1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, dit moet je zien. 3 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Heb je hem gevonden? 4 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Niet bepaald. 5 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 WIL LEVEN 6 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Maar je zag Lewis niet? 7 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Nee, hij lijkt zich niet meer in Gebied H te verstoppen. 8 00:02:49,126 --> 00:02:55,001 Er zijn geen sensoren afgegaan en ook de deuren hebben niets geregistreerd. 9 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Waar hangt hij uit? 10 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Hoe dan ook, hoe verloopt het planetaire onderzoek? 11 00:03:02,334 --> 00:03:06,959 Gezien de deuterium-waterstof-verhouding was hier net zoveel water als op aarde. 12 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Omdat waterstof in de ruimte verspreidt en deuterium achterblijft… 13 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 …is dat vrij duidelijk. 14 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Kon de atmosfeer de oceanen niet vasthouden? 15 00:03:16,168 --> 00:03:20,334 Anders dan op aarde lijken alle vulkanen hier te zijn uitgedoofd. 16 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Dat kan een reden zijn. 17 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Waar is Nina? 18 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Ik maakte meer biomateriaal van Lewis… 19 00:03:32,668 --> 00:03:37,793 …omdat het lastig wordt en ethisch gezien dubieus is om hem te recyclen. 20 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Hoelang duurt dat? 21 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Dat zal eerder klaar zijn dan ik had verwacht. 22 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Als je zover bent, kun je hem herprinten. 23 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Klopt het dat mislukte-print-Lewis herinneringen uit het verleden heeft? 24 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 We weten niet precies wat en hoeveel hij zich herinnert. 25 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Hij wil duidelijk zijn recht om te leven benutten. 26 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Kunnen we hem niet met rust laten? 27 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Je hebt gelijk. 28 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 En dankzij Nina hoeven we Lewis niet te vangen voor het biomateriaal. 29 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Maar hij blijft wel gevaarlijk. 30 00:04:09,459 --> 00:04:14,251 We moeten de anomalie vinden en elimineren. Blijf alert. 31 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Is dat je familie? 32 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Leuke snor. 33 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Ik mis die snor bijna net zoveel als mijn vrouw en kinderen. 34 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Een geprinte foto is erg sentimenteel. 35 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Ik ben sentimenteel. 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Het is een raar gevoel. 37 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Ik heb herinneringen aan hen, maar we hebben nooit fysiek contact gehad. 38 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 Het nu duurt maar even. 39 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Als je erover nadenkt, heb je alleen maar herinneringen. 40 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Heb je je ooit afgevraagd of onze herinneringen verzonnen zijn? 41 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Wat als mijn vrouw en kinderen nooit bestaan hebben? 42 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Maar doet dat ertoe? 43 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Dit is van gisteren. 44 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Hij mijdt de camera's. 45 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Wat heeft hij daar? 46 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Er zit een soort laag om hem heen. 47 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Ja, een soort kleding. 48 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Hier spreekt Nina. Is er iemand in de controlekamer? 49 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Ja, wij alle drie. Wat is er? 50 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Ik heb genoeg biomateriaal gecultiveerd om Lewis te herprinten. 51 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Ik heb het probleem in de rioleringsruimte gevonden. 52 00:06:58,376 --> 00:07:03,084 Een nieuw filter lost het wel op. Hier ben ik echt niet voor opgeleid. 53 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Wanhopige tijden vergen wanhopige maatregelen. 54 00:07:07,209 --> 00:07:10,918 Rond het zo snel mogelijk af. We moeten het vervolg bespreken. 55 00:07:11,418 --> 00:07:14,584 Begin maar vast zonder mij. Oscar uit. 56 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Volgens onze observaties en analyse van Planeet X-10… 57 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 …kunnen we verdergaan met de plannen… 58 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 …die het Planetair Ontwikkelingsbureau leverde. 59 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Het para-aardevormen met de Bonenstaak… 60 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 …en het plaatsen van de atmosferische hervormer om een leefbaar gebied te maken. 61 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Ik heb een idee dat ik gelijktijdig wil proberen. 62 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Er zit veel koolstofdioxide in de poolkappen. 63 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 We lanceren de RA-bom om die te laten verdwijnen… 64 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 …wat voor broeikasgassen zal zorgen. 65 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Hij is niet radioactief, dus het is een schone bom. 66 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Met wat geluk maken we de hele planeet leefbaar… 67 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 …niet slechts een deel. 68 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 We praten hier verder over als Oscar terug is. 69 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Wat… 70 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Krijg nou wat. 71 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack, reageer. 72 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Is daar iemand? 73 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Verdomme. Hij is kapot. 74 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Os… car. 75 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 76 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Zei je nou: 'Oscar'? 77 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewis? 78 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Ik heb je bericht op de muur gelezen. 79 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Wil… onderhandelen… 80 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Onderhandelen? Wil je praten? 81 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Ja. 82 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Maar je verbale vaardigheden lijken vrij beperkt. 83 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Wat dacht je van berichten? 84 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Je scheenbeen is gebroken. 85 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Wat typ jij snel. 86 00:10:54,418 --> 00:10:58,709 Dit is elementaire eerste hulp. Je moet meteen naar Nina. 87 00:10:59,293 --> 00:11:03,376 Je lijkt niet op een mens, maar je bent wel menselijk, vriend. 88 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Weet je nog hoe wij elkaar voor het eerst hebben ontmoet? 89 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Mack stelde ons voor bij het Planetair Ontwikkelingsbureau. 90 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 We gingen naar die kroeg. Ik verloor die wed… 91 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Bedankt. 92 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Ze zeggen dat jouw print mislukte… 93 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 …toen een zonnevlam ons raakte tijdens het printen. 94 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Mislukte print. 95 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Het was een ongeluk. Het is niemands schuld. 96 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Heb je trek? Ik breng de volgende keer wat eten mee. 97 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Welke smaak wil je? Rosbief, of misschien garnalen? 98 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Wacht, die heb je allemaal opgegeten. 99 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 De rest kan ik zelf wel. Bedankt. 100 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Ik laat ze weten dat je niet slecht bent en probeer te onderhandelen. 101 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Als ze je willen vangen, zal ik ze proberen om te praten. 102 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Bedankt. 103 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Ze hebben je zonder snor geprint. 104 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Je weet nog… 105 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 …dat ik die weddenschap verloor en de snor afschoor. 106 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Jij bent zeker de Lewis die ik ken. 107 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Fijn je te zien, oude vriend. 108 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Is daar iemand? 109 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Waar was je? Ben je in orde? 110 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Je bent gewond. Hoe komt dat? 111 00:13:20,876 --> 00:13:23,959 Nina, we moeten praten. -Waarover? 112 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Over Lewis. 113 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Wat is er met mij? 114 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewis. 115 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Ik ben net geprint en iedereen praat me bij. 116 00:13:44,543 --> 00:13:49,501 Ik verwerk nog wat er allemaal speelt. Wilde je over mij praten? 117 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Nou… 118 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Ze hebben je zonder snor geprint. 119 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Fijn om je te zien. 120 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Het verbaast me dat je zelf terug wist te komen. 121 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Soms rest er alleen vastbeslotenheid. 122 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Het herstel duurt ongeveer een uur, dus blijf stil liggen. 123 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 Nina, over Lewis… -Niet nu. 124 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Sorry dat ik stoor. Nina, kan ik je even spreken? 125 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Natuurlijk. 126 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack gaf me een volledig verslag en ik… 127 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Een andere jij doodde een andere ik, dus maak je niet druk. 128 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Toch moet ik me verontschuldigen. Ik… 129 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Het is in orde. 130 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Ik steun Mack. We moeten overwegen hem te vangen en te euthanaseren. 131 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Hij bracht de crew in gevaar en doodde iemand. 132 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Maar hij is jou. 133 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 We hebben alleen gemeen dat we van hetzelfde materiaal zijn. 134 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Als jij een moordende, duivelse tweelingbroer had… 135 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 …zou jij hem dan niet stoppen? 136 00:15:27,668 --> 00:15:32,793 Wacht, hoe kom je aan deze ketting? Hier zou er maar één van zijn. 137 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Is dit het origineel? 138 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Ja, die lag in mijn kamer. 139 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 We hoeven er geen twee aan boord te hebben. 140 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Je zult Kate weer kunnen zien. 141 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Mits de missie een succes wordt. 142 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Ik heb nagedacht over mijn mislukte print. 143 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Weet je waar hij is? 144 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Niet precies, maar ik heb een idee. 145 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Ik heb tenslotte met mezelf te maken. 146 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Bedankt voor laatst. 147 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Ik ben met de onderhandeling bezig, dus wacht nog even. 148 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Dit apparaat stuurt alleen mij een bericht. 149 00:16:48,876 --> 00:16:53,168 Als je iets nodig hebt, laat dat dan weten. Oscar. 150 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Als de aardevorming op schema ligt en de natuur zijn gang kan gaan… 151 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 …gaan wij in een cryogene slaap tot het migrantenschip komt… 152 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 …over zo'n 100 jaar. 153 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Laten we alle slaapcocons grondig controleren. 154 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Zoeken we specifieke dingen? 155 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 We gebruiken deze pas als onze missie afgerond is… 156 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 …en we in cryogene slaap gaan. 157 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Mijn andere ik kan de cocon als doelwit zien. 158 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Als hij erin zit, kan niemand hem wat doen. 159 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 In ieder geval pas over 100 jaar. 160 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Ik snap het. Dit zou zijn ultieme toevluchtsoord zijn. 161 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Kijk hier eens naar. 162 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Precies wat ik dacht. 163 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Hij wilde erin gaan, maar z'n lijf is te groot. 164 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 We hebben de hoeveelheid koolstofdioxide in de kappen kunnen verifiëren. 165 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Er is genoeg om de planeet op te warmen. 166 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Kan ik je vertrouwen? 167 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Natuurlijk. Je bent mijn vriend. 168 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Ze hebben je herprint. 169 00:18:46,376 --> 00:18:51,876 Door de beelden van mijn mislukte print denk ik dat hij zelf een cocon wil bouwen. 170 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Dat zou ik doen. 171 00:18:53,626 --> 00:18:58,834 Als dat zo is, moeten we hem dan vangen? Als hij in een cocon zit, zijn wij veilig. 172 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 We laten hem met rust. 173 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Ik steun Nina. 174 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Wat als hij voor ons wakker wordt? 175 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Als hij met de aardevorming knoeit, mislukt onze missie. 176 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 We moeten hem vinden en uitschakelen voordat hij zijn cocon af heeft. 177 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Waar zou jij een cocon verbergen? 178 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Er zijn te veel opties. 179 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Dit schip is erg groot… 180 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 …maar als ik hem was, zou ik hem camoufleren… 181 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 …zodat hij bij het schip hoort. 182 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Camoufleren… 183 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Vind een plek waar niemand komt. Plaats een dubbele wand. 184 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 We zouden niets merken bij een kamer die we niet eerder hebben gezien. 185 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Maar wat als die andere Lewis zou willen onderhandelen? 186 00:19:44,959 --> 00:19:49,584 Dan zouden we een onderhandeling regelen en hem daar vangen. 187 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Onderhandelen is geen optie. Sorry. 188 00:20:02,751 --> 00:20:07,168 Ik had geen hoge verwachtingen. Ik vind wel een manier om te overleven. 189 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Ik heb een koelkern nodig om mijn cocon af te ronden. 190 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Pak er geen uit de Cryogene-Slaapkamer. 191 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Die hebben wij nodig. 192 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Er moeten extra koelkernen liggen in Gebied D. 193 00:20:24,168 --> 00:20:28,751 Daar kan ik niet in. Daar heb je twee autorisaties voor nodig. 194 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Goed, waarom niet? Die zijn toch extra. 195 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Ik zat te denken, mensen hebben hoop nodig om te leven… 196 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 …zelfs als je ergens in de ruimte geprint bent. 197 00:20:55,001 --> 00:20:58,584 Ze moesten de crew iets geven om ze over te halen, toch? 198 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Als de missie succesvol is en de planeet leefbaar wordt… 199 00:21:03,959 --> 00:21:07,876 …mogen we onze families en geliefden printen. Gegarandeerd geluk. 200 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Moeten ze daarom mijn geheugen en DNA back-uppen? 201 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Ik wil niet tegen de andere ik vechten voor jouw affectie. 202 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Maar ik ben bezorgd. 203 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Waarover? 204 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Het voelt alsof we God spelen. 205 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Zal God boos op ons zijn? 206 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Ik zorg dat je Gebied D in komt. 207 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Mooi, je bent er. 208 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Wat is dit? 209 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 We draaien simulaties van Macks voorstel… 210 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 …om de aardevorming met de Bonenstaak te doen… 211 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 …en de poolkappen te verdampen. 212 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Een flinke piek aan broeikasgassen zou een storm over de hele planeet geven. 213 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Maar dat zou de Bonenstaak niet veel deren. 214 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Die is gebouwd om de ergste omstandigheden te weerstaan. 215 00:22:21,918 --> 00:22:26,501 Als je je cocon af hebt en in cryogene slaap gaat, regel ik de rest. 216 00:22:26,584 --> 00:22:31,543 Ik zorg dat ik dat gebied leid en hou je verborgen. Vertrouw me. 217 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Bedankt. 218 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Ik weet wat. 219 00:22:44,959 --> 00:22:50,001 Het lijkt me logisch als we doen dat het lijkt alsof ik je wel moest helpen. 220 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Je slaat me en ik doe alsof ik bewusteloos ben. 221 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Je sleept me naar dat paneel en scant m'n oog zodat het op camera staat. 222 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Geloof me, het wordt ingewikkeld als ze weten dat wij samenwerken. 223 00:23:09,501 --> 00:23:14,793 Goed. Sla me. Het moet overtuigend zijn. Maar niet te hard. 224 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Wacht. Probeer je me te vermoorden? 225 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Gebruik je kleine arm. 226 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Goed. Laat me hier achter. 227 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Gebied D, waar de koelkernen liggen. 228 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Wat is er gebeurd? 229 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 Ga hem achterna. Ik bekijk de hangar. -Goed. 230 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Stop. 231 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Verdomme. Hij is weg. 232 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Wat is er aan de hand? 233 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Verdomme. 234 00:25:22,959 --> 00:25:26,459 Vriend, echt niet. Ik ga je doden. 235 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Rustig. 236 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Je kunt er nu niets aan doen. 237 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Het spijt me zo. Ik was zo stom om hem te vertrouwen. 238 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Hij had een koelkern nodig om te overleven. 239 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Ik had moeten weten dat hij die bom wilde hebben. Verdomme. 240 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Het spijt me zo. Vergeef me. 241 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Jij verdomde… 242 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Stop. Hij heeft genoeg gehad. 243 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Ik zweer dat hij de Lewis was die ik kende. 244 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Hij was mijn vriend. 245 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Dit is mijn schuld. Ik had dit moeten zien aankomen. 246 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Doe niet zo belachelijk. Hoe kon je dat nou weten? 247 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Hij wist dat ik zou voorspellen dat hij de koelkern wilde om te overleven. 248 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Daarmee wist hij Oscar te manipuleren. 249 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Het maakt nu niet meer uit. 250 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Die bom kan dit hele schip vernietigen. 251 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Maar wat wil hij ermee? 252 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Dat is zijn overlevingsstrategie. 253 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Nu ligt ons lot in zijn handen. 254 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Ondertiteld door: Pierre Polman