1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 TEMAS 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Mack, bunu görmen gerek. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Onu buldun mu? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Pek sayılmaz. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 YAŞAMAK İSTİYORUM 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 Ama Lewis'i görmediniz mi? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Hayır, görünüşe göre artık H Bölgesi'nde saklanmıyor. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Sensörleri harekete geçirmedi 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 ve H Bölgesi'ndeki kapılardan şüpheli giriş veya çıkış yapılmadı. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Hangi cehennemde? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Neyse, gezegen araştırması nasıl gidiyor? 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 Dötreyum-hidrojen oranına göre 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 bu gezegende Dünya'daki kadar su var. 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Hidrojenin dağılma eğilimi vardır fakat döteryum olduğu yerde kalır, 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 bu yüzden kolay anlaşılıyor. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Gezegendeki atmosfer okyanuslara elverişli değil miymiş? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 Dünya'nın aksine, 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 görünüşe göre bu gezegendeki bütün yanardağlar sönmüş. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Bunun bir önemi olabilir. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Baksanıza, Nina nerede? 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Lewis'in biyomateryaliyle uğraşıyordum 23 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 çünkü zor olacak ve açıkçası 24 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 onu geri dönüştürmek etik olarak sorgulanabilir. 25 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Ne kadar sürecek? 26 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Aslında beklediğimden daha erken bitecek. 27 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Hazır olduğunda onu yeniden bastırabilirsin. 28 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 Baskı hatası Lewis'in anılarının olduğu doğru mu? 29 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Tam olarak neyi veya ne kadarını hatırladığını bilmiyoruz. 30 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Yaşama hakkını yerine getirmeye çalışıyor. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Onu rahat bırakamaz mıyız? 32 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Haklısın. 33 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Nina sayesinde biyomateryal için Lewis'i yakalamamıza gerek yok. 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 O hâlâ tehlikeli. 35 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Anormalliği bulup bitirmeliyiz. 36 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Dikkatli olun. 37 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 O ailen mi? 38 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Güzel bıyıkmış Oscar. 39 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Evet, o bıyığı da, eşimi de, çocuklarımı da özledim. 40 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Fotoğraf oldukça hassas bir şey. 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Ben de hassas biriyim. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Tuhaf bir his. 43 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Onlarla ilgili anılarım var ama ailemle hiç yan yana gelmedim. 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 An sadece bir anlık yaşanıyor. 45 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 Bir düşününce, herkese sadece anıları kalıyor. 46 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Anılarımızın sahte olabileceğini düşündün mü hiç? 47 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Ya eşim ve çocuklarım hiç olmadıysa? 48 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Sonuç olarak, fark eder mi? 49 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Bu dünden kalma. 50 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Kameralardan kaçıyor. 51 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Ne taşıyor? 52 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 Etrafında bir film sarılı. 53 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Evet, kıyafet gibi. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Ben Nina. Kontrol odasında olan var mı? 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Evet, üçümüz de buradayız. Ne oldu? 56 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Lewis'i yeniden basacak kadar biyomateryal çıkardım. 57 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Tamam. Kanalizasyon arıtma bölgesindeki sorunu buldum. 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Sanırım yeni bir filtre lazım. 59 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Bunun eğitimini almamıştım. 60 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Denize düşen yılana sarılır. 61 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Olabildiğince çabuk bitir. 62 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Sıradaki adımları konuşmamız lazım. 63 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Beni beklemeseniz de olur. 64 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Oscar kapattı. 65 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 X-10 Gezegeni üzerindeki gözlem ve analizlerimize göre 66 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 Gezegen Kalkınma Teşkilatı'nın 67 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 verdiği asıl planla ilerleyebiliriz. 68 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Fasulye ekerek dünyalaştırma 69 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 ve yaşanabilir çevre yapmak için atmosfer dönüştürücüyü yüzeye çıkarma. 70 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Denemek istediğim bir fikir daha var. 71 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 Buzullarda yüksek miktarda karbondioksit var. 72 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 RA bombasıyla buzulları eriteceğiz, 73 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 bu da sera gazı üretecek. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Radyoaktif değil, yani temiz bir bomba. 75 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 Şanslıysak gezegenin sadece bir parçasını değil, 76 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 tamamını kazanabiliriz. 77 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Bunu Oscar dönünce konuşalım. 78 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Bu ne… 79 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Ha siktir! 80 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Mack! Mack, cevap ver! 81 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Mack? Kimse yok mu? 82 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Lanet olsun! Bozulmuş. 83 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Oscar. 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Oscar. 85 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Sen demin "Oscar" mı dedin? 86 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Lewis? 87 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Duvardaki mesajını okudum. 88 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Anlaşmak istiyorum. 89 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Anlaşmak mı? Konuşmak mı istiyorsun? 90 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Evet. 91 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Tamam ama konuşma becerin kısıtlı gibi görünüyor. 92 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Baksana. Mesajlaşmaya ne dersin? 93 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 Kaval kemiğin kırıldı. 94 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 Vay be, hızlı yazıyorsun. 95 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Temel ilk yardım yapıldı sadece. 96 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Hemen Nina'ya görünmelisin. 97 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 İnsan gibi görünmesen de 98 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 insanlığın hâlâ duruyor dostum. 99 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Baksana. İlk tanışmamızı hatırlıyor musun? 100 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Gezegen Kalkınma Teşkilatı'nda Mack tanıştırmıştı. 101 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Sonra bara gitmiştik. Bir bahis kaybetmiştim. 102 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Sağ ol dostum. 103 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Baskı hatanın oluşma sebebinin 104 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 sen basılırken çarpan bir alev topu olduğunu söylüyorlar. 105 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Baskı hatası… 106 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Talihsiz bir kazaydı. Kimsenin hatası değil. 107 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Karnın aç mı? Bir dahakine sana yiyecek getiririm. 108 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 Neli paketten istiyorsun? Rozbif veya karides olur mu? 109 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Dur. Sanırım onların hepsini sen yedin. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Gerisini ben hallederim. Sağ ol. 111 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Kötü biri olmadığını söyleyip anlaşmalarını sağlamaya çalışacağım. 112 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Seni yakalamaktan bahsederlerse ikna etmek için elimden geleni yapacağım. 113 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Sağ ol. 114 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Seni bıyıklı olarak basmamışlar. 115 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 Hatırlıyorsun. 116 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Barda bahis kaybedip bıyığımı kesmiştim. 117 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Kesinlikle tanıdığım Lewis'sin sen. 118 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Seni görmek güzel eski dostum. 119 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Kimse var mı? 120 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Oscar! 121 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Oscar, neredeydin? İyi misin? 122 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 İncinmişsin. Ne oldu? 123 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Nina, konuşmamız lazım. 124 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Ne hakkında? 125 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Lewis hakkında. 126 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 Ne olmuş bana? 127 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Lewis. 128 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Baskım biter bitmez herkes olanları anlatmaya başladı. 129 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 Benimle ilgili mi konuşmak istedin? 131 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Şey… 132 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Eyvah. Bıyığını basmamışlar. 133 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Lewis, seni görmek güzel. 134 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Buraya tek parça gelmene çok şaşırdım. 135 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Bazen elinde sadece azmin kalır. 136 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Onarım süreci bir saat sürecek, sabit durman lazım. 137 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 -Baksana Nina, Lewis hakkında… -Şimdi olmaz Oscar. 138 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Böldüğüm için kusura bakmayın. Nina, konuşabilir miyiz? 139 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Tabii ki Lewis. 140 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Mack bana tam rapor verdi ve ben… 141 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Farklı bir hâlin, farklı bir hâlimi öldürdü, endişelenme. 142 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Yine de özür dilemem gerek. Ben… 143 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Lewis, sorun değil. 144 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Mack'e katılıyorum. Onu yakalayıp ötanazi yapmayı düşünmeliyiz. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Lewis! 146 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Mürettebatı tehlikeye soktu, hatta birimizi öldürdü. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Ama o sensin. 148 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Bak, onunla tek ortak noktamız, aynı malzemeden yapılmış olmamız. 149 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Katil olan bir şeytani ikizin olsaydı 150 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 onu durdurmak istemez miydin? 151 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Bir dakika, bu kolyeyi nereden buldun? 152 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Bundan sadece bir tane olmalı. 153 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Orijinali o mu? 154 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Evet, benim odamdaydı. 155 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 İki tanesine gerek yok. 156 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Kate'i yine görebileceksin. 157 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Görevi başarabileceğimizi varsayıyorum. 158 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Baksana Mack, hatalı baskımı düşünüyordum da… 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 O sence nerede olabilir? 160 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Bilmiyorum ama bazı fikirlerim var. 161 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Sonuçta kendimden bahsediyoruz. 162 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Lewis? 163 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Geçen gün için teşekkürler. 164 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Anlaşma sağlamaya çalışıyorum, bekle yani. 165 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Bu cihaz sadece bana mesaj göndermek için var. 166 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Bir şey lazım olursa haber ver. 167 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Oscar. 168 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Dünyalaştırma başlayınca ve doğa oluşunca 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 yolcu gemisi gelene dek kriyojenik uykuya geçebiliriz, 170 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 yani şimdiden 100 yıl sonrasına dek. 171 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Kriyojenik uyku kapsüllerinin içine dışına bakalım. 172 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Özel olarak aradığımız bir şey var mı? 173 00:17:17,251 --> 00:17:20,043 Görevimizi tamamlayıp kriyojenik uykuya girmeden 174 00:17:20,126 --> 00:17:21,668 bunları kullanmayacağız. 175 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 Belki de diğer hâlim kapsülleri hedef alıyordu. 176 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 İçeri girdikten sonra kimse ona dokunamaz. 177 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 En azından 100 yıl boyunca. 178 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Anladım. Bu onun güvenli yeri olacaktı. 179 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Lewis, şuna bak. 180 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Tam da düşündüğüm gibi. 181 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Girmeye çalışmış ama bedeni çok büyük. 182 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Buzullardaki karbondioksit seviyesini onaylamayı başardık. 183 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Bu gezegeni ısıtmaya yetecek kadar var. 184 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Sana güvenebilir miyim? 185 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Elbette. Benim arkadaşımsın. 186 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Seni yeniden bastılar. 187 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Baskı hatamın görüntüsüne bakınca 188 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 geminin bir yerinde kendi kapsülünü yapmaya çalıştığından şüphelendim. 189 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Ben öyle yapardım. 190 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Bu doğruysa onu gerçekten yakalamamız gerekiyor mu? 191 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 O kapsüle girince güvende oluruz. 192 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Onu rahat bırakabiliriz. 193 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Nina'ya katılıyorum. 194 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 Ya bizden önce uyanırsa? 195 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Dünyalaştırmaya karışırsa görevimiz başarısız olur. 196 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Kapsülünü yapmayı bitirmeden onu bulmalı ve işini bitirmeliyiz. 197 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Kapsülü nereye saklardın Lewis? 198 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Çok fazla ihtimal var. 199 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Bu gemi devasa 200 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 ama onun yerinde olsaydım kamufle ederdim, 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 geminin parçası gibi görünürdü. 202 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Kamufle… 203 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Kimsenin gitmediği bir yer bulup sahte bir duvarın arkasına yapardım. 204 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Daha önce hiç görmediğimiz bir oda olursa hiç fark etmeyiz. 205 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 Varsayımsal olarak soruyorum, ya diğer Lewis anlaşmak istiyorsa? 206 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 Öyleyse anlaşmak için bir yer ayarlayalım 207 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 ve orada yakalayalım. 208 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Evet. 209 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Anlaşma mümkün değil. Üzgünüm. 210 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Fazla umudum yoktu. 211 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Hayatta kalmanın yolunu bulacağım. 212 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Kapsülümü bitirmek için soğutma çekirdeği lazım. 213 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Kriyojenik Uyku Odası'ndakileri alamazsın. 214 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Bize lazım. 215 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 Ekstra çekirdekler D Bölgesi'nde olmalı. 216 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Oraya kendim giremem. 217 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 İki ayrı geçiş var. 218 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Tabii, neden olmasın? Onlar fazlalık zaten. 219 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Düşünüyordum da, insanların yaşamak için umuda ihtiyacı var, 220 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 uzayın bir yerinde basılmış hâlin olsa bile. 221 00:20:55,001 --> 00:20:58,584 Kabul etmeleri için ekiptekilere özel bir şey teklif etmişlerdir. 222 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Görev tamamlanınca ve gezegen yaşanır hâle gelince 223 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 ailemizi ve sevdiklerimizi basabileceğiz. 224 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Mutluluk garantisi verildi. 225 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Bu yüzden mi hafızamı ve DNA'mı yedeklediler? 226 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Senin sevgin için diğer hâlimle savaşmak istemiyorum. 227 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Endişeleniyorum. 228 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Ne hakkında? 229 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Tanrıcılık oynuyor gibiyiz. 230 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Tanrı bize kızmaz mı? 231 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 D'ye gitmene yardım ederim. 232 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Güzel, buradasın. 233 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Bu ne? 234 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Mack'in fasulye dikerek dünyalaştırma 235 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 ve buzulları buharlaştırma önerisinin 236 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 simülasyonunu yürütüyoruz. 237 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Sera gazında büyük artış olursa gezegen çapında fırtına yaşanır. 238 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Ama fasulye pek etkilenmeyecek gibi görünüyor. 239 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 En zor şartlara dayanabilecek bir yapısı var. 240 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Kapsülünü yapıp kriyojenik uykuya daldıktan sonra 241 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 gerisini ben hallederim. 242 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Bölgeyle ilgilenip seni saklarım. 243 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Bana güven. 244 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Sağ ol Oscar. 245 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Bir fikrim var. 246 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Sana yardım etmekten başka şansım 247 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 yokmuş gibi bir kurgu yapsak daha iyi olur. 248 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Bana vur, sarsılmış gibi görüneyim. 249 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Beni panel tarafına sürükle ve gözümü kameraya tarat. 250 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 İnan bana, seninle çalıştığımı bilirlerse durum daha da karışır. 251 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Tamam. 252 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Pekâlâ. Bana yumruk at. 253 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 İnandırıcı görünmem lazım. Çok sert vurma, tamam mı? 254 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Dur bir dakika. Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 255 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Küçük kolunu kullan. 256 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Güzel. Beni burada bırak. 257 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 D Bölgesi'nde, soğutma çekirdeklerinin olduğu yer. 258 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Oscar? 259 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Oscar? 260 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Mack, ne oldu? 261 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 -Peşinden git. Ben hangara bakayım. -Tamam. 262 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Dur! 263 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Lanet olsun! Kaçtı. 264 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Ne oluyor? 265 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Siktir! Lanet olsun Lewis! 266 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Arkadaşmış! 267 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Seni geberteceğim! 268 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Sakin ol Oscar. 269 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Artık elinden bir şey gelmez. 270 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Üzgünüm. Çok üzgünüm millet. Ona inanarak aptallık ettim. 271 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Yaşayabilmesi için soğutma çekirdeği lazımmış ve… 272 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 O bombanın peşinden gideceğini bilmeliydim. Lanet olsun! 273 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Çok üzgünüm millet! Beni affedin. 274 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Seni şerefsiz… 275 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Mack, dur. Yetti artık. 276 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Tanıdığım Lewis'ti, yemin ederim. 277 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 O arkadaşımdı. 278 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Benim hatam. Bunun olacağını anlamalıydım. 279 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Saçmalama. Nasıl bilebilirdin ki? 280 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Yaşayabilmek için çekirdeklere gideceğini tahmin edeceğimi biliyordu. 281 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 Oscar'ı manipüle etmek için bunu kullandı. 282 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Artık önemi yok. 283 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 O bomba tüm gemiyi yok edebilir. 284 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Ama neden onu çaldı? 285 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Hayatta kalma stratejisi bu. 286 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Kaderlerimiz artık onun elinde. 287 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal