1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
BERHUBUNG
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, awak perlu lihat ini.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Awak dah jumpa dia?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Tidak.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
MAHU HIDUP
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Awak tak nampak Lewis?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Tak, dia tak menyorok di Kawasan H lagi.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Dia tak melalui sensor
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
dan tiada kemasukan atau keluar
yang mencurigakan di pintu Kawasan H.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Di manakah dia?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Apakah kemajuan tinjauan planet?
13
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Berdasarkan nisbah
deuterium kepada hidrogen,
14
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
planet ini pernah ada air sebanyak bumi.
15
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Hidrogen cenderung tersebar di angkasa
tapi deuterium ada di sekeliling,
16
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
mudah untuk diketahui.
17
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Adakah atmosfera planet
tak mampu menampung laut?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Tidak seperti bumi,
19
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
nampak seperti semua gunung berapi
planet ini sudah pupus.
20
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Ia mungkin menjadi puncanya.
21
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Hei, manakah Nina?
22
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Saya buat lebih banyak bahan bio Lewis
23
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
kerana ia semakin susah dan, secara jujur,
24
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
agak tak beretika untuk
mengitarnya semula.
25
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Berapa lama masa akan diambil?
26
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Ia selesai lebih cepat
daripada dijangkakan.
27
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Awak boleh teruskan dan cetak
semasa sudah sedia.
28
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Jadi, betulkah Lewis salah cetak
ada memori masa silamnya?
29
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Kita tidak tahu perkara yang diingatinya.
30
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Jelaslah dia gunakan haknya untuk hidup.
31
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Tidak bolehkah kita biarkan dia?
32
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Betul cakap awak.
33
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Terima kasih Nina, kita tidak perlu
tangkap Lewis untuk bahan bio.
34
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Dia masih berbahaya.
35
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Kita perlu cari anomali dan hapuskannya.
36
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Teruskan berjaga-jaga.
37
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Adakah ini keluarga awak?
38
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Misai cantik, Oscar.
39
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Ya, saya rindu misai itu hampir seperti
saya rindukan anak dan isteri saya.
40
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Gambar yang dicetak agak sentimental.
41
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Saya lelaki sentimental.
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Peliknya perasaan itu.
43
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Saya ada memori tentang mereka
tapi kami tak pernah berjumpa.
44
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Masa kini hanya seketika.
45
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Apabila awak fikirkan,
memori sesuatu yang semua orang ada.
46
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Pernahkah awak tertanya sama ada
memori kita hanyalah rekaan?
47
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Bagaimanakah jika anak
dan isteri saya tidak wujud?
48
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Pada akhirnya, adakah ia penting?
49
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Ini adalah dari semalam.
50
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Dia mengelak kamera.
51
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Apa yang dia gerakkan?
52
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Seperti ada filem membalut sekeliling dia.
53
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Ya, seperti pakaian.
54
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Ini Nina, ada sesiapa di bilik kawalan?
55
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Ya, kami bertiga di sini. Kenapa?
56
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Saya dah memupuk cukup
bahan bio untuk mencetak Lewis.
57
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Okey, ada masalah
di kawasan rawatan kumbahan.
58
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Rasanya ia hanya perlu penapis baharu.
59
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Saya memang tidak dilatih untuk ini.
60
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Waktu terdesak perlukan
penyelesaian luar biasa.
61
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Selesaikan secepat mungkin.
62
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Kita patut bincang langkah seterusnya.
63
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Ya, mulakan saja tanpa saya.
64
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar selesai.
65
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Berdasarkan pemerhatian
dan analisis Planet X-10,
66
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
kita boleh terus dengan rancangan asal
67
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
diaturkan oleh Agensi Pembangunan Planet.
68
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Paraterraform dengan Beanstalk
69
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
dan letakkan transformer atmosfera untuk
mencipta kawasan yang boleh didiami.
70
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Saya ada idea lain yang ingin dicuba
pada masa yang sama.
71
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Ada banyak karbon dioksida di tukup kutub.
72
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Kita lancarkan bom RA untuk menyejat tukup
73
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
yang akan menghasilkan gas rumah hijau.
74
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Ia tak radioaktif, ia bom yang selamat.
75
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Jika bernasib baik,
seluruh planet boleh didiami,
76
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
bukan sebahagian saja.
77
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Mari bincangkan lagi
apabila Oscar kembali.
78
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Apakah…
79
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Tak guna!
80
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack! Masuk!
81
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? Ada sesiapa di sana?
82
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Tak guna! Ia dah rosak.
83
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… car.
84
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
85
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Awak baru sebut, "Oscar"?
86
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewis?
87
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Saya baca pesanan awak di dinding.
88
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Mahu… berunding…
89
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Berunding? Awak… awak mahu berbincang?
90
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Ya.
91
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Okey tapi kemahiran lisan awak
macam terhad.
92
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Hei. Bagaimana dengan menghantar pesanan?
93
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Tibia awak patah.
94
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Wah! Cepatnya awak menaip.
95
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Itu hanya pertolongan cemas asas.
96
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Awak patut jumpa Nina secepat mungkin.
97
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Rupa awak tak macam manusia
98
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
tapi awak masih ada kemanusiaan, kawanku.
99
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Hei, awak ingat kali pertama
kita berjumpa?
100
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Mack memperkenalkan kita di
Agensi Pembangunan Planet.
101
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Kita pergi ke bar. Saya
kalah dalam pertaruhan…
102
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Terima kasih, kawan.
103
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Mereka kata salah cetak awak
berpunca daripada
104
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
nyalaan suria yang menghentam kita
ketika awak dicetak.
105
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Salah cetak…
106
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Ia hanyalah satu kemalangan.
Bukan salah sesiapa.
107
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Hei, adakah awak lapar? Saya akan bawa
makanan untuk awak lain kali.
108
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Apakah perisa yang awak mahu?
Daging panggang atau udang?
109
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Tunggu, rasanya awak sudah makan semuanya.
110
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Saya boleh uruskan sini. Terima kasih.
111
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Saya akan beritahu awak bukan orang jahat
dan cuba ajak mereka berunding.
112
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Jika mereka mahu tangkap awak, saya cuba
yang terbaik meyakinkan mereka.
113
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Terima kasih.
114
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Mereka tidak cetak awak dengan misai.
115
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Awak ingat…
116
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Saya kalah pertaruhan
dan mencukur misai saya.
117
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Awak memang Lewis yang saya kenal.
118
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Gembira berjumpa awak, kawan lama.
119
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Hei, sesiapa di sana?
120
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscar!
121
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscar, manakah awak pergi? Awak okey?
122
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Awak tercedera. Apa yang berlaku?
123
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Hei, Nina. Kita perlu berbincang.
124
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Tentang apa?
125
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Tentang Lewis.
126
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Apa tentang saya?
127
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewis.
128
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Saya baru selesai dicetak dan
yang lain beritahu semuanya.
129
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Saya masih memproses semua yang berlaku.
130
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Awak cakap mahu cakap tentang saya?
131
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Baik…
132
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Oh. Mereka tidak cetak awak dengan misai.
133
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewis, gembira berjumpa awak.
134
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Saya kagum awak
boleh kembali ke sini sendiri.
135
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Ya, kadangkala awak perlu keazaman.
136
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Rawatan akan mengambil masa sejam,
jadi awak tidak boleh bergerak.
137
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
- Hei, Nina. Tentang Lewis…
- Oscar, bukan sekarang.
138
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Maaf ganggu.
Nina, bolehkah saya bercakap dengan awak?
139
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Lewis, sudah tentu.
140
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack berikan saya laporan penuh dan saya…
141
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Awak yang lain bunuh saya yang lain.
Jangan risau tentangnya.
142
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Saya masih perlu minta maaf. Saya…
143
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewis, tak mengapa.
144
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Saya setuju dengan Mack. Kita patut
tangkapnya dan jalankan euthanasia.
145
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewis!
146
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Dia membahayakan krew dan
membunuh seorang krew.
147
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Namun, dia ialah awak.
148
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Tengok, persamaan yang kami ada ialah
kami diperbuat daripada bahan yang sama.
149
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Jika awak ada kembar jahat
yang jadi pembunuh,
150
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
bukankah awak mahu dia berhenti?
151
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Tunggu, manakah awak dapat rantai ini?
152
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Sepatutnya hanya ada satu.
153
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Adakah itu yang asli?
154
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Ya, itu dalam kuarter saya.
155
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Saya tidak perlukan dua benda ini.
156
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Hei, awak akan jumpa Kate lagi.
157
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Anggap misi ini berjaya.
158
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Mack, saya fikirkan
tentang salah cetak saya.
159
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Awak tahu manakah dia?
160
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Tak tahu tapi saya ada beberapa pendapat.
161
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Lagipun, saya berhadapan
dengan diri sendiri.
162
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewis?
163
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Terima kasih untuk hari itu.
164
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Saya tengah berunding, bertahanlah.
165
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Alat ini hanya akan hantar
satu pesanan kepada saya.
166
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Jika awak perlukan apa-apa, beritahu saya.
167
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
168
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Apabila terraform berjaya dan
alam boleh didiami,
169
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
kita akan cryosleep
sehingga kapal penghijrah sampai.
170
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
Secara kasar, seratus tahun dari sekarang.
171
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Mari periksa semua kokun cycosleep,
luar dan dalam.
172
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Adakah sesuatu benda
spesifik yang kita cari?
173
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Kita takkan gunakan ia
sehingga misi selesai
174
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
dan kita akan cyrosleep.
175
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Diri saya lain mungkin sasarkan kokun.
176
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Apabila dia di dalam,
tiada sesiapa boleh sentuh dia.
177
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Sekurang-kurangnya seratus tahun lagi.
178
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Faham. Ini akan menjadi tempat selamatnya.
179
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Hei, Lewis. Lihat ini.
180
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Seperti yang saya fikirkan.
181
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Dia cuba masuk
tapi badannya terlalu besar.
182
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Kami telah sahkan kuantiti
karbon dioksida di tukup kutub.
183
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Nampaknya cukup untuk panaskan planet ini.
184
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Boleh saya percaya awak?
185
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Sudah tentu. Awak kawan saya.
186
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Awak dicetak semula.
187
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Melihat rakaman salah cetak saya,
188
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
saya syak dia cuba membina
kokun sendiri di kapal ini.
189
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Itu yang saya akan buat.
190
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Baik, jika benar,
perlukah kita menangkap dia?
191
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
Apabila dia dalam kokun, kita selamat.
192
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Kita boleh biarkan dia saja.
193
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Saya setuju dengan Nina.
194
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Bagaimana jika dia bangun sebelum kita?
195
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Jika dia ganggu proses terraform,
misi kita akan gagal.
196
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Kita perlu cari dan jaga dia
sebelum kokun siap dibina.
197
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Manakah awak akan sorokkan kokun, Lewis?
198
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Ada banyak kemungkinan.
199
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Kapal ini besar,
200
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
tapi jika saya jadi dia,
rasanya saya akan samarkan ia,
201
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
buat ia nampak seperti bahagian kapal.
202
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Penyamaran…
203
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Cari tempat tiada sesiapa pergi.
Bina di belakang dinding palsu.
204
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Kita takkan perasan jika
ada bilik yang tak pernah dilihat.
205
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Bagaimana jika Lewis yang lain
mahu berunding?
206
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Jika begitu, kita perlu sediakan
tempat rundingan
207
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
dan tangkap dia di sana.
208
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Ya.
209
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Rundingan adalah mustahil dilakukan. Maaf.
210
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Saya tak menaruh harapan.
211
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Saya akan cari jalan untuk bertahan.
212
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Saya perlukan teras penyejukan
untuk selesai membina kokun.
213
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Awak tak boleh ambil
yang ada di Bilik Cryosleep.
214
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Kami perlukan ia.
215
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Teras penyejukan tambahan sepatutnya
disimpan di Kawasan D.
216
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Saya tidak boleh masuk sendiri.
217
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Ia memerlukan dua kebenaran.
