1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 KAPCSOLAT 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, ezt látnod kell. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Megtaláltad? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Nem. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 ÉLNI AKAROK 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 De Lewist nem láttad? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Nem. Úgy tűnik, már nem a H részlegen bujkál. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 A szenzorok nem jeleztek, 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 és a H részleg ajtajai sem rögzítettek gyanús ki- vagy belépést. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Hol a fenében van? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Hogy halad a bolygó felmérése? 13 00:03:02,334 --> 00:03:06,959 A deutérium és a hidrogén aránya alapján a bolygón annyi víz volt, mint a Földön. 14 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Mivel a szén-dioxid szétszóródik az űrben, de a deutérium nem, 15 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 könnyű megállapítani. 16 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 A bolygó légköre nem tudta fenntartani az óceánokat? 17 00:03:16,168 --> 00:03:20,334 A Földtől eltérően, ennek a bolygónak a vulkánjai kialudtak. 18 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Ez is közrejátszhatott. 19 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Hol van Nina? 20 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Készítek még Lewis bioanyagából, 21 00:03:32,668 --> 00:03:37,793 mert nehéz, és etikailag megkérdőjelezhető lenne újrahasznosítani őt. 22 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Mennyi időt vesz igénybe? 23 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Hamarabb kész lesz, mint vártam. 24 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Ha kész, megkezdheted az újranyomtatást. 25 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 A félrenyomtatott Lewisnak tényleg vannak múltbeli emlékei? 26 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Nem tudjuk, hogy mire és mennyire emlékszik. 27 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Az biztos, hogy élni akar az élethez való jogával. 28 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Miért nem hagyjuk békén? 29 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Mondasz valamit. 30 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 És Ninának hála, nem kell elkapnunk, hogy bioanyaggá alakítsuk. 31 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Ettől még veszélyes. 32 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Meg kell találnunk az anomáliát, és véget vetni neki. 33 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Legyetek résen! 34 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Ők a családod? 35 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Csini bajusz, Oscar. 36 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Majdnem annyira hiányzik, mint a feleségem és a gyerekeim. 37 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 A nyomtatott képek nagyon szentimentálisak. 38 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Én is az vagyok. 39 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Furcsa érzés. 40 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Emlékszem rájuk, de fizikai valójukban sosem találkoztam velük. 41 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 A jelen csak egy pillanatig tart. 42 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Ha belegondolsz, mindenkinek csak emlékei vannak. 43 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Mi van, ha az emlékeink csak konstruáltak? 44 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Ha a nejem és a gyerekeim sosem léteztek? 45 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Tulajdonképpen számít ez bármit is? 46 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Ez tegnapi felvétel. 47 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Kerüli a kamerákat. 48 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Mit visz? 49 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Maga köré tekert valamilyen fóliát. 50 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Mintha felöltözött volna. 51 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Itt Nina. Van valaki a vezérlőben? 52 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Igen, mindhárman itt vagyunk. Mi a helyzet? 53 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Összegyűlt elég bioanyag Lewis újranyomtatásához. 54 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Megtaláltam, mi okoz gondot a szennyvíztisztítónál. 55 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Csak kell ide egy új szűrő. 56 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Erre nem képeztek ki. 57 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Szükség törvényt bont. 58 00:07:07,209 --> 00:07:10,918 Siess, ahogy tudsz! Meg kell beszélnünk a további lépéseket. 59 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Nyugodtan kezdjétek el nélkülem. 60 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Oscar kiszáll. 61 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Az X-10 bolygó megfigyelése során gyűjtött adatok alapján 62 00:08:17,043 --> 00:08:21,334 végrehajthatjuk a Bolygófejlesztési Ügynökség által kidolgozott tervet. 63 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 A Babszárral paraterraformálunk, 64 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 és lakható területet hozunk létre a légkör-átalakítót a felszínre juttatva. 65 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Van egy ötletem, amit eközben szeretnék kipróbálni. 66 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 A sarkvidéki jégsapkában jelentős mennyiségű szén-dioxid van. 67 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Egy RA bombával elpárologtatjuk a jeget, 68 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 így üvegházhatású gázok szabadulnak fel. 69 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 A bomba nem radioaktív, nem sugároz. 70 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Kis szerencsével az egész bolygót lakhatóvá tehetjük, 71 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 nem csak egy részét. 72 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Ezt beszéljük meg, amikor Oscar visszatér. 73 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Mi a… 74 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 A francba! 75 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack! Jelentkezz! 76 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Mack? Van ott valaki? 77 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 A fenébe, eltört! 78 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… car. 79 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 80 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Azt mondtad, „Oscar”? 81 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewis? 82 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Olvastam az üzeneted. 83 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Tárgyalni… akar… 84 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Tárgyalni? Beszélni akarsz velünk? 85 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Igen. 86 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Jól van, de a beszéd elég nehézkesen megy neked. 87 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Mit szólnál az üzenetküldéshez? 88 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Eltört a sípcsontod. 89 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Jó gyorsan pötyögsz. 90 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Ez alapvető kezelést igényel. 91 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Mihamarabb keresd fel Ninát! 92 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Talán nem tűnsz embernek, 93 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 de az emberség nem veszett ki belőled, barátom. 94 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Emlékszel rá, amikor megismerkedtünk? 95 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Mack mutatott be egymásnak a Bolygófejlesztési Ügynökségnél. 96 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Elmentünk a bárba. Elvesztettem a fogadást… 97 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Kösz, haver. 98 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Szerintük azért lettél félrenyomtatva, 99 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 mert napkitörés ért el minket a nyomtatás közben. 100 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Félrenyomtatva… 101 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Baleset történt. Senki sem hibázott. 102 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Nem vagy éhes? Legközelebb hozok kaját. 103 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Mit kérsz? Marhasültet vagy rákot? 104 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Bár azt hiszem, azokat mind megetted. 105 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Innen boldogulok. Kösz. 106 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Te nem rosszfiú vagy. Megpróbálom rávenni a többieket, hogy tárgyaljunk. 107 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Ha el akarnak fogni, mindent megteszek, hogy meggyőzzem őket. 108 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Köszönöm. 109 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Bajusz nélkül nyomtattak ki. 110 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Emlékszel rá… 111 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 A fogadás elvesztése után leborotváltam a bajuszom. 112 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Tényleg az a Lewis vagy, akit ismerek. 113 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Jó újra látni, öreg barátom. 114 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Hé, van itt valaki? 115 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscar! 116 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscar, hol voltál? Jól vagy? 117 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Megsérültél. Mi történt? 118 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Nina, beszélnünk kell. 119 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Miről? 120 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Lewisról. 121 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Mi van velem? 122 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewis. 123 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Befejeződött a nyomtatásom, a többiek mindent elmeséltek. 124 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 De még nem tudtam feldolgozni a történteket. 125 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Szóval, rólam akartál beszélni? 126 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Hát… 127 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Bajusz nélkül nyomtattak ki téged. 128 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewis, örülök neked. 129 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Elképesztő, hogy egyedül feljutottál. 130 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Néha az akaraterő csodákra képes. 131 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 A javítás egy órát vesz igénybe, ne mozogj! 132 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 - Nina! Lewis… - Oscar, ne most. 133 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Bocs a zavarásért. Nina, beszélhetnénk? 134 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Lewis. Hát persze. 135 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack mindent elmondott, és… 136 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Egy másik verziód ölte meg az én másik verziómat. Semmi gond. 137 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Azért bocsánatot kérek. Én… 138 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewis, semmi baj. 139 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Mackkel értek egyet. El kell kapnunk, és el kell altatnunk. 140 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewis! 141 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Veszélyeztette a legénységet, Ninát meg is ölte. 142 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 De ő te vagy. 143 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Csupán annyi közös bennünk, hogy ugyanabból az anyagból vagyunk. 144 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Ha lenne egy gonosz, gyilkos ikertestvéred, 145 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 nem akarnád megállítani? 146 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Egy pillanat! Honnan van ez a nyaklánc? 147 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Csak egynek kéne lennie. 148 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Ez az eredeti? 149 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Igen, a szobámban volt. 150 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Nem kell belőle kettő. 151 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Újra fogod látni Kate-et. 152 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Ha a küldetés sikeres lesz. 153 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Gondolkodtam a félrenyomtatott verziómról. 154 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Van ötleted, hogy hol lehet? 155 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Pontosan nem tudom, de van elképzelésem. 156 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Elvégre saját magammal állok szemben. 157 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewis? 158 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Kösz a segítséget! 159 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Dolgozok az ügyeden, légy türelemmel! 160 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Az erről küldött üzeneteket csak én kapom meg. 161 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Ha kell valami, csak szólj. 162 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 163 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Miután elindult a terraformálás, és a természet már végzi a dolgát, 164 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 hibernáljuk magunkat a költözők hajójának érkezéséig. 165 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 Nagyjából száz évre. 166 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Ellenőrizzük a hibernálógubókat! 167 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Valami konkrét dolgot keresünk? 168 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Csak a küldetés után fogjuk használni őket, 169 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 hogy hibernáljuk magunkat. 170 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 A másik énem megtámadhatja a gubómat. 171 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Amint benne van, senki sem bánthatja. 172 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Legalábbis száz évig. 173 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Értem. Ez lenne a menedéke. 174 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Lewis, ezt nézd meg! 175 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Ahogy sejtettem. 176 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Próbált belebújni, de túl nagy hozzá. 177 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Sikerült ellenőrizni a jégsapkákban lévő szén-dioxid mennyiségét. 178 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Elég az egész bolygó felmelegítéséhez. 179 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Bízhatok benned? 180 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Hát persze, barátom. 181 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Újranyomtattak. 182 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 A másik énemet látva 183 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 arra gyanakszom, hogy saját gubót próbál építeni magának. 184 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Én ezt tenném. 185 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Ha ez igaz, muszáj elfognunk? 186 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 A gubóban nem jelent veszélyt. 187 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Egyszerűen békén hagyjuk. 188 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Egyetértek Ninával. 189 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 És ha előbb felébred, mint mi? 190 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Ha belepiszkál a terraformálásba, a küldetés elbukik. 191 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 El kell kapnunk, mielőtt megépíti a saját gubóját. 192 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Te hol rejtenél el egy gubót? 193 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Túl sok jó hely van. 194 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Hatalmas ez a hajó, 195 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 de a helyében én álcáznám a gubót, 196 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 hogy a hajó részének tűnjön. 197 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Álcázás… 198 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Egy elhagyott helyen, álfal mögött építeném meg. 199 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Senkinek sem tűnne fel egy szoba, amit még sosem látott. 200 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Tegyük fel, mi lenne, ha a másik Lewis tárgyalni akarna? 201 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Akkor elhívnánk valahova tárgyalni, 202 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 és ott kapnánk el. 203 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Jól van. 204 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Nem hajlandók tárgyalni. Bocsánat. 205 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Nem láttam rá túl sok esélyt. 206 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Túlélek a magam módján. 207 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Kell egy hűtőmag a gubóm befejezéséhez. 208 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 A hibernálókamrából nem vihetsz. 209 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Azok nekünk kellenek. 210 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 A tartalékmagok a D részlegen vannak. 211 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Egyedül nem férek hozzá. 212 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Két személynek kell hitelesítenie. 213 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Miért is ne? Azok amúgy is tartalékok. 214 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Az embereknek remény kell a túléléshez, 215 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 még akkor is, ha az űrben nyomtatták őket. 216 00:20:55,001 --> 00:20:58,584 Valami különlegeset ígérhettek nektek, hogy belemenjetek ebbe. 217 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Ha a küldetés végrehajtása után a bolygó élhető lesz, 218 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 kinyomtathatjuk a szeretteinket. 219 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Boldogságot ígértek. 220 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Ezért töltötték fel az emlékeimet és a DNS-em? 221 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Nem akarok a másik énemmel harcolni a szeretetedért. 222 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Aggódom. 223 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Mi miatt? 224 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Olyan, mintha istent játszanánk. 225 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Isten vajon dühös lesz ránk? 226 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Segítek bejutni. 227 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Szuper, eljöttél. 228 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Mi ez? 229 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Szimulációt futtatunk Mack javaslatáról. 230 00:21:58,626 --> 00:22:02,918 Terraformálunk a Babszárral, és közben elpárologtatjuk a jégsapkákat. 231 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Az üvegházhatású gázok hirtelen emelkedése bolygóméretű vihart eredményezne. 232 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 De nem lenne hatással a Babszárra. 233 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Úgy tervezték, hogy a legzordabb időjárást is kibírja. 234 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Amikor befejezed a gubót, és hibernálod magad, 235 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 én gondoskodom minden másról. 236 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Én leszek a felelős azért a részlegért, elrejtelek. 237 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Bízhatsz bennem. 238 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Köszönöm, Oscar. 239 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Van egy ötletem. 240 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Intézhetnénk úgy, hogy úgy tűnjön, 241 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 nem volt más választásom, mint segíteni neked. 242 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Megütsz, én meg ájulást színlelek. 243 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Odaviszel a panelhez, beszkenneled a szemem. Ezt rögzíti a kamera. 244 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Mert ha kiderül, hogy segítek neked, az gáz lesz. 245 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Rendben. 246 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Jól van. Üss meg! 247 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Meggyőzőnek kell lennie. De ne üss túl nagyot! 248 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Várj! Meg akarsz ölni? 249 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 A kisebb kezeddel! 250 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Szuper. Hagyj itt! 251 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 D részleg. Ott vannak a hűtőmagok. 252 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscar? 253 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscar? 254 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Mack, mi történt? 255 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 - Menj utána! Én a hangárba megyek. - Oké. 256 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Állj! 257 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 A fenébe! Elment. 258 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Mi a fene folyik itt? 259 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 A fene egye meg, Lewis! 260 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Barát, A francokat! 261 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Ki foglak nyírni, rohadék! 262 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Nyugalom, Oscar! 263 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Már nem tehetsz semmit. 264 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Sajnálom. Bocsánatot kérek mindenkitől. Bolond voltam, hogy hittem neki. 265 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Azt mondta, a túléléshez kell neki a mag… 266 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Tudhattam volna, hogy a bomba kell neki. A fenébe! 267 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Annyira sajnálom! Bocsássatok meg! 268 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Te szemét… 269 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Mack, elég! Eleget szenvedett. 270 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Esküszöm, a régi Lewis volt. 271 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 A barátom volt. 272 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Ez az én hibám. Számíthattam volna erre. 273 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Ne butáskodj! Honnan tudhattad volna? 274 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Tudta, hogy arra számítok, hogy a hűtőmag kell neki a túléléshez. 275 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Ezzel manipulálta Oscart. 276 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Már nem számít. 277 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 A bomba az egész hajót elpusztíthatja. 278 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 De miért lopta el? 279 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Ez a túlélési stratégiája. 280 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 A sorsunk már az ő kezében van. 281 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 A feliratot fordította: Bóka Máté