1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
SERIAL NETFLIX
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
MELAKUKAN KONTAK
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, lihatlah ini.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Kau menemukannya?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Belum.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
INGIN HIDUP
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Tapi tak ada Lewis?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Tidak ada. Tampaknya dia tak lagi
bersembunyi di Area H.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Dia belum melangkahi sensor,
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
dan belum ada tanda dia keluar atau masuk
di semua pintu Area H.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Kira-kira di mana dia?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Omong-omong,
bagaimana hasil pengamatan planet ini?
13
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Berdasarkan rasio deuterium-hidrogen,
14
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
planet ini pernah memiliki air
sebanyak Bumi.
15
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Karena hidrogen cenderung menyebar
di angkasa, sedangkan deuterium tidak,
16
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
jawabannya sudah jelas.
17
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Maksudmu, atmosfer planet ini
tak mampu menopang lautannya?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Berbeda dengan Bumi,
19
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
tampaknya semua gunung api
di planet ini telah punah.
20
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Mungkin itu penyebabnya.
21
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Hei, di mana Nina?
22
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Aku sudah memperbanyak biomaterial Lewis
23
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
karena bisa dibilang
mengakhiri hidup Lewis
24
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
tidaklah mudah
dan mungkin melanggar kode etik.
25
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Berapa lama prosesnya?
26
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Sepertinya, sebentar lagi akan selesai.
27
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Kau boleh mencetak ulang Lewis
begitu sudah siap.
28
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Jadi, benarkah Lewis yang salah cetak ini
bisa mengingat masa lalunya?
29
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Kita belum tahu apa saja
atau sebanyak apa yang dia ingat.
30
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Dia jelas ingin menggunakan haknya
untuk hidup.
31
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Biarlah dia hidup sendiri.
32
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Kau ada benarnya.
33
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Dan berkat Nina, kita tak perlu
menangkap Lewis untuk biomaterial.
34
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Dia tetaplah berbahaya.
35
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Kita harus menemukan
dan membasmi makhluk ini.
36
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Tetaplah waspada.
37
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Itu keluargamu?
38
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Kumismu keren, Oscar.
39
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Ya, aku rindu kumis itu
seperti aku rindu istri dan anak-anakku.
40
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Rupanya cetakan foto
dapat meluluhkan hati.
41
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Hatiku memang mudah luluh.
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Perasaan ini aneh.
43
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Aku mengingat keluargaku,
padahal belum pernah bertemu mereka.
44
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Masa kini hanya berlangsung sesaat.
45
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Kalau dipikir-pikir,
yang dimiliki manusia hanyalah ingatan.
46
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Pernahkah kau penasaran
apa ingatan kita hanya buatan?
47
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Bagaimana jika istri dan anak-anakku
tak benar-benar ada?
48
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Kenyataannya, apakah itu penting?
49
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Ini rekaman kemarin.
50
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Dia menghindari kamera.
51
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Dia memindahkan apa?
52
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Dia memakai semacam pembungkus.
53
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Ya, semacam kain.
54
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Ini Nina.
Adakah yang berada di Ruang Kendali?
55
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Ya, ada kami bertiga. Kenapa?
56
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Aku sudah selesai mengolah biomaterial
untuk mencetak ulang Lewis.
57
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Ini dia. Masalahnya ditemukan
di Area Pengolahan Limbah.
58
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Kurasa filternya perlu diganti.
59
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Aduh, aku belum dilatih untuk ini.
60
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Lakukan saja sebisamu.
61
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Selesaikan secepat mungkin.
62
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Kita perlu mendiskusikan misi.
63
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Ya, silakan kalian mulai dahulu.
64
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar selesai melapor.
65
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Berdasarkan pengamatan dan analisis
terhadap Planet X-10,
66
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
kita dapat melanjutkan rencana awal
67
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
yang ditetapkan
oleh Badan Pengembangan Planet.
68
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Mulai teraformasi lokal
dengan Beanstalk
69
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
dan daratkan Penyesuai Atmosfer
untuk menciptakan area yang layak huni.
70
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Aku punya usulan lain
yang sekaligus ingin kucoba.
71
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Ada sejumlah karbon dioksida
di dalam tudung es kutub.
72
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Kita bisa meluncurkan bom nonradioaktif
73
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
yang akan menghasilkan gas rumah kaca.
74
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Bom ini bersih dan bebas dari radioaktif.
75
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Jika beruntung, kita bisa menjadikan
seisi planet layak huni,
76
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
bukan hanya sebagian.
77
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Mari diskusikan ini lagi
begitu Oscar kembali.
78
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Bagaimana mungkin?
79
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Astaga!
80
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack! Mack, jawablah!
81
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? Ada yang bisa dengar?
82
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Sial! Radionya rusak.
83
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… car.
84
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
85
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Tadi kau bilang, "Oscar"?
86
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewis?
87
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Aku membaca pesanmu di dinding.
88
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Ingin… negosiasi…
89
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Negosiasi? Kau… Kau ingin bicara?
90
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Ya.
91
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Baik. Namun…
kemampuan bicaramu sepertinya terbatas.
92
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Hei. Bagaimana kalau lewat pesan teks?
93
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Tulang keringmu patah.
94
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Kau mengetik dengan cepat!
95
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Aku hanya memberimu pertolongan pertama.
96
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Kau harus segera menemui Nina.
97
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Wujudmu memang bukan manusia,
98
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
tapi kau masih berperikemanusiaan, Kawan.
99
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Hei, kau ingat kali pertama kita berjumpa?
100
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Mack mempertemukan kita
di Badan Pengembangan Planet.
101
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Dan kita pergi ke bar itu.
Aku kalah taruhan…
102
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Terima kasih.
103
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Kemungkinan, kesalahan cetak pada dirimu
104
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
diakibatkan oleh paparan suar solar
selagi kau dicetak.
105
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Kesalahan cetak…
106
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Itu hanyalah kecelakaan yang disayangkan.
Bukan salah siapa pun.
107
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Hei, kau lapar?
Akan kubawakan makanan lain kali.
108
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Kau mau rasa apa?
Mungkin daging panggang atau udang?
109
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Tapi kau sudah memakan semua itu.
110
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Sampai di sini saja. Terima kasih.
111
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Aku akan beri tahu mereka kau tak jahat,
dan akan kubuat mereka mau bernegosiasi.
112
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Jika mereka ingin menangkapmu,
aku akan berusaha menyadarkan mereka.
113
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Terima kasih.
114
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Kau dicetak tanpa kumis.
115
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Kau masih ingat?
116
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Aku kalah taruhan di bar
dan terpaksa mencukur kumis.
117
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Kau benar-benar Lewis yang kukenal.
118
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Senang bertemu denganmu, Kawan.
119
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Hei, ada orang di sana?
120
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscar!
121
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscar, kau dari mana saja?
Kau tak apa-apa?
122
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Kau terluka. Apa yang terjadi?
123
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nina, kita perlu bicara.
124
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Soal apa?
125
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Soal Lewis.
126
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Aku kenapa?
127
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewis.
128
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Aku baru selesai dicetak,
dan mereka sudah menjelaskan semuanya.
129
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Aku masih berusaha memahaminya.
130
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Kau bilang kau ingin bicara soal aku?
131
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Soal itu…
132
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Wah, kau dicetak tanpa kumis.
133
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewis, senang bertemu denganmu.
134
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Aku takjub
melihatmu berhasil kemari sendirian.
135
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Terkadang, semua bisa dilakukan
jika tekad kita kuat.
136
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Proses perbaikan memakan satu jam,
jadi jangan bergerak dahulu.
137
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
- Nina… soal Lewis…
- Oscar, nanti saja.
138
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Maaf aku menyelang.
Nina, bisa bicara sebentar?
139
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Lewis… Tentu.
140
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack memberiku laporan lengkap, dan aku…
141
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Cetakan lamamu membunuh cetakan lamaku.
Tak usah cemaskan itu.
142
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Tetap saja, aku harus meminta maaf. Aku…
143
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewis, tak apa-apa.
144
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Aku setuju dengan Mack. Kita harus
menangkap dan mengakhiri hidupnya.
145
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewis!
146
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Dia berbahaya
dan bahkan membunuh seorang awak.
147
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Tapi dia adalah kau.
148
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Dengar, satu-satunya kesamaan kami
adalah kami terbuat dari materi yang sama.
149
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Andai kau punya kembaran
yang seorang pembunuh,
150
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
kau pasti ingin dia dihentikan, bukan?
151
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Tunggu, dari mana kau mendapat kalung ini?
152
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Seharusnya hanya ada satu.
153
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Itu kalung yang asli?
154
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Ya, ini ada di kamarku.
155
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Aku hanya butuh satu kalung di sini.
156
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Hei, kau pasti bisa bertemu Kate lagi.
157
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Ya, jika misinya berhasil.
158
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Mack, aku masih memikirkan
diriku yang lain.
159
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Mungkinkah kau tahu dia di mana?
160
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Tidak, tapi aku bisa mencoba menebaknya.
161
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Bagaimanapun,
aku menghadapi diriku sendiri.
162
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewis?
163
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Terima kasih soal tempo hari.
164
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Aku masih berusaha membujuk mereka,
jadi bersabarlah.
165
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Gawai ini hanya akan
mengirim pesan kepadaku.
166
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Jika kau butuh sesuatu, kabari aku saja.
167
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
168
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Begitu proses teraformasi dimulai
dan habitat bisa terbentuk secara alami,
169
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
kita akan tidur panjang
sampai kapal migran tiba,
170
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
kira-kira seratus tahun lagi.
171
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Mari periksa semua Pod Hibernasi
secara menyeluruh.
172
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Untuk apa kita melakukan ini?
173
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Kita tak akan membutuhkan ini
sebelum misi berhasil
174
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
dan proses hibernasi dimulai.
175
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Diriku yang lain
mungkin mengincar Pod Hibernasi.
176
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Begitu dia memasukinya,
kita akan mati kutu.
177
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Setidaknya selama seratus tahun.
178
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Benar juga.
Ini bisa menjadi tempat teraman baginya.
179
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Lewis, lihatlah ini.
180
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Sesuai dugaanku.
181
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Dia berusaha masuk,
tapi tubuhnya terlalu besar.
182
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Kita berhasil memverifikasi
jumlah karbon dioksida di tudung es kutub.
183
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Sepertinya cukup
untuk menghangatkan planet ini.
184
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Bisakah aku memercayaimu?
185
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Tentu saja. Kau temanku.
186
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Mereka mencetakmu lagi.
187
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Melihat rekaman ini.
188
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
Aku curiga dia berusaha menciptakan
Pod Hibernasinya sendiri.
189
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Aku pun akan begitu.
190
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Kalaupun itu benar,
haruskah kita menangkapnya?
191
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
Begitu dia di Pod Hibernasi, kita aman.
192
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Biarkan saja dia.
193
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Aku setuju dengan Nina.
194
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Bagaimana jika dia bangun lebih dahulu?
195
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Jika dia mengganggu proses teraformasi,
misi kita akan gagal.
196
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Kita harus mencari dan menanganinya
sebelum dia selesai membuat Pod Hibernasi.
197
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Kalau jadi dia,
kau sembunyikan di mana, Lewis?
198
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Kemungkinannya banyak sekali.
199
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Kapal ini besar,
200
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
tapi kalau jadi dia,
aku pasti akan menyamarkannya
201
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
agar tampak
seakan itu bagian dari kapal ini.
202
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Menyamarkan…
203
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Area yang tak dilalui orang…
Di balik dinding palsu…
204
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Kita tak akan menyadarinya
jika tak pernah melihat ruangan itu.
205
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Bagaimana kalau Lewis yang itu
ingin bernegosiasi?
206
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Kalau begitu, kita tentukan tempatnya
207
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
dan tangkap dia di situ.
208
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Benar.
209
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Negosiasi tak bisa dilakukan. Maaf.
210
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Aku pun tak berharap banyak.
211
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Aku akan mencari cara untuk bertahan.
212
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Aku butuh zat pendingin
untuk menyelesaikan Pod Hibernasiku.
213
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Jangan ambil yang ada di Ruang Hibernasi.
214
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Kami membutuhkannya.
215
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Zat pendingin cadangan disimpan di Area D.
216
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Aku tak bisa masuk sendiri.
217
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Butuh dua otorisasi.
218
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Boleh saja. Lagi pula, itu cuma cadangan.
219
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Menurutku, manusia membutuhkan harapan
untuk hidup,
220
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
sekalipun kau dicetak di luar angkasa.
221
00:20:55,001 --> 00:20:56,876
Para awak ditawari hal spesial
222
00:20:56,959 --> 00:20:58,584
agar mereka setuju, bukan?
223
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Begitu misi berhasil
dan planet sudah layak huni,
224
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
kami diizinkan
mencetak keluarga dan orang tersayang.
225
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Kami dijanjikan kebahagiaan.
226
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Makanya mereka perlu mengunggah
ingatan dan DNA-ku?
227
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Aku tak mau berkelahi
dengan diriku yang lain demi cintamu.
228
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Tapi aku khawatir.
229
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Soal apa?
230
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Aku merasa
kita seakan lancang kepada Tuhan.
231
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Akankah Tuhan murka kepada kita?
232
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Aku akan membantumu ke Area D.
233
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Baguslah kau datang.
234
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Apa ini?
235
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Kita sedang menjalankan
simulasi usulan Mack
236
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
soal melakukan teraformasi
dengan Beanstalk
237
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
dan menguapkan tudung es kutub.
238
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Lonjakan gas rumah kaca yang tinggi
dapat mengakibatkan badai seplanet.
239
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Tapi menurutku Beanstalk
tak akan begitu terdampak.
240
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Beanstalk dibuat
untuk tahan terhadap kondisi ekstrem.
241
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Begitu Pod Hibernasimu sudah jadi,
dan kau tidur panjang,
242
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
kau bisa mengandalkanku.
243
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Aku akan berjaga di area itu
dan memastikan kau tetap tersembunyi.
244
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Percayalah padaku.
245
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Terima kasih, Oscar.
246
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Aku punya ide.
247
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Semua akan lebih masuk akal
248
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
jika kita bersandiwara
seakan aku terpaksa membantumu.
249
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Pukul aku,
dan aku akan berpura-pura pingsan.
250
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Seret aku ke sana
dan pindai mataku di depan kamera.
251
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Percayalah, semua akan kacau
jika mereka tahu aku membantumu.
252
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Baiklah.
253
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Baiklah. Pukul aku.
254
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Ini harus tampak sungguhan.
Tapi jangan terlalu keras. Ya?
255
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Tunggu. Kau ingin membunuhku?
256
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Gunakan tangan yang kecil.
257
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Bagus. Tinggalkan aku di sini.
258
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Area D, tempat penyimpanan zat pendingin.
259
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscar?
260
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscar?
261
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, apa yang terjadi?
262
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
- Kejar dia. Aku akan periksa hanggar.
- Baik.
263
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Berhenti!
264
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Sial! Sudah tidak ada.
265
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Apa yang terjadi?
266
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Sial! Lewis Sialan!
267
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Teman apanya!
268
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Aku akan membunuhmu!
269
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Tenanglah, Oscar.
270
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Nasi sudah menjadi bubur.
271
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Maafkan aku. Maafkan aku, Semuanya.
Aku bodoh sekali termakan tipuannya.
272
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Katanya dia butuh zat pendingin
untuk bertahan, dan…
273
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Aku seharusnya sadar
dia mengincar bom itu. Bodohnya aku!
274
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Aku sungguh menyesal! Maafkan aku.
275
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Dasar keparat…
276
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, hentikan. Dia juga dikecewakan.
277
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Sumpah, dia Lewis yang kukenal.
278
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Dia kawanku.
279
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Ini salahku.
Seharusnya aku mengantisipasi ini.
280
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Jangan konyol.
Kau tak mungkin bisa memprediksinya.
281
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Dia tahu aku akan menduga
bahwa dia mengincar zat pendingin.
282
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Dan dia memakai itu untuk menipu Oscar.
283
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Yang berlalu biarlah berlalu.
284
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Bom itu bisa menghancurkan seisi kapal.
285
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Tapi kenapa dia mencurinya?
286
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Itu strategi bertahan hidupnya.
287
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Kini nasib kita berada di tangannya.
288
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan