1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:25,543 --> 00:01:29,876 ‏"المؤامرة" 3 00:02:18,626 --> 00:02:21,418 ‏"باتي"، هل وصلتك نتائج المحاكاة؟ 4 00:02:21,959 --> 00:02:23,876 ‏أود أن أعرف كم سيستغرق الأمر 5 00:02:23,959 --> 00:02:26,668 ‏لنعرف أي المناطق مناسبة للاستقرار. 6 00:02:28,459 --> 00:02:31,043 ‏نعم، أنا… 7 00:02:32,543 --> 00:02:35,793 ‏"باتي"، لم لا تذهبين لترتاحي في جناحك؟ 8 00:02:35,876 --> 00:02:38,709 ‏مكاني لن يُحدث فرقًا عندما تنفجر القنبلة. 9 00:02:39,459 --> 00:02:41,459 ‏ما كان "لويس" ليفعل ذلك. 10 00:02:41,543 --> 00:02:44,209 ‏إن حدث أي مكروه للسفينة، فسيموت أيضًا. 11 00:02:44,293 --> 00:02:46,918 ‏ماذا إن كان لا يأبه للحياة أو الموت؟ 12 00:02:51,334 --> 00:02:53,084 ‏إنه يحاول تدمير السفينة. 13 00:02:54,334 --> 00:02:56,293 ‏لقد جُن جنونه بسبب نسخه المعيب، 14 00:02:56,376 --> 00:02:58,793 ‏والآن هل سينتحر ويهلكنا معه؟ 15 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 ‏"لويس" اللعين! 16 00:03:01,418 --> 00:03:03,668 ‏آسف، لست أقصدك بحديثي. 17 00:03:03,751 --> 00:03:04,834 ‏لا بأس. 18 00:03:04,918 --> 00:03:07,209 ‏من الواضح ‏أنني ونسختي المعيبة لسنا الشخص نفسه. 19 00:03:07,709 --> 00:03:10,168 ‏ماضينا واحد، لكن شخصيتينا مختلفتان. 20 00:03:11,918 --> 00:03:14,584 ‏جيد، إذًا يمكنني الاستمرار في نعته بالوغد. 21 00:03:15,834 --> 00:03:16,834 ‏لك مطلق الحرية. 22 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 ‏يبدو محول الغلاف الجوي على ما يُرام. 23 00:03:51,959 --> 00:03:54,209 ‏لا مشكلات في مولّد الطاقة. 24 00:03:54,293 --> 00:03:56,084 ‏ما زلنا نعمل بكفاءة تبلغ 90 بالمئة. 25 00:03:56,168 --> 00:03:59,793 ‏فور إرسائنا هذا على كوكب "إكس 10"، ‏سنحتاج إلى توفير الطاقة. 26 00:04:00,751 --> 00:04:02,834 ‏لذلك نخلد إلى السبات البارد. 27 00:04:04,418 --> 00:04:08,001 ‏من كان ليتصور وجود ذلك الكم ‏من الفصائل المختلفة من النباتات؟ 28 00:04:08,084 --> 00:04:09,168 ‏أليس هذا جنونيًا؟ 29 00:04:10,626 --> 00:04:12,168 ‏شجرة الفاصولياء. 30 00:04:12,251 --> 00:04:17,251 ‏هذه البذور ستنقذ البشرية ‏وتحوّل هذا الكوكب القاحل إلى موطننا الجديد. 31 00:04:22,001 --> 00:04:23,959 ‏حصدت "باتي" ما زرعته من بطاطس. 32 00:04:24,918 --> 00:04:28,626 ‏هذا مذهل يا "باتي"، ‏لا سيما أن لدينا عجزًا في الطعام. 33 00:04:29,168 --> 00:04:31,501 ‏أنا آسف لأن نسختي المعيبة ‏هي المسؤولة عن ذلك. 34 00:04:32,001 --> 00:04:33,918 ‏يسعدني تمكني من المساعدة. 35 00:04:34,543 --> 00:04:37,959 ‏إنها رائعة حقًا يا "باتي". تذكّرني بالديار. 36 00:04:38,543 --> 00:04:40,834 ‏من الغريب أنها تذكّرنا بـ"الأرض". 37 00:04:40,918 --> 00:04:43,793 ‏جميعنا نشعر بالحنين إلى مكان لم نطئه قط. 38 00:04:43,876 --> 00:04:45,084 ‏يسعدني أنها أعجبتكم. 39 00:04:45,168 --> 00:04:48,501 ‏إنها وصفة عائلية مع بعض التعديلات. 40 00:04:48,584 --> 00:04:50,751 ‏أريد مناقشة إجرائنا التالي. 41 00:04:51,626 --> 00:04:53,959 ‏لا يمكننا السماح ‏لتهديد القنبلة هذا بأن يعيق مهمتنا. 42 00:04:54,584 --> 00:04:56,876 ‏يجب أن نتابع تجهيزاتنا للتشكيل الأرضي 43 00:04:56,959 --> 00:04:59,251 ‏بينما نبحث عن "لويس" والقنبلة. 44 00:04:59,334 --> 00:05:02,793 ‏لن نفجر المناطق القطبية ‏سعيًا وراء ثاني أكسيد الكربون بعد الآن. 45 00:05:02,876 --> 00:05:06,376 ‏سنركّز على استخدام شجرة الفاصولياء ‏من أجل التشكيل الأرضي المظلل. 46 00:05:06,459 --> 00:05:10,043 ‏هذا أضمن حل. ‏يجب أن نتجنب أي مخاطر غير ضرورية. 47 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 ‏أنا موافقة. 48 00:05:11,168 --> 00:05:13,626 ‏أنا موافق بأي حال. لنباشر العمل فحسب. 49 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 ‏لا مانع لديّ. 50 00:05:15,251 --> 00:05:17,043 ‏رائع. الجميع موافقون. 51 00:05:38,834 --> 00:05:41,084 ‏تفوح رائحة الكيماويات من المكان. 52 00:05:42,334 --> 00:05:43,543 ‏علاوةً على الرطوبة. 53 00:05:43,626 --> 00:05:46,834 ‏قال "أوسكار" إنه كان هنا، ‏لكن يبدو أنه قد مضى قدمًا. 54 00:05:49,543 --> 00:05:52,834 ‏الأرجح أن "لويس" ‏خمّن أننا سنبحث هنا. لنفترق. 55 00:05:52,918 --> 00:05:56,084 ‏حسنًا، لكن أعلميني فور عثورك على أي شيء. 56 00:06:47,834 --> 00:06:48,959 ‏ما هذا؟ 57 00:06:49,793 --> 00:06:52,501 ‏لا تُصدر صوتًا، وإلا فستموت "نينا". 58 00:06:52,584 --> 00:06:54,209 ‏اللعنة! 59 00:07:00,876 --> 00:07:06,209 ‏لا عليك. لن أؤذي "نينا". ‏أردت جذب انتباهك فحسب. 60 00:07:06,793 --> 00:07:08,751 ‏لم أسرق قنبلة "را". 61 00:07:10,126 --> 00:07:12,459 ‏لا تخبر أي أحد بأنك تملك هذا الجهاز. 62 00:07:13,084 --> 00:07:16,626 ‏إن وعدتني، فسأخبرك بمكاني. 63 00:07:17,418 --> 00:07:19,209 ‏ألم يسرقها؟ 64 00:07:20,043 --> 00:07:21,709 ‏عن أي هراء يتحدث؟ 65 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 ‏هل وجدت أي شيء؟ 66 00:07:30,876 --> 00:07:32,084 ‏"لويس"؟ 67 00:07:32,834 --> 00:07:34,209 ‏لا، لا شيء. 68 00:07:35,084 --> 00:07:37,251 ‏لنذهب ونتفقد حال الآخرين. 69 00:07:49,876 --> 00:07:51,959 ‏لديّ هدية عيد ميلاد من أجلك. 70 00:07:52,043 --> 00:07:54,668 ‏لقد وصلت عينة التربة من كوكب "إكس 10". 71 00:07:54,751 --> 00:07:55,959 ‏في طريقي إليكم. 72 00:07:57,751 --> 00:08:01,126 ‏إن عجزنا عن زرع النباتات ‏في التربة، فسينتهي الأمر. 73 00:08:01,209 --> 00:08:02,084 ‏لكن قبل ذلك، 74 00:08:02,168 --> 00:08:04,668 ‏يجب أن نتأكد ‏من عدم احتوائها على أي مواد ضارة. 75 00:08:05,168 --> 00:08:06,501 ‏أين "لويس"؟ 76 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 ‏إنه يستريح في جناحه. 77 00:08:15,168 --> 00:08:17,209 ‏لم أسرق قنبلة "را". 78 00:08:18,293 --> 00:08:22,168 ‏عندما دخلت المنطقة "دي"، ‏لم تكن موجودة بالفعل. 79 00:08:22,668 --> 00:08:24,668 ‏لقد سرقها أحد آخر. 80 00:08:24,751 --> 00:08:26,584 ‏ثمة خائن على السفينة. 81 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 ‏هذا مستحيل. 82 00:08:56,376 --> 00:09:00,668 ‏كنت في حاجة إلى لب تبريد، لا قنبلة "را". 83 00:09:20,126 --> 00:09:21,709 ‏إلام تنظر يا "لويس"؟ 84 00:09:23,126 --> 00:09:24,834 ‏أردت تفقّد أمر ما. 85 00:09:26,584 --> 00:09:29,001 ‏الوغد وضع القنبلة تحت ذلك الغطاء الحراري. 86 00:09:29,084 --> 00:09:30,209 ‏نعم. 87 00:09:33,209 --> 00:09:34,209 ‏على الأرجح. 88 00:09:35,376 --> 00:09:38,293 ‏لعل "أوسكار" دبّر الأمر للإيقاع بي. 89 00:09:38,376 --> 00:09:41,543 ‏هو من اقترح أن أذهب إلى المنطقة "دي". 90 00:09:42,126 --> 00:09:44,668 ‏ماذا؟ أكان كل ذلك تمثيلًا؟ 91 00:09:45,459 --> 00:09:47,334 ‏لا تثق بأي أحد. 92 00:09:47,418 --> 00:09:52,043 ‏الوحيد البريء هو أنت. أعرف أنني بريء. 93 00:09:53,584 --> 00:09:54,793 ‏كيف لي أن أتأكد؟ 94 00:10:05,501 --> 00:10:10,126 ‏اسلك الدرج الثامن إلى الرواق "إف". ‏اصعد السلّم الأصفر. 95 00:10:34,168 --> 00:10:36,459 ‏أهذا ما أردت أن تريني إياه؟ 96 00:10:39,459 --> 00:10:42,876 ‏نعم. هذا صحيح. 97 00:10:44,084 --> 00:10:45,376 ‏حجيرة سبات. 98 00:10:46,584 --> 00:10:48,459 ‏لعلك صنعتها لتخدعني. 99 00:10:48,543 --> 00:10:49,751 ‏هذا لا يُثبت أي شيء. 100 00:10:51,584 --> 00:10:55,668 ‏أنا أردت لب تبريد. 101 00:10:56,626 --> 00:11:02,001 ‏تغيّر الوضع. لم أسرق. 102 00:11:03,084 --> 00:11:06,418 ‏إذًا أين اختفت قنبلة "را"؟ من يملكها؟ 103 00:11:07,043 --> 00:11:08,543 ‏إن ما تقوله غير منطقي. 104 00:11:08,626 --> 00:11:12,126 ‏من الواضح أنك سرقت القنبلة ‏لتتمكن من حماية نفسك. 105 00:11:18,293 --> 00:11:22,209 ‏لم أفعل ذلك. 106 00:11:23,043 --> 00:11:25,043 ‏كيف تتوقع مني أن أثق بك؟ 107 00:11:25,543 --> 00:11:28,293 ‏أنا محق. 108 00:11:28,376 --> 00:11:30,876 ‏كيف يُعقل أن يكون أحد أفراد طاقمنا خائنًا؟ 109 00:11:30,959 --> 00:11:33,418 ‏إن فشلت المهمة، فسنموت جميعًا. 110 00:11:33,501 --> 00:11:35,751 ‏كفى، لا تقترب أكثر من ذلك. 111 00:11:37,876 --> 00:11:40,376 ‏أنا محق. 112 00:11:40,459 --> 00:11:42,001 ‏آمرك بالتراجع. 113 00:11:45,001 --> 00:11:48,793 ‏نظام الإطلاق سليم. محول الغلاف الجوي جاهز. 114 00:11:48,876 --> 00:11:51,584 ‏عُلم. سأباشر فحص الأنظمة النهائي. 115 00:11:52,668 --> 00:11:54,001 ‏ما الأمر؟ 116 00:11:54,084 --> 00:11:56,376 ‏حدث شيء ما في منطقة معالجة الصرف. 117 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 ‏- "لويس"! ‏- "ماك"، انتبه! 118 00:12:19,459 --> 00:12:21,043 ‏سيسقط. اقفز! 119 00:12:56,543 --> 00:12:58,251 ‏أواثقة بأنه فاقد الوعي هذه المرة؟ 120 00:12:58,834 --> 00:13:02,084 ‏أنا حقنته بما يكفي ‏من المهدئات لقتل إنسان طبيعي. 121 00:13:02,168 --> 00:13:04,501 ‏سيظل عاجزًا عن الحركة لفترة. 122 00:13:08,918 --> 00:13:09,918 ‏ما هذا؟ 123 00:13:11,084 --> 00:13:13,709 ‏حسنًا، بات يمكننا الاطمئنان قليلًا الآن. 124 00:13:14,209 --> 00:13:17,001 ‏ليس تمامًا. ما زلنا نجهل مكان القنبلة. 125 00:13:41,126 --> 00:13:42,918 ‏أحضرت لك بعض الطعام. 126 00:13:43,001 --> 00:13:44,543 ‏ليس لأنك تستحقه. 127 00:13:51,626 --> 00:13:53,709 ‏"أوسكار"… 128 00:13:54,501 --> 00:13:55,834 ‏ما شعورك الآن؟ 129 00:13:56,418 --> 00:14:00,251 ‏هل أوقعت بي؟ 130 00:14:00,876 --> 00:14:03,084 ‏أنا؟ أوقعت بك؟ 131 00:14:13,251 --> 00:14:14,751 ‏هل كنت تضحك لتوك؟ 132 00:14:14,834 --> 00:14:17,376 ‏نعم، "لويس" ذاك ما زال خفيف الظل. 133 00:14:18,834 --> 00:14:21,334 ‏مهلًا لحظة. عليّ التحدث إليه. 134 00:14:49,126 --> 00:14:50,918 ‏إنه غير متعاون. 135 00:14:51,001 --> 00:14:54,626 ‏يعلم أننا لا نستطيع إنهاء حياته ‏إلى أن نعرف مكان قنبلة "را". 136 00:14:54,709 --> 00:14:55,959 ‏أنا و"لويس" ناقشنا الأمر. 137 00:14:56,043 --> 00:14:59,334 ‏نرى أن إيجاد القنبلة بات أولويتنا القصوى. 138 00:14:59,418 --> 00:15:01,751 ‏من يوافق، فليرفع يده. 139 00:15:15,043 --> 00:15:18,001 ‏مختبر الأبحاث خال من الشبهات. لم أجد شيئًا. 140 00:15:18,084 --> 00:15:19,126 ‏وهنا أيضًا. 141 00:15:19,209 --> 00:15:22,334 ‏سطح الطيران وحجيرات الهروب ‏كلها خالية من الشبهات. 142 00:15:23,626 --> 00:15:26,126 ‏يجب أن نفتش كل شبر من هذا المكان. 143 00:15:26,209 --> 00:15:28,834 ‏تلك القنبلة صغيرة. قد تكون في أي مكان. 144 00:15:37,834 --> 00:15:39,376 ‏حان دوري لمراقبته. 145 00:15:41,251 --> 00:15:42,876 ‏شكرًا يا "باتي". تفضلي. 146 00:15:42,959 --> 00:15:44,293 ‏ما هذا؟ 147 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 ‏يمكنك مراسلته من خلاله. 148 00:15:46,793 --> 00:15:49,543 ‏من يدري؟ لعلك تستميلينه إلى قول الحقيقة. 149 00:15:49,626 --> 00:15:52,626 ‏لن يسجل أي شيء، لكنه ما زال مفيدًا. 150 00:15:52,709 --> 00:15:55,168 ‏جرّبي التحدث إليه ‏من خلال الباب عن مكان قنبلة "را". 151 00:15:55,793 --> 00:15:59,001 ‏الأرجح أنه لن يجيب، ‏لكن لا بأس بالمحاولة، صحيح؟ 152 00:15:59,584 --> 00:16:01,543 ‏نعم، لا بأس بذلك. 153 00:16:02,168 --> 00:16:04,709 ‏سأنضم إلى الآخرين للبحث عن القنبلة. 154 00:16:21,459 --> 00:16:23,626 ‏"لويس"، أيمكنك سماعي؟ 155 00:16:25,084 --> 00:16:26,293 ‏يمكنني سماعك. 156 00:16:26,834 --> 00:16:31,168 ‏أريد أن أساعدك، ‏لكن عليك أن تخبرني بمكان القنبلة. 157 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 ‏هل أوقعت بي؟ 158 00:16:35,751 --> 00:16:36,751 ‏ماذا؟ 159 00:16:40,043 --> 00:16:41,501 ‏هل أنت عدوتي؟ 160 00:16:41,584 --> 00:16:45,959 ‏بل إنني حليفتك. أنا أحترمك وأريد حمايتك. 161 00:16:47,001 --> 00:16:48,959 ‏أنا لست جروًا لا حول له ولا قوة. 162 00:16:50,168 --> 00:16:54,501 ‏لا، أنت إنسان في ورطة. 163 00:16:55,959 --> 00:16:57,168 ‏دعني أساعدك. 164 00:17:08,043 --> 00:17:09,251 ‏أشكركم على القدوم. 165 00:17:09,834 --> 00:17:12,751 ‏ما الذي أخرك إلى هذا الحد؟ ‏هل الأمر متعلق بالقنبلة؟ 166 00:17:12,834 --> 00:17:15,918 ‏سيتعين على الجميع الانتظار هنا لبرهة. آسف. 167 00:17:17,584 --> 00:17:21,709 ‏هذا الحوار قد انتهى. سأخرج من هنا. 168 00:17:25,293 --> 00:17:26,668 ‏"لويس"؟ 169 00:17:27,251 --> 00:17:28,501 ‏أيمكنك سماعي؟ 170 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 ‏هل من أحد؟ "لويس"؟ 171 00:17:33,418 --> 00:17:35,668 ‏"لويس"؟ أجبني! 172 00:17:35,751 --> 00:17:38,168 ‏ما معنى هذه الرسالة؟ 173 00:17:38,251 --> 00:17:39,251 ‏"لويس"! 174 00:17:42,251 --> 00:17:44,834 ‏"باتي"، رافقيني. 175 00:17:49,043 --> 00:17:50,584 ‏يسعدني قدومك. 176 00:17:50,668 --> 00:17:51,834 ‏نعم. 177 00:17:53,251 --> 00:17:55,084 ‏أي هراء هذا؟ 178 00:17:56,459 --> 00:17:57,376 ‏أيها الخائن! 179 00:17:58,834 --> 00:18:00,168 ‏ما الذي يجري؟ 180 00:18:00,251 --> 00:18:03,043 ‏كان في غرفة أخرى. لم أكن أعلم. 181 00:18:04,084 --> 00:18:05,668 ‏ليس ذنبك يا "باتي". 182 00:18:05,751 --> 00:18:08,376 ‏الأرجح أن ذلك حدث في أثناء مناوبة "لويس". 183 00:18:09,334 --> 00:18:12,584 ‏إن كانا متآمرين، لكان تضليلك سهلًا. 184 00:18:12,668 --> 00:18:15,793 ‏متآمران؟ منذ متى؟ 185 00:18:15,876 --> 00:18:18,876 ‏اسمعوا، أنا آسف لاضطراري ‏إلى الكذب عليكم جميعًا. 186 00:18:19,501 --> 00:18:21,876 ‏"لويس"، هل فقدت رشدك؟ 187 00:18:23,168 --> 00:18:25,584 ‏لا، سأمنح المهمة الأولوية. 188 00:18:26,501 --> 00:18:28,001 ‏ثمة خائن بينكم. 189 00:18:28,084 --> 00:18:31,293 ‏الشخص الوحيد ‏الذي يمكنني الوثوق به الآن هو ذاتي الأخرى. 190 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ‏أعتذر إلى الثلاثة الأبرياء، 191 00:18:33,709 --> 00:18:36,459 ‏لكن عليّ أن أضمكم مع الفاعل. 192 00:18:45,543 --> 00:18:47,501 ‏"كايت". 193 00:18:50,751 --> 00:18:53,334 ‏أتذكرها؟ 194 00:18:54,959 --> 00:18:58,626 ‏سأكمل المهمة. 195 00:18:59,168 --> 00:19:02,126 ‏سأحمي السفينة. 196 00:19:02,959 --> 00:19:04,626 ‏من أجل "كايت". 197 00:19:05,793 --> 00:19:07,168 ‏نعم. 198 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 ‏أنت قطعت وعدًا. نحن قطعنا وعدًا. 199 00:19:11,751 --> 00:19:13,293 ‏لقد أقسمنا للرب. 200 00:19:14,418 --> 00:19:15,418 ‏نعم. 201 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 ‏أرجوك أن تساعدني. 202 00:19:19,543 --> 00:19:22,001 ‏ثق بي. 203 00:19:24,876 --> 00:19:25,876 ‏حسنًا. 204 00:19:27,418 --> 00:19:30,126 ‏كلانا يعرف ‏ما شعرنا به من دمار في ذلك اليوم. 205 00:19:32,126 --> 00:19:33,251 ‏سأثق بك. 206 00:19:35,709 --> 00:19:40,376 ‏المهمة ستكون ناجحة. 207 00:19:40,459 --> 00:19:43,543 ‏لأرى "كايت" مجددًا. 208 00:19:48,126 --> 00:19:51,126 ‏لا يسمحون عادةً بنسخ أي من الموتى. 209 00:19:51,834 --> 00:19:54,168 ‏لكنهم قد يعدّون هذه حالة استثنائية. 210 00:19:54,251 --> 00:19:56,376 ‏عند إتمام المهمة بنجاح، 211 00:19:56,459 --> 00:19:59,501 ‏سيُسمح بنسخ عائلات أفراد الطاقم وأحبائهم. 212 00:20:00,668 --> 00:20:02,293 ‏إذًا سيتسنى لـ"كايت" العودة. 213 00:20:05,668 --> 00:20:08,793 ‏لحسن الحظ، حفظنا مادتها الحيوية وذكرياتها. 214 00:20:09,751 --> 00:20:11,918 ‏لكن عليك أن تفهم يا "لويس". 215 00:20:12,793 --> 00:20:15,209 ‏نسختها لن تعيش معك. 216 00:20:15,751 --> 00:20:18,126 ‏ستُنسخ في مكان ما في الفضاء 217 00:20:18,209 --> 00:20:21,709 ‏لتعيش مع نسختك بعد إتمام المهمة. 218 00:20:23,251 --> 00:20:26,293 ‏ذلك… لا بأس بذلك. 219 00:20:30,543 --> 00:20:31,543 ‏كل هذا… 220 00:20:32,459 --> 00:20:35,793 ‏هذا العالم والفضاء والنجوم… 221 00:20:37,626 --> 00:20:39,084 ‏لا معنى لكل هذا من دونها. 222 00:23:17,376 --> 00:23:22,376 ‏ترجمة "نورا حسن"