218
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Boleh, kenapa tidak? Lagipun ada lebihan.
219
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Saya fikir manusia
perlu harapan untuk hidup,
220
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
walaupun awak dicetak di luar angkasa.
221
00:20:55,001 --> 00:20:56,876
Mereka perlu tawarkan sesuatu istimewa
222
00:20:56,959 --> 00:20:58,584
supaya krew setuju, betul?
223
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Apabila misi ini berjaya
dan planet ini boleh didiami,
224
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
kita boleh cetak keluarga
dan orang kesayangan.
225
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Kita dijamin kebahagiaan.
226
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Itulah sebab mereka perlu
simpan memori dan DNA saya?
227
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Saya tak mahu lawan diri saya yang lain
untuk kasih sayang awak.
228
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Namun, saya risau.
229
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Tentang apa?
230
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Saya rasa kita berlagak seperti Tuhan.
231
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Adakah Tuhan marah dengan kita?
232
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Saya bantu awak ke Kawasan D.
233
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Baiklah awak di sini.
234
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Apakah ini?
235
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Kami sedang menjalankan simulasi
cadangan Mack
236
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
untuk terraform secara serentak
dengan Beanstalk
237
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
dan menyejat tukup kutub.
238
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Lonjakan besar gas rumah hijau
bermakna ribut yang besar untuk planet.
239
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Namun, nampaknya Beanstalk
takkan begitu terjejas.
240
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Ia dibina untuk bertahan
dalam keadaan yang teruk.
241
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Apabila awak siapkan kokun dan cryosleep,
242
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
saya akan uruskan yang lain.
243
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Saya akan pastikan saya uruskan
tempat itu dan sembunyikan awak.
244
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Percayalah saya.
245
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Terima kasih, Oscar.
246
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Saya ada idea.
247
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Rasanya masuk akal jika lakonkan ini
248
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
supaya saya kelihatan tiada pilihan
melainkan bantu awak.
249
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Awak tumbuk saya dan
saya lakon seperti pengsan.
250
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Awak heret saya ke panel dan
imbas mata saya jadi ia dirakam kamera.
251
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Percayalah, hal menjadi rumit jika
mereka tahu saya bantu awak.
252
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Okey.
253
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Baiklah. Tumbuklah saya.
254
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Saya kena cari bahagian.
Jangan terlalu kuat, okey?
255
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Tunggu. Awak cuba bunuh saya?
256
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Gunakan lengan kecil awak.
257
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Bagus. Tinggalkan saya di sini.
258
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Kawasan D, tempat
menyimpan teras penyejukan.
259
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscar?
260
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscar?
261
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, apa yang berlaku?
262
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
- Kejar dia. Saya periksa hangar.
- Faham.
263
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Berhenti!
264
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Tak guna! Ia hilang.
265
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Apa yang berlaku?
266
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Tak guna, Lewis!
267
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Kawan konon!
268
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Saya akan bunuh awak!
269
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Bertenang, Oscar.
270
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Awak tidak boleh buat apa-apa sekarang.
271
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Saya minta maaf, semua.
Saya bodoh percayakan dia.
272
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Dia beritahu perlu teras penyejukan
untuk hidup…
273
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Saya patut sedar
dia mahukan bom itu. Tak guna!
274
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Saya minta maaf kepada semua!
Maafkan saya.
275
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Awak ni…
276
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, berhenti. Dia dah kena.
277
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Saya bersumpah dia Lewis yang saya kenal.
278
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Dia kawan saya.
279
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Ini salah saya.
Saya patut sedar ini akan berlaku.
280
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Jangan merepek.
Bagaimanakah awak boleh tahu?
281
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Dia tahu saya jangkakan dia akan
cari teras penyejukan untuk kemandirian.
282
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Dia gunakan itu untuk memanipulasi Oscar.
283
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Ia tidak penting sekarang.
284
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Bom itu boleh hancurkan seluruh kapal.
285
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Kenapa dia mencurinya?
286
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Itu strateginya untuk kemandirian.
287
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Sekarang nasib kita ada pada tangannya.
288
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Terjemahan sari kata oleh Syaza Syahmina