1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
КОНТАКТ
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Меку, ти маєш це побачити.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Знайшов його?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Не зовсім.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
ХОЧУ ЖИТИ
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
То Льюїса ви не бачили?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Ні, схоже, у секторі «H»
він більше не ховається.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Він не зачепив сенсори,
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
і підозрілого руху коло дверей у секторі
в журналах не зафіксовано.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Куди він подівся?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
Нехай, як просувається вивчення планети?
13
00:03:02,334 --> 00:03:06,959
Судячи зі співвідношення дейтерію і водню,
води на планеті було як на Землі.
14
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Це легко визначити,
бо водень розсіюється в космосі,
15
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
а дейтерій лишається.
16
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Атмосфера планети
була несприятлива для океанів?
17
00:03:16,168 --> 00:03:20,334
На відміну від Землі,
тут усі вулкани чомусь згасли.
18
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Це могло вплинути.
19
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Гей, а де Ніна?
20
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Я вирощувала біоматеріал Льюїса,
21
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
бо утилізувати його буде важко,
22
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
і, правду кажучи, не дуже етично.
23
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Скільки знадобиться часу?
24
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Власне, вийде швидше, ніж я очікувала.
25
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Коли буде готово, одразу йди друкуй.
26
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
То це правда, що дефектний Льюїс
пам'ятає своє минуле?
27
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Ми не знаємо,
що саме чи як багато він пам'ятає.
28
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Але він явно хоче скористатися
правом на життя.
29
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Може, дамо йому спокій?
30
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Слушно.
31
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Та й завдяки Ніні
він нам уже не потрібен як біоматеріал.
32
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Він усе одно небезпечний.
33
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Аномалію потрібно знайти й знищити.
34
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Не втрачайте пильність.
35
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Твоя сім'я?
36
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Класні вуса, Оскаре.
37
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Так, сумую за ними майже так само сильно,
як за дружиною і дітьми.
38
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Друковане фото — це так сентиментально.
39
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Бо я сентиментальний.
40
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Дивне відчуття.
41
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Я пам'ятаю свою сім'ю,
але фізично ніколи з ними не зустрічався.
42
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
«Зараз» — це лише мить.
43
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
По суті, спогади — це все, що в нас є.
44
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Ти колись думала,
а що як наші спогади несправжні?
45
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Що як моїх дружини й дітей не існує?
46
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Чи так це вже, зрештою, важливо?
47
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Це вчорашній запис.
48
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Він ховається від камер.
49
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Що він везе?
50
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
І він чимось накрився.
51
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Так, схоже на одяг.
52
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Це Ніна. У пункті керування хтось є?
53
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Так, тут усі троє. Що в тебе?
54
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Біоматеріалу вже достатньо,
щоб передрукувати Льюїса.
55
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Гаразд. Я знайшов,
що не так з очисною системою.
56
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Потрібно замінити фільтр.
57
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Мене до цього не готували.
58
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Відчайдушні часи — відчайдушні заходи.
59
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Не затримуйся там.
60
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Треба обговорити подальші плани.
61
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Так, можете починати без мене.
62
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Кінець зв'язку.
63
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Наші спостереження й аналіз
підтверджують придатність планети,
64
00:08:17,043 --> 00:08:21,334
тому можна далі просуватися за планом
Агентства планетарного розвитку.
65
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Паратераформування і створення
66
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
за допомогою атмосферного перетворювача
зони, придатної для життя.
67
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Я маю іншу ідею,
яку хотів би спробувати паралельно.
68
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
У полярних шапках
є велика кількість вуглекислого газу.
69
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Скинемо на них бомбу й випаруємо воду —
70
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
це викличе парниковий ефект.
71
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Бомба чиста, без радіації.
72
00:08:51,043 --> 00:08:55,293
Якщо пощастить, уся планета стане
придатною для життя, а не лише частина.
73
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Обговоримо це ще раз,
коли повернеться Оскар.
74
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Що за…
75
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Чорт!
76
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Меку! Відповідай!
77
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Меку? Мене хтось чує?
78
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Чорт! Зламана!
79
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Оскаре…
80
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Оскаре.
81
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Ти сказав «Оскар»?
82
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Льюїс?
83
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Я бачив твоє послання на стіні.
84
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Хочу переговорів…
85
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Переговорів? Ти… Ти хочеш поговорити?
86
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Так.
87
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Гаразд, але твої вербальні можливості
явно обмежені.
88
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Гей. А якщо переписуватися?
89
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
У тебе зламана гомілка.
90
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
А ти швидко друкуєш.
91
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Я надав базову першу допомогу.
92
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Тобі треба якнайшвидше до Ніни.
93
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Хай зовні ти не людина,
94
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
та людяності ти не втратив, друже.
95
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Гей, пам'ятаєш нашу першу зустріч?
96
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Мек познайомив нас
в Агентстві планетарного розвитку.
97
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Ми пішли в бар. І я програв те парі…
98
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Дякую.
99
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Кажуть, під час твого друку
100
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
сталася помилка,
коли нас зачепило спалахом на сонці.
101
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
Помилка…
102
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Це просто нещасний випадок.
Ніхто в цьому не винний.
103
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Гей, ти голодний?
Наступного разу я чогось захоплю.
104
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
З яким смаком хочеш?
Ростбіфа чи, може, креветок?
105
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Хоча ні. Здається, ти вже ті з'їв.
106
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Далі я вже сам. Дякую.
107
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Я поясню їм, що ти не поганий
і постараюся домовитися про переговори.
108
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Якщо наміряться тебе ловити,
зроблю все, щоб їх відмовити.
109
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Дякую.
110
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Тебе надрукували без вусів.
111
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
То ти пам'ятаєш?
112
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Я програв те парі в барі та зголив їх.
113
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Ти точно той самий Льюїс.
114
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Радий знову бачити, старий.
115
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Агов, там хтось є?
116
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Оскаре!
117
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Оскаре, де ти був? Усе гаразд?
118
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Ти поранений. Що сталося?
119
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Гей, Ніно, треба поговорити.
120
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Про що?
121
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Про Льюїса.
122
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
А що зі мною?
123
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Льюїс.
124
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Я щойно з друку.
І мене саме вводили в курс справ.
125
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Досі не можу це все перетравити.
126
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
То ти хотів поговорити про мене?
127
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
Ну…
128
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Ой, тебе надрукували без вусів.
129
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Льюїсе, радий тебе бачити.
130
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Я вражена, що ти зміг
самостійно повернутися.
131
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
Так, іноді вся надія
тільки на власну силу волі.
132
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Відновлення триватиме приблизно годину,
тому не ворушись.
133
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
-Гей, Ніно, щодо Льюїса…
-Оскаре, не зараз.
134
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Вибачте, що турбую.
Ніно, ми можемо поговорити?
135
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Льюїсе, звичайно.
136
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Мек мені про все розповів, і я…
137
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Інший ти вбив іншу мене, не переймайся.
138
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Я все одно маю вибачитись. Я…
139
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Льюїсе, усе гаразд.
140
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Я згодний з Меком.
Зловити й приспати його — це вихід.
141
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Льюїсе!
142
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Він небезпечний
і навіть убив одного з нас.
143
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Але він — це ти.
144
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Нас пов'язує тільки те,
що ми зроблені з одного біоматеріалу.
145
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Якби в тебе був лихий близнюк-убивця,
146
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
ти не хотіла б його спинити?
147
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Стривай, а звідки в тебе ця підвіска?
148
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Така має бути тільки одна.
149
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Це оригінал?
150
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Так, з моєї каюти.
151
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Дві такі мені не потрібні.
152
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Гей, ти ще побачиш Кейт.
153
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Якщо місія буде успішна.
154
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Меку, я думав про свою невдалу копію.
155
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Знаєш, де він може бути?
156
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Не зовсім, але маю деякі здогади.
157
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Зрештою, я себе знаю.
158
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Льюїсе!
159
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Дякую за той раз.
160
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Я працюю над переговорами,
тож поки що посидь тихо.
161
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Повідомлення звідси отримую тільки я.
162
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Якщо буде щось потрібно, тільки скажи.
163
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Оскар.
164
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Коли налагодимо тераформування
і природа візьметься до справи,
165
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
ми заснемо й чекатимемо
на переселенців уже в кріосні,
166
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
орієнтовно сто років.
167
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Треба перевірити всі кріококони,
усередині й ззовні.
168
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Ми шукаємо щось конкретне?
169
00:17:17,251 --> 00:17:21,668
Вони потрібні для кріосну,
тож до завершення місії не знадобляться.
170
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
На кокон міг націлитися інший я.
171
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Усередині йому нічого не загрожуватиме.
172
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
Принаймні найближчі сто років.
173
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Зрозуміло. Його останній прихисток.
174
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Гей, Льюїсе, глянь сюди.
175
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Як я і думав.
176
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Він намагався залізти,
але його тіло завелике.
177
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Ми встановили точку кількість
вуглекислого газу в полярних шапках.
178
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Достатньо, щоб нагріти всю планету.
179
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Я можу тобі довіряти?
180
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Звісно. Ти мій друг.
181
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Тебе передрукували.
182
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Судячи з цього запису,
183
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
десь на кораблі дефектний я
намагається збудувати власний кокон.
184
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Я б сам так зробив.
185
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Якщо так, чи треба його ловити?
186
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
У коконі він нам не загроза.
187
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Можна дати йому спокій.
188
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Я згодна з Ніною.
189
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
А якщо він прокинеться до нас?
190
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Якщо втрутиться в тераформування,
місію буде провалено.
191
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Треба знайти його й зупинити,
поки він не закінчив свій кокон.
192
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Де б ти сховав свій кокон, Льюїсе?
193
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Варіантів надто багато.
194
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Корабель величезний,
195
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
але на його місці я б його замаскував.
196
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
Щоб був схожий на частину корабля.
197
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Маскування…
198
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Будував би там, де не ходять,
десь за фальшивою стіною.
199
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Ми її й не помітимо,
якщо ніколи в тому місці не були.
200
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
А що як, суто гіпотетично,
інший Льюїс попросить про переговори?
201
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
У такому випадку
ми підготуємо для цього місце
202
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
і схопимо його там.
203
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Так.
204
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Переговори неможливі. Вибач.
205
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Я не дуже сподівався.
206
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Я сам знайду спосіб вижити.
207
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Мені треба модуль охолодження
для мого кокона.
208
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Ті, що в кріовідсіку, — не варіант.
209
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Вони нам потрібні.
210
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
У секторі «D» мають бути запасні.
211
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Але сам я туди не потраплю.
212
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Там подвійна авторизація.
213
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Чом би й ні? То ж запасні.
214
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Я думаю, щоб жити, людям потрібна надія,
215
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
навіть надрукованим копіям десь у космосі.
216
00:20:55,001 --> 00:20:58,584
Команді мали запропонувати щось таке,
щоб вони погодилися.
217
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Ну, після завершення місії,
коли планета стане придатною для життя,
218
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
нам дозволять надрукувати копії близьких.
219
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Нам дали гарантію щастя.
220
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Ось для чого потрібні
копії моєї пам'яті та ДНК?
221
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Я не хочу змагатися за тебе з іншим мною.
222
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Мене це турбує.
223
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Що?
224
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Ми наче граємо в Бога.
225
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Він нас за це не покарає?
226
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Я допоможу в секторі «D».
227
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Добре, ти прийшов.
228
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Що це?
229
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Симуляції ідеї Мека: він пропонує
230
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
на додачу до тереформування
231
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
випарувати полярні шапки.
232
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Сильний викид парникових газів
викличе на всій планеті масштабну бурю.
233
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Але «Бобове Стебло» не має постраждати.
234
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Його робили так,
щоб витримувало найважчі умови.
235
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Щойно закінчиш свій кокон і заснеш,
236
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
про все інше я подбаю.
237
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Викличуся відповідати за той сектор
і буду тебе прикривати.
238
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Довірся мені.
239
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Дякую, Оскаре.
240
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Є ідея.
241
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Думаю, варто розіграти все так,
242
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
наче я не мав іншого вибору,
крім як допомогти тобі.
243
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Удариш мене, а я вдам, що знепритомнів.
244
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Дотягнеш мене до панелі
і відскануєш моє око — усе на камеру.
245
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Якщо вони збагнуть, що я допомагав,
це тільки все ускладнить.
246
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Добре.
247
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Ну тоді давай, бий.
248
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
У мене має бути переконливий вигляд.
Тільки не занадто сильно.
249
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Чекай. Ти мене вбити хочеш?
250
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Іншою рукою.
251
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Добре. Просто залиш мене тут.
252
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Сектор «D», там модулі охолодження.
253
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Оскар?
254
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Оскаре.
255
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Меку, що сталося?
256
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
-Іди за ним. А я перевірю ангар.
-Добре.
257
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Стій!
258
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Чорт! Утік.
259
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Що відбувається?
260
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Срань! Чортів Льюїс!
261
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Який до біса друг?
262
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Я вб'ю тебе на хрін!
263
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Заспокойся, Оскаре.
264
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Тут уже нічого не вдієш.
265
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Вибачте. Пробачте мені.
Я був дурний, що повірив йому.
266
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Він сказав, йому потрібне охолодження, і…
267
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Я мав здогадатися,
що насправді він хотів ту бомбу. Чорт!
268
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Мені справді шкода! Вибачте.
269
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Сучий ти…
270
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Меку, досить. Йому вже вистачить.
271
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Присягаюся, це був той самий Льюїс.
272
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Він був моїм другом.
273
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Це я винний. Я мав це передбачити.
274
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Не вигадуй. Звідки ти міг знати?
275
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Він знав, що я передбачу його вилазку
за модулем охолодження.
276
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
І використав це, щоб обдурити Оскара.
277
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Це вже неважливо.
278
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Та бомба може знищити весь корабель.
279
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Але нащо він її вкрав?
280
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Це його стратегія виживання.
281
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Тепер доля всіх нас у його руках.
282
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка