1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 SERIAL NETFLIX 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 MELAKUKAN KONTAK 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, lihatlah ini. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Kau menemukannya? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Belum. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 INGIN HIDUP 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Tapi tak ada Lewis? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Tidak ada. Tampaknya dia tak lagi bersembunyi di Area H. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Dia belum melangkahi sensor, 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 dan belum ada tanda dia keluar atau masuk di semua pintu Area H. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Kira-kira di mana dia? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Omong-omong, bagaimana hasil pengamatan planet ini? 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 Berdasarkan rasio deuterium-hidrogen, 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 planet ini pernah memiliki air sebanyak Bumi. 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Karena hidrogen cenderung menyebar di angkasa, sedangkan deuterium tidak, 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 jawabannya sudah jelas. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Maksudmu, atmosfer planet ini tak mampu menopang lautannya? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 Berbeda dengan Bumi, 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 tampaknya semua gunung api di planet ini telah punah. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Mungkin itu penyebabnya. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Hei, di mana Nina? 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Aku sudah memperbanyak biomaterial Lewis 23 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 karena bisa dibilang mengakhiri hidup Lewis 24 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 tidaklah mudah dan mungkin melanggar kode etik. 25 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Berapa lama prosesnya? 26 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Sepertinya, sebentar lagi akan selesai. 27 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Kau boleh mencetak ulang Lewis begitu sudah siap. 28 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Jadi, benarkah Lewis yang salah cetak ini bisa mengingat masa lalunya? 29 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Kita belum tahu apa saja atau sebanyak apa yang dia ingat. 30 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Dia jelas ingin menggunakan haknya untuk hidup. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Biarlah dia hidup sendiri. 32 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Kau ada benarnya. 33 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Dan berkat Nina, kita tak perlu menangkap Lewis untuk biomaterial. 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Dia tetaplah berbahaya. 35 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Kita harus menemukan dan membasmi makhluk ini. 36 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Tetaplah waspada. 37 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Itu keluargamu? 38 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Kumismu keren, Oscar. 39 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Ya, aku rindu kumis itu seperti aku rindu istri dan anak-anakku. 40 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Rupanya cetakan foto dapat meluluhkan hati. 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Hatiku memang mudah luluh. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Perasaan ini aneh. 43 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Aku mengingat keluargaku, padahal belum pernah bertemu mereka. 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Masa kini hanya berlangsung sesaat. 45 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Kalau dipikir-pikir, yang dimiliki manusia hanyalah ingatan. 46 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Pernahkah kau penasaran apa ingatan kita hanya buatan? 47 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Bagaimana jika istri dan anak-anakku tak benar-benar ada? 48 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Kenyataannya, apakah itu penting? 49 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Ini rekaman kemarin. 50 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Dia menghindari kamera. 51 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Dia memindahkan apa? 52 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Dia memakai semacam pembungkus. 53 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Ya, semacam kain. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Ini Nina. Adakah yang berada di Ruang Kendali? 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Ya, ada kami bertiga. Kenapa? 56 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Aku sudah selesai mengolah biomaterial untuk mencetak ulang Lewis. 57 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Ini dia. Masalahnya ditemukan di Area Pengolahan Limbah. 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Kurasa filternya perlu diganti. 59 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Aduh, aku belum dilatih untuk ini. 60 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Lakukan saja sebisamu. 61 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Selesaikan secepat mungkin. 62 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Kita perlu mendiskusikan misi. 63 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Ya, silakan kalian mulai dahulu. 64 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Oscar selesai melapor. 65 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Berdasarkan pengamatan dan analisis terhadap Planet X-10, 66 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 kita dapat melanjutkan rencana awal 67 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 yang ditetapkan oleh Badan Pengembangan Planet. 68 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Mulai teraformasi lokal dengan Beanstalk 69 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 dan daratkan Penyesuai Atmosfer untuk menciptakan area yang layak huni. 70 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Aku punya usulan lain yang sekaligus ingin kucoba. 71 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Ada sejumlah karbon dioksida di dalam tudung es kutub. 72 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Kita bisa meluncurkan bom nonradioaktif 73 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 yang akan menghasilkan gas rumah kaca. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Bom ini bersih dan bebas dari radioaktif. 75 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Jika beruntung, kita bisa menjadikan seisi planet layak huni, 76 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 bukan hanya sebagian. 77 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Mari diskusikan ini lagi begitu Oscar kembali. 78 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Bagaimana mungkin? 79 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Astaga! 80 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack! Mack, jawablah! 81 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Mack? Ada yang bisa dengar? 82 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Sial! Radionya rusak. 83 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… car. 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 85 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Tadi kau bilang, "Oscar"? 86 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewis? 87 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Aku membaca pesanmu di dinding. 88 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Ingin… negosiasi… 89 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Negosiasi? Kau… Kau ingin bicara? 90 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Ya. 91 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Baik. Namun… kemampuan bicaramu sepertinya terbatas. 92 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Hei. Bagaimana kalau lewat pesan teks? 93 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Tulang keringmu patah. 94 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Kau mengetik dengan cepat! 95 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Aku hanya memberimu pertolongan pertama. 96 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Kau harus segera menemui Nina. 97 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Wujudmu memang bukan manusia, 98 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 tapi kau masih berperikemanusiaan, Kawan. 99 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Hei, kau ingat kali pertama kita berjumpa? 100 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Mack mempertemukan kita di Badan Pengembangan Planet. 101 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Dan kita pergi ke bar itu. Aku kalah taruhan… 102 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Terima kasih. 103 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Kemungkinan, kesalahan cetak pada dirimu 104 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 diakibatkan oleh paparan suar solar selagi kau dicetak. 105 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Kesalahan cetak… 106 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Itu hanyalah kecelakaan yang disayangkan. Bukan salah siapa pun. 107 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Hei, kau lapar? Akan kubawakan makanan lain kali. 108 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Kau mau rasa apa? Mungkin daging panggang atau udang? 109 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Tapi kau sudah memakan semua itu. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Sampai di sini saja. Terima kasih. 111 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Aku akan beri tahu mereka kau tak jahat, dan akan kubuat mereka mau bernegosiasi. 112 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Jika mereka ingin menangkapmu, aku akan berusaha menyadarkan mereka. 113 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Terima kasih. 114 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Kau dicetak tanpa kumis. 115 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Kau masih ingat? 116 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Aku kalah taruhan di bar dan terpaksa mencukur kumis. 117 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Kau benar-benar Lewis yang kukenal. 118 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Senang bertemu denganmu, Kawan. 119 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Hei, ada orang di sana? 120 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscar! 121 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscar, kau dari mana saja? Kau tak apa-apa? 122 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Kau terluka. Apa yang terjadi? 123 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Nina, kita perlu bicara. 124 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Soal apa? 125 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Soal Lewis. 126 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Aku kenapa? 127 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewis. 128 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Aku baru selesai dicetak, dan mereka sudah menjelaskan semuanya. 129 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Aku masih berusaha memahaminya. 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Kau bilang kau ingin bicara soal aku? 131 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Soal itu… 132 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Wah, kau dicetak tanpa kumis. 133 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewis, senang bertemu denganmu. 134 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Aku takjub melihatmu berhasil kemari sendirian. 135 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Terkadang, semua bisa dilakukan jika tekad kita kuat. 136 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Proses perbaikan memakan satu jam, jadi jangan bergerak dahulu. 137 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 - Nina… soal Lewis… - Oscar, nanti saja. 138 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Maaf aku menyelang. Nina, bisa bicara sebentar? 139 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Lewis… Tentu. 140 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack memberiku laporan lengkap, dan aku… 141 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Cetakan lamamu membunuh cetakan lamaku. Tak usah cemaskan itu. 142 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Tetap saja, aku harus meminta maaf. Aku… 143 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewis, tak apa-apa. 144 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Aku setuju dengan Mack. Kita harus menangkap dan mengakhiri hidupnya. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewis! 146 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Dia berbahaya dan bahkan membunuh seorang awak. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Tapi dia adalah kau. 148 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Dengar, satu-satunya kesamaan kami adalah kami terbuat dari materi yang sama. 149 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Andai kau punya kembaran yang seorang pembunuh, 150 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 kau pasti ingin dia dihentikan, bukan? 151 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Tunggu, dari mana kau mendapat kalung ini? 152 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Seharusnya hanya ada satu. 153 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Itu kalung yang asli? 154 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Ya, ini ada di kamarku. 155 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Aku hanya butuh satu kalung di sini. 156 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Hei, kau pasti bisa bertemu Kate lagi. 157 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Ya, jika misinya berhasil. 158 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Mack, aku masih memikirkan diriku yang lain. 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Mungkinkah kau tahu dia di mana? 160 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Tidak, tapi aku bisa mencoba menebaknya. 161 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Bagaimanapun, aku menghadapi diriku sendiri. 162 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewis? 163 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Terima kasih soal tempo hari. 164 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Aku masih berusaha membujuk mereka, jadi bersabarlah. 165 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Gawai ini hanya akan mengirim pesan kepadaku. 166 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Jika kau butuh sesuatu, kabari aku saja. 167 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 168 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Begitu proses teraformasi dimulai dan habitat bisa terbentuk secara alami, 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 kita akan tidur panjang sampai kapal migran tiba, 170 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 kira-kira seratus tahun lagi. 171 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Mari periksa semua Pod Hibernasi secara menyeluruh. 172 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Untuk apa kita melakukan ini? 173 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Kita tak akan membutuhkan ini sebelum misi berhasil 174 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 dan proses hibernasi dimulai. 175 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Diriku yang lain mungkin mengincar Pod Hibernasi. 176 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Begitu dia memasukinya, kita akan mati kutu. 177 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Setidaknya selama seratus tahun. 178 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Benar juga. Ini bisa menjadi tempat teraman baginya. 179 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Lewis, lihatlah ini. 180 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Sesuai dugaanku. 181 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Dia berusaha masuk, tapi tubuhnya terlalu besar. 182 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Kita berhasil memverifikasi jumlah karbon dioksida di tudung es kutub. 183 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Sepertinya cukup untuk menghangatkan planet ini. 184 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Bisakah aku memercayaimu? 185 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Tentu saja. Kau temanku. 186 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Mereka mencetakmu lagi. 187 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Melihat rekaman ini. 188 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 Aku curiga dia berusaha menciptakan Pod Hibernasinya sendiri. 189 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Aku pun akan begitu. 190 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Kalaupun itu benar, haruskah kita menangkapnya? 191 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 Begitu dia di Pod Hibernasi, kita aman. 192 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Biarkan saja dia. 193 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Aku setuju dengan Nina. 194 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Bagaimana jika dia bangun lebih dahulu? 195 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Jika dia mengganggu proses teraformasi, misi kita akan gagal. 196 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Kita harus mencari dan menanganinya sebelum dia selesai membuat Pod Hibernasi. 197 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Kalau jadi dia, kau sembunyikan di mana, Lewis? 198 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Kemungkinannya banyak sekali. 199 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Kapal ini besar, 200 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 tapi kalau jadi dia, aku pasti akan menyamarkannya 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 agar tampak seakan itu bagian dari kapal ini. 202 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Menyamarkan… 203 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Area yang tak dilalui orang… Di balik dinding palsu… 204 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Kita tak akan menyadarinya jika tak pernah melihat ruangan itu. 205 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Bagaimana kalau Lewis yang itu ingin bernegosiasi? 206 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Kalau begitu, kita tentukan tempatnya 207 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 dan tangkap dia di situ. 208 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Benar. 209 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Negosiasi tak bisa dilakukan. Maaf. 210 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Aku pun tak berharap banyak. 211 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Aku akan mencari cara untuk bertahan. 212 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Aku butuh zat pendingin untuk menyelesaikan Pod Hibernasiku. 213 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Jangan ambil yang ada di Ruang Hibernasi. 214 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Kami membutuhkannya. 215 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Zat pendingin cadangan disimpan di Area D. 216 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Aku tak bisa masuk sendiri. 217 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Butuh dua otorisasi. 218 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Boleh saja. Lagi pula, itu cuma cadangan. 219 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Menurutku, manusia membutuhkan harapan untuk hidup, 220 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 sekalipun kau dicetak di luar angkasa. 221 00:20:55,001 --> 00:20:56,876 Para awak ditawari hal spesial 222 00:20:56,959 --> 00:20:58,584 agar mereka setuju, bukan? 223 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Begitu misi berhasil dan planet sudah layak huni, 224 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 kami diizinkan mencetak keluarga dan orang tersayang. 225 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Kami dijanjikan kebahagiaan. 226 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Makanya mereka perlu mengunggah ingatan dan DNA-ku? 227 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Aku tak mau berkelahi dengan diriku yang lain demi cintamu. 228 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Tapi aku khawatir. 229 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Soal apa? 230 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Aku merasa kita seakan lancang kepada Tuhan. 231 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Akankah Tuhan murka kepada kita? 232 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Aku akan membantumu ke Area D. 233 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Baguslah kau datang. 234 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Apa ini? 235 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Kita sedang menjalankan simulasi usulan Mack 236 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 soal melakukan teraformasi dengan Beanstalk 237 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 dan menguapkan tudung es kutub. 238 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Lonjakan gas rumah kaca yang tinggi dapat mengakibatkan badai seplanet. 239 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Tapi menurutku Beanstalk tak akan begitu terdampak. 240 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Beanstalk dibuat untuk tahan terhadap kondisi ekstrem. 241 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Begitu Pod Hibernasimu sudah jadi, dan kau tidur panjang, 242 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 kau bisa mengandalkanku. 243 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Aku akan berjaga di area itu dan memastikan kau tetap tersembunyi. 244 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Percayalah padaku. 245 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Terima kasih, Oscar. 246 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Aku punya ide. 247 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Semua akan lebih masuk akal 248 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 jika kita bersandiwara seakan aku terpaksa membantumu. 249 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Pukul aku, dan aku akan berpura-pura pingsan. 250 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Seret aku ke sana dan pindai mataku di depan kamera. 251 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Percayalah, semua akan kacau jika mereka tahu aku membantumu. 252 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Baiklah. 253 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Baiklah. Pukul aku. 254 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Ini harus tampak sungguhan. Tapi jangan terlalu keras. Ya? 255 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Tunggu. Kau ingin membunuhku? 256 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Gunakan tangan yang kecil. 257 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Bagus. Tinggalkan aku di sini. 258 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Area D, tempat penyimpanan zat pendingin. 259 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscar? 260 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscar? 261 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Mack, apa yang terjadi? 262 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 - Kejar dia. Aku akan periksa hanggar. - Baik. 263 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Berhenti! 264 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Sial! Sudah tidak ada. 265 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Apa yang terjadi? 266 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Sial! Lewis Sialan! 267 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Teman apanya! 268 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Aku akan membunuhmu! 269 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Tenanglah, Oscar. 270 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Nasi sudah menjadi bubur. 271 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Maafkan aku. Maafkan aku, Semuanya. Aku bodoh sekali termakan tipuannya. 272 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Katanya dia butuh zat pendingin untuk bertahan, dan… 273 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Aku seharusnya sadar dia mengincar bom itu. Bodohnya aku! 274 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Aku sungguh menyesal! Maafkan aku. 275 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Dasar keparat… 276 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Mack, hentikan. Dia juga dikecewakan. 277 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Sumpah, dia Lewis yang kukenal. 278 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Dia kawanku. 279 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Ini salahku. Seharusnya aku mengantisipasi ini. 280 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Jangan konyol. Kau tak mungkin bisa memprediksinya. 281 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Dia tahu aku akan menduga bahwa dia mengincar zat pendingin. 282 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Dan dia memakai itu untuk menipu Oscar. 283 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Yang berlalu biarlah berlalu. 284 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Bom itu bisa menghancurkan seisi kapal. 285 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Tapi kenapa dia mencurinya? 286 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Itu strategi bertahan hidupnya. 287 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Kini nasib kita berada di tangannya. 288 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan