1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, kailangan mong makita ito.
3
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Nahanap mo na ba siya?
4
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Hindi pa.
5
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
GUSTONG MABUHAY
6
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Pero hindi niyo nakita si Lewis?
7
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Hindi, mukhang hindi na siya
nagtatago sa Area H.
8
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Hindi pa niya natitisod ang sensor
9
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
at walang kahina-hinalang
pagpasok o paglabas na nakatala sa Area H.
10
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Nasaan na siya?
11
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Kumusta ang survey ng planeta?
12
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Batay sa proporsyon deuterium-sa-hydrogen,
13
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
ang planeta ay may kasing dami
ng tubig gaya ng sa Mundo dati.
14
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Dahil ang hydrogen ay kalat sa kalawakan,
pero ang deuterium ay nananatili,
15
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
medyo madaling malaman.
16
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Hindi ba napanatili ng atmospera
ng planeta ang mga karagatan nito?
17
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Hindi tulad ng sa Mundo,
18
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
mukhang ang mga bulkan
sa planetang ito ay nawala nang tuluyan.
19
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Maaaring isa iyon sa naging dahilan.
20
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Uy, nasaan si Nina?
21
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Gumagawa ako ng dagdag pang
biomaterial ni Lewis
22
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
dahil magiging mahirap ito at,
sa totoo lang,
23
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
etikal na kaduda-dudang i-recycle siya.
24
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Gaano ito katagal?
25
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Mas maaga itong
matatapos kaysa sa inaasahan ko.
26
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Kung handa ka na, maaari ka nang
magpatuloy at muling i-print siya.
27
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Totoo ba na may mga alaala sa kanyang
nakaraan ang maling na-print na Lewis?
28
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Hindi natin alam
kung ano o gaano karami ang alaala niya.
29
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Malinaw na nais niyang gamitin
ang kanyang karapatang mabuhay.
30
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Hindi ba pwedeng
hayaan na lang natin siya?
31
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
May punto ka.
32
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Salamat kay Nina, hindi natin kailangang
hulihin si Lewis para sa biomaterial.
33
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Delikado pa rin siya.
34
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Kailangan nating hanapin
ang anomalya at puksain ito.
35
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Panatilihin ninyo ang pagbabantay.
36
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Pamilya mo ba iyan?
37
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Ganda ng bigote mo, Oscar.
38
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Oo, nami-miss ko ang bigote na iyon tulad
ng pagka-miss ko sa asawa at mga anak ko.
39
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Ang naka-print na larawan
ay medyo sentimental.
40
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Isa akong sentimental na lalaki.
41
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Kakaibang pakiramdam ito.
42
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
May mga alaala ako sa kanila, pero hindi
ko pa pisikal na nakilala ang pamilya ko.
43
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Ang kasalukuyan
ay tumatagal lamang ng isang iglap.
44
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Kung iisipin mo,
alaala lang ang mayroon tayo.
45
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Naisip niyo na ba kung
ang mga alaala natin ay gawa-gawa lang?
46
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Ibig kong sabihin, paano kung ang aking
asawa at mga anak ay hindi naman umiral?
47
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Sa huli, mahalaga ba talaga iyon?
48
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Mula pa ito kahapon.
49
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Iniiwasan niya ang mga camera.
50
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Ano ang inililipat niya?
51
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Mayroon siyang isang uri ng film
na nakabalot sa kanya.
52
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Oo, parang damit.
53
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Si Nina ito.
May tao ba sa Control Room?
54
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Oo, nandito kaming tatlo. Ano iyon?
55
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Nakapagtanim ako ng sapat na
biomaterial para muling i-print si Lewis.
56
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Okay. Natagpuan ko ang problema
sa sewage treatment area.
57
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Sa tingin ko
kailangan lang ng bagong filter.
58
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Hindi ako sinanay para dito.
59
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Ang mga desperadong panahon
ay humihiling ng mga desperadong hakbang.
60
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Tapusin mo nang mabilis hangga't maaari.
61
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Dapat nating pag-usapan
ang ating mga susunod na hakbang.
62
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Oo, huwag kayong
mag-atubiling magsimula nang wala ako.
63
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Labas na si Oscar.
64
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Batay sa aming mga obserbasyon
at pagsusuri ng Planetang X-10,
65
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
maaari na nating ituloy
ang orihinal na mga planong
66
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
inilatag ng Planetary Development Agency.
67
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Paraterraforming gamit ang Beanstalk
68
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
at ilapag ang transpormer ng atmospera
para lumikha ng lugar na matitirhan.
69
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Mayroon pa akong isang ideya
na gusto kong subukan sa parehong oras.
70
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Mayroong malaking halaga
ng carbon dioxide sa mga polar na takip.
71
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Ilulunsad natin ang bomba ng RA
para pasingawin ang mga yelo,
72
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
na bubuo ng mga greenhouse gas.
73
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Hindi ito radioactive,
kaya malinis na bomba ito.
74
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Kung papalarin tayo,
magagawang matirahan ang buong planeta,
75
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
hindi lang ang isang bahagi nito.
76
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Pag-usapan pa natin ito
kapag nakabalik na si Oscar.
77
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Ano ang…
78
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Bwisit!
79
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack! Mack, sumagot ka!
80
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? May tao ba diyan?
81
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Letse! Sira na ito.
82
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… car.
83
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
84
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
S… Sinabi mo bang, "Oscar"?
85
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewis?
86
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Nabasa ko ang mensahe mo sa pader.
87
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Gusto… makipag-ayos…
88
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Makipag-ayos? Ikaw…
Gusto mong makipag-usap?
89
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Oo.
90
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Okay, pero ang iyong, kasanayan
sa pagsasalita ay tila limitado.
91
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Uy. Paano kung mensahe nalang?
92
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Nabali ang tibia mo.
93
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Letse, ang bilis mong magtipa.
94
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Paunang lunas lang yan.
95
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Dapat kang makita ni Nina
sa lalong madaling panahon.
96
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Maaaring hindi ka mukhang tao,
97
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
pero mayroon ka pa ring
pagkatao, kaibigan ko.
98
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Uy, naalala mo ba nung una tayong nagkita?
99
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Ipinakilala tayo ni Mack
sa Planetary Development Agency.
100
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
At pumunta tayo sa bar.
Natalo ako sa pustahan na iyo…
101
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Salamat, pare.
102
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Sinasabi nila na
ang maling pagkaka-print sa iyo ay sanhi
103
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
ng tumama sa amin
ang solar flare habang pini-print ka.
104
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Maling pagkakaprint…
105
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Isang hindi inaasahang aksidente.
Walang may kasalanan nito.
106
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Uy, gutom ka ba?
Dadalhan kita ng pagkain sa susunod.
107
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Anong klaseng packet ang gusto mo?
Inihaw na baka o hipon?
108
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Teka, kinain mo na yata lahat ng iyon.
109
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Kaya ko na mula dito. Salamat.
110
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Ipapaalam ko sa kanila na hindi ka
masama at susubukan kong kausapin ka nila.
111
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Kung maiisip nilang hulihin ka,
gagawin ko ang lahat para makumbinsi sila.
112
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Salamat.
113
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Hindi ka nila na-print na may bigote.
114
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Naaalala mo…
115
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Natalo ako sa pustahan sa bar
at nag-ahit ng bigote.
116
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Ikaw nga talaga ang Lewis na kilala ko.
117
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Masaya akong makita ka, dating kaibigan.
118
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Hoy, may tao ba diyan?
119
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscar!
120
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscar, saan ka galing? Ayos ka lang ba?
121
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Nasaktan ka. Anong nangyari?
122
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nina, kailangan nating mag-usap.
123
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Tungkol saan?
124
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Tungkol kay Lewis.
125
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Ano'ng tungkol sa akin?
126
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewis.
127
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Kakatapos ko lang mag-print
at nagkuwento ang lahat sa nangyari.
128
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Pinoproseso ko pa rin lahat ng nangyayari.
129
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Sabi mo gusto mo akong pag-usapan?
130
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Buweno…
131
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Uh-oh. Hindi ka nila
na-print ng may bigote.
132
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewis, ikinagagalak kitang makita.
133
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Kahanga-hanga na
nakabalik ka dito nang mag-isa.
134
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Oo, kung minsan
ang mayroon ka lang ay katapangan.
135
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Tatagal ng halos isang oras ang pag-aayos,
kaya kailangan mong manatiling nakaupo.
136
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
-Uy, Nina, tungkol kay Lewis…
-Oscar, huwag muna ngayon.
137
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Pasensya na sa abala.
Nina, pwede ba kitang makausap?
138
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Lewis, siyempre.
139
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Binigyan ako ni Mack
ng buong ulat at ako…
140
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Ang ibang ikaw ay pinatay ang ibang ako,
kaya huwag ka nang mag-alala tungkol dito.
141
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Gayunpaman, kailangan kong
humingi ng tawad. Ako…
142
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewis, ayos lang.
143
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Sang-ayon ako kay Mack. Dapat ikonsidera
ang paghuli at pagpatay sa kanya.
144
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewis!
145
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Inilagay niya sa panganib ang mga nandito
at pinatay pa niya ang isa sa atin.
146
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Pero siya ay ikaw.
147
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Ang tanging pagkakapareho namin
ay ginawa kami mula sa parehong materyal.
148
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Kung mayroon kang
masamang kakambal na pumapatay,
149
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
hindi mo ba nanaisin na patigilin siya?
150
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Teka, saan mo nakuha itong kwintas?
151
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Dapat isa lang ito.
152
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Iyan ba ang original?
153
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Oo, nasa kwarto ko iyon.
154
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Hindi ko kailangan
ang dalawa nito dito sa sasakyan.
155
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Uy, makikita mo na ulit si Kate.
156
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Ipagpalagay natin na tagumpay ang misyon.
157
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Alam mo, Mack,
iniisip ko ang maling pagkaka-print ko.
158
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
May ideya ka ba kung nasaan siya?
159
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Wala, pero may naiisip ako.
160
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Ibig kong sabihin,
sarili ko ang hinahanap natin.
161
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewis?
162
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Salamat nung isang araw.
163
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Tinatrabaho ko ang negosasyon,
kaya maghintay ka lang muna.
164
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Ang device na ito
ay sa akin lang magpapadala ng mensahe.
165
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Kung may kailangan ka,
sabihin mo lang sa akin.
166
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
167
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Sa sandaling ang terraforming ay nasa
ayos na at kaya na ng kalikasan,
168
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
papasok tayo sa cryosleep
hanggang sa dumating ang migrant vessel,
169
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
humigit-kumulang
isang daang taon mula ngayon.
170
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Suriin natin ang lahat
ng cryosleep cocoons, sa loob at labas.
171
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Mayroon ba tayong tiyak na hinahanap?
172
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Hindi natin gagamitin
ang mga ito hanggang matapos ang misyon
173
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
at mailagay tayo sa cryosleep.
174
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Ang isa ko pang sarili
ay maaaring pinupuntirya ang cocoon.
175
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Kapag nasa loob na siya,
walang makakahawak sa kanya.
176
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Hindi sa isang daang taon.
177
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Nakuha ko na.
Iyon ang pinakaligtas niyang kanlungan.
178
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Hoy, Lewis, tingnan mo ito.
179
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Katulad ng naisip ko.
180
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Sinubukan niyang pumasok,
pero masyadong malaki ang katawan niya.
181
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Na-beripika namin ang dami
ng carbon dioxide sa mga polar na yelo.
182
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Mukhang sapat na
para magpainit sa planetang ito.
183
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Mapagkakatiwalaan ba kita?
184
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Syempre. Kaibigan kita.
185
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Ni-reprint ka nila.
186
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Sa pagtingin sa footage na ito
ng maling pagkakaprint ko,
187
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
Hinala ko ay sinusubukan niyang magtayo
ng sarili niyang cocoon dito sa ship.
188
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Iyon ang gagawin ko.
189
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Kung totoo iyon,
kailangan ba talaga natin siyang hulihin?
190
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
Kapag nasa cocoon na siya, ligtas na tayo.
191
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Pwede na lang natin siyang iwan doon.
192
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Sang-ayon ako kay Nina.
193
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Paano kung magising siya bago tayo?
194
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Kung makikialam siya sa terraforming,
mabibigo ang misyon natin.
195
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Kailangan natin siyang mahanap
bago niya matapos ang paggawa ng cocoon.
196
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Saan mo itatago ang isang cocoon, Lewis?
197
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Napakaraming posibilidad.
198
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Ang ship na ito ay napakalaki,
199
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
pero kung ako sa kanya,
gagawan ko iyon ng balatkayo,
200
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
para magmukhang parte ng ship.
201
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Balatkayo…
202
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Sa lugar kung saan walang pumupunta.
Itayo sa likod ng isang huwad na pader.
203
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Hindi natin mapapansin iyon
kung nasa silid na hindi pa natin nakita.
204
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Paano kung, at paano lang,
kung gustong makipag-ayos ng Lewis na yun?
205
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Kung ganoon,
mag-aayos tayo ng lugar para makipag-usap
206
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
at hulihin siya doon.
207
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Oo.
208
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Hindi posible ang makipag-ayos. Paumanhin.
209
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Hindi na ako umasa.
210
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Gagawa ako ng sarili kong paraan
para mabuhay.
211
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Kailangan ko ng cooling core
para matapos ang pagbuo ng cocoon ko.
212
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Hindi mo maaaring kunin
ang mga nasa Cryosleep Room.
213
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Kailangan namin ang mga iyon.
214
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Ang mga extra na cooling core
ay dapat na nakaimbak sa Area D.
215
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Hindi ako makakapasok ng mag-isa.
216
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Kailangan doon ng dalawang awtorisasyon.
217
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Sige, bakit hindi?
Mga extra lang naman yun.
218
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Iniisip ko, kailangan ng mga tao
ng pag-asa para mabuhay,
219
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
kahit na naka-print ka
sa isang lugar sa kalawakan.
220
00:20:55,001 --> 00:20:56,876
Kinailangan nilang
alukin ang mga tauhan ng espeyal na bagay
221
00:20:56,959 --> 00:20:58,584
para pumayag sila, hindi ba?
222
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Kapag nagtagumpay ang misyon
at ang planeta ay maaari nang tirahan,
223
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
pahihintulutan tayong i-print
ang ating pamilya at mga mahal sa buhay.
224
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
May garantisadong kaligayahan tayo.
225
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
At iyon ang dahilan kung bakit kailangan
nilang i-back up ang memorya at DNA ko?
226
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Ayokong makipaglaban sa isa pang ako
para sa pagmamahal mo.
227
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Pero nag-aalala ako.
228
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Tungkol saan?
229
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Pakiramdam ko
sinusubukan nating maging Diyos.
230
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Magagalit ba sa atin ang Diyos?
231
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Tutulungan kitang makapasok sa Area D.
232
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Buti na lang nandito ka.
233
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Ano ito?
234
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Gumagawa kami ng mga simulation
ng mungkahi ni Mack
235
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
para sabay-sabay
na magterraform kasama ng Beanstalk
236
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
at pasingawin ang mga polar na takip.
237
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Ang malaking pagsipa sa greenhouse gas
ay malaking bagyo sa buong planeta.
238
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Pero mukhang hindi masyadong
maaapektuhan ang Beanstalk.
239
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Ginawa iyon na mapaglalabanan
ang pinakamahirap na mga kondisyon.
240
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Kapag natapos mo na ang cocoon mo
at pumasok sa cryosleep,
241
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
Ako na ang bahala sa iba pa.
242
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Sisiguraduhin kong ako ang mamamahala
sa lugar na iyon at itatago ka.
243
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Magtiwala ka sa akin.
244
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Salamat, Oscar.
245
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Meron akong naisip na ideya.
246
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Sa tingin ko makabuluhan
kung palalabasin natin
247
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
na mukhang wala akong
pagpipilian kundi tulungan ka.
248
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Susuntukin mo ako,
at magmumukha akong napabagsak.
249
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Kaladkarin mo ako sa panel at i-scan
ang mata ko para makita sa camera.
250
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Maniwala ka sa akin, magiging kumplikado
kung alam nilang tinutulungan kita.
251
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Okay.
252
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Sige, kung ganoon. Suntukin mo na ako.
253
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Kailangan kong magmukhang natalo.
Hindi lang masyadong malakas, okay?
254
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Teka lang, teka lang.
Sinusubukan mo ba akong patayin?
255
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Gamitin mo ang maliit na braso mo.
256
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Magaling. Iwan mo na lang ako dito.
257
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Area D, kung nasaan ang mga cooling core.
258
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscar?
259
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscar?
260
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, anong nangyari?
261
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
-Sundan mo siya. Susuriin ko ang hangar.
-Sige.
262
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Tumigil ka!
263
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Letse! Wala na ito.
264
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Ano ba ang nangyayari?
265
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Bwisit! Letse, Lewis!
266
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Kaibigan daw!
267
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Papatayin kita!
268
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Kumalma ka, Oscar.
269
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Wala ka nang magagawa sa ngayon.
270
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Patawad. Patawarin niyo akong lahat.
Ang tanga ko para maniwala sa kanya.
271
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Sinabi niya sa akin na kailangan niya
ng cooling core para mabuhay, at…
272
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Dapat ay napagtanto ko
na hinahanap niya ang bomba. Letse!
273
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Patawarin ninyo akong lahat!
Patawarin ninyo ako.
274
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Anak ka ng…
275
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, tama na. Sapat na ang nangyari.
276
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Isinusumpa ko na siya
ang Lewis na kilala ko.
277
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Kaibigan ko siya.
278
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Kasalan ko ito.
Dapat nakita ko na itong padating.
279
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Katawa-tawa. Paano mo naman malalaman?
280
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Alam niyang hinulaan ko na kailangan niya
ang cooling core para mabuhay.
281
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
At ginamit niya iyon
para manipulahin si Oscar.
282
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Hindi na mahalaga iyon ngayon.
283
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Maaaring sirain ng bombang iyon
ang buong ship.
284
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Pero bakit niya ito ninakaw?
285
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Iyon ang diskarte niya para mabuhay.
286
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Ang kapalaran natin
ay nasa mga kamay na niya.
287
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Angelica Bayot