1
00:00:06,959 --> 00:00:11,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:25,209 --> 00:01:30,168
LIÊN LẠC
3
00:02:19,959 --> 00:02:21,501
Mack, anh phải xem cái này.
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,626
Tìm thấy anh ta rồi hả?
5
00:02:26,334 --> 00:02:27,459
Không hẳn.
6
00:02:29,501 --> 00:02:32,834
MUỐN SỐNG
7
00:02:42,168 --> 00:02:43,501
Nhưng anh không thấy Lewis?
8
00:02:44,043 --> 00:02:47,876
Không, có vẻ anh ta
không trốn ở Khu H nữa.
9
00:02:49,126 --> 00:02:50,501
Cảm biến không bị kích hoạt
10
00:02:50,584 --> 00:02:55,001
và không có lần ra vào đáng ngờ nào
được ghi lại ở các cửa Khu H.
11
00:02:55,084 --> 00:02:56,376
Anh ta ở chỗ quái nào nhỉ?
12
00:02:57,876 --> 00:03:00,793
À, còn khảo sát hành tinh thế nào rồi?
13
00:03:02,334 --> 00:03:04,293
Dựa vào tỉ lệ deuteri trên hydro,
14
00:03:04,376 --> 00:03:06,959
hành tinh này
từng có nhiều nước như Trái đất.
15
00:03:07,043 --> 00:03:10,959
Vì hydro sẽ phân tán vào không gian
còn deuteri thì ở lại,
16
00:03:11,043 --> 00:03:12,293
nên khá dễ dàng để biết.
17
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
Bầu khí quyển của hành tinh
không thể duy trì đại dương hả?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,168
Không giống Trái đất,
19
00:03:17,251 --> 00:03:20,334
có vẻ toàn bộ núi lửa
trên hành tinh này đều đã tắt.
20
00:03:20,418 --> 00:03:21,918
Việc đó có thể ảnh hưởng.
21
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
Này, Nina đâu?
22
00:03:30,334 --> 00:03:32,584
Tôi đang làm thêm
vật liệu sinh học của Lewis
23
00:03:32,668 --> 00:03:35,209
vì sẽ khó khăn, và thẳng thắn mà nói,
24
00:03:35,293 --> 00:03:37,793
có vấn đề về mặt đạo đức
nếu tái chế anh ta.
25
00:03:37,876 --> 00:03:39,334
Sẽ mất khoảng bao lâu?
26
00:03:40,584 --> 00:03:43,543
Thật ra sẽ xong sớm hơn tôi dự đoán.
27
00:03:45,043 --> 00:03:47,334
Khi nào sẵn sàng thì cô cứ in lại anh ấy.
28
00:03:47,418 --> 00:03:51,459
Vậy Lewis phiên bản lỗi
có kí ức về quá khứ của anh ta là thật à?
29
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
Chúng ta không biết chính xác
anh ta nhớ cái gì hay bao nhiêu.
30
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
Rõ ràng anh ta muốn
sử dụng quyền được sống.
31
00:04:00,084 --> 00:04:01,751
Cứ để anh ta yên được không?
32
00:04:02,293 --> 00:04:03,293
Cô nói có lý.
33
00:04:03,376 --> 00:04:06,793
Và nhờ Nina, chúng ta không phải bắt Lewis
để lấy vật liệu sinh học nữa.
34
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Anh ta vẫn rất nguy hiểm.
35
00:04:09,459 --> 00:04:12,376
Chúng ta cần tìm thứ bất thường
rồi loại bỏ nó.
36
00:04:12,459 --> 00:04:14,251
Mọi người nhớ phải đề phòng.
37
00:04:36,418 --> 00:04:37,626
Gia đình của anh hả?
38
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Ria mép đẹp đấy, Oscar.
39
00:04:41,001 --> 00:04:45,168
Ừ, tôi nhớ bộ ria đó
gần bằng tôi nhớ vợ và các con.
40
00:04:47,043 --> 00:04:49,418
Một bức ảnh in khá là tình cảm.
41
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
Tôi là người tình cảm mà.
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
Cảm giác này lạ thật.
43
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
Tôi có kí ức về họ,
nhưng chưa từng gặp họ ngoài đời.
44
00:05:01,168 --> 00:05:03,251
Hiện tại chỉ tồn tại trong tích tắc.
45
00:05:03,334 --> 00:05:07,209
Khi anh nghĩ về điều đó,
kí ức là tất cả những gì ta có.
46
00:05:08,209 --> 00:05:11,334
Cô có bao giờ thắc mắc
biết đâu họ bịa kí ức của chúng ta không?
47
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Nếu như vợ con tôi
chưa từng tồn tại thì sao?
48
00:05:17,876 --> 00:05:21,668
Suy cho cùng,
việc đó có thật sự quan trọng không?
49
00:05:39,084 --> 00:05:40,501
Cái này là từ hôm qua.
50
00:05:41,168 --> 00:05:42,918
Anh ta đang tránh máy quay.
51
00:05:44,209 --> 00:05:45,293
Anh ta chuyển gì vậy?
52
00:05:45,793 --> 00:05:48,334
Anh ta quấn màng gì đó lên người.
53
00:05:49,501 --> 00:05:51,918
Ừ, giống quần áo.
54
00:05:52,001 --> 00:05:54,668
Nina đây. Có ai ở Phòng Điều khiển không?
55
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Có, cả ba chúng tôi ở đây.
Có chuyện gì vậy?
56
00:05:58,126 --> 00:06:01,501
Tôi đã nuôi cấy
đủ vật liệu sinh học để in lại Lewis.
57
00:06:55,001 --> 00:06:58,293
Được rồi. Tôi tìm ra vấn đề
ở khu xử lý nước thải rồi.
58
00:06:58,376 --> 00:07:00,334
Tôi nghĩ chỉ cần bộ lọc mới là được.
59
00:07:00,834 --> 00:07:03,084
Tôi chưa hề được đào tạo làm việc này.
60
00:07:04,334 --> 00:07:06,668
Cùng đường rồi thì cũng phải làm thôi.
61
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
Xong càng sớm càng tốt nhé.
62
00:07:09,043 --> 00:07:10,918
Chúng ta nên thảo luận bước tiếp theo.
63
00:07:11,418 --> 00:07:13,501
Ừ, mọi người cứ bắt đầu trước đi.
64
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Oscar cúp máy đây.
65
00:08:13,418 --> 00:08:16,959
Dựa trên quan sát
và phân tích Hành tinh X-10,
66
00:08:17,043 --> 00:08:18,876
ta có thể tiến hành kế hoạch ban đầu
67
00:08:18,959 --> 00:08:21,334
do Cơ quan Phát triển Hành tinh đưa ra.
68
00:08:22,334 --> 00:08:24,084
Địa khai hoá mái vòm bằng Cây đậu
69
00:08:24,168 --> 00:08:28,584
và đáp Máy biến đổi Khí quyển xuống bề mặt
để tạo ra một khu vực có thể sinh sống.
70
00:08:29,543 --> 00:08:32,459
Cùng lúc đó tôi muốn thử một ý tưởng khác.
71
00:08:37,876 --> 00:08:41,126
Có một lượng lớn khí carbonic
ở các chỏm băng vùng cực.
72
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Chúng ta phóng bom RA
để làm bay hơi chỏm băng,
73
00:08:45,293 --> 00:08:47,501
như vậy sẽ sinh ra khí nhà kính.
74
00:08:48,043 --> 00:08:50,543
Nó không có phóng xạ nên là bom sạch.
75
00:08:51,043 --> 00:08:54,001
Nếu may mắn, ta có thể làm cho
cả hành tinh thành nơi sống được,
76
00:08:54,084 --> 00:08:55,293
chứ không phải một phần.
77
00:08:57,709 --> 00:09:00,334
Khi nào Oscar quay lại
chúng ta sẽ thảo luận thêm.
78
00:09:16,751 --> 00:09:18,418
Cái quái…
79
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Chết tiệt!
80
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
Mack! Mack, trả lời tôi!
81
00:09:29,543 --> 00:09:31,459
Mack? Có ai đó không?
82
00:09:32,334 --> 00:09:33,751
Chết tiệt! Hư mất rồi.
83
00:09:40,668 --> 00:09:43,001
Os… car.
84
00:09:46,418 --> 00:09:48,418
Oscar.
85
00:09:50,209 --> 00:09:53,293
Anh… vừa gọi "Oscar" hả?
86
00:09:55,251 --> 00:09:56,293
Lewis?
87
00:10:10,501 --> 00:10:12,543
Tôi đã đọc tin nhắn trên tường của anh.
88
00:10:14,584 --> 00:10:17,834
Muốn… thương lượng…
89
00:10:19,168 --> 00:10:23,001
Thương lượng? Anh… muốn nói chuyện hả?
90
00:10:24,418 --> 00:10:26,668
Ừ.
91
00:10:27,293 --> 00:10:32,668
Được, nhưng… kĩ năng nói của anh
có vẻ hạn chế.
92
00:10:37,251 --> 00:10:39,834
Này. Nhắn tin thì sao?
93
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
Xương chày của anh bị gãy.
94
00:10:50,168 --> 00:10:51,501
Trời, anh gõ nhanh vậy.
95
00:10:54,418 --> 00:10:56,418
Đó chỉ là sơ cứu cơ bản.
96
00:10:56,501 --> 00:10:58,709
Anh phải đến gặp Nina càng sớm càng tốt.
97
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Nhìn anh không giống người,
98
00:11:00,793 --> 00:11:03,376
nhưng anh vẫn có nhân tính, bạn của tôi.
99
00:11:07,543 --> 00:11:12,251
Này, anh còn nhớ lần đầu
mình gặp nhau không?
100
00:11:12,751 --> 00:11:15,959
Mack giới thiệu chúng ta
ở Cơ quan Phát triển Hành tinh.
101
00:11:16,043 --> 00:11:18,709
Sau đó mình đến quán bar đó.
Tôi thua cá cược…
102
00:11:21,584 --> 00:11:22,626
Cảm ơn anh.
103
00:11:24,584 --> 00:11:26,918
Họ nói anh bị in lỗi là do
104
00:11:27,001 --> 00:11:30,209
vết loá mặt trời chiếu vào chúng ta
trong lúc đang in anh.
105
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
In lỗi…
106
00:11:38,459 --> 00:11:42,918
Chỉ là một tai nạn không may.
Không phải lỗi của ai cả.
107
00:11:45,334 --> 00:11:49,001
Này, anh đói không?
Lần tới tôi mang thức ăn cho anh.
108
00:11:49,501 --> 00:11:53,126
Anh muốn gói hương vị nào?
Thịt bò nướng hay tôm?
109
00:11:54,043 --> 00:11:56,501
Khoan, hình như anh
ăn sạch mấy loại đó rồi.
110
00:12:02,834 --> 00:12:04,751
Từ đây tôi lo được. Cảm ơn anh.
111
00:12:06,543 --> 00:12:10,793
Tôi sẽ nói họ anh không phải người xấu
và cố thuyết phục họ thương lượng.
112
00:12:10,876 --> 00:12:14,793
Nếu họ tính chuyện bắt anh,
tôi sẽ cố hết sức thuyết phục họ.
113
00:12:16,501 --> 00:12:18,668
Cảm ơn anh.
114
00:12:25,126 --> 00:12:27,293
Họ không in ria mép cho anh.
115
00:12:29,459 --> 00:12:30,626
Anh vẫn nhớ…
116
00:12:31,376 --> 00:12:34,293
Tôi thua vụ cá cược đó
ở quán bar nên đã cạo râu.
117
00:12:35,834 --> 00:12:37,918
Chắc chắn anh là Lewis mà tôi biết.
118
00:12:40,001 --> 00:12:41,918
Gặp lại anh tuyệt lắm, bạn cũ.
119
00:12:59,876 --> 00:13:02,084
Này, có ai không?
120
00:13:11,793 --> 00:13:12,793
Oscar!
121
00:13:12,876 --> 00:13:16,626
Oscar, anh đã ở đâu vậy?
Anh có sao không?
122
00:13:16,709 --> 00:13:18,418
Anh bị thương. Có chuyện gì vậy?
123
00:13:20,876 --> 00:13:22,793
Nina này, chúng ta cần nói chuyện.
124
00:13:22,876 --> 00:13:23,959
Chuyện gì?
125
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
Chuyện về Lewis.
126
00:13:33,334 --> 00:13:34,668
Chuyện gì về tôi?
127
00:13:36,501 --> 00:13:37,584
Lewis.
128
00:13:41,043 --> 00:13:44,459
Tôi vừa in xong và mọi người
đang cập nhật tình hình cho tôi.
129
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Tôi vẫn đang suy nghĩ
về mọi chuyện đang diễn ra.
130
00:13:47,293 --> 00:13:49,501
Anh nói anh muốn bàn chuyện về tôi?
131
00:13:49,584 --> 00:13:51,501
À…
132
00:13:56,834 --> 00:13:59,626
Ôi, không. Họ không in ria mép cho anh.
133
00:14:04,251 --> 00:14:06,918
Lewis, gặp lại anh thật tốt.
134
00:14:16,168 --> 00:14:19,418
Thật ngạc nhiên
khi một mình anh tự lên được đây.
135
00:14:20,293 --> 00:14:24,834
À, ừ, đôi lúc
mình chẳng có gì ngoài quyết tâm.
136
00:14:28,543 --> 00:14:32,251
Việc sửa chữa sẽ mất khoảng một giờ,
nên anh phải nằm yên đấy.
137
00:14:32,876 --> 00:14:36,793
- Nina này, về chuyện Lewis…
- Oscar, giờ không phải lúc.
138
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Xin lỗi đã chen ngang.
Nina, chúng ta nói chuyện được không?
139
00:14:43,168 --> 00:14:45,668
Lewis, tất nhiên.
140
00:14:46,376 --> 00:14:49,293
Mack đã nói hết với tôi và tôi…
141
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Bản khác của anh giết bản khác của tôi,
nên anh đừng lo.
142
00:14:53,876 --> 00:14:57,209
Dù vậy, tôi vẫn cần phải xin lỗi. Tôi…
143
00:14:57,293 --> 00:15:00,251
Lewis, không sao đâu.
144
00:15:05,126 --> 00:15:09,084
Tôi đồng ý với Mack. Chúng ta nên
cân nhắc việc bắt và trợ tử cho anh ta.
145
00:15:09,584 --> 00:15:10,584
Lewis!
146
00:15:10,668 --> 00:15:13,293
Anh ta gây nguy hiểm
và giết một người trong đoàn.
147
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
Nhưng anh ta là anh.
148
00:15:17,168 --> 00:15:21,793
Điểm chung duy nhất của bọn tôi
là được làm từ cùng một vật liệu.
149
00:15:21,876 --> 00:15:24,418
Nếu cô có anh sinh đôi độc ác
và là kẻ giết người,
150
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
cô không muốn ngăn anh ta lại à?
151
00:15:27,668 --> 00:15:30,293
Khoan, cô lấy vòng cổ này ở đâu thế?
152
00:15:30,793 --> 00:15:32,793
Đáng lẽ chỉ có một sợi thôi.
153
00:15:45,709 --> 00:15:46,959
Đó có phải sợi gốc không?
154
00:15:48,209 --> 00:15:50,293
Ừ, nó ở trong phòng tôi.
155
00:15:50,793 --> 00:15:52,876
Tôi không cần có cả hai trên tàu.
156
00:15:53,751 --> 00:15:56,543
Này, anh sẽ được gặp lại Kate.
157
00:15:57,834 --> 00:15:59,834
Nếu như nhiệm vụ thành công.
158
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Mack này,
tôi đã nghĩ về bản in lỗi của mình.
159
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
Anh đoán được anh ta ở đâu à?
160
00:16:07,251 --> 00:16:09,751
Không hẳn, nhưng tôi có vài ý tưởng.
161
00:16:10,959 --> 00:16:13,668
Suy cho cùng,
tôi đang đối đầu với chính mình.
162
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Lewis?
163
00:16:19,334 --> 00:16:20,834
Cảm ơn anh chuyện hôm nọ.
164
00:16:21,334 --> 00:16:24,709
Tôi vẫn đang thuyết phục
họ thương lượng, anh chờ nhé.
165
00:16:46,251 --> 00:16:48,793
Thiết bị này chỉ gửi tin nhắn cho tôi.
166
00:16:48,876 --> 00:16:51,334
Nếu anh cần gì thì cứ cho tôi biết.
167
00:16:51,876 --> 00:16:53,168
Oscar.
168
00:16:55,251 --> 00:16:59,168
Một khi địa khai hoá đi đúng lộ trình
rồi cứ để thuận theo tự nhiên,
169
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
chúng ta sẽ ngủ đông
cho đến khi tàu di dân tới,
170
00:17:02,543 --> 00:17:04,626
khoảng một trăm năm tính từ bây giờ.
171
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Hãy kiểm tra toàn bộ kén ngủ
từ trong ra ngoài.
172
00:17:14,876 --> 00:17:17,168
Chúng ta có tìm cái gì cụ thể không?
173
00:17:17,251 --> 00:17:21,668
Tới khi nhiệm vụ hoàn thành và chuẩn bị
ngủ đông, ta mới dùng đến mấy thứ này.
174
00:17:22,418 --> 00:17:25,043
Phiên bản kia của tôi
có thể sẽ nhắm vào kén.
175
00:17:26,251 --> 00:17:28,709
Một khi ở trong kén,
không ai đụng được vào anh ta.
176
00:17:28,793 --> 00:17:31,168
À, ít nhất trong một trăm năm.
177
00:17:34,126 --> 00:17:37,751
Tôi hiểu rồi. Đây sẽ là
nơi ẩn náu an toàn nhất cho anh ta.
178
00:17:47,043 --> 00:17:49,668
Này, Lewis, qua đây xem này.
179
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Đúng như tôi nghĩ.
180
00:17:56,168 --> 00:17:58,834
Anh ta cố vào,
nhưng cơ thể của anh ta quá lớn.
181
00:18:07,709 --> 00:18:11,834
Ta đã xác định được lượng khí carbonic
ở các chỏm băng vùng cực.
182
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
Có vẻ có đủ lượng khí
để làm ấm hành tinh này.
183
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Tôi tin anh được không?
184
00:18:26,418 --> 00:18:29,084
Tất nhiên. Anh là bạn tôi mà.
185
00:18:42,876 --> 00:18:44,001
Họ đã in lại anh.
186
00:18:46,376 --> 00:18:48,168
Xem những đoạn ghi hình này,
187
00:18:48,251 --> 00:18:51,876
tôi nghi bản in lỗi này đang tính
tự lắp kén ở đâu đó trên tàu.
188
00:18:52,376 --> 00:18:53,543
Tôi cũng sẽ làm vậy.
189
00:18:53,626 --> 00:18:56,793
Nếu đúng là thế,
chúng ta có thật sự cần bắt anh ta không?
190
00:18:56,876 --> 00:18:58,834
Khi anh ta ở trong kén,
chúng ta sẽ an toàn.
191
00:18:58,918 --> 00:19:00,584
Cứ mặc kệ anh ta thôi.
192
00:19:01,459 --> 00:19:02,626
Tôi đồng ý với Nina.
193
00:19:03,668 --> 00:19:05,626
Nếu anh ta tỉnh dậy
trước chúng ta thì sao?
194
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Nếu anh ta can thiệp vào địa khai hoá,
nhiệm vụ sẽ thất bại.
195
00:19:10,959 --> 00:19:14,543
Chúng ta phải tìm rồi xử lý anh ta
trước khi anh ta lắp xong kén.
196
00:19:14,626 --> 00:19:16,834
Anh sẽ giấu kén ở đâu, Lewis?
197
00:19:18,543 --> 00:19:20,501
Có quá nhiều khả năng.
198
00:19:21,001 --> 00:19:22,334
Con tàu này quá lớn,
199
00:19:22,876 --> 00:19:26,418
nhưng nếu là anh ta,
tôi nghĩ tôi sẽ ngụy trang
200
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
để trông nó như một phần của tàu.
201
00:19:29,043 --> 00:19:30,209
Ngụy trang…
202
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
Tìm một chỗ không ai đến.
Lắp nó sau một bức tường giả.
203
00:19:34,459 --> 00:19:37,876
Chúng ta sẽ không thể nhận ra
nếu đó là căn phòng ta chưa từng thấy.
204
00:19:39,084 --> 00:19:43,293
Lỡ như, ý tôi là lỡ như nhé, lỡ như
Lewis kia muốn thương lượng thì sao?
205
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
Trong trường hợp đó,
chúng ta sẽ chọn một chỗ để thương lượng
206
00:19:48,251 --> 00:19:49,584
rồi bắt anh ta ở đó.
207
00:19:53,334 --> 00:19:54,334
Ừ.
208
00:19:58,168 --> 00:20:00,709
Không thương lượng được rồi. Tôi xin lỗi.
209
00:20:02,751 --> 00:20:04,834
Tôi cũng không kỳ vọng nhiều.
210
00:20:04,918 --> 00:20:07,168
Tôi sẽ tự tìm cách sinh tồn.
211
00:20:08,168 --> 00:20:11,584
Tôi cần một lõi làm lạnh
để lắp xong kén của tôi.
212
00:20:13,543 --> 00:20:15,918
Anh không thể lấy trong Phòng Ngủ đông.
213
00:20:16,959 --> 00:20:18,084
Bọn tôi cần chúng.
214
00:20:19,293 --> 00:20:22,834
Ở Khu D cất trữ lõi làm lạnh dư.
215
00:20:24,168 --> 00:20:26,084
Mình tôi không đến đó được.
216
00:20:26,584 --> 00:20:28,751
Cần có hai người xác thực.
217
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
Ừ, tại sao không? Dù gì cũng dư mà.
218
00:20:48,001 --> 00:20:51,584
Em đang nghĩ,
con người cần hy vọng để sống,
219
00:20:51,668 --> 00:20:54,334
cho dù được in ra ở đâu đó
ngoài không gian.
220
00:20:55,001 --> 00:20:56,876
Họ phải đề nghị gì đó đặc biệt
221
00:20:56,959 --> 00:20:58,584
để phi hành đoàn đồng ý nhỉ?
222
00:21:00,001 --> 00:21:03,876
Ừ thì, một khi nhiệm vụ thành công
và hành tinh sống được,
223
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
bọn anh được phép in
người nhà và người thân.
224
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
Bọn anh được đảm bảo hạnh phúc.
225
00:21:08,459 --> 00:21:11,418
Đó là lý do họ cần sao lưu
kí ức và ADN của em hả?
226
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Anh không muốn cạnh tranh với
phiên bản kia của mình để có được em.
227
00:21:18,001 --> 00:21:19,126
Nhưng em thấy lo.
228
00:21:20,334 --> 00:21:21,334
Về chuyện gì?
229
00:21:22,001 --> 00:21:24,334
Em cảm giác mình đang đóng vai Chúa.
230
00:21:25,918 --> 00:21:27,834
Chúa có nổi giận với chúng ta không?
231
00:21:37,918 --> 00:21:39,418
Tôi sẽ giúp anh vào Khu D.
232
00:21:47,543 --> 00:21:48,626
Tốt, anh đây rồi.
233
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Cái gì đây?
234
00:21:56,251 --> 00:21:58,543
Chúng ta đang chạy mô phỏng
đề xuất của Mack
235
00:21:58,626 --> 00:22:01,043
về việc đồng thời
địa khai hoá bằng Cây đậu
236
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
và làm bay hơi các chỏm băng vùng cực.
237
00:22:05,001 --> 00:22:09,418
Tăng đột biến lượng khí nhà kính nghĩa là
một cơn bão lớn trên toàn hành tinh.
238
00:22:11,751 --> 00:22:14,918
Nhưng có vẻ Cây đậu
sẽ không bị ảnh hưởng nhiều.
239
00:22:18,334 --> 00:22:21,334
Nó được tạo ra để chịu được
những điều kiện khắc nghiệt nhất.
240
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Một khi anh làm xong kén
và bắt đầu ngủ đông,
241
00:22:24,876 --> 00:22:26,501
tôi sẽ lo liệu phần còn lại.
242
00:22:26,584 --> 00:22:30,043
Tôi sẽ làm mọi cách để phụ trách
khu đó và che giấu cho anh.
243
00:22:30,543 --> 00:22:31,543
Hãy tin tôi.
244
00:22:32,584 --> 00:22:35,834
Cảm ơn anh, Oscar.
245
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Tôi có ý này.
246
00:22:44,959 --> 00:22:46,959
Tôi nghĩ ta nên dàn cảnh việc này
247
00:22:47,043 --> 00:22:50,001
giống như tôi không có sự lựa chọn
ngoài việc giúp anh.
248
00:22:52,043 --> 00:22:54,709
Anh đấm tôi,
còn tôi giả vờ như bị đánh gục.
249
00:22:55,209 --> 00:22:59,126
Anh kéo tôi tới bảng điều khiển
rồi quét mắt tôi để máy quay thu được.
250
00:22:59,709 --> 00:23:03,418
Tin tôi đi, mọi chuyện sẽ rất phức tạp
nếu họ biết tôi hợp tác với anh.
251
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Thôi được.
252
00:23:09,501 --> 00:23:11,168
Được rồi. Đấm tôi đi.
253
00:23:11,251 --> 00:23:14,793
Nhìn phải giống thật đấy.
Nhưng đừng đấm mạnh quá nhé?
254
00:23:16,126 --> 00:23:18,751
Khoan đã. Anh định giết tôi hả?
255
00:23:19,459 --> 00:23:20,668
Dùng tay nhỏ ấy.
256
00:23:33,918 --> 00:23:36,043
Tốt. Để tôi ở đây.
257
00:23:43,793 --> 00:23:46,043
Khu D, chỗ chứa lõi làm lạnh.
258
00:23:47,876 --> 00:23:48,876
Oscar?
259
00:24:18,876 --> 00:24:19,876
Oscar?
260
00:24:21,918 --> 00:24:24,126
Mack, có chuyện gì vậy?
261
00:24:24,918 --> 00:24:27,584
- Đuổi theo hắn. Tôi sẽ kiểm tra xưởng.
- Được.
262
00:24:35,751 --> 00:24:36,709
Dừng lại!
263
00:24:58,418 --> 00:25:00,543
Chết tiệt! Mất rồi.
264
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Có chuyện quái gì vậy?
265
00:25:20,043 --> 00:25:22,459
Khốn nạn! Chết tiệt, Lewis!
266
00:25:22,959 --> 00:25:24,334
Bạn cái con khỉ!
267
00:25:24,418 --> 00:25:26,459
Tôi sẽ giết anh!
268
00:25:31,501 --> 00:25:33,001
Bình tĩnh đi, Oscar.
269
00:25:33,751 --> 00:25:35,709
Giờ đâu thể làm gì nữa.
270
00:25:36,959 --> 00:25:42,626
Tôi xin lỗi. Xin lỗi mọi người.
Tôi đúng là ngu nên mới tin anh ta.
271
00:25:43,126 --> 00:25:45,584
Anh ta nói cần lõi làm lạnh
để sinh tồn, rồi…
272
00:25:46,418 --> 00:25:49,959
Đáng lẽ tôi phải nhận ra
anh ta nhắm vào quả bom! Chết tiệt!
273
00:25:56,376 --> 00:25:58,751
Tôi thật sự xin lỗi! Hãy tha thứ cho tôi.
274
00:25:58,834 --> 00:26:00,001
Cái thằng khốn…
275
00:26:00,084 --> 00:26:02,751
Mack, dừng lại đi. Anh ấy đủ khổ sở rồi.
276
00:26:11,168 --> 00:26:13,209
Tôi thề anh ta là Lewis mà tôi biết.
277
00:26:15,043 --> 00:26:16,209
Anh ta từng là bạn tôi.
278
00:26:24,001 --> 00:26:27,209
Việc này là tại tôi.
Lẽ ra tôi phải lường trước chuyện này.
279
00:26:28,334 --> 00:26:31,376
Đừng nói vớ vẩn.
Làm sao anh có thể biết được?
280
00:26:32,334 --> 00:26:36,043
Anh ta biết tôi sẽ dự đoán việc
anh ta cần lõi làm lạnh để sinh tồn.
281
00:26:36,126 --> 00:26:38,459
Anh ta dùng điều đó để thao túng Oscar.
282
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
Không quan trọng nữa rồi.
283
00:26:40,876 --> 00:26:43,209
Quả bom đó có thể phá huỷ cả con tàu.
284
00:26:43,751 --> 00:26:45,293
Nhưng tại sao anh ta lấy trộm nó?
285
00:26:46,334 --> 00:26:48,501
Đó là chiến lược sinh tồn của anh ta.
286
00:26:49,709 --> 00:26:51,876
Giờ số phận chúng ta nằm trong tay anh ta.
287
00:28:33,418 --> 00:28:38,418
Biên dịch: Thy Bùi