1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 BERHUBUNG 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, awak perlu lihat ini. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Awak dah jumpa dia? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Tidak. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 MAHU HIDUP 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Awak tak nampak Lewis? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Tak, dia tak menyorok di Kawasan H lagi. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Dia tak melalui sensor 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 dan tiada kemasukan atau keluar yang mencurigakan di pintu Kawasan H. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Di manakah dia? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Apakah kemajuan tinjauan planet? 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 Berdasarkan nisbah deuterium kepada hidrogen, 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 planet ini pernah ada air sebanyak bumi. 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Hidrogen cenderung tersebar di angkasa tapi deuterium ada di sekeliling, 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 mudah untuk diketahui. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Adakah atmosfera planet tak mampu menampung laut? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 Tidak seperti bumi, 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 nampak seperti semua gunung berapi planet ini sudah pupus. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Ia mungkin menjadi puncanya. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Hei, manakah Nina? 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Saya buat lebih banyak bahan bio Lewis 23 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 kerana ia semakin susah dan, secara jujur, 24 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 agak tak beretika untuk mengitarnya semula. 25 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Berapa lama masa akan diambil? 26 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Ia selesai lebih cepat daripada dijangkakan. 27 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Awak boleh teruskan dan cetak semasa sudah sedia. 28 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Jadi, betulkah Lewis salah cetak ada memori masa silamnya? 29 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Kita tidak tahu perkara yang diingatinya. 30 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Jelaslah dia gunakan haknya untuk hidup. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Tidak bolehkah kita biarkan dia? 32 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Betul cakap awak. 33 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Terima kasih Nina, kita tidak perlu tangkap Lewis untuk bahan bio. 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Dia masih berbahaya. 35 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Kita perlu cari anomali dan hapuskannya. 36 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Teruskan berjaga-jaga. 37 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Adakah ini keluarga awak? 38 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Misai cantik, Oscar. 39 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Ya, saya rindu misai itu hampir seperti saya rindukan anak dan isteri saya. 40 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Gambar yang dicetak agak sentimental. 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Saya lelaki sentimental. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Peliknya perasaan itu. 43 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Saya ada memori tentang mereka tapi kami tak pernah berjumpa. 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Masa kini hanya seketika. 45 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Apabila awak fikirkan, memori sesuatu yang semua orang ada. 46 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Pernahkah awak tertanya sama ada memori kita hanyalah rekaan? 47 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Bagaimanakah jika anak dan isteri saya tidak wujud? 48 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Pada akhirnya, adakah ia penting? 49 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Ini adalah dari semalam. 50 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Dia mengelak kamera. 51 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Apa yang dia gerakkan? 52 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Seperti ada filem membalut sekeliling dia. 53 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Ya, seperti pakaian. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Ini Nina, ada sesiapa di bilik kawalan? 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Ya, kami bertiga di sini. Kenapa? 56 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Saya dah memupuk cukup bahan bio untuk mencetak Lewis. 57 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Okey, ada masalah di kawasan rawatan kumbahan. 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Rasanya ia hanya perlu penapis baharu. 59 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Saya memang tidak dilatih untuk ini. 60 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Waktu terdesak perlukan penyelesaian luar biasa. 61 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Selesaikan secepat mungkin. 62 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Kita patut bincang langkah seterusnya. 63 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Ya, mulakan saja tanpa saya. 64 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Oscar selesai. 65 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Berdasarkan pemerhatian dan analisis Planet X-10, 66 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 kita boleh terus dengan rancangan asal 67 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 diaturkan oleh Agensi Pembangunan Planet. 68 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Paraterraform dengan Beanstalk 69 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 dan letakkan transformer atmosfera untuk mencipta kawasan yang boleh didiami. 70 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Saya ada idea lain yang ingin dicuba pada masa yang sama. 71 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Ada banyak karbon dioksida di tukup kutub. 72 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Kita lancarkan bom RA untuk menyejat tukup 73 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 yang akan menghasilkan gas rumah hijau. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Ia tak radioaktif, ia bom yang selamat. 75 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Jika bernasib baik, seluruh planet boleh didiami, 76 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 bukan sebahagian saja. 77 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Mari bincangkan lagi apabila Oscar kembali. 78 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Apakah… 79 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Tak guna! 80 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack! Masuk! 81 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Mack? Ada sesiapa di sana? 82 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Tak guna! Ia dah rosak. 83 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… car. 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 85 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Awak baru sebut, "Oscar"? 86 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewis? 87 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Saya baca pesanan awak di dinding. 88 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Mahu… berunding… 89 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Berunding? Awak… awak mahu berbincang? 90 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Ya. 91 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Okey tapi kemahiran lisan awak macam terhad. 92 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Hei. Bagaimana dengan menghantar pesanan? 93 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Tibia awak patah. 94 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Wah! Cepatnya awak menaip. 95 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Itu hanya pertolongan cemas asas. 96 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Awak patut jumpa Nina secepat mungkin. 97 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Rupa awak tak macam manusia 98 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 tapi awak masih ada kemanusiaan, kawanku. 99 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Hei, awak ingat kali pertama kita berjumpa? 100 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Mack memperkenalkan kita di Agensi Pembangunan Planet. 101 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Kita pergi ke bar. Saya kalah dalam pertaruhan… 102 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Terima kasih, kawan. 103 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Mereka kata salah cetak awak berpunca daripada 104 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 nyalaan suria yang menghentam kita ketika awak dicetak. 105 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Salah cetak… 106 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Ia hanyalah satu kemalangan. Bukan salah sesiapa. 107 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Hei, adakah awak lapar? Saya akan bawa makanan untuk awak lain kali. 108 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Apakah perisa yang awak mahu? Daging panggang atau udang? 109 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Tunggu, rasanya awak sudah makan semuanya. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Saya boleh uruskan sini. Terima kasih. 111 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Saya akan beritahu awak bukan orang jahat dan cuba ajak mereka berunding. 112 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Jika mereka mahu tangkap awak, saya cuba yang terbaik meyakinkan mereka. 113 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Terima kasih. 114 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Mereka tidak cetak awak dengan misai. 115 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Awak ingat… 116 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Saya kalah pertaruhan dan mencukur misai saya. 117 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Awak memang Lewis yang saya kenal. 118 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Gembira berjumpa awak, kawan lama. 119 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Hei, sesiapa di sana? 120 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscar! 121 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscar, manakah awak pergi? Awak okey? 122 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Awak tercedera. Apa yang berlaku? 123 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Hei, Nina. Kita perlu berbincang. 124 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Tentang apa? 125 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Tentang Lewis. 126 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Apa tentang saya? 127 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewis. 128 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Saya baru selesai dicetak dan yang lain beritahu semuanya. 129 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Saya masih memproses semua yang berlaku. 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Awak cakap mahu cakap tentang saya? 131 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Baik… 132 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Oh. Mereka tidak cetak awak dengan misai. 133 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewis, gembira berjumpa awak. 134 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Saya kagum awak boleh kembali ke sini sendiri. 135 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Ya, kadangkala awak perlu keazaman. 136 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Rawatan akan mengambil masa sejam, jadi awak tidak boleh bergerak. 137 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 - Hei, Nina. Tentang Lewis… - Oscar, bukan sekarang. 138 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Maaf ganggu. Nina, bolehkah saya bercakap dengan awak? 139 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Lewis, sudah tentu. 140 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack berikan saya laporan penuh dan saya… 141 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Awak yang lain bunuh saya yang lain. Jangan risau tentangnya. 142 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Saya masih perlu minta maaf. Saya… 143 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewis, tak mengapa. 144 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Saya setuju dengan Mack. Kita patut tangkapnya dan jalankan euthanasia. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewis! 146 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Dia membahayakan krew dan membunuh seorang krew. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Namun, dia ialah awak. 148 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Tengok, persamaan yang kami ada ialah kami diperbuat daripada bahan yang sama. 149 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Jika awak ada kembar jahat yang jadi pembunuh, 150 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 bukankah awak mahu dia berhenti? 151 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Tunggu, manakah awak dapat rantai ini? 152 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Sepatutnya hanya ada satu. 153 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Adakah itu yang asli? 154 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Ya, itu dalam kuarter saya. 155 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Saya tidak perlukan dua benda ini. 156 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Hei, awak akan jumpa Kate lagi. 157 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Anggap misi ini berjaya. 158 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Mack, saya fikirkan tentang salah cetak saya. 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Awak tahu manakah dia? 160 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Tak tahu tapi saya ada beberapa pendapat. 161 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Lagipun, saya berhadapan dengan diri sendiri. 162 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewis? 163 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Terima kasih untuk hari itu. 164 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Saya tengah berunding, bertahanlah. 165 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Alat ini hanya akan hantar satu pesanan kepada saya. 166 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Jika awak perlukan apa-apa, beritahu saya. 167 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 168 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Apabila terraform berjaya dan alam boleh didiami, 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 kita akan cryosleep sehingga kapal penghijrah sampai. 170 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 Secara kasar, seratus tahun dari sekarang. 171 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Mari periksa semua kokun cycosleep, luar dan dalam. 172 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Adakah sesuatu benda spesifik yang kita cari? 173 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Kita takkan gunakan ia sehingga misi selesai 174 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 dan kita akan cyrosleep. 175 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Diri saya lain mungkin sasarkan kokun. 176 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Apabila dia di dalam, tiada sesiapa boleh sentuh dia. 177 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Sekurang-kurangnya seratus tahun lagi. 178 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Faham. Ini akan menjadi tempat selamatnya. 179 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Hei, Lewis. Lihat ini. 180 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Seperti yang saya fikirkan. 181 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Dia cuba masuk tapi badannya terlalu besar. 182 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Kami telah sahkan kuantiti karbon dioksida di tukup kutub. 183 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Nampaknya cukup untuk panaskan planet ini. 184 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Boleh saya percaya awak? 185 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Sudah tentu. Awak kawan saya. 186 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Awak dicetak semula. 187 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Melihat rakaman salah cetak saya, 188 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 saya syak dia cuba membina kokun sendiri di kapal ini. 189 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Itu yang saya akan buat. 190 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Baik, jika benar, perlukah kita menangkap dia? 191 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 Apabila dia dalam kokun, kita selamat. 192 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Kita boleh biarkan dia saja. 193 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Saya setuju dengan Nina. 194 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Bagaimana jika dia bangun sebelum kita? 195 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Jika dia ganggu proses terraform, misi kita akan gagal. 196 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Kita perlu cari dan jaga dia sebelum kokun siap dibina. 197 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Manakah awak akan sorokkan kokun, Lewis? 198 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Ada banyak kemungkinan. 199 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Kapal ini besar, 200 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 tapi jika saya jadi dia, rasanya saya akan samarkan ia, 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 buat ia nampak seperti bahagian kapal. 202 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Penyamaran… 203 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Cari tempat tiada sesiapa pergi. Bina di belakang dinding palsu. 204 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Kita takkan perasan jika ada bilik yang tak pernah dilihat. 205 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Bagaimana jika Lewis yang lain mahu berunding? 206 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Jika begitu, kita perlu sediakan tempat rundingan 207 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 dan tangkap dia di sana. 208 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Ya. 209 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Rundingan adalah mustahil dilakukan. Maaf. 210 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Saya tak menaruh harapan. 211 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Saya akan cari jalan untuk bertahan. 212 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Saya perlukan teras penyejukan untuk selesai membina kokun. 213 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Awak tak boleh ambil yang ada di Bilik Cryosleep. 214 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Kami perlukan ia. 215 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Teras penyejukan tambahan sepatutnya disimpan di Kawasan D. 216 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Saya tidak boleh masuk sendiri. 217 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Ia memerlukan dua kebenaran. 218 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Boleh, kenapa tidak? Lagipun ada lebihan. 219 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Saya fikir manusia perlu harapan untuk hidup, 220 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 walaupun awak dicetak di luar angkasa. 221 00:20:55,001 --> 00:20:56,876 Mereka perlu tawarkan sesuatu istimewa 222 00:20:56,959 --> 00:20:58,584 supaya krew setuju, betul? 223 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Apabila misi ini berjaya dan planet ini boleh didiami, 224 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 kita boleh cetak keluarga dan orang kesayangan. 225 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Kita dijamin kebahagiaan. 226 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Itulah sebab mereka perlu simpan memori dan DNA saya? 227 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Saya tak mahu lawan diri saya yang lain untuk kasih sayang awak. 228 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Namun, saya risau. 229 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Tentang apa? 230 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Saya rasa kita berlagak seperti Tuhan. 231 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Adakah Tuhan marah dengan kita? 232 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Saya bantu awak ke Kawasan D. 233 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Baiklah awak di sini. 234 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Apakah ini? 235 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Kami sedang menjalankan simulasi cadangan Mack 236 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 untuk terraform secara serentak dengan Beanstalk 237 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 dan menyejat tukup kutub. 238 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Lonjakan besar gas rumah hijau bermakna ribut yang besar untuk planet. 239 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Namun, nampaknya Beanstalk takkan begitu terjejas. 240 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Ia dibina untuk bertahan dalam keadaan yang teruk. 241 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Apabila awak siapkan kokun dan cryosleep, 242 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 saya akan uruskan yang lain. 243 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Saya akan pastikan saya uruskan tempat itu dan sembunyikan awak. 244 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Percayalah saya. 245 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Terima kasih, Oscar. 246 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Saya ada idea. 247 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Rasanya masuk akal jika lakonkan ini 248 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 supaya saya kelihatan tiada pilihan melainkan bantu awak. 249 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Awak tumbuk saya dan saya lakon seperti pengsan. 250 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Awak heret saya ke panel dan imbas mata saya jadi ia dirakam kamera. 251 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Percayalah, hal menjadi rumit jika mereka tahu saya bantu awak. 252 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Okey. 253 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Baiklah. Tumbuklah saya. 254 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 Saya kena cari bahagian. Jangan terlalu kuat, okey? 255 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Tunggu. Awak cuba bunuh saya? 256 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Gunakan lengan kecil awak. 257 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Bagus. Tinggalkan saya di sini. 258 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Kawasan D, tempat menyimpan teras penyejukan. 259 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscar? 260 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscar? 261 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Mack, apa yang berlaku? 262 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 - Kejar dia. Saya periksa hangar. - Faham. 263 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Berhenti! 264 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Tak guna! Ia hilang. 265 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Apa yang berlaku? 266 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Tak guna, Lewis! 267 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Kawan konon! 268 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Saya akan bunuh awak! 269 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Bertenang, Oscar. 270 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Awak tidak boleh buat apa-apa sekarang. 271 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Saya minta maaf, semua. Saya bodoh percayakan dia. 272 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Dia beritahu perlu teras penyejukan untuk hidup… 273 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Saya patut sedar dia mahukan bom itu. Tak guna! 274 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Saya minta maaf kepada semua! Maafkan saya. 275 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Awak ni… 276 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Mack, berhenti. Dia dah kena. 277 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Saya bersumpah dia Lewis yang saya kenal. 278 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Dia kawan saya. 279 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Ini salah saya. Saya patut sedar ini akan berlaku. 280 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Jangan merepek. Bagaimanakah awak boleh tahu? 281 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Dia tahu saya jangkakan dia akan cari teras penyejukan untuk kemandirian. 282 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Dia gunakan itu untuk memanipulasi Oscar. 283 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Ia tidak penting sekarang. 284 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Bom itu boleh hancurkan seluruh kapal. 285 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Kenapa dia mencurinya? 286 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Itu strateginya untuk kemandirian. 287 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Sekarang nasib kita ada pada tangannya. 288 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Terjemahan sari kata oleh Syaza Syahmina