1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
TEMAS
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, bunu görmen gerek.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Onu buldun mu?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Pek sayılmaz.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
YAŞAMAK İSTİYORUM
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Ama Lewis'i görmediniz mi?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Hayır, görünüşe göre
artık H Bölgesi'nde saklanmıyor.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Sensörleri harekete geçirmedi
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
ve H Bölgesi'ndeki kapılardan
şüpheli giriş veya çıkış yapılmadı.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Hangi cehennemde?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Neyse, gezegen araştırması nasıl gidiyor?
13
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Dötreyum-hidrojen oranına göre
14
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
bu gezegende Dünya'daki kadar su var.
15
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Hidrojenin dağılma eğilimi vardır
fakat döteryum olduğu yerde kalır,
16
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
bu yüzden kolay anlaşılıyor.
17
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Gezegendeki atmosfer
okyanuslara elverişli değil miymiş?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Dünya'nın aksine,
19
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
görünüşe göre
bu gezegendeki bütün yanardağlar sönmüş.
20
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Bunun bir önemi olabilir.
21
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Baksanıza, Nina nerede?
22
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Lewis'in biyomateryaliyle uğraşıyordum
23
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
çünkü zor olacak ve açıkçası
24
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
onu geri dönüştürmek
etik olarak sorgulanabilir.
25
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Ne kadar sürecek?
26
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Aslında beklediğimden daha erken bitecek.
27
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Hazır olduğunda
onu yeniden bastırabilirsin.
28
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Baskı hatası Lewis'in
anılarının olduğu doğru mu?
29
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Tam olarak neyi veya ne kadarını
hatırladığını bilmiyoruz.
30
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Yaşama hakkını yerine getirmeye çalışıyor.
31
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Onu rahat bırakamaz mıyız?
32
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Haklısın.
33
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Nina sayesinde biyomateryal için
Lewis'i yakalamamıza gerek yok.
34
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
O hâlâ tehlikeli.
35
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Anormalliği bulup bitirmeliyiz.
36
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Dikkatli olun.
37
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
O ailen mi?
38
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Güzel bıyıkmış Oscar.
39
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Evet, o bıyığı da, eşimi de,
çocuklarımı da özledim.
40
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Fotoğraf oldukça hassas bir şey.
41
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Ben de hassas biriyim.
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Tuhaf bir his.
43
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Onlarla ilgili anılarım var
ama ailemle hiç yan yana gelmedim.
44
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
An sadece bir anlık yaşanıyor.
45
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Bir düşününce,
herkese sadece anıları kalıyor.
46
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Anılarımızın sahte olabileceğini
düşündün mü hiç?
47
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Ya eşim ve çocuklarım hiç olmadıysa?
48
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Sonuç olarak, fark eder mi?
49
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Bu dünden kalma.
50
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Kameralardan kaçıyor.
51
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Ne taşıyor?
52
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Etrafında bir film sarılı.
53
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Evet, kıyafet gibi.
54
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Ben Nina. Kontrol odasında olan var mı?
55
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Evet, üçümüz de buradayız. Ne oldu?
56
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Lewis'i yeniden basacak kadar
biyomateryal çıkardım.
57
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Tamam. Kanalizasyon arıtma bölgesindeki
sorunu buldum.
58
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Sanırım yeni bir filtre lazım.
59
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Bunun eğitimini almamıştım.
60
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Denize düşen yılana sarılır.
61
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Olabildiğince çabuk bitir.
62
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Sıradaki adımları konuşmamız lazım.
63
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Beni beklemeseniz de olur.
64
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar kapattı.
65
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
X-10 Gezegeni üzerindeki
gözlem ve analizlerimize göre
66
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
Gezegen Kalkınma Teşkilatı'nın
67
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
verdiği asıl planla ilerleyebiliriz.
68
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Fasulye ekerek dünyalaştırma
69
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
ve yaşanabilir çevre yapmak için
atmosfer dönüştürücüyü yüzeye çıkarma.
70
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Denemek istediğim bir fikir daha var.
71
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Buzullarda yüksek miktarda
karbondioksit var.
72
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
RA bombasıyla buzulları eriteceğiz,
73
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
bu da sera gazı üretecek.
74
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Radyoaktif değil, yani temiz bir bomba.
75
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Şanslıysak gezegenin
sadece bir parçasını değil,
76
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
tamamını kazanabiliriz.
77
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Bunu Oscar dönünce konuşalım.
78
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Bu ne…
79
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Ha siktir!
80
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack! Mack, cevap ver!
81
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? Kimse yok mu?
82
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Lanet olsun! Bozulmuş.
83
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Oscar.
84
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
85
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Sen demin "Oscar" mı dedin?
86
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewis?
87
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Duvardaki mesajını okudum.
88
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Anlaşmak istiyorum.
89
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Anlaşmak mı? Konuşmak mı istiyorsun?
90
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Evet.
91
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Tamam ama konuşma becerin
kısıtlı gibi görünüyor.
92
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Baksana. Mesajlaşmaya ne dersin?
93
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Kaval kemiğin kırıldı.
94
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Vay be, hızlı yazıyorsun.
95
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Temel ilk yardım yapıldı sadece.
96
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Hemen Nina'ya görünmelisin.
97
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
İnsan gibi görünmesen de
98
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
insanlığın hâlâ duruyor dostum.
99
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Baksana. İlk tanışmamızı hatırlıyor musun?
100
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Gezegen Kalkınma Teşkilatı'nda
Mack tanıştırmıştı.
101
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Sonra bara gitmiştik.
Bir bahis kaybetmiştim.
102
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Sağ ol dostum.
103
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Baskı hatanın oluşma sebebinin
104
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
sen basılırken çarpan bir alev topu
olduğunu söylüyorlar.
105
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Baskı hatası…
106
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Talihsiz bir kazaydı.
Kimsenin hatası değil.
107
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Karnın aç mı?
Bir dahakine sana yiyecek getiririm.
108
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Neli paketten istiyorsun?
Rozbif veya karides olur mu?
109
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Dur. Sanırım onların hepsini sen yedin.
110
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Gerisini ben hallederim. Sağ ol.
111
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Kötü biri olmadığını söyleyip
anlaşmalarını sağlamaya çalışacağım.
112
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Seni yakalamaktan bahsederlerse
ikna etmek için elimden geleni yapacağım.
113
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Sağ ol.
114
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Seni bıyıklı olarak basmamışlar.
115
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Hatırlıyorsun.
116
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Barda bahis kaybedip bıyığımı kesmiştim.
117
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Kesinlikle tanıdığım Lewis'sin sen.
118
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Seni görmek güzel eski dostum.
119
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Kimse var mı?
120
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscar!
121
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscar, neredeydin? İyi misin?
122
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
İncinmişsin. Ne oldu?
123
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nina, konuşmamız lazım.
124
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Ne hakkında?
125
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Lewis hakkında.
126
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Ne olmuş bana?
127
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewis.
128
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Baskım biter bitmez
herkes olanları anlatmaya başladı.
129
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
130
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Benimle ilgili mi konuşmak istedin?
131
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Şey…
132
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Eyvah. Bıyığını basmamışlar.
133
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewis, seni görmek güzel.
134
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Buraya tek parça gelmene çok şaşırdım.
135
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Bazen elinde sadece azmin kalır.
136
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Onarım süreci bir saat sürecek,
sabit durman lazım.
137
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
-Baksana Nina, Lewis hakkında…
-Şimdi olmaz Oscar.
138
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Böldüğüm için kusura bakmayın.
Nina, konuşabilir miyiz?
139
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Tabii ki Lewis.
140
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack bana tam rapor verdi ve ben…
141
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Farklı bir hâlin,
farklı bir hâlimi öldürdü, endişelenme.
142
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Yine de özür dilemem gerek. Ben…
143
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewis, sorun değil.
144
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Mack'e katılıyorum. Onu yakalayıp
ötanazi yapmayı düşünmeliyiz.
145
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewis!
146
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Mürettebatı tehlikeye soktu,
hatta birimizi öldürdü.
147
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Ama o sensin.
148
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Bak, onunla tek ortak noktamız,
aynı malzemeden yapılmış olmamız.
149
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Katil olan bir şeytani ikizin olsaydı
150
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
onu durdurmak istemez miydin?
151
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Bir dakika, bu kolyeyi nereden buldun?
152
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Bundan sadece bir tane olmalı.
153
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Orijinali o mu?
154
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Evet, benim odamdaydı.
155
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
İki tanesine gerek yok.
156
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Kate'i yine görebileceksin.
157
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Görevi başarabileceğimizi varsayıyorum.
158
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Baksana Mack,
hatalı baskımı düşünüyordum da…
159
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
O sence nerede olabilir?
160
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Bilmiyorum ama bazı fikirlerim var.
161
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Sonuçta kendimden bahsediyoruz.
162
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewis?
163
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Geçen gün için teşekkürler.
164
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Anlaşma sağlamaya çalışıyorum, bekle yani.
165
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Bu cihaz sadece
bana mesaj göndermek için var.
166
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Bir şey lazım olursa haber ver.
167
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
168
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Dünyalaştırma başlayınca ve doğa oluşunca
169
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
yolcu gemisi gelene dek
kriyojenik uykuya geçebiliriz,
170
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
yani şimdiden 100 yıl sonrasına dek.
171
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Kriyojenik uyku kapsüllerinin
içine dışına bakalım.
172
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Özel olarak aradığımız bir şey var mı?
173
00:17:17,251 --> 00:17:20,043
Görevimizi tamamlayıp
kriyojenik uykuya girmeden
174
00:17:20,126 --> 00:17:21,668
bunları kullanmayacağız.
175
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Belki de diğer hâlim
kapsülleri hedef alıyordu.
176
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
İçeri girdikten sonra kimse ona dokunamaz.
177
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
En azından 100 yıl boyunca.
178
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Anladım. Bu onun güvenli yeri olacaktı.
179
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Lewis, şuna bak.
180
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Tam da düşündüğüm gibi.
181
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Girmeye çalışmış ama bedeni çok büyük.
182
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Buzullardaki karbondioksit seviyesini
onaylamayı başardık.
183
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Bu gezegeni ısıtmaya yetecek kadar var.
184
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Sana güvenebilir miyim?
185
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Elbette. Benim arkadaşımsın.
186
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Seni yeniden bastılar.
187
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Baskı hatamın görüntüsüne bakınca
188
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
geminin bir yerinde kendi kapsülünü
yapmaya çalıştığından şüphelendim.
189
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Ben öyle yapardım.
190
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Bu doğruysa onu gerçekten
yakalamamız gerekiyor mu?
191
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
O kapsüle girince güvende oluruz.
192
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Onu rahat bırakabiliriz.
193
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Nina'ya katılıyorum.
194
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Ya bizden önce uyanırsa?
195
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Dünyalaştırmaya karışırsa
görevimiz başarısız olur.
196
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Kapsülünü yapmayı bitirmeden
onu bulmalı ve işini bitirmeliyiz.
197
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Kapsülü nereye saklardın Lewis?
198
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Çok fazla ihtimal var.
199
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Bu gemi devasa
200
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
ama onun yerinde olsaydım kamufle ederdim,
201
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
geminin parçası gibi görünürdü.
202
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Kamufle…
203
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Kimsenin gitmediği bir yer bulup
sahte bir duvarın arkasına yapardım.
204
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Daha önce hiç görmediğimiz bir oda olursa
hiç fark etmeyiz.
205
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Varsayımsal olarak soruyorum,
ya diğer Lewis anlaşmak istiyorsa?
206
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Öyleyse anlaşmak için bir yer ayarlayalım
207
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
ve orada yakalayalım.
208
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Evet.
209
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Anlaşma mümkün değil. Üzgünüm.
210
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Fazla umudum yoktu.
211
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Hayatta kalmanın yolunu bulacağım.
212
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Kapsülümü bitirmek için
soğutma çekirdeği lazım.
213
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Kriyojenik Uyku Odası'ndakileri alamazsın.
214
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Bize lazım.
215
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Ekstra çekirdekler D Bölgesi'nde olmalı.
216
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Oraya kendim giremem.
217
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
İki ayrı geçiş var.
218
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Tabii, neden olmasın?
Onlar fazlalık zaten.
219
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Düşünüyordum da, insanların
yaşamak için umuda ihtiyacı var,
220
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
uzayın bir yerinde
basılmış hâlin olsa bile.
221
00:20:55,001 --> 00:20:58,584
Kabul etmeleri için ekiptekilere
özel bir şey teklif etmişlerdir.
222
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Görev tamamlanınca
ve gezegen yaşanır hâle gelince
223
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
ailemizi ve sevdiklerimizi basabileceğiz.
224
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Mutluluk garantisi verildi.
225
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Bu yüzden mi
hafızamı ve DNA'mı yedeklediler?
226
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Senin sevgin için
diğer hâlimle savaşmak istemiyorum.
227
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Endişeleniyorum.
228
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Ne hakkında?
229
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Tanrıcılık oynuyor gibiyiz.
230
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Tanrı bize kızmaz mı?
231
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
D'ye gitmene yardım ederim.
232
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Güzel, buradasın.
233
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Bu ne?
234
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Mack'in fasulye dikerek dünyalaştırma
235
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
ve buzulları buharlaştırma önerisinin
236
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
simülasyonunu yürütüyoruz.
237
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Sera gazında büyük artış olursa
gezegen çapında fırtına yaşanır.
238
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Ama fasulye
pek etkilenmeyecek gibi görünüyor.
239
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
En zor şartlara dayanabilecek
bir yapısı var.
240
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Kapsülünü yapıp
kriyojenik uykuya daldıktan sonra
241
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
gerisini ben hallederim.
242
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Bölgeyle ilgilenip seni saklarım.
243
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Bana güven.
244
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Sağ ol Oscar.
245
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Bir fikrim var.
246
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Sana yardım etmekten başka şansım
247
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
yokmuş gibi bir kurgu yapsak
daha iyi olur.
248
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Bana vur, sarsılmış gibi görüneyim.
249
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Beni panel tarafına sürükle
ve gözümü kameraya tarat.
250
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
İnan bana, seninle çalıştığımı bilirlerse
durum daha da karışır.
251
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Tamam.
252
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Pekâlâ. Bana yumruk at.
253
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
İnandırıcı görünmem lazım.
Çok sert vurma, tamam mı?
254
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Dur bir dakika.
Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
255
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Küçük kolunu kullan.
256
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Güzel. Beni burada bırak.
257
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
D Bölgesi'nde,
soğutma çekirdeklerinin olduğu yer.
258
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscar?
259
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscar?
260
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, ne oldu?
261
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
-Peşinden git. Ben hangara bakayım.
-Tamam.
262
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Dur!
263
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Lanet olsun! Kaçtı.
264
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Ne oluyor?
265
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Siktir! Lanet olsun Lewis!
266
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Arkadaşmış!
267
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Seni geberteceğim!
268
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Sakin ol Oscar.
269
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Artık elinden bir şey gelmez.
270
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Üzgünüm. Çok üzgünüm millet.
Ona inanarak aptallık ettim.
271
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Yaşayabilmesi için
soğutma çekirdeği lazımmış ve…
272
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
O bombanın peşinden gideceğini
bilmeliydim. Lanet olsun!
273
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Çok üzgünüm millet! Beni affedin.
274
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Seni şerefsiz…
275
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, dur. Yetti artık.
276
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Tanıdığım Lewis'ti, yemin ederim.
277
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
O arkadaşımdı.
278
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Benim hatam. Bunun olacağını anlamalıydım.
279
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Saçmalama. Nasıl bilebilirdin ki?
280
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Yaşayabilmek için çekirdeklere gideceğini
tahmin edeceğimi biliyordu.
281
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Oscar'ı manipüle etmek için bunu kullandı.
282
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Artık önemi yok.
283
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
O bomba tüm gemiyi yok edebilir.
284
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Ama neden onu çaldı?
285
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Hayatta kalma stratejisi bu.
286
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Kaderlerimiz artık onun elinde.
287
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal