1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
KONTAKT
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, moraš ovo vidjeti.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Jesi li ga pronašao?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Ne baš.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
ŽELIM ŽIVJETI
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Ali niste vidjeli Lewisa?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Ne. Čini se da se više ne krije u zoni H.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Nije aktivirao senzore
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
niti su zabilježeni ikakvi sumnjivi
prolasci kroz vrata u zoni H.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Dovraga, gdje li je?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Kako god. Kako napreduju
planetarna mjerenja?
13
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Prema omjeru deuterija i vodika,
14
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
na planetu je bilo vode
koliko i na Zemlji.
15
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Budući da se vodik raspršuje u svemir,
a deuterij se zadržava,
16
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
lako je provjeriti.
17
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Zar atmosfera nije podržavala oceane?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Za razliku od Zemlje,
19
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
čini se da su se svi vulkani
na ovom planetu ugasili.
20
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
To je moglo utjecati na to.
21
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Hej, gdje je Nina?
22
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Kultivirala sam još Lewisova biomaterijala
23
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
jer će biti teško i, iskreno,
24
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
etički upitno reciklirati ga.
25
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Koliko će to trajati?
26
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Zapravo, bit će gotovo
i prije nego što sam očekivala.
27
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Kad budeš spremna,
možeš ga ponovno ispisati.
28
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Onda, je li istina da se pogrešno ispisani
Lewis sjeća svoje prošlosti?
29
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Ne znamo čega se točno
i koliko se toga sjeća.
30
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Očito želi ostvariti svoje pravo na život.
31
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Ne možemo li ga samo pustiti na miru?
32
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Imaš pravo.
33
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Zahvaljujući Nini ne moramo
uloviti Lewisa za biomaterijal.
34
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Ali ipak je opasan.
35
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Moramo pronaći anomaliju i ukloniti je.
36
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Morate biti oprezni.
37
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Je li to tvoja obitelj?
38
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Krasan brk, Oscare!
39
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Da, nedostaju mi ti brkovi
gotovo koliko i žena i djeca.
40
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Ispisana fotografija
prilično je sentimentalna.
41
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Ja sam sentimentalan tip.
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Čudan osjećaj.
43
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Sjećam ih se, ali nisam nikad
uživo upoznao svoju obitelj.
44
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Sadašnjost traje tek trenutak.
45
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Kad malo bolje razmisliš,
jedino imamo sjećanja.
46
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Jesi li se ikad zapitala
jesu li naša sjećanja izmišljena?
47
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Što ako moja žena i djeca
nisu ni postojali?
48
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Na kraju krajeva, je li to uopće bitno?
49
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Ovo je snimka od jučer.
50
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Izbjegava kamere.
51
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Što to premješta?
52
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Omotan je nekakvom folijom.
53
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Da, kao odjećom.
54
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Ovdje Nina. Je li netko u kontrolnoj sobi?
55
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Da, sve troje smo ovdje. Što je bilo?
56
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Kultivirala sam dovoljno biomaterijala
za ponovni ispis Lewisa.
57
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Dobro. Pronašao sam problem
u pročišćivaču otpadnih voda.
58
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Mislim da mu treba novi filtar.
59
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Nisu me osposobili za ovo.
60
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Na muci se poznaju junaci.
61
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Završi čim prije.
62
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Trebamo razgovarati o budućim koracima.
63
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Da. Slobodno počnite bez mene.
64
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar se isključuje.
65
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Prema našim zapažanjima
i analizi Planeta X-10,
66
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
možemo započeti s početnim planovima
67
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
koje je izradila
Agencija za planetarni razvoj.
68
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Parateraformiranje sa Stabljikom
69
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
i spuštanje atmosferskog pretvarača
na površinu te stvaranje nastanjive zone.
70
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Imam još jednu ideju koju bih
želio istodobno iskušati.
71
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Polarne kape sadrže
veliku količinu ugljikovog dioksida.
72
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Lansiramo li RA bombu
kako bismo otopili ledene kape,
73
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
oslobodit će se staklenički plinovi.
74
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
To nije radioaktivna, već čista bomba.
75
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Uz malo sreće, mogli bismo
cijeli planet učiniti nastanjivim,
76
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
a ne samo njegov dio.
77
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Razgovarajmo o tome kad se vrati Oscar.
78
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Što je…
79
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Sveca mu!
80
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack, Mack, javi se!
81
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? Ima li koga ondje?
82
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Kvragu! Pokvario se.
83
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… car.
84
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
85
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Jesi… Jesi li ti upravo rekao „Oscar”?
86
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewise?
87
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Pročitao sam tvoju poruku na zidu.
88
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Želim… pregovarati.
89
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Pregovarati? Ti… Želiš razgovarati?
90
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Da.
91
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Dobro, ali tvoje… verbalne vještine
ponešto su ograničene.
92
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Hej, što misliš o porukama?
93
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Imaš slomljenu tibiju.
94
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Stvarno brzo tipkaš.
95
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
To je samo osnovna prva pomoć.
96
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Trebaš što prije otići Nini.
97
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Možda ne izgledaš kao čovjek,
98
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
ali zadržao si
svoju ljudskost, prijatelju.
99
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Hej, sjećaš li se kad smo se upoznali?
100
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Mack nas je upoznao
u Agenciji za planetarni razvoj.
101
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Otišli smo u onaj bar. Izgubio sam okladu…
102
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Hvala, stari.
103
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Kažu da je do tvoje pogreške u ispisu
104
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
došlo kad nas je pogodila solarna baklja
tijekom tvojeg ispisa.
105
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Pogreška u ispisu…
106
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
To je bio samo nesretan slučaj.
Nitko nije kriv.
107
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Hej, jesi li gladan?
Sljedeći put donijet ću ti nešto hrane.
108
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Kakav okus želiš?
Goveđe pečenje ili možda škampe?
109
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Čekaj malo, mislim da si to sve pojeo.
110
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Dalje mogu sam. Hvala ti.
111
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Reći ću im da nisi zlikovac
i pokušati ih nagovoriti da pregovaraju.
112
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Ako kažu da te žele uhvatiti,
dat ću sve od sebe da ih razuvjerim.
113
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Hvala ti.
114
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Nisu te ispisali s brkovima.
115
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Sjetio si se…
116
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Izgubio sam okladu u onom baru
i obrijao brkove.
117
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Ti si sigurno Lewis kojeg poznajem.
118
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Drago mi je vidjeti te, stari prijatelju.
119
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Hej, ima li koga?
120
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscare!
121
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscare, gdje si bio? Jesi li dobro?
122
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Ozlijeđen si. Što se dogodilo?
123
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nina, moramo razgovarati.
124
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
O čemu?
125
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
O Lewisu.
126
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Što sa mnom?
127
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewise.
128
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Upravo sam završio ispis i svi mi
govore što je bilo u međuvremenu.
129
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Još pokušavam shvatiti
sve što se događalo.
130
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Rekao si da želiš razgovarati o meni?
131
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Pa…
132
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
O, ne. Nisu ti ispisali brkove.
133
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewise, drago mi je vidjeti te.
134
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Čudim se da si se uspio sam vratiti ovamo.
135
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Da, pa, ponekad je odlučnost
sve što ti preostaje.
136
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Liječenje će trajati oko sat vremena,
pa ćeš morati mirovati.
137
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
-Hej, Nina, što se tiče Lewisa…
-Ne sada, Oscare.
138
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Oprostite što vas prekidam.
Nina, možemo li razgovarati?
139
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Naravno, Lewise.
140
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack mi je dao puni izvještaj i ja…
141
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Ubio me drugi ti,
pa se ne moraš brinuti oko toga.
142
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Ipak, moram se ispričati. Ja…
143
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewise, u redu je.
144
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Slažem se s Mackom.
Trebali bismo ga uhvatiti i eutanazirati.
145
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewise!
146
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Ugrozio je posadu
i čak ubio jednog od nas.
147
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Ali on je ti.
148
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Gle, jedino što nam je zajedničko jest to
da smo izrađeni od istog materijala.
149
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Da imaš zlu blizankinju koja je ubojica,
150
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
zar ne bi htjela da je zaustave?
151
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Čekaj malo, otkud ti ta ogrlica?
152
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Trebala bi biti samo jedna.
153
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Je li to izvornik?
154
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Da, bila je u mojoj kabini.
155
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Ne trebaju mi dvije na brodu.
156
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Hej, moći ćeš opet vidjeti Kate.
157
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Pod pretpostavkom da misija bude uspješna.
158
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Znaš, Mack, razmišljao sam
o svojoj pogrešno ispisanoj kopiji.
159
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Znaš li gdje bi mogao biti?
160
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Pa i ne, ali imam nekoliko ideja.
161
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Mislim, na kraju krajeva,
imam posla sa samim sobom.
162
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewise?
163
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Hvala ti za ono nekidan.
164
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Radim na pregovorima, pa se strpi do tada.
165
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Ovaj uređaj šalje poruke samo meni.
166
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Ako ti štogod bude trebalo, javi mi.
167
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
168
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Kad se teraformiranje bude odvijalo
po planu i sve krene svojim tokom,
169
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
ući ćemo u hibernaciju
dok ne stigne brod s migrantima
170
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
za otprilike stotinjak godina.
171
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Provjerimo čahure za hibernaciju,
iznutra i izvana.
172
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Tražimo li nešto konkretno?
173
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Nećemo se služiti njima
dok ne završimo misiju
174
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
i uđemo u hibernaciju.
175
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Moje drugo ja možda
smjera nešto s čahurom.
176
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Jednom kad bude unutra,
nitko mu ne može ništa.
177
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Pa, barem ne stotinjak godina.
178
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Jasno mi je.
To bi mu bilo krajnje utočište.
179
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Hej, Lewise, pogledaj ovo.
180
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Kao što sam i mislio.
181
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Pokušao je ući,
ali mu je tijelo preveliko.
182
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Uspjeli smo potvrditi količinu
ugljikova dioksida u polarnim kapama.
183
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Čini se da ga ima dovoljno
da zagrije planet.
184
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Mogu li ti vjerovati?
185
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Naravno. Prijatelj si mi.
186
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Ponovno su te ispisali.
187
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Gledajući snimku svoje loše kopije,
188
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
slutim da pokušava izgraditi
vlastitu čahuru negdje na brodu.
189
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
To bih ja učinio.
190
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Ako je tako,
trebamo li ga doista uhvatiti?
191
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
Kad bude u čahuri, bit ćemo sigurni.
192
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Možemo ga ostaviti na miru.
193
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Slažem se s Ninom.
194
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Što ako se probudi prije nas?
195
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Ako se uplete u teraformiranje,
naša će misija propasti.
196
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Moramo ga pronaći i pobrinuti se za njega
prije nego što dovrši svoju čahuru.
197
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Gdje bi ti sakrio čahuru, Lewise?
198
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Previše je mogućnosti.
199
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Brod je golem,
200
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
ali da sam na njegovu mjestu,
mislim da bih je zakamuflirao,
201
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
tako da izgleda kao dio broda.
202
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Kamuflaža…
203
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Pronašao bih mjesto na koje nitko ne ide.
Izgradio je iza lažnog zida.
204
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Ne bismo je primijetili ako je
u prostoriji koju nismo dotad vidjeli.
205
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Što ako, i mislim što ako,
drugi Lewis želi pregovarati?
206
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
U tom slučaju odabrali bismo
mjesto za pregovaranje
207
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
i ondje ga uhvatili.
208
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Da.
209
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Pregovori nisu mogući. Žao mi je.
210
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Nisam mnogo očekivao.
211
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Sam ću pronaći način da preživim.
212
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Treba mi rashladna jezgra
da završim gradnju svoje čahure.
213
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Ne možeš uzeti one
u prostoriji za hibernaciju.
214
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Trebaju nam.
215
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Dodatne rashladne jezgre
trebale bi biti u zoni D.
216
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Ne mogu sam ući ondje.
217
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Potrebna su dva ovlaštenja.
218
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Može, zašto ne? Te su ionako višak.
219
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Razmišljala sam,
ljudi trebaju nadu za život,
220
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
čak i kad su ispisani
negdje daleko u svemiru.
221
00:20:55,001 --> 00:20:56,876
Morali su ponuditi posadi nešto posebno
222
00:20:56,959 --> 00:20:58,584
kako bi pristala, zar ne?
223
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Pa, nakon što se misija uspješno dovrši
i planet bude prikladan za život,
224
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
smijemo ispisati svoju obitelj
i voljene osobe.
225
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Zajamčena nam je sreća.
226
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Zato su morali kopirati
moja sjećanja i moju DNK?
227
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Ne želim se boriti
s drugim ja za tvoju naklonost.
228
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Ali brinem se.
229
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Zašto?
230
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Osjećam kao da se igramo Boga.
231
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Hoće li se Bog ljutiti na nas?
232
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Pomoći ću ti da uđeš u zonu D.
233
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Dobro je, tu si.
234
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Što je to?
235
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Radimo simulacije Mackova prijedloga
236
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
za simultano teraformiranje sa Stabljikom
237
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
i otapanje polarnih kapa.
238
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Nagli porast stakleničkih plinova
značio bi golemu planetarnu oluju.
239
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Ali ne čini se da bi to
znatno utjecalo na Stabljiku.
240
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Izgrađena je da izdrži najteže uvjete.
241
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Nakon što završiš svoju čahuru
i uđeš u hibernaciju,
242
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
ja ću se pobrinuti za ostalo.
243
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Pobrinut ću se da budem zadužen
za tu zonu i da ostaneš sakriven.
244
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Vjeruj mi.
245
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Hvala, Oscare.
246
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Imam ideju.
247
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Mislim da bi imalo smisla da to odglumimo
248
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
tako da izgleda
kao da sam ti morao pomoći.
249
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Udari me i izgledat ću
kao da si me nokautirao.
250
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Odvuci me do kontrolne ploče i skeniraj
moje oko da to zabilježi kamera.
251
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Vjeruj mi, stvari će se zakomplicirati
ako doznaju da ti pomažem.
252
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
U redu.
253
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Dobro. Udari me.
254
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Moram izgledati uvjerljivo.
Samo nemoj prejako, dobro?
255
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Čekaj malo, zar me pokušavaš ubiti?
256
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Upotrijebi manju ruku.
257
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Dobro. Ostavi me ovdje.
258
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Zona D, gdje su rashladne jezgre.
259
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscare?
260
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscare?
261
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, što se dogodilo?
262
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
-Idi za njim. Ja ću provjeriti hangar.
-Idem.
263
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Stani!
264
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Kvragu! Nema je.
265
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Što se, dovraga, događa?
266
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Sranje! Kvragu, Lewise!
267
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Prijatelj, malo sutra!
268
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Ubit ću te!
269
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Smiri se, Oscare.
270
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Sada više ne možeš ništa.
271
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Žao mi je. Tako mi je žao.
Budala sam što sam mu vjerovao.
272
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Rekao mi je da mu treba
rashladna jezgra da preživi…
273
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Trebao sam shvatiti da namjerava
ukrasti tu bombu. Kvragu!
274
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Tako mi je žao! Oprostite mi.
275
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Gade jedan…
276
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, stani. Dosta mu je.
277
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Kunem se da je bio Lewis kojeg sam znao.
278
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Bio mi je prijatelj.
279
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Ja sam kriv za ovo.
Trebao sam to predvidjeti.
280
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Ne budi smiješan. Kako si mogao znati?
281
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Znao je da ću predvidjeti da mu treba
rashladna jezgra za preživljavanje.
282
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Upotrijebio je to da manipulira Oscarom.
283
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
To više nije važno.
284
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Ta bomba može uništiti cijeli brod.
285
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Ali zašto ju je ukrao?
286
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
To je njegova
strategija za preživljavanje.
287
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Sad su naše sudbine u njegovim rukama.
288
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Prijevod titlova: Tanja Jurišić