo sa cryosleep hanggang sa dumating ang migrant vessel, 169 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 humigit-kumulang isang daang taon mula ngayon. 170 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Suriin natin ang lahat ng cryosleep cocoons, sa loob at labas. 171 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Mayroon ba tayong tiyak na hinahanap? 172 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Hindi natin gagamitin ang mga ito hanggang matapos ang misyon 173 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 at mailagay tayo sa cryosleep. 174 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Ang isa ko pang sarili ay maaaring pinupuntirya ang cocoon. 175 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Kapag nasa loob na siya, walang makakahawak sa kanya. 176 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Hindi sa isang daang taon. 177 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Nakuha ko na. Iyon ang pinakaligtas niyang kanlungan. 178 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Hoy, Lewis, tingnan mo ito. 179 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Katulad ng naisip ko. 180 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Sinubukan niyang pumasok, pero masyadong malaki ang katawan niya. 181 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Na-beripika namin ang dami ng carbon dioxide sa mga polar na yelo. 182 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Mukhang sapat na para magpainit sa planetang ito. 183 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Mapagkakatiwalaan ba kita? 184 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Syempre. Kaibigan kita. 185 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Ni-reprint ka nila. 186 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Sa pagtingin sa footage na ito ng maling pagkakaprint ko, 187 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 Hinala ko ay sinusubukan niyang magtayo ng sarili niyang cocoon dito sa ship. 188 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Iyon ang gagawin ko. 189 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Kung totoo iyon, kailangan ba talaga natin siyang hulihin? 190 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 Kapag nasa cocoon na siya, ligtas na tayo. 191 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Pwede na lang natin siyang iwan doon. 192 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Sang-ayon ako kay Nina. 193 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Paano kung magising siya bago tayo? 194 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Kung makikialam siya sa terraforming, mabibigo ang misyon natin. 195 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Kailangan natin siyang mahanap bago niya matapos ang paggawa ng cocoon. 196 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Saan mo itatago ang isang cocoon, Lewis? 197 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Napakaraming posibilidad. 198 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Ang ship na ito ay napakalaki, 199 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 pero kung ako sa kanya, gagawan ko iyon ng balatkayo, 200 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 para magmukhang parte ng ship. 201 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Balatkayo… 202 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Sa lugar kung saan walang pumupunta. Itayo sa likod ng isang huwad na pader. 203 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Hindi natin mapapansin iyon kung nasa silid na hindi pa natin nakita. 204 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Paano kung, at paano lang, kung gustong makipag-ayos ng Lewis na yun? 205 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Kung ganoon, mag-aayos tayo ng lugar para makipag-usap 206 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 at hulihin siya doon. 207 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Oo. 208 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Hindi posible ang makipag-ayos. Paumanhin. 209 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Hindi na ako umasa. 210 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Gagawa ako ng sarili kong paraan para mabuhay. 211 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Kailangan ko ng cooling core para matapos ang pagbuo ng cocoon ko. 212 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Hindi mo maaaring kunin ang mga nasa Cryosleep Room. 213 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Kailangan namin ang mga iyon. 214 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Ang mga extra na cooling core ay dapat na nakaimbak sa Area D. 215 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Hindi ako makakapasok ng mag-isa. 216 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Kailangan doon ng dalawang awtorisasyon. 217 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Sige, bakit hindi? Mga extra lang naman yun. 218 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Iniisip ko, kailangan ng mga tao ng pag-asa para mabuhay, 219 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 kahit na naka-print ka sa isang lugar sa kalawakan. 220 00:20:55,001 --> 00:20:56,876 Kinailangan nilang alukin ang mga tauhan ng espeyal na bagay 221 00:20:56,959 --> 00:20:58,584 para pumayag sila, hindi ba? 222 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Kapag nagtagumpay ang misyon at ang planeta ay maaari nang tirahan, 223 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 pahihintulutan tayong i-print ang ating pamilya at mga mahal sa buhay. 224 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 May garantisadong kaligayahan tayo. 225 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 At iyon ang dahilan kung bakit kailangan nilang i-back up ang memorya at DNA ko? 226 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Ayokong makipaglaban sa isa pang ako para sa pagmamahal mo. 227 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Pero nag-aalala ako. 228 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Tungkol saan? 229 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Pakiramdam ko sinusubukan nating maging Diyos. 230 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Magagalit ba sa atin ang Diyos? 231 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Tutulungan kitang makapasok sa Area D. 232 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Buti na lang nandito ka. 233 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Ano ito? 234 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Gumagawa kami ng mga simulation ng mungkahi ni Mack 235 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 para sabay-sabay na magterraform kasama ng Beanstalk 236 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 at pasingawin ang mga polar na takip. 237 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Ang malaking pagsipa sa greenhouse gas ay malaking bagyo sa buong planeta. 238 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Pero mukhang hindi masyadong maaapektuhan ang Beanstalk. 239 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Ginawa iyon na mapaglalabanan ang pinakamahirap na mga kondisyon. 240 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Kapag natapos mo na ang cocoon mo at pumasok sa cryosleep, 241 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 Ako na ang bahala sa iba pa. 242 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Sisiguraduhin kong ako ang mamamahala sa lugar na iyon at itatago ka. 243 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Magtiwala ka sa akin. 244 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Salamat, Oscar. 245 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Meron akong naisip na ideya. 246 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Sa tingin ko makabuluhan kung palalabasin natin 247 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 na mukhang wala akong pagpipilian kundi tulungan ka. 248 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Susuntukin mo ako, at magmumukha akong napabagsak. 249 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Kaladkarin mo ako sa panel at i-scan ang mata ko para makita sa camera. 250 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Maniwala ka sa akin, magiging kumplikado kung alam nilang tinutulungan kita. 251 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Okay. 252 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Sige, kung ganoon. Suntukin mo na ako. 253 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Kailangan kong magmukhang natalo. Hindi lang masyadong malakas, okay? 254 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Teka lang, teka lang. Sinusubukan mo ba akong patayin? 255 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Gamitin mo ang maliit na braso mo. 256 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Magaling. Iwan mo na lang ako dito. 257 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Area D, kung nasaan ang mga cooling core. 258 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscar? 259 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscar? 260 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Mack, anong nangyari? 261 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 -Sundan mo siya. Susuriin ko ang hangar. -Sige. 262 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Tumigil ka! 263 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Letse! Wala na ito. 264 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Ano ba ang nangyayari? 265 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Bwisit! Letse, Lewis! 266 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Kaibigan daw! 267 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Papatayin kita! 268 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Kumalma ka, Oscar. 269 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Wala ka nang magagawa sa ngayon. 270 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Patawad. Patawarin niyo akong lahat. Ang tanga ko para maniwala sa kanya. 271 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Sinabi niya sa akin na kailangan niya ng cooling core para mabuhay, at… 272 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Dapat ay napagtanto ko na hinahanap niya ang bomba. Letse! 273 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Patawarin ninyo akong lahat! Patawarin ninyo ako. 274 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Anak ka ng… 275 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Mack, tama na. Sapat na ang nangyari. 276 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Isinusumpa ko na siya ang Lewis na kilala ko. 277 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Kaibigan ko siya. 278 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Kasalan ko ito. Dapat nakita ko na itong padating. 279 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Katawa-tawa. Paano mo naman malalaman? 280 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Alam niyang hinulaan ko na kailangan niya ang cooling core para mabuhay. 281 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 At ginamit niya iyon para manipulahin si Oscar. 282 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Hindi na mahalaga iyon ngayon. 283 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Maaaring sirain ng bombang iyon ang buong ship. 284 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Pero bakit niya ito ninakaw? 285 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Iyon ang diskarte niya para mabuhay. 286 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Ang kapalaran natin ay nasa mga kamay na niya. 287 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Angelica Bayot