1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 КОНТАКТ 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 Меку, ти маєш це побачити. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 Знайшов його? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 Не зовсім. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 ХОЧУ ЖИТИ 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 То Льюїса ви не бачили? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 Ні, схоже, у секторі «H» він більше не ховається. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 Він не зачепив сенсори, 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 і підозрілого руху коло дверей у секторі в журналах не зафіксовано. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 Куди він подівся? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Нехай, як просувається вивчення планети? 13 00:03:02,334 --> 00:03:06,959 Судячи зі співвідношення дейтерію і водню, води на планеті було як на Землі. 14 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 Це легко визначити, бо водень розсіюється в космосі, 15 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 а дейтерій лишається. 16 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 Атмосфера планети була несприятлива для океанів? 17 00:03:16,168 --> 00:03:20,334 На відміну від Землі, тут усі вулкани чомусь згасли. 18 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 Це могло вплинути. 19 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 Гей, а де Ніна? 20 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 Я вирощувала біоматеріал Льюїса, 21 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 бо утилізувати його буде важко, 22 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 і, правду кажучи, не дуже етично. 23 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 Скільки знадобиться часу? 24 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 Власне, вийде швидше, ніж я очікувала. 25 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 Коли буде готово, одразу йди друкуй. 26 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 То це правда, що дефектний Льюїс пам'ятає своє минуле? 27 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 Ми не знаємо, що саме чи як багато він пам'ятає. 28 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 Але він явно хоче скористатися правом на життя. 29 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 Може, дамо йому спокій? 30 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 Слушно. 31 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 Та й завдяки Ніні він нам уже не потрібен як біоматеріал. 32 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Він усе одно небезпечний. 33 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Аномалію потрібно знайти й знищити. 34 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 Не втрачайте пильність. 35 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 Твоя сім'я? 36 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Класні вуса, Оскаре. 37 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 Так, сумую за ними майже так само сильно, як за дружиною і дітьми. 38 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 Друковане фото — це так сентиментально. 39 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 Бо я сентиментальний. 40 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 Дивне відчуття. 41 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 Я пам'ятаю свою сім'ю, але фізично ніколи з ними не зустрічався. 42 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 «Зараз» — це лише мить. 43 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 По суті, спогади — це все, що в нас є. 44 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 Ти колись думала, а що як наші спогади несправжні? 45 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Що як моїх дружини й дітей не існує? 46 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 Чи так це вже, зрештою, важливо? 47 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 Це вчорашній запис. 48 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 Він ховається від камер. 49 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Що він везе? 50 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 І він чимось накрився. 51 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 Так, схоже на одяг. 52 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 Це Ніна. У пункті керування хтось є? 53 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 Так, тут усі троє. Що в тебе? 54 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 Біоматеріалу вже достатньо, щоб передрукувати Льюїса. 55 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 Гаразд. Я знайшов, що не так з очисною системою. 56 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 Потрібно замінити фільтр. 57 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 Мене до цього не готували. 58 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 Відчайдушні часи — відчайдушні заходи. 59 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 Не затримуйся там. 60 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 Треба обговорити подальші плани. 61 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 Так, можете починати без мене. 62 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Кінець зв'язку. 63 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 Наші спостереження й аналіз підтверджують придатність планети, 64 00:08:17,043 --> 00:08:21,334 тому можна далі просуватися за планом Агентства планетарного розвитку. 65 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 Паратераформування і створення 66 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 за допомогою атмосферного перетворювача зони, придатної для життя. 67 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 Я маю іншу ідею, яку хотів би спробувати паралельно. 68 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 У полярних шапках є велика кількість вуглекислого газу. 69 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Скинемо на них бомбу й випаруємо воду — 70 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 це викличе парниковий ефект. 71 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 Бомба чиста, без радіації. 72 00:08:51,043 --> 00:08:55,293 Якщо пощастить, уся планета стане придатною для життя, а не лише частина. 73 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Обговоримо це ще раз, коли повернеться Оскар. 74 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 Що за… 75 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Чорт! 76 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 Меку! Відповідай! 77 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 Меку? Мене хтось чує? 78 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 Чорт! Зламана! 79 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Оскаре… 80 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 Оскаре. 81 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 Ти сказав «Оскар»? 82 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 Льюїс? 83 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 Я бачив твоє послання на стіні. 84 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 Хочу переговорів… 85 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 Переговорів? Ти… Ти хочеш поговорити? 86 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Так. 87 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 Гаразд, але твої вербальні можливості явно обмежені. 88 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Гей. А якщо переписуватися? 89 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 У тебе зламана гомілка. 90 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 А ти швидко друкуєш. 91 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 Я надав базову першу допомогу. 92 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 Тобі треба якнайшвидше до Ніни. 93 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Хай зовні ти не людина, 94 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 та людяності ти не втратив, друже. 95 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 Гей, пам'ятаєш нашу першу зустріч? 96 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 Мек познайомив нас в Агентстві планетарного розвитку. 97 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 Ми пішли в бар. І я програв те парі… 98 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Дякую. 99 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 Кажуть, під час твого друку 100 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 сталася помилка, коли нас зачепило спалахом на сонці. 101 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 Помилка… 102 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 Це просто нещасний випадок. Ніхто в цьому не винний. 103 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 Гей, ти голодний? Наступного разу я чогось захоплю. 104 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 З яким смаком хочеш? Ростбіфа чи, може, креветок? 105 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 Хоча ні. Здається, ти вже ті з'їв. 106 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 Далі я вже сам. Дякую. 107 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 Я поясню їм, що ти не поганий і постараюся домовитися про переговори. 108 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 Якщо наміряться тебе ловити, зроблю все, щоб їх відмовити. 109 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 Дякую. 110 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 Тебе надрукували без вусів. 111 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 То ти пам'ятаєш? 112 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 Я програв те парі в барі та зголив їх. 113 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 Ти точно той самий Льюїс. 114 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 Радий знову бачити, старий. 115 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 Агов, там хтось є? 116 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Оскаре! 117 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 Оскаре, де ти був? Усе гаразд? 118 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 Ти поранений. Що сталося? 119 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 Гей, Ніно, треба поговорити. 120 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 Про що? 121 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 Про Льюїса. 122 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 А що зі мною? 123 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 Льюїс. 124 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 Я щойно з друку. І мене саме вводили в курс справ. 125 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Досі не можу це все перетравити. 126 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 То ти хотів поговорити про мене? 127 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 Ну… 128 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 Ой, тебе надрукували без вусів. 129 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 Льюїсе, радий тебе бачити. 130 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 Я вражена, що ти зміг самостійно повернутися. 131 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 Так, іноді вся надія тільки на власну силу волі. 132 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 Відновлення триватиме приблизно годину, тому не ворушись. 133 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 -Гей, Ніно, щодо Льюїса… -Оскаре, не зараз. 134 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Вибачте, що турбую. Ніно, ми можемо поговорити? 135 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Льюїсе, звичайно. 136 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 Мек мені про все розповів, і я… 137 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Інший ти вбив іншу мене, не переймайся. 138 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 Я все одно маю вибачитись. Я… 139 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 Льюїсе, усе гаразд. 140 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 Я згодний з Меком. Зловити й приспати його — це вихід. 141 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 Льюїсе! 142 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 Він небезпечний і навіть убив одного з нас. 143 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 Але він — це ти. 144 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 Нас пов'язує тільки те, що ми зроблені з одного біоматеріалу. 145 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 Якби в тебе був лихий близнюк-убивця, 146 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 ти не хотіла б його спинити? 147 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 Стривай, а звідки в тебе ця підвіска? 148 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 Така має бути тільки одна. 149 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 Це оригінал? 150 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 Так, з моєї каюти. 151 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 Дві такі мені не потрібні. 152 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 Гей, ти ще побачиш Кейт. 153 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 Якщо місія буде успішна. 154 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Меку, я думав про свою невдалу копію. 155 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 Знаєш, де він може бути? 156 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 Не зовсім, але маю деякі здогади. 157 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 Зрештою, я себе знаю. 158 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 Льюїсе! 159 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 Дякую за той раз. 160 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 Я працюю над переговорами, тож поки що посидь тихо. 161 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 Повідомлення звідси отримую тільки я. 162 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 Якщо буде щось потрібно, тільки скажи. 163 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 Оскар. 164 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 Коли налагодимо тераформування і природа візьметься до справи, 165 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ми заснемо й чекатимемо на переселенців уже в кріосні, 166 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 орієнтовно сто років. 167 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Треба перевірити всі кріококони, усередині й ззовні. 168 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 Ми шукаємо щось конкретне? 169 00:17:17,251 --> 00:17:21,668 Вони потрібні для кріосну, тож до завершення місії не знадобляться. 170 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 На кокон міг націлитися інший я. 171 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 Усередині йому нічого не загрожуватиме. 172 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 Принаймні найближчі сто років. 173 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 Зрозуміло. Його останній прихисток. 174 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 Гей, Льюїсе, глянь сюди. 175 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Як я і думав. 176 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 Він намагався залізти, але його тіло завелике. 177 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 Ми встановили точку кількість вуглекислого газу в полярних шапках. 178 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 Достатньо, щоб нагріти всю планету. 179 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Я можу тобі довіряти? 180 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 Звісно. Ти мій друг. 181 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Тебе передрукували. 182 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 Судячи з цього запису, 183 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 десь на кораблі дефектний я намагається збудувати власний кокон. 184 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 Я б сам так зробив. 185 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 Якщо так, чи треба його ловити? 186 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 У коконі він нам не загроза. 187 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 Можна дати йому спокій. 188 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Я згодна з Ніною. 189 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 А якщо він прокинеться до нас? 190 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Якщо втрутиться в тераформування, місію буде провалено. 191 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 Треба знайти його й зупинити, поки він не закінчив свій кокон. 192 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Де б ти сховав свій кокон, Льюїсе? 193 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 Варіантів надто багато. 194 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 Корабель величезний, 195 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 але на його місці я б його замаскував. 196 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 Щоб був схожий на частину корабля. 197 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 Маскування… 198 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 Будував би там, де не ходять, десь за фальшивою стіною. 199 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 Ми її й не помітимо, якщо ніколи в тому місці не були. 200 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 А що як, суто гіпотетично, інший Льюїс попросить про переговори? 201 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 У такому випадку ми підготуємо для цього місце 202 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 і схопимо його там. 203 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 Так. 204 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 Переговори неможливі. Вибач. 205 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 Я не дуже сподівався. 206 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 Я сам знайду спосіб вижити. 207 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 Мені треба модуль охолодження для мого кокона. 208 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 Ті, що в кріовідсіку, — не варіант. 209 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 Вони нам потрібні. 210 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 У секторі «D» мають бути запасні. 211 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 Але сам я туди не потраплю. 212 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 Там подвійна авторизація. 213 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 Чом би й ні? То ж запасні. 214 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 Я думаю, щоб жити, людям потрібна надія, 215 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 навіть надрукованим копіям десь у космосі. 216 00:20:55,001 --> 00:20:58,584 Команді мали запропонувати щось таке, щоб вони погодилися. 217 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 Ну, після завершення місії, коли планета стане придатною для життя, 218 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 нам дозволять надрукувати копії близьких. 219 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 Нам дали гарантію щастя. 220 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 Ось для чого потрібні копії моєї пам'яті та ДНК? 221 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Я не хочу змагатися за тебе з іншим мною. 222 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 Мене це турбує. 223 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 Що? 224 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 Ми наче граємо в Бога. 225 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 Він нас за це не покарає? 226 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 Я допоможу в секторі «D». 227 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 Добре, ти прийшов. 228 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Що це? 229 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 Симуляції ідеї Мека: він пропонує 230 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 на додачу до тереформування 231 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 випарувати полярні шапки. 232 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 Сильний викид парникових газів викличе на всій планеті масштабну бурю. 233 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 Але «Бобове Стебло» не має постраждати. 234 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 Його робили так, щоб витримувало найважчі умови. 235 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Щойно закінчиш свій кокон і заснеш, 236 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 про все інше я подбаю. 237 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 Викличуся відповідати за той сектор і буду тебе прикривати. 238 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Довірся мені. 239 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 Дякую, Оскаре. 240 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Є ідея. 241 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 Думаю, варто розіграти все так, 242 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 наче я не мав іншого вибору, крім як допомогти тобі. 243 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 Удариш мене, а я вдам, що знепритомнів. 244 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 Дотягнеш мене до панелі і відскануєш моє око — усе на камеру. 245 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 Якщо вони збагнуть, що я допомагав, це тільки все ускладнить. 246 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Добре. 247 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 Ну тоді давай, бий. 248 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 У мене має бути переконливий вигляд. Тільки не занадто сильно. 249 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 Чекай. Ти мене вбити хочеш? 250 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 Іншою рукою. 251 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 Добре. Просто залиш мене тут. 252 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 Сектор «D», там модулі охолодження. 253 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 Оскар? 254 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 Оскаре. 255 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 Меку, що сталося? 256 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 -Іди за ним. А я перевірю ангар. -Добре. 257 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 Стій! 258 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 Чорт! Утік. 259 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 Що відбувається? 260 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 Срань! Чортів Льюїс! 261 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 Який до біса друг? 262 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 Я вб'ю тебе на хрін! 263 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 Заспокойся, Оскаре. 264 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 Тут уже нічого не вдієш. 265 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 Вибачте. Пробачте мені. Я був дурний, що повірив йому. 266 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 Він сказав, йому потрібне охолодження, і… 267 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 Я мав здогадатися, що насправді він хотів ту бомбу. Чорт! 268 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 Мені справді шкода! Вибачте. 269 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 Сучий ти… 270 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 Меку, досить. Йому вже вистачить. 271 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 Присягаюся, це був той самий Льюїс. 272 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 Він був моїм другом. 273 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 Це я винний. Я мав це передбачити. 274 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 Не вигадуй. Звідки ти міг знати? 275 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 Він знав, що я передбачу його вилазку за модулем охолодження. 276 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 І використав це, щоб обдурити Оскара. 277 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 Це вже неважливо. 278 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 Та бомба може знищити весь корабель. 279 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 Але нащо він її вкрав? 280 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 Це його стратегія виживання. 281 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 Тепер доля всіх нас у його руках. 282 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка