1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 KONTAKT 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, moraš ovo vidjeti. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Jesi li ga pronašao? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Ne baš. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 ŽELIM ŽIVJETI 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Ali niste vidjeli Lewisa? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Ne. Čini se da se više ne krije u zoni H. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Nije aktivirao senzore 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 niti su zabilježeni ikakvi sumnjivi prolasci kroz vrata u zoni H. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Dovraga, gdje li je? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Kako god. Kako napreduju planetarna mjerenja? 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 Prema omjeru deuterija i vodika, 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 na planetu je bilo vode koliko i na Zemlji. 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Budući da se vodik raspršuje u svemir, a deuterij se zadržava, 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 lako je provjeriti. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Zar atmosfera nije podržavala oceane? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 Za razliku od Zemlje, 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 čini se da su se svi vulkani na ovom planetu ugasili. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 To je moglo utjecati na to. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Hej, gdje je Nina? 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Kultivirala sam još Lewisova biomaterijala 23 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 jer će biti teško i, iskreno, 24 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 etički upitno reciklirati ga. 25 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Koliko će to trajati? 26 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Zapravo, bit će gotovo i prije nego što sam očekivala. 27 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Kad budeš spremna, možeš ga ponovno ispisati. 28 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Onda, je li istina da se pogrešno ispisani Lewis sjeća svoje prošlosti? 29 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Ne znamo čega se točno i koliko se toga sjeća. 30 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Očito želi ostvariti svoje pravo na život. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Ne možemo li ga samo pustiti na miru? 32 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Imaš pravo. 33 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Zahvaljujući Nini ne moramo uloviti Lewisa za biomaterijal. 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Ali ipak je opasan. 35 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Moramo pronaći anomaliju i ukloniti je. 36 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Morate biti oprezni. 37 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Je li to tvoja obitelj? 38 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Krasan brk, Oscare! 39 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Da, nedostaju mi ti brkovi gotovo koliko i žena i djeca. 40 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Ispisana fotografija prilično je sentimentalna. 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Ja sam sentimentalan tip. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Čudan osjećaj. 43 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Sjećam ih se, ali nisam nikad uživo upoznao svoju obitelj. 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Sadašnjost traje tek trenutak. 45 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Kad malo bolje razmisliš, jedino imamo sjećanja. 46 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Jesi li se ikad zapitala jesu li naša sjećanja izmišljena? 47 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Što ako moja žena i djeca nisu ni postojali? 48 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Na kraju krajeva, je li to uopće bitno? 49 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Ovo je snimka od jučer. 50 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Izbjegava kamere. 51 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Što to premješta? 52 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Omotan je nekakvom folijom. 53 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Da, kao odjećom. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Ovdje Nina. Je li netko u kontrolnoj sobi? 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Da, sve troje smo ovdje. Što je bilo? 56 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Kultivirala sam dovoljno biomaterijala za ponovni ispis Lewisa. 57 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Dobro. Pronašao sam problem u pročišćivaču otpadnih voda. 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Mislim da mu treba novi filtar. 59 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Nisu me osposobili za ovo. 60 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Na muci se poznaju junaci. 61 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Završi čim prije. 62 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Trebamo razgovarati o budućim koracima. 63 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Da. Slobodno počnite bez mene. 64 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Oscar se isključuje. 65 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Prema našim zapažanjima i analizi Planeta X-10, 66 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 možemo započeti s početnim planovima 67 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 koje je izradila Agencija za planetarni razvoj. 68 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Parateraformiranje sa Stabljikom 69 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 i spuštanje atmosferskog pretvarača na površinu te stvaranje nastanjive zone. 70 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Imam još jednu ideju koju bih želio istodobno iskušati. 71 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Polarne kape sadrže veliku količinu ugljikovog dioksida. 72 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Lansiramo li RA bombu kako bismo otopili ledene kape, 73 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 oslobodit će se staklenički plinovi. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 To nije radioaktivna, već čista bomba. 75 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Uz malo sreće, mogli bismo cijeli planet učiniti nastanjivim, 76 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 a ne samo njegov dio. 77 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Razgovarajmo o tome kad se vrati Oscar. 78 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Što je… 79 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Sveca mu! 80 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack, Mack, javi se! 81 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Mack? Ima li koga ondje? 82 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Kvragu! Pokvario se. 83 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… car. 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 85 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Jesi… Jesi li ti upravo rekao „Oscar”? 86 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewise? 87 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Pročitao sam tvoju poruku na zidu. 88 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Želim… pregovarati. 89 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Pregovarati? Ti… Želiš razgovarati? 90 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Da. 91 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Dobro, ali tvoje… verbalne vještine ponešto su ograničene. 92 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Hej, što misliš o porukama? 93 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Imaš slomljenu tibiju. 94 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Stvarno brzo tipkaš. 95 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 To je samo osnovna prva pomoć. 96 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Trebaš što prije otići Nini. 97 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Možda ne izgledaš kao čovjek, 98 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 ali zadržao si svoju ljudskost, prijatelju. 99 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Hej, sjećaš li se kad smo se upoznali? 100 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Mack nas je upoznao u Agenciji za planetarni razvoj. 101 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Otišli smo u onaj bar. Izgubio sam okladu… 102 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Hvala, stari. 103 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Kažu da je do tvoje pogreške u ispisu 104 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 došlo kad nas je pogodila solarna baklja tijekom tvojeg ispisa. 105 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Pogreška u ispisu… 106 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 To je bio samo nesretan slučaj. Nitko nije kriv. 107 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Hej, jesi li gladan? Sljedeći put donijet ću ti nešto hrane. 108 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Kakav okus želiš? Goveđe pečenje ili možda škampe? 109 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Čekaj malo, mislim da si to sve pojeo. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Dalje mogu sam. Hvala ti. 111 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Reći ću im da nisi zlikovac i pokušati ih nagovoriti da pregovaraju. 112 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Ako kažu da te žele uhvatiti, dat ću sve od sebe da ih razuvjerim. 113 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Hvala ti. 114 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Nisu te ispisali s brkovima. 115 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Sjetio si se… 116 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Izgubio sam okladu u onom baru i obrijao brkove. 117 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Ti si sigurno Lewis kojeg poznajem. 118 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Drago mi je vidjeti te, stari prijatelju. 119 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Hej, ima li koga? 120 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscare! 121 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscare, gdje si bio? Jesi li dobro? 122 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Ozlijeđen si. Što se dogodilo? 123 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Nina, moramo razgovarati. 124 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 O čemu? 125 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 O Lewisu. 126 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Što sa mnom? 127 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewise. 128 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Upravo sam završio ispis i svi mi govore što je bilo u međuvremenu. 129 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Još pokušavam shvatiti sve što se događalo. 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Rekao si da želiš razgovarati o meni? 131 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Pa… 132 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 O, ne. Nisu ti ispisali brkove. 133 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewise, drago mi je vidjeti te. 134 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Čudim se da si se uspio sam vratiti ovamo. 135 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Da, pa, ponekad je odlučnost sve što ti preostaje. 136 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Liječenje će trajati oko sat vremena, pa ćeš morati mirovati. 137 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 -Hej, Nina, što se tiče Lewisa… -Ne sada, Oscare. 138 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Oprostite što vas prekidam. Nina, možemo li razgovarati? 139 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Naravno, Lewise. 140 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack mi je dao puni izvještaj i ja… 141 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Ubio me drugi ti, pa se ne moraš brinuti oko toga. 142 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Ipak, moram se ispričati. Ja… 143 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewise, u redu je. 144 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Slažem se s Mackom. Trebali bismo ga uhvatiti i eutanazirati. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewise! 146 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Ugrozio je posadu i čak ubio jednog od nas. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Ali on je ti. 148 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Gle, jedino što nam je zajedničko jest to da smo izrađeni od istog materijala. 149 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Da imaš zlu blizankinju koja je ubojica, 150 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 zar ne bi htjela da je zaustave? 151 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Čekaj malo, otkud ti ta ogrlica? 152 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Trebala bi biti samo jedna. 153 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Je li to izvornik? 154 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Da, bila je u mojoj kabini. 155 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Ne trebaju mi dvije na brodu. 156 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Hej, moći ćeš opet vidjeti Kate. 157 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Pod pretpostavkom da misija bude uspješna. 158 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Znaš, Mack, razmišljao sam o svojoj pogrešno ispisanoj kopiji. 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Znaš li gdje bi mogao biti? 160 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Pa i ne, ali imam nekoliko ideja. 161 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Mislim, na kraju krajeva, imam posla sa samim sobom. 162 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewise? 163 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Hvala ti za ono nekidan. 164 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Radim na pregovorima, pa se strpi do tada. 165 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Ovaj uređaj šalje poruke samo meni. 166 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Ako ti štogod bude trebalo, javi mi. 167 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 168 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Kad se teraformiranje bude odvijalo po planu i sve krene svojim tokom, 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ući ćemo u hibernaciju dok ne stigne brod s migrantima 170 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 za otprilike stotinjak godina. 171 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Provjerimo čahure za hibernaciju, iznutra i izvana. 172 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Tražimo li nešto konkretno? 173 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Nećemo se služiti njima dok ne završimo misiju 174 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 i uđemo u hibernaciju. 175 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Moje drugo ja možda smjera nešto s čahurom. 176 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Jednom kad bude unutra, nitko mu ne može ništa. 177 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Pa, barem ne stotinjak godina. 178 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Jasno mi je. To bi mu bilo krajnje utočište. 179 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Hej, Lewise, pogledaj ovo. 180 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Kao što sam i mislio. 181 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Pokušao je ući, ali mu je tijelo preveliko. 182 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Uspjeli smo potvrditi količinu ugljikova dioksida u polarnim kapama. 183 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Čini se da ga ima dovoljno da zagrije planet. 184 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Mogu li ti vjerovati? 185 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Naravno. Prijatelj si mi. 186 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Ponovno su te ispisali. 187 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Gledajući snimku svoje loše kopije, 188 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 slutim da pokušava izgraditi vlastitu čahuru negdje na brodu. 189 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 To bih ja učinio. 190 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Ako je tako, trebamo li ga doista uhvatiti? 191 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 Kad bude u čahuri, bit ćemo sigurni. 192 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Možemo ga ostaviti na miru. 193 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Slažem se s Ninom. 194 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Što ako se probudi prije nas? 195 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Ako se uplete u teraformiranje, naša će misija propasti. 196 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Moramo ga pronaći i pobrinuti se za njega prije nego što dovrši svoju čahuru. 197 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Gdje bi ti sakrio čahuru, Lewise? 198 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Previše je mogućnosti. 199 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Brod je golem, 200 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 ali da sam na njegovu mjestu, mislim da bih je zakamuflirao, 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 tako da izgleda kao dio broda. 202 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Kamuflaža… 203 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Pronašao bih mjesto na koje nitko ne ide. Izgradio je iza lažnog zida. 204 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Ne bismo je primijetili ako je u prostoriji koju nismo dotad vidjeli. 205 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Što ako, i mislim što ako, drugi Lewis želi pregovarati? 206 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 U tom slučaju odabrali bismo mjesto za pregovaranje 207 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 i ondje ga uhvatili. 208 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Da. 209 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Pregovori nisu mogući. Žao mi je. 210 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Nisam mnogo očekivao. 211 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Sam ću pronaći način da preživim. 212 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Treba mi rashladna jezgra da završim gradnju svoje čahure. 213 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Ne možeš uzeti one u prostoriji za hibernaciju. 214 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Trebaju nam. 215 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Dodatne rashladne jezgre trebale bi biti u zoni D. 216 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Ne mogu sam ući ondje. 217 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Potrebna su dva ovlaštenja. 218 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Može, zašto ne? Te su ionako višak. 219 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Razmišljala sam, ljudi trebaju nadu za život, 220 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 čak i kad su ispisani negdje daleko u svemiru. 221 00:20:55,001 --> 00:20:56,876 Morali su ponuditi posadi nešto posebno 222 00:20:56,959 --> 00:20:58,584 kako bi pristala, zar ne? 223 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Pa, nakon što se misija uspješno dovrši i planet bude prikladan za život, 224 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 smijemo ispisati svoju obitelj i voljene osobe. 225 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Zajamčena nam je sreća. 226 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Zato su morali kopirati moja sjećanja i moju DNK? 227 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Ne želim se boriti s drugim ja za tvoju naklonost. 228 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Ali brinem se. 229 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Zašto? 230 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Osjećam kao da se igramo Boga. 231 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Hoće li se Bog ljutiti na nas? 232 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Pomoći ću ti da uđeš u zonu D. 233 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Dobro je, tu si. 234 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Što je to? 235 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Radimo simulacije Mackova prijedloga 236 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 za simultano teraformiranje sa Stabljikom 237 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 i otapanje polarnih kapa. 238 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Nagli porast stakleničkih plinova značio bi golemu planetarnu oluju. 239 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Ali ne čini se da bi to znatno utjecalo na Stabljiku. 240 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Izgrađena je da izdrži najteže uvjete. 241 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Nakon što završiš svoju čahuru i uđeš u hibernaciju, 242 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 ja ću se pobrinuti za ostalo. 243 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Pobrinut ću se da budem zadužen za tu zonu i da ostaneš sakriven. 244 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Vjeruj mi. 245 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Hvala, Oscare. 246 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Imam ideju. 247 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Mislim da bi imalo smisla da to odglumimo 248 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 tako da izgleda kao da sam ti morao pomoći. 249 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Udari me i izgledat ću kao da si me nokautirao. 250 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Odvuci me do kontrolne ploče i skeniraj moje oko da to zabilježi kamera. 251 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Vjeruj mi, stvari će se zakomplicirati ako doznaju da ti pomažem. 252 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 U redu. 253 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Dobro. Udari me. 254 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Moram izgledati uvjerljivo. Samo nemoj prejako, dobro? 255 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Čekaj malo, zar me pokušavaš ubiti? 256 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Upotrijebi manju ruku. 257 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Dobro. Ostavi me ovdje. 258 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Zona D, gdje su rashladne jezgre. 259 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscare? 260 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscare? 261 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Mack, što se dogodilo? 262 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 -Idi za njim. Ja ću provjeriti hangar. -Idem. 263 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Stani! 264 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Kvragu! Nema je. 265 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Što se, dovraga, događa? 266 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Sranje! Kvragu, Lewise! 267 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Prijatelj, malo sutra! 268 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Ubit ću te! 269 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Smiri se, Oscare. 270 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Sada više ne možeš ništa. 271 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Žao mi je. Tako mi je žao. Budala sam što sam mu vjerovao. 272 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Rekao mi je da mu treba rashladna jezgra da preživi… 273 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Trebao sam shvatiti da namjerava ukrasti tu bombu. Kvragu! 274 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Tako mi je žao! Oprostite mi. 275 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Gade jedan… 276 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Mack, stani. Dosta mu je. 277 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Kunem se da je bio Lewis kojeg sam znao. 278 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Bio mi je prijatelj. 279 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Ja sam kriv za ovo. Trebao sam to predvidjeti. 280 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Ne budi smiješan. Kako si mogao znati? 281 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Znao je da ću predvidjeti da mu treba rashladna jezgra za preživljavanje. 282 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Upotrijebio je to da manipulira Oscarom. 283 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 To više nije važno. 284 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Ta bomba može uništiti cijeli brod. 285 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Ali zašto ju je ukrao? 286 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 To je njegova strategija za preživljavanje. 287 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Sad su naše sudbine u njegovim rukama. 288 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Prijevod titlova: Tanja Jurišić