1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
KAPCSOLAT
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, ezt látnod kell.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Megtaláltad?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Nem.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
ÉLNI AKAROK
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
De Lewist nem láttad?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Nem. Úgy tűnik,
már nem a H részlegen bujkál.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
A szenzorok nem jeleztek,
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
és a H részleg ajtajai sem rögzítettek
gyanús ki- vagy belépést.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Hol a fenében van?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Hogy halad a bolygó felmérése?
13
00:03:02,334 --> 00:03:06,959
A deutérium és a hidrogén aránya alapján
a bolygón annyi víz volt, mint a Földön.
14
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Mivel a szén-dioxid szétszóródik az űrben,
de a deutérium nem,
15
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
könnyű megállapítani.
16
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
A bolygó légköre
nem tudta fenntartani az óceánokat?
17
00:03:16,168 --> 00:03:20,334
A Földtől eltérően,
ennek a bolygónak a vulkánjai kialudtak.
18
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Ez is közrejátszhatott.
19
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Hol van Nina?
20
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Készítek még Lewis bioanyagából,
21
00:03:32,668 --> 00:03:37,793
mert nehéz, és etikailag megkérdőjelezhető
lenne újrahasznosítani őt.
22
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Mennyi időt vesz igénybe?
23
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Hamarabb kész lesz, mint vártam.
24
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Ha kész, megkezdheted az újranyomtatást.
25
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
A félrenyomtatott Lewisnak
tényleg vannak múltbeli emlékei?
26
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Nem tudjuk,
hogy mire és mennyire emlékszik.
27
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Az biztos, hogy élni akar
az élethez való jogával.
28
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Miért nem hagyjuk békén?
29
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Mondasz valamit.
30
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
És Ninának hála, nem kell elkapnunk,
hogy bioanyaggá alakítsuk.
31
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Ettől még veszélyes.
32
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Meg kell találnunk az anomáliát,
és véget vetni neki.
33
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Legyetek résen!
34
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Ők a családod?
35
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Csini bajusz, Oscar.
36
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Majdnem annyira hiányzik,
mint a feleségem és a gyerekeim.
37
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
A nyomtatott képek
nagyon szentimentálisak.
38
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Én is az vagyok.
39
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Furcsa érzés.
40
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Emlékszem rájuk, de fizikai valójukban
sosem találkoztam velük.
41
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
A jelen csak egy pillanatig tart.
42
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Ha belegondolsz,
mindenkinek csak emlékei vannak.
43
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Mi van, ha az emlékeink csak konstruáltak?
44
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Ha a nejem és a gyerekeim sosem léteztek?
45
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Tulajdonképpen számít ez bármit is?
46
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Ez tegnapi felvétel.
47
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Kerüli a kamerákat.
48
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Mit visz?
49
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Maga köré tekert valamilyen fóliát.
50
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Mintha felöltözött volna.
51
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Itt Nina. Van valaki a vezérlőben?
52
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Igen, mindhárman itt vagyunk.
Mi a helyzet?
53
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Összegyűlt elég bioanyag
Lewis újranyomtatásához.
54
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Megtaláltam, mi okoz gondot
a szennyvíztisztítónál.
55
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Csak kell ide egy új szűrő.
56
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Erre nem képeztek ki.
57
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Szükség törvényt bont.
58
00:07:07,209 --> 00:07:10,918
Siess, ahogy tudsz!
Meg kell beszélnünk a további lépéseket.
59
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Nyugodtan kezdjétek el nélkülem.
60
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar kiszáll.
61
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Az X-10 bolygó megfigyelése során gyűjtött
adatok alapján
62
00:08:17,043 --> 00:08:21,334
végrehajthatjuk a Bolygófejlesztési
Ügynökség által kidolgozott tervet.
63
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
A Babszárral paraterraformálunk,
64
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
és lakható területet hozunk létre
a légkör-átalakítót a felszínre juttatva.
65
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Van egy ötletem,
amit eközben szeretnék kipróbálni.
66
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
A sarkvidéki jégsapkában
jelentős mennyiségű szén-dioxid van.
67
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Egy RA bombával elpárologtatjuk a jeget,
68
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
így üvegházhatású gázok szabadulnak fel.
69
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
A bomba nem radioaktív, nem sugároz.
70
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Kis szerencsével
az egész bolygót lakhatóvá tehetjük,
71
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
nem csak egy részét.
72
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Ezt beszéljük meg, amikor Oscar visszatér.
73
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Mi a…
74
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
A francba!
75
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack! Jelentkezz!
76
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? Van ott valaki?
77
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
A fenébe, eltört!
78
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… car.
79
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
80
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Azt mondtad, „Oscar”?
81
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewis?
82
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Olvastam az üzeneted.
83
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Tárgyalni… akar…
84
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Tárgyalni? Beszélni akarsz velünk?
85
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Igen.
86
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Jól van, de a beszéd
elég nehézkesen megy neked.
87
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Mit szólnál az üzenetküldéshez?
88
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Eltört a sípcsontod.
89
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Jó gyorsan pötyögsz.
90
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Ez alapvető kezelést igényel.
91
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Mihamarabb keresd fel Ninát!
92
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Talán nem tűnsz embernek,
93
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
de az emberség
nem veszett ki belőled, barátom.
94
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Emlékszel rá, amikor megismerkedtünk?
95
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Mack mutatott be egymásnak
a Bolygófejlesztési Ügynökségnél.
96
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Elmentünk a bárba.
Elvesztettem a fogadást…
97
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Kösz, haver.
98
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Szerintük azért lettél félrenyomtatva,
99
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
mert napkitörés ért el minket
a nyomtatás közben.
100
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Félrenyomtatva…
101
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Baleset történt. Senki sem hibázott.
102
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Nem vagy éhes? Legközelebb hozok kaját.
103
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Mit kérsz? Marhasültet vagy rákot?
104
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Bár azt hiszem, azokat mind megetted.
105
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Innen boldogulok. Kösz.
106
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Te nem rosszfiú vagy. Megpróbálom rávenni
a többieket, hogy tárgyaljunk.
107
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Ha el akarnak fogni, mindent megteszek,
hogy meggyőzzem őket.
108
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Köszönöm.
109
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Bajusz nélkül nyomtattak ki.
110
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Emlékszel rá…
111
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
A fogadás elvesztése után
leborotváltam a bajuszom.
112
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Tényleg az a Lewis vagy, akit ismerek.
113
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Jó újra látni, öreg barátom.
114
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Hé, van itt valaki?
115
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscar!
116
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscar, hol voltál? Jól vagy?
117
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Megsérültél. Mi történt?
118
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nina, beszélnünk kell.
119
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Miről?
120
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Lewisról.
121
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Mi van velem?
122
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewis.
123
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Befejeződött a nyomtatásom,
a többiek mindent elmeséltek.
124
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
De még nem tudtam feldolgozni
a történteket.
125
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Szóval, rólam akartál beszélni?
126
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Hát…
127
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Bajusz nélkül nyomtattak ki téged.
128
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewis, örülök neked.
129
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Elképesztő, hogy egyedül feljutottál.
130
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Néha az akaraterő csodákra képes.
131
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
A javítás egy órát vesz igénybe,
ne mozogj!
132
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
- Nina! Lewis…
- Oscar, ne most.
133
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Bocs a zavarásért. Nina, beszélhetnénk?
134
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Lewis. Hát persze.
135
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack mindent elmondott, és…
136
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Egy másik verziód ölte meg
az én másik verziómat. Semmi gond.
137
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Azért bocsánatot kérek. Én…
138
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewis, semmi baj.
139
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Mackkel értek egyet.
El kell kapnunk, és el kell altatnunk.
140
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewis!
141
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Veszélyeztette a legénységet,
Ninát meg is ölte.
142
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
De ő te vagy.
143
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Csupán annyi közös bennünk,
hogy ugyanabból az anyagból vagyunk.
144
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Ha lenne egy gonosz,
gyilkos ikertestvéred,
145
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
nem akarnád megállítani?
146
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Egy pillanat! Honnan van ez a nyaklánc?
147
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Csak egynek kéne lennie.
148
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Ez az eredeti?
149
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Igen, a szobámban volt.
150
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Nem kell belőle kettő.
151
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Újra fogod látni Kate-et.
152
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Ha a küldetés sikeres lesz.
153
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Gondolkodtam a félrenyomtatott verziómról.
154
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Van ötleted, hogy hol lehet?
155
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Pontosan nem tudom, de van elképzelésem.
156
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Elvégre saját magammal állok szemben.
157
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewis?
158
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Kösz a segítséget!
159
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Dolgozok az ügyeden, légy türelemmel!
160
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Az erről küldött üzeneteket
csak én kapom meg.
161
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Ha kell valami, csak szólj.
162
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
163
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Miután elindult a terraformálás,
és a természet már végzi a dolgát,
164
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
hibernáljuk magunkat
a költözők hajójának érkezéséig.
165
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
Nagyjából száz évre.
166
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Ellenőrizzük a hibernálógubókat!
167
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Valami konkrét dolgot keresünk?
168
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Csak a küldetés után
fogjuk használni őket,
169
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
hogy hibernáljuk magunkat.
170
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
A másik énem megtámadhatja a gubómat.
171
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Amint benne van, senki sem bánthatja.
172
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Legalábbis száz évig.
173
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Értem. Ez lenne a menedéke.
174
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Lewis, ezt nézd meg!
175
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Ahogy sejtettem.
176
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Próbált belebújni, de túl nagy hozzá.
177
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Sikerült ellenőrizni a jégsapkákban lévő
szén-dioxid mennyiségét.
178
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Elég az egész bolygó felmelegítéséhez.
179
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Bízhatok benned?
180
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Hát persze, barátom.
181
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Újranyomtattak.
182
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
A másik énemet látva
183
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
arra gyanakszom,
hogy saját gubót próbál építeni magának.
184
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Én ezt tenném.
185
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Ha ez igaz, muszáj elfognunk?
186
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
A gubóban nem jelent veszélyt.
187
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Egyszerűen békén hagyjuk.
188
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Egyetértek Ninával.
189
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
És ha előbb felébred, mint mi?
190
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Ha belepiszkál a terraformálásba,
a küldetés elbukik.
191
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
El kell kapnunk,
mielőtt megépíti a saját gubóját.
192
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Te hol rejtenél el egy gubót?
193
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Túl sok jó hely van.
194
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Hatalmas ez a hajó,
195
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
de a helyében én álcáznám a gubót,
196
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
hogy a hajó részének tűnjön.
197
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Álcázás…
198
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Egy elhagyott helyen,
álfal mögött építeném meg.
199
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Senkinek sem tűnne fel egy szoba,
amit még sosem látott.
200
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Tegyük fel, mi lenne,
ha a másik Lewis tárgyalni akarna?
201
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Akkor elhívnánk valahova tárgyalni,
202
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
és ott kapnánk el.
203
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Jól van.
204
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Nem hajlandók tárgyalni. Bocsánat.
205
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Nem láttam rá túl sok esélyt.
206
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Túlélek a magam módján.
207
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Kell egy hűtőmag a gubóm befejezéséhez.
208
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
A hibernálókamrából nem vihetsz.
209
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Azok nekünk kellenek.
210
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
A tartalékmagok a D részlegen vannak.
211
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Egyedül nem férek hozzá.
212
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Két személynek kell hitelesítenie.
213
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Miért is ne? Azok amúgy is tartalékok.
214
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Az embereknek remény kell a túléléshez,
215
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
még akkor is, ha az űrben nyomtatták őket.
216
00:20:55,001 --> 00:20:58,584
Valami különlegeset ígérhettek nektek,
hogy belemenjetek ebbe.
217
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Ha a küldetés végrehajtása után
a bolygó élhető lesz,
218
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
kinyomtathatjuk a szeretteinket.
219
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Boldogságot ígértek.
220
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Ezért töltötték fel
az emlékeimet és a DNS-em?
221
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Nem akarok
a másik énemmel harcolni a szeretetedért.
222
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Aggódom.
223
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Mi miatt?
224
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Olyan, mintha istent játszanánk.
225
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Isten vajon dühös lesz ránk?
226
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Segítek bejutni.
227
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Szuper, eljöttél.
228
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Mi ez?
229
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Szimulációt futtatunk Mack javaslatáról.
230
00:21:58,626 --> 00:22:02,918
Terraformálunk a Babszárral,
és közben elpárologtatjuk a jégsapkákat.
231
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Az üvegházhatású gázok hirtelen emelkedése
bolygóméretű vihart eredményezne.
232
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
De nem lenne hatással a Babszárra.
233
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Úgy tervezték,
hogy a legzordabb időjárást is kibírja.
234
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Amikor befejezed a gubót,
és hibernálod magad,
235
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
én gondoskodom minden másról.
236
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Én leszek a felelős
azért a részlegért, elrejtelek.
237
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Bízhatsz bennem.
238
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Köszönöm, Oscar.
239
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Van egy ötletem.
240
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Intézhetnénk úgy, hogy úgy tűnjön,
241
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
nem volt más választásom,
mint segíteni neked.
242
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Megütsz, én meg ájulást színlelek.
243
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Odaviszel a panelhez, beszkenneled
a szemem. Ezt rögzíti a kamera.
244
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Mert ha kiderül,
hogy segítek neked, az gáz lesz.
245
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Rendben.
246
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Jól van. Üss meg!
247
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Meggyőzőnek kell lennie.
De ne üss túl nagyot!
248
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Várj! Meg akarsz ölni?
249
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
A kisebb kezeddel!
250
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Szuper. Hagyj itt!
251
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
D részleg. Ott vannak a hűtőmagok.
252
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscar?
253
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscar?
254
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, mi történt?
255
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
- Menj utána! Én a hangárba megyek.
- Oké.
256
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Állj!
257
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
A fenébe! Elment.
258
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Mi a fene folyik itt?
259
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
A fene egye meg, Lewis!
260
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Barát, A francokat!
261
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Ki foglak nyírni, rohadék!
262
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Nyugalom, Oscar!
263
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Már nem tehetsz semmit.
264
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Sajnálom. Bocsánatot kérek mindenkitől.
Bolond voltam, hogy hittem neki.
265
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Azt mondta, a túléléshez kell neki a mag…
266
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Tudhattam volna,
hogy a bomba kell neki. A fenébe!
267
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Annyira sajnálom! Bocsássatok meg!
268
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Te szemét…
269
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, elég! Eleget szenvedett.
270
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Esküszöm, a régi Lewis volt.
271
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
A barátom volt.
272
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Ez az én hibám. Számíthattam volna erre.
273
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Ne butáskodj! Honnan tudhattad volna?
274
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Tudta, hogy arra számítok,
hogy a hűtőmag kell neki a túléléshez.
275
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Ezzel manipulálta Oscart.
276
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Már nem számít.
277
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
A bomba az egész hajót elpusztíthatja.
278
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
De miért lopta el?
279
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Ez a túlélési stratégiája.
280
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
A sorsunk már az ő kezében van.
281
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
A feliratot fordította: Bóka Máté