1 00:00:06,959 --> 00:00:11,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:25,209 --> 00:01:30,168 ‎LIÊN LẠC 3 00:02:19,959 --> 00:02:21,501 ‎Mack, anh phải xem cái này. 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,626 ‎Tìm thấy anh ta rồi hả? 5 00:02:26,334 --> 00:02:27,459 ‎Không hẳn. 6 00:02:29,501 --> 00:02:32,834 ‎MUỐN SỐNG 7 00:02:42,168 --> 00:02:43,501 ‎Nhưng anh không thấy Lewis? 8 00:02:44,043 --> 00:02:47,876 ‎Không, có vẻ anh ta ‎không trốn ở Khu H nữa. 9 00:02:49,126 --> 00:02:50,501 ‎Cảm biến không bị kích hoạt 10 00:02:50,584 --> 00:02:55,001 ‎và không có lần ra vào đáng ngờ nào ‎được ghi lại ở các cửa Khu H. 11 00:02:55,084 --> 00:02:56,376 ‎Anh ta ở chỗ quái nào nhỉ? 12 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 ‎À, còn khảo sát hành tinh thế nào rồi? 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 ‎Dựa vào tỉ lệ deuteri trên hydro, 14 00:03:04,376 --> 00:03:06,959 ‎hành tinh này ‎từng có nhiều nước như Trái đất. 15 00:03:07,043 --> 00:03:10,959 ‎Vì hydro sẽ phân tán vào không gian ‎còn deuteri thì ở lại, 16 00:03:11,043 --> 00:03:12,293 ‎nên khá dễ dàng để biết. 17 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 ‎Bầu khí quyển của hành tinh ‎không thể duy trì đại dương hả? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,168 ‎Không giống Trái đất, 19 00:03:17,251 --> 00:03:20,334 ‎có vẻ toàn bộ núi lửa ‎trên hành tinh này đều đã tắt. 20 00:03:20,418 --> 00:03:21,918 ‎Việc đó có thể ảnh hưởng. 21 00:03:23,584 --> 00:03:25,209 ‎Này, Nina đâu? 22 00:03:30,334 --> 00:03:32,584 ‎Tôi đang làm thêm ‎vật liệu sinh học của Lewis 23 00:03:32,668 --> 00:03:35,209 ‎vì sẽ khó khăn, và thẳng thắn mà nói, 24 00:03:35,293 --> 00:03:37,793 ‎có vấn đề về mặt đạo đức ‎nếu tái chế anh ta. 25 00:03:37,876 --> 00:03:39,334 ‎Sẽ mất khoảng bao lâu? 26 00:03:40,584 --> 00:03:43,543 ‎Thật ra sẽ xong sớm hơn tôi dự đoán. 27 00:03:45,043 --> 00:03:47,334 ‎Khi nào sẵn sàng thì cô cứ in lại anh ấy. 28 00:03:47,418 --> 00:03:51,459 ‎Vậy Lewis phiên bản lỗi ‎có kí ức về quá khứ của anh ta là thật à? 29 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 ‎Chúng ta không biết chính xác ‎anh ta nhớ cái gì hay bao nhiêu. 30 00:03:56,709 --> 00:03:59,584 ‎Rõ ràng anh ta muốn ‎sử dụng quyền được sống. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,751 ‎Cứ để anh ta yên được không? 32 00:04:02,293 --> 00:04:03,293 ‎Cô nói có lý. 33 00:04:03,376 --> 00:04:06,793 ‎Và nhờ Nina, chúng ta không phải bắt Lewis ‎để lấy vật liệu sinh học nữa. 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 ‎Anh ta vẫn rất nguy hiểm. 35 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 ‎Chúng ta cần tìm thứ bất thường ‎rồi loại bỏ nó. 36 00:04:12,459 --> 00:04:14,251 ‎Mọi người nhớ phải đề phòng. 37 00:04:36,418 --> 00:04:37,626 ‎Gia đình của anh hả? 38 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 ‎Ria mép đẹp đấy, Oscar. 39 00:04:41,001 --> 00:04:45,168 ‎Ừ, tôi nhớ bộ ria đó ‎gần bằng tôi nhớ vợ và các con. 40 00:04:47,043 --> 00:04:49,418 ‎Một bức ảnh in khá là tình cảm. 41 00:04:49,501 --> 00:04:50,876 ‎Tôi là người tình cảm mà. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 ‎Cảm giác này lạ thật. 43 00:04:54,918 --> 00:04:58,709 ‎Tôi có kí ức về họ, ‎nhưng chưa từng gặp họ ngoài đời. 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,251 ‎Hiện tại chỉ tồn tại trong tích tắc. 45 00:05:03,334 --> 00:05:07,209 ‎Khi anh nghĩ về điều đó, ‎kí ức là tất cả những gì ta có. 46 00:05:08,209 --> 00:05:11,334 ‎Cô có bao giờ thắc mắc ‎biết đâu họ bịa kí ức của chúng ta không? 47 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 ‎Nếu như vợ con tôi ‎chưa từng tồn tại thì sao? 48 00:05:17,876 --> 00:05:21,668 ‎Suy cho cùng, ‎việc đó có thật sự quan trọng không? 49 00:05:39,084 --> 00:05:40,501 ‎Cái này là từ hôm qua. 50 00:05:41,168 --> 00:05:42,918 ‎Anh ta đang tránh máy quay. 51 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 ‎Anh ta chuyển gì vậy? 52 00:05:45,793 --> 00:05:48,334 ‎Anh ta quấn màng gì đó lên người. 53 00:05:49,501 --> 00:05:51,918 ‎Ừ, giống quần áo. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,668 ‎Nina đây. Có ai ở Phòng Điều khiển không? 55 00:05:54,751 --> 00:05:57,543 ‎Có, cả ba chúng tôi ở đây. ‎Có chuyện gì vậy? 56 00:05:58,126 --> 00:06:01,501 ‎Tôi đã nuôi cấy ‎đủ vật liệu sinh học để in lại Lewis. 57 00:06:55,001 --> 00:06:58,293 ‎Được rồi. Tôi tìm ra vấn đề ‎ở khu xử lý nước thải rồi. 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,334 ‎Tôi nghĩ chỉ cần bộ lọc mới là được. 59 00:07:00,834 --> 00:07:03,084 ‎Tôi chưa hề được đào tạo làm việc này. 60 00:07:04,334 --> 00:07:06,668 ‎Cùng đường rồi thì cũng phải làm thôi. 61 00:07:07,209 --> 00:07:08,959 ‎Xong càng sớm càng tốt nhé. 62 00:07:09,043 --> 00:07:10,918 ‎Chúng ta nên thảo luận bước tiếp theo. 63 00:07:11,418 --> 00:07:13,501 ‎Ừ, mọi người cứ bắt đầu trước đi. 64 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 ‎Oscar cúp máy đây. 65 00:08:13,418 --> 00:08:16,959 ‎Dựa trên quan sát ‎và phân tích Hành tinh X-10, 66 00:08:17,043 --> 00:08:18,876 ‎ta có thể tiến hành kế hoạch ban đầu 67 00:08:18,959 --> 00:08:21,334 ‎do Cơ quan Phát triển Hành tinh đưa ra. 68 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 ‎Địa khai hoá mái vòm bằng Cây đậu 69 00:08:24,168 --> 00:08:28,584 ‎và đáp Máy biến đổi Khí quyển xuống bề mặt ‎để tạo ra một khu vực có thể sinh sống. 70 00:08:29,543 --> 00:08:32,459 ‎Cùng lúc đó tôi muốn thử một ý tưởng khác. 71 00:08:37,876 --> 00:08:41,126 ‎Có một lượng lớn khí carbonic ‎ở các chỏm băng vùng cực. 72 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 ‎Chúng ta phóng bom RA ‎để làm bay hơi chỏm băng, 73 00:08:45,293 --> 00:08:47,501 ‎như vậy sẽ sinh ra khí nhà kính. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,543 ‎Nó không có phóng xạ nên là bom sạch. 75 00:08:51,043 --> 00:08:54,001 ‎Nếu may mắn, ta có thể làm cho ‎cả hành tinh thành nơi sống được, 76 00:08:54,084 --> 00:08:55,293 ‎chứ không phải một phần. 77 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 ‎Khi nào Oscar quay lại ‎chúng ta sẽ thảo luận thêm. 78 00:09:16,751 --> 00:09:18,418 ‎Cái quái… 79 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 ‎Chết tiệt! 80 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 ‎Mack! Mack, trả lời tôi! 81 00:09:29,543 --> 00:09:31,459 ‎Mack? Có ai đó không? 82 00:09:32,334 --> 00:09:33,751 ‎Chết tiệt! Hư mất rồi. 83 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 ‎Os… car. 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,418 ‎Oscar. 85 00:09:50,209 --> 00:09:53,293 ‎Anh… vừa gọi "Oscar" hả? 86 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 ‎Lewis? 87 00:10:10,501 --> 00:10:12,543 ‎Tôi đã đọc tin nhắn trên tường của anh. 88 00:10:14,584 --> 00:10:17,834 ‎Muốn… thương lượng… 89 00:10:19,168 --> 00:10:23,001 ‎Thương lượng? Anh… muốn nói chuyện hả? 90 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 ‎Ừ. 91 00:10:27,293 --> 00:10:32,668 ‎Được, nhưng… kĩ năng nói của anh ‎có vẻ hạn chế. 92 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 ‎Này. Nhắn tin thì sao? 93 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 ‎Xương chày của anh bị gãy. 94 00:10:50,168 --> 00:10:51,501 ‎Trời, anh gõ nhanh vậy. 95 00:10:54,418 --> 00:10:56,418 ‎Đó chỉ là sơ cứu cơ bản. 96 00:10:56,501 --> 00:10:58,709 ‎Anh phải đến gặp Nina càng sớm càng tốt. 97 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 ‎Nhìn anh không giống người, 98 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 ‎nhưng anh vẫn có nhân tính, bạn của tôi. 99 00:11:07,543 --> 00:11:12,251 ‎Này, anh còn nhớ lần đầu ‎mình gặp nhau không? 100 00:11:12,751 --> 00:11:15,959 ‎Mack giới thiệu chúng ta ‎ở Cơ quan Phát triển Hành tinh. 101 00:11:16,043 --> 00:11:18,709 ‎Sau đó mình đến quán bar đó. ‎Tôi thua cá cược… 102 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 ‎Cảm ơn anh. 103 00:11:24,584 --> 00:11:26,918 ‎Họ nói anh bị in lỗi là do 104 00:11:27,001 --> 00:11:30,209 ‎vết loá mặt trời chiếu vào chúng ta ‎trong lúc đang in anh. 105 00:11:35,709 --> 00:11:37,918 ‎In lỗi… 106 00:11:38,459 --> 00:11:42,918 ‎Chỉ là một tai nạn không may. ‎Không phải lỗi của ai cả. 107 00:11:45,334 --> 00:11:49,001 ‎Này, anh đói không? ‎Lần tới tôi mang thức ăn cho anh. 108 00:11:49,501 --> 00:11:53,126 ‎Anh muốn gói hương vị nào? ‎Thịt bò nướng hay tôm? 109 00:11:54,043 --> 00:11:56,501 ‎Khoan, hình như anh ‎ăn sạch mấy loại đó rồi. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,751 ‎Từ đây tôi lo được. Cảm ơn anh. 111 00:12:06,543 --> 00:12:10,793 ‎Tôi sẽ nói họ anh không phải người xấu ‎và cố thuyết phục họ thương lượng. 112 00:12:10,876 --> 00:12:14,793 ‎Nếu họ tính chuyện bắt anh, ‎tôi sẽ cố hết sức thuyết phục họ. 113 00:12:16,501 --> 00:12:18,668 ‎Cảm ơn anh. 114 00:12:25,126 --> 00:12:27,293 ‎Họ không in ria mép cho anh. 115 00:12:29,459 --> 00:12:30,626 ‎Anh vẫn nhớ… 116 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 ‎Tôi thua vụ cá cược đó ‎ở quán bar nên đã cạo râu. 117 00:12:35,834 --> 00:12:37,918 ‎Chắc chắn anh là Lewis mà tôi biết. 118 00:12:40,001 --> 00:12:41,918 ‎Gặp lại anh tuyệt lắm, bạn cũ. 119 00:12:59,876 --> 00:13:02,084 ‎Này, có ai không? 120 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 ‎Oscar! 121 00:13:12,876 --> 00:13:16,626 ‎Oscar, anh đã ở đâu vậy? ‎Anh có sao không? 122 00:13:16,709 --> 00:13:18,418 ‎Anh bị thương. Có chuyện gì vậy? 123 00:13:20,876 --> 00:13:22,793 ‎Nina này, chúng ta cần nói chuyện. 124 00:13:22,876 --> 00:13:23,959 ‎Chuyện gì? 125 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 ‎Chuyện về Lewis. 126 00:13:33,334 --> 00:13:34,668 ‎Chuyện gì về tôi? 127 00:13:36,501 --> 00:13:37,584 ‎Lewis. 128 00:13:41,043 --> 00:13:44,459 ‎Tôi vừa in xong và mọi người ‎đang cập nhật tình hình cho tôi. 129 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 ‎Tôi vẫn đang suy nghĩ ‎về mọi chuyện đang diễn ra. 130 00:13:47,293 --> 00:13:49,501 ‎Anh nói anh muốn bàn chuyện về tôi? 131 00:13:49,584 --> 00:13:51,501 ‎À… 132 00:13:56,834 --> 00:13:59,626 ‎Ôi, không. Họ không in ria mép cho anh. 133 00:14:04,251 --> 00:14:06,918 ‎Lewis, gặp lại anh thật tốt. 134 00:14:16,168 --> 00:14:19,418 ‎Thật ngạc nhiên ‎khi một mình anh tự lên được đây. 135 00:14:20,293 --> 00:14:24,834 ‎À, ừ, đôi lúc ‎mình chẳng có gì ngoài quyết tâm. 136 00:14:28,543 --> 00:14:32,251 ‎Việc sửa chữa sẽ mất khoảng một giờ, ‎nên anh phải nằm yên đấy. 137 00:14:32,876 --> 00:14:36,793 ‎- Nina này, về chuyện Lewis… ‎- Oscar, giờ không phải lúc. 138 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 ‎Xin lỗi đã chen ngang. ‎Nina, chúng ta nói chuyện được không? 139 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 ‎Lewis, tất nhiên. 140 00:14:46,376 --> 00:14:49,293 ‎Mack đã nói hết với tôi và tôi… 141 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 ‎Bản khác của anh giết bản khác của tôi, ‎nên anh đừng lo. 142 00:14:53,876 --> 00:14:57,209 ‎Dù vậy, tôi vẫn cần phải xin lỗi. Tôi… 143 00:14:57,293 --> 00:15:00,251 ‎Lewis, không sao đâu. 144 00:15:05,126 --> 00:15:09,084 ‎Tôi đồng ý với Mack. Chúng ta nên ‎cân nhắc việc bắt và trợ tử cho anh ta. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,584 ‎Lewis! 146 00:15:10,668 --> 00:15:13,293 ‎Anh ta gây nguy hiểm ‎và giết một người trong đoàn. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 ‎Nhưng anh ta là anh. 148 00:15:17,168 --> 00:15:21,793 ‎Điểm chung duy nhất của bọn tôi ‎là được làm từ cùng một vật liệu. 149 00:15:21,876 --> 00:15:24,418 ‎Nếu cô có anh sinh đôi độc ác ‎và là kẻ giết người, 150 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 ‎cô không muốn ngăn anh ta lại à? 151 00:15:27,668 --> 00:15:30,293 ‎Khoan, cô lấy vòng cổ này ở đâu thế? 152 00:15:30,793 --> 00:15:32,793 ‎Đáng lẽ chỉ có một sợi thôi. 153 00:15:45,709 --> 00:15:46,959 ‎Đó có phải sợi gốc không? 154 00:15:48,209 --> 00:15:50,293 ‎Ừ, nó ở trong phòng tôi. 155 00:15:50,793 --> 00:15:52,876 ‎Tôi không cần có cả hai trên tàu. 156 00:15:53,751 --> 00:15:56,543 ‎Này, anh sẽ được gặp lại Kate. 157 00:15:57,834 --> 00:15:59,834 ‎Nếu như nhiệm vụ thành công. 158 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 ‎Mack này, ‎tôi đã nghĩ về bản in lỗi của mình. 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 ‎Anh đoán được anh ta ở đâu à? 160 00:16:07,251 --> 00:16:09,751 ‎Không hẳn, nhưng tôi có vài ý tưởng. 161 00:16:10,959 --> 00:16:13,668 ‎Suy cho cùng, ‎tôi đang đối đầu với chính mình. 162 00:16:16,876 --> 00:16:17,876 ‎Lewis? 163 00:16:19,334 --> 00:16:20,834 ‎Cảm ơn anh chuyện hôm nọ. 164 00:16:21,334 --> 00:16:24,709 ‎Tôi vẫn đang thuyết phục ‎họ thương lượng, anh chờ nhé. 165 00:16:46,251 --> 00:16:48,793 ‎Thiết bị này chỉ gửi tin nhắn cho tôi. 166 00:16:48,876 --> 00:16:51,334 ‎Nếu anh cần gì thì cứ cho tôi biết. 167 00:16:51,876 --> 00:16:53,168 ‎Oscar. 168 00:16:55,251 --> 00:16:59,168 ‎Một khi địa khai hoá đi đúng lộ trình ‎rồi cứ để thuận theo tự nhiên, 169 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ‎chúng ta sẽ ngủ đông ‎cho đến khi tàu di dân tới, 170 00:17:02,543 --> 00:17:04,626 ‎khoảng một trăm năm tính từ bây giờ. 171 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 ‎Hãy kiểm tra toàn bộ kén ngủ ‎từ trong ra ngoài. 172 00:17:14,876 --> 00:17:17,168 ‎Chúng ta có tìm cái gì cụ thể không? 173 00:17:17,251 --> 00:17:21,668 ‎Tới khi nhiệm vụ hoàn thành và chuẩn bị ‎ngủ đông, ta mới dùng đến mấy thứ này. 174 00:17:22,418 --> 00:17:25,043 ‎Phiên bản kia của tôi ‎có thể sẽ nhắm vào kén. 175 00:17:26,251 --> 00:17:28,709 ‎Một khi ở trong kén, ‎không ai đụng được vào anh ta. 176 00:17:28,793 --> 00:17:31,168 ‎À, ít nhất trong một trăm năm. 177 00:17:34,126 --> 00:17:37,751 ‎Tôi hiểu rồi. Đây sẽ là ‎nơi ẩn náu an toàn nhất cho anh ta. 178 00:17:47,043 --> 00:17:49,668 ‎Này, Lewis, qua đây xem này. 179 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 ‎Đúng như tôi nghĩ. 180 00:17:56,168 --> 00:17:58,834 ‎Anh ta cố vào, ‎nhưng cơ thể của anh ta quá lớn. 181 00:18:07,709 --> 00:18:11,834 ‎Ta đã xác định được lượng khí carbonic ‎ở các chỏm băng vùng cực. 182 00:18:11,918 --> 00:18:14,584 ‎Có vẻ có đủ lượng khí ‎để làm ấm hành tinh này. 183 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 ‎Tôi tin anh được không? 184 00:18:26,418 --> 00:18:29,084 ‎Tất nhiên. Anh là bạn tôi mà. 185 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 ‎Họ đã in lại anh. 186 00:18:46,376 --> 00:18:48,168 ‎Xem những đoạn ghi hình này, 187 00:18:48,251 --> 00:18:51,876 ‎tôi nghi bản in lỗi này đang tính ‎tự lắp kén ở đâu đó trên tàu. 188 00:18:52,376 --> 00:18:53,543 ‎Tôi cũng sẽ làm vậy. 189 00:18:53,626 --> 00:18:56,793 ‎Nếu đúng là thế, ‎chúng ta có thật sự cần bắt anh ta không? 190 00:18:56,876 --> 00:18:58,834 ‎Khi anh ta ở trong kén, ‎chúng ta sẽ an toàn. 191 00:18:58,918 --> 00:19:00,584 ‎Cứ mặc kệ anh ta thôi. 192 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 ‎Tôi đồng ý với Nina. 193 00:19:03,668 --> 00:19:05,626 ‎Nếu anh ta tỉnh dậy ‎trước chúng ta thì sao? 194 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 ‎Nếu anh ta can thiệp vào địa khai hoá, ‎nhiệm vụ sẽ thất bại. 195 00:19:10,959 --> 00:19:14,543 ‎Chúng ta phải tìm rồi xử lý anh ta ‎trước khi anh ta lắp xong kén. 196 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 ‎Anh sẽ giấu kén ở đâu, Lewis? 197 00:19:18,543 --> 00:19:20,501 ‎Có quá nhiều khả năng. 198 00:19:21,001 --> 00:19:22,334 ‎Con tàu này quá lớn, 199 00:19:22,876 --> 00:19:26,418 ‎nhưng nếu là anh ta, ‎tôi nghĩ tôi sẽ ngụy trang 200 00:19:26,501 --> 00:19:28,543 ‎để trông nó như một phần của tàu. 201 00:19:29,043 --> 00:19:30,209 ‎Ngụy trang… 202 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 ‎Tìm một chỗ không ai đến. ‎Lắp nó sau một bức tường giả. 203 00:19:34,459 --> 00:19:37,876 ‎Chúng ta sẽ không thể nhận ra ‎nếu đó là căn phòng ta chưa từng thấy. 204 00:19:39,084 --> 00:19:43,293 ‎Lỡ như, ý tôi là lỡ như nhé, lỡ như ‎Lewis kia muốn thương lượng thì sao? 205 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 ‎Trong trường hợp đó, ‎chúng ta sẽ chọn một chỗ để thương lượng 206 00:19:48,251 --> 00:19:49,584 ‎rồi bắt anh ta ở đó. 207 00:19:53,334 --> 00:19:54,334 ‎Ừ. 208 00:19:58,168 --> 00:20:00,709 ‎Không thương lượng được rồi. Tôi xin lỗi. 209 00:20:02,751 --> 00:20:04,834 ‎Tôi cũng không kỳ vọng nhiều. 210 00:20:04,918 --> 00:20:07,168 ‎Tôi sẽ tự tìm cách sinh tồn. 211 00:20:08,168 --> 00:20:11,584 ‎Tôi cần một lõi làm lạnh ‎để lắp xong kén của tôi. 212 00:20:13,543 --> 00:20:15,918 ‎Anh không thể lấy trong Phòng Ngủ đông. 213 00:20:16,959 --> 00:20:18,084 ‎Bọn tôi cần chúng. 214 00:20:19,293 --> 00:20:22,834 ‎Ở Khu D cất trữ lõi làm lạnh dư. 215 00:20:24,168 --> 00:20:26,084 ‎Mình tôi không đến đó được. 216 00:20:26,584 --> 00:20:28,751 ‎Cần có hai người xác thực. 217 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 ‎Ừ, tại sao không? Dù gì cũng dư mà. 218 00:20:48,001 --> 00:20:51,584 ‎Em đang nghĩ, ‎con người cần hy vọng để sống, 219 00:20:51,668 --> 00:20:54,334 ‎cho dù được in ra ở đâu đó ‎ngoài không gian. 220 00:20:55,001 --> 00:20:56,876 ‎Họ phải đề nghị gì đó đặc biệt 221 00:20:56,959 --> 00:20:58,584 ‎để phi hành đoàn đồng ý nhỉ? 222 00:21:00,001 --> 00:21:03,876 ‎Ừ thì, một khi nhiệm vụ thành công ‎và hành tinh sống được, 223 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 ‎bọn anh được phép in ‎người nhà và người thân. 224 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 ‎Bọn anh được đảm bảo hạnh phúc. 225 00:21:08,459 --> 00:21:11,418 ‎Đó là lý do họ cần sao lưu ‎kí ức và ADN của em hả? 226 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 ‎Anh không muốn cạnh tranh với ‎phiên bản kia của mình để có được em. 227 00:21:18,001 --> 00:21:19,126 ‎Nhưng em thấy lo. 228 00:21:20,334 --> 00:21:21,334 ‎Về chuyện gì? 229 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 ‎Em cảm giác mình đang đóng vai Chúa. 230 00:21:25,918 --> 00:21:27,834 ‎Chúa có nổi giận với chúng ta không? 231 00:21:37,918 --> 00:21:39,418 ‎Tôi sẽ giúp anh vào Khu D. 232 00:21:47,543 --> 00:21:48,626 ‎Tốt, anh đây rồi. 233 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 ‎Cái gì đây? 234 00:21:56,251 --> 00:21:58,543 ‎Chúng ta đang chạy mô phỏng ‎đề xuất của Mack 235 00:21:58,626 --> 00:22:01,043 ‎về việc đồng thời ‎địa khai hoá bằng Cây đậu 236 00:22:01,126 --> 00:22:02,918 ‎và làm bay hơi các chỏm băng vùng cực. 237 00:22:05,001 --> 00:22:09,418 ‎Tăng đột biến lượng khí nhà kính nghĩa là ‎một cơn bão lớn trên toàn hành tinh. 238 00:22:11,751 --> 00:22:14,918 ‎Nhưng có vẻ Cây đậu ‎sẽ không bị ảnh hưởng nhiều. 239 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 ‎Nó được tạo ra để chịu được ‎những điều kiện khắc nghiệt nhất. 240 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 ‎Một khi anh làm xong kén ‎và bắt đầu ngủ đông, 241 00:22:24,876 --> 00:22:26,501 ‎tôi sẽ lo liệu phần còn lại. 242 00:22:26,584 --> 00:22:30,043 ‎Tôi sẽ làm mọi cách để phụ trách ‎khu đó và che giấu cho anh. 243 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 ‎Hãy tin tôi. 244 00:22:32,584 --> 00:22:35,834 ‎Cảm ơn anh, Oscar. 245 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 ‎Tôi có ý này. 246 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 ‎Tôi nghĩ ta nên dàn cảnh việc này 247 00:22:47,043 --> 00:22:50,001 ‎giống như tôi không có sự lựa chọn ‎ngoài việc giúp anh. 248 00:22:52,043 --> 00:22:54,709 ‎Anh đấm tôi, ‎còn tôi giả vờ như bị đánh gục. 249 00:22:55,209 --> 00:22:59,126 ‎Anh kéo tôi tới bảng điều khiển ‎rồi quét mắt tôi để máy quay thu được. 250 00:22:59,709 --> 00:23:03,418 ‎Tin tôi đi, mọi chuyện sẽ rất phức tạp ‎nếu họ biết tôi hợp tác với anh. 251 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 ‎Thôi được. 252 00:23:09,501 --> 00:23:11,168 ‎Được rồi. Đấm tôi đi. 253 00:23:11,251 --> 00:23:14,793 ‎Nhìn phải giống thật đấy. ‎Nhưng đừng đấm mạnh quá nhé? 254 00:23:16,126 --> 00:23:18,751 ‎Khoan đã. Anh định giết tôi hả? 255 00:23:19,459 --> 00:23:20,668 ‎Dùng tay nhỏ ấy. 256 00:23:33,918 --> 00:23:36,043 ‎Tốt. Để tôi ở đây. 257 00:23:43,793 --> 00:23:46,043 ‎Khu D, chỗ chứa lõi làm lạnh. 258 00:23:47,876 --> 00:23:48,876 ‎Oscar? 259 00:24:18,876 --> 00:24:19,876 ‎Oscar? 260 00:24:21,918 --> 00:24:24,126 ‎Mack, có chuyện gì vậy? 261 00:24:24,918 --> 00:24:27,584 ‎- Đuổi theo hắn. Tôi sẽ kiểm tra xưởng. ‎- Được. 262 00:24:35,751 --> 00:24:36,709 ‎Dừng lại! 263 00:24:58,418 --> 00:25:00,543 ‎Chết tiệt! Mất rồi. 264 00:25:01,626 --> 00:25:03,084 ‎Có chuyện quái gì vậy? 265 00:25:20,043 --> 00:25:22,459 ‎Khốn nạn! Chết tiệt, Lewis! 266 00:25:22,959 --> 00:25:24,334 ‎Bạn cái con khỉ! 267 00:25:24,418 --> 00:25:26,459 ‎Tôi sẽ giết anh! 268 00:25:31,501 --> 00:25:33,001 ‎Bình tĩnh đi, Oscar. 269 00:25:33,751 --> 00:25:35,709 ‎Giờ đâu thể làm gì nữa. 270 00:25:36,959 --> 00:25:42,626 ‎Tôi xin lỗi. Xin lỗi mọi người. ‎Tôi đúng là ngu nên mới tin anh ta. 271 00:25:43,126 --> 00:25:45,584 ‎Anh ta nói cần lõi làm lạnh ‎để sinh tồn, rồi… 272 00:25:46,418 --> 00:25:49,959 ‎Đáng lẽ tôi phải nhận ra ‎anh ta nhắm vào quả bom! Chết tiệt! 273 00:25:56,376 --> 00:25:58,751 ‎Tôi thật sự xin lỗi! Hãy tha thứ cho tôi. 274 00:25:58,834 --> 00:26:00,001 ‎Cái thằng khốn… 275 00:26:00,084 --> 00:26:02,751 ‎Mack, dừng lại đi. Anh ấy đủ khổ sở rồi. 276 00:26:11,168 --> 00:26:13,209 ‎Tôi thề anh ta là Lewis mà tôi biết. 277 00:26:15,043 --> 00:26:16,209 ‎Anh ta từng là bạn tôi. 278 00:26:24,001 --> 00:26:27,209 ‎Việc này là tại tôi. ‎Lẽ ra tôi phải lường trước chuyện này. 279 00:26:28,334 --> 00:26:31,376 ‎Đừng nói vớ vẩn. ‎Làm sao anh có thể biết được? 280 00:26:32,334 --> 00:26:36,043 ‎Anh ta biết tôi sẽ dự đoán việc ‎anh ta cần lõi làm lạnh để sinh tồn. 281 00:26:36,126 --> 00:26:38,459 ‎Anh ta dùng điều đó để thao túng Oscar. 282 00:26:38,543 --> 00:26:40,043 ‎Không quan trọng nữa rồi. 283 00:26:40,876 --> 00:26:43,209 ‎Quả bom đó có thể phá huỷ cả con tàu. 284 00:26:43,751 --> 00:26:45,293 ‎Nhưng tại sao anh ta lấy trộm nó? 285 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 ‎Đó là chiến lược sinh tồn của anh ta. 286 00:26:49,709 --> 00:26:51,876 ‎Giờ số phận chúng ta nằm trong tay anh ta. 287 00:28:33,418 --> 00:28:38,418 ‎Biên dịch: Thy Bùi