1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:25,543 --> 00:01:29,876
CONLUIO
3
00:02:18,626 --> 00:02:21,418
Patty, tem os resultados da simulação?
4
00:02:21,959 --> 00:02:23,876
Quero saber quando saberemos
5
00:02:23,959 --> 00:02:26,668
quais são as melhores áreas
para nos estabelecermos.
6
00:02:28,459 --> 00:02:31,043
Sim, eu…
7
00:02:32,543 --> 00:02:35,793
Patty, não quer ir descansar
nos seus aposentos?
8
00:02:35,876 --> 00:02:38,709
Não importa onde estarei
quando a bomba explodir.
9
00:02:39,459 --> 00:02:41,459
Lewis não faria isso.
10
00:02:41,543 --> 00:02:44,209
Se algo acontecesse à nave,
ele também morreria.
11
00:02:44,293 --> 00:02:46,918
E se ele não se importar de morrer?
12
00:02:51,334 --> 00:02:53,084
Está tentando destruir a nave.
13
00:02:54,334 --> 00:02:58,793
Enlouqueceu porque foi impresso errado
e agora quer se matar e nos levar junto?
14
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Lewis, seu merda!
15
00:03:01,418 --> 00:03:03,668
Desculpe, não estou falando de você.
16
00:03:03,751 --> 00:03:04,834
Tudo bem.
17
00:03:04,918 --> 00:03:07,209
Eu e ele claramente
não somos a mesma pessoa.
18
00:03:07,709 --> 00:03:10,168
Mesmo passado, personalidades distintas.
19
00:03:11,918 --> 00:03:14,584
Que bom. Posso continuar o xingando.
20
00:03:15,834 --> 00:03:16,834
À vontade.
21
00:03:49,918 --> 00:03:54,209
Tudo certo com o conversor atmosférico.
Com o gerador de energia também.
22
00:03:54,293 --> 00:03:56,084
Ainda operamos a 90% de eficiência.
23
00:03:56,168 --> 00:03:59,793
Quando formos ao Planeta X-10,
teremos que conservar energia.
24
00:04:00,751 --> 00:04:02,834
E entraremos em sono criogênico.
25
00:04:04,418 --> 00:04:08,001
Quem diria que existem
tantas espécies de plantas?
26
00:04:08,084 --> 00:04:09,168
Loucura, não é?
27
00:04:10,626 --> 00:04:12,168
O Pé de Feijão.
28
00:04:12,251 --> 00:04:17,251
Estas sementes vão salvar a humanidade,
tornar esse planeta árido nosso novo lar.
29
00:04:22,001 --> 00:04:23,959
Patty colheu as batatas dela.
30
00:04:24,918 --> 00:04:28,626
Incrível, Patty! Principalmente
porque estamos com pouca comida.
31
00:04:29,168 --> 00:04:31,501
Culpa do meu erro de impressão.
Sinto muito.
32
00:04:32,001 --> 00:04:33,918
Fico feliz de ter ajudado.
33
00:04:34,543 --> 00:04:37,959
Isto é incrível mesmo, Patty.
Me faz lembrar de casa.
34
00:04:38,543 --> 00:04:40,834
É curioso como isto nos remete à Terra.
35
00:04:40,918 --> 00:04:43,793
Estamos nostálgicos
por um lugar aonde nunca fomos.
36
00:04:43,876 --> 00:04:45,084
Que bom que gostaram.
37
00:04:45,168 --> 00:04:48,501
É uma receita de família,
com algumas modificações.
38
00:04:48,584 --> 00:04:50,751
Quero discutir nosso próximo passo.
39
00:04:51,626 --> 00:04:53,959
A ameaça da bomba
não pode atrapalhar a missão.
40
00:04:54,584 --> 00:04:56,876
Temos que seguir com os preparativos
41
00:04:56,959 --> 00:04:59,251
enquanto procuramos Lewis e a bomba.
42
00:04:59,334 --> 00:05:02,793
Não vamos mais explodir os polos
e emitir dióxido de carbono.
43
00:05:02,876 --> 00:05:06,376
Vamos focar no uso do Pé de Feijão
para a paraterraformação.
44
00:05:06,459 --> 00:05:10,043
É o mais seguro.
Temos que evitar riscos desnecessários.
45
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Estou dentro.
46
00:05:11,168 --> 00:05:13,626
Para mim, tanto faz.
Vamos seguir em frente.
47
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Por mim, está bem.
48
00:05:15,251 --> 00:05:17,043
Ótimo. Todos na mesma página.
49
00:05:38,834 --> 00:05:41,084
Aqui tem cheiro de produtos químicos.
50
00:05:42,334 --> 00:05:43,543
E está úmido também.
51
00:05:43,626 --> 00:05:46,834
Oscar disse que ele estava aqui,
mas parece ter saído.
52
00:05:49,543 --> 00:05:52,834
Deve ter suspeitado que viríamos aqui.
Vamos nos dividir.
53
00:05:52,918 --> 00:05:56,084
Certo, mas me avise imediatamente
se encontrar algo.
54
00:06:47,834 --> 00:06:48,959
O que é isto?
55
00:06:49,793 --> 00:06:52,501
Silêncio, ou Nina morre.
56
00:06:52,584 --> 00:06:54,209
Droga!
57
00:07:00,876 --> 00:07:06,209
Relaxe. Não vou machucar Nina.
Só precisava chamar sua atenção.
58
00:07:06,793 --> 00:07:08,751
Eu não roubei a bomba.
59
00:07:10,126 --> 00:07:12,459
Não conte a ninguém sobre este aparelho.
60
00:07:13,084 --> 00:07:16,626
Se me prometer isso,
direi a você onde estou.
61
00:07:17,418 --> 00:07:19,209
Ele não roubou a bomba?
62
00:07:20,043 --> 00:07:21,709
Do que ele está falando?
63
00:07:28,168 --> 00:07:29,751
Encontrou algo?
64
00:07:30,876 --> 00:07:32,084
Lewis?
65
00:07:32,834 --> 00:07:34,209
Não, nada.
66
00:07:35,084 --> 00:07:37,251
Vamos falar com os outros.
67
00:07:49,876 --> 00:07:54,668
Tenho um presente de aniversário pra você.
Uma amostra de solo do Planeta X-10.
68
00:07:54,751 --> 00:07:55,959
Estou a caminho.
69
00:07:57,751 --> 00:08:01,126
Se não der pra plantar neste solo,
é o fim da linha.
70
00:08:01,209 --> 00:08:04,668
Mas, antes disso, temos que checar
se não há nada nocivo.
71
00:08:05,168 --> 00:08:06,501
Cadê o Lewis?
72
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Descansando nos aposentos dele.
73
00:08:15,168 --> 00:08:17,209
Eu não roubei a bomba.
74
00:08:18,293 --> 00:08:22,168
Quando cheguei à Área D,
ela já havia desaparecido.
75
00:08:22,668 --> 00:08:24,668
Outra pessoa a roubou.
76
00:08:24,751 --> 00:08:26,584
Há um traidor a bordo.
77
00:08:27,251 --> 00:08:28,418
Impossível.
78
00:08:56,376 --> 00:09:00,668
Eu queria um núcleo refrigerador,
não uma bomba assistida por foguetes.
79
00:09:20,126 --> 00:09:21,709
O que está assistindo?
80
00:09:23,126 --> 00:09:24,834
Eu queria conferir algo.
81
00:09:26,584 --> 00:09:29,001
O maldito pegou a bomba
sob a manta termal.
82
00:09:29,084 --> 00:09:30,209
É.
83
00:09:33,209 --> 00:09:34,209
Provavelmente.
84
00:09:35,376 --> 00:09:38,293
Oscar pode ter planejado isso
para me incriminar.
85
00:09:38,376 --> 00:09:41,543
Foi ele quem sugeriu
que eu fosse à Área D.
86
00:09:42,126 --> 00:09:44,668
O quê? Será que foi tudo encenação?
87
00:09:45,459 --> 00:09:47,334
Não confie em ninguém.
88
00:09:47,418 --> 00:09:52,043
O único inocente é você mesmo.
Eu sei que sou inocente.
89
00:09:53,584 --> 00:09:54,793
Como terei certeza?
90
00:10:05,501 --> 00:10:10,126
Pegue a Escada 8 até o Corredor F.
Suba a escada amarela.
91
00:10:34,168 --> 00:10:36,459
É isso que queria me mostrar?
92
00:10:39,459 --> 00:10:42,876
Sim. Isso mesmo.
93
00:10:44,084 --> 00:10:45,376
Um casulo.
94
00:10:46,584 --> 00:10:49,751
Pode ter feito isso para me enganar.
Não prova nada.
95
00:10:51,584 --> 00:10:55,668
Queria núcleo refrigerador.
96
00:10:56,626 --> 00:11:02,001
Coisas mudaram. Não roubei.
97
00:11:03,084 --> 00:11:06,418
Então cadê a bomba assistida por foguetes?
Quem a pegou?
98
00:11:07,043 --> 00:11:12,126
O que diz não faz sentido. É óbvio
que roubou a bomba para se proteger.
99
00:11:18,293 --> 00:11:22,209
Não fiz isso.
100
00:11:23,043 --> 00:11:25,043
Como acha que vou confiar em você?
101
00:11:25,543 --> 00:11:28,293
Estou certo.
102
00:11:28,376 --> 00:11:30,876
Como poderia haver
um traidor na tripulação?
103
00:11:30,959 --> 00:11:33,418
Se a missão falhar, todos morreremos.
104
00:11:33,501 --> 00:11:35,751
Ei, não se aproxime.
105
00:11:37,876 --> 00:11:40,376
Estou certo.
106
00:11:40,459 --> 00:11:42,001
Estou mandando se afastar.
107
00:11:45,001 --> 00:11:48,793
Sistema de lançamento em ordem.
Transformador Atmosférico pronto.
108
00:11:48,876 --> 00:11:51,584
Certo. Vou iniciar
a inspeção final de sistema.
109
00:11:52,668 --> 00:11:54,001
O que houve?
110
00:11:54,084 --> 00:11:56,376
Algo na área de tratamento de esgoto.
111
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
- Lewis!
- Mack, cuidado!
112
00:12:19,459 --> 00:12:21,043
Vai cair. Pule!
113
00:12:56,543 --> 00:12:58,251
Tem certeza de que o apagou?
114
00:12:58,834 --> 00:13:02,084
Injetei calmante o bastante
para matar um humano normal.
115
00:13:02,168 --> 00:13:04,501
Ficará incapacitado por um tempo.
116
00:13:08,918 --> 00:13:09,918
O que é isto?
117
00:13:11,084 --> 00:13:13,709
Bem, podemos ficar mais tranquilos agora.
118
00:13:14,209 --> 00:13:17,001
Na verdade, não.
Ainda não sabemos onde está a bomba.
119
00:13:41,126 --> 00:13:42,918
Eu trouxe comida para você.
120
00:13:43,001 --> 00:13:44,543
Não que mereça.
121
00:13:51,626 --> 00:13:53,709
Oscar…
122
00:13:54,501 --> 00:13:55,834
Como se sente agora?
123
00:13:56,418 --> 00:14:00,251
Você me incriminou?
124
00:14:00,876 --> 00:14:03,084
Eu? Te incriminar?
125
00:14:13,251 --> 00:14:14,751
Estava dando risada?
126
00:14:14,834 --> 00:14:17,376
Sim. Aquele Lewis conta ótimas piadas.
127
00:14:18,834 --> 00:14:21,334
Espere um pouco. Quero falar com ele.
128
00:14:49,126 --> 00:14:50,918
Ele não está cooperando.
129
00:14:51,001 --> 00:14:54,626
Sabe que não podemos eutanasiá-lo
enquanto não acharmos a bomba.
130
00:14:54,709 --> 00:14:59,334
Lewis e eu conversamos, e achar a bomba
é nossa maior prioridade agora.
131
00:14:59,418 --> 00:15:01,751
Quem concordar, levante a mão.
132
00:15:15,043 --> 00:15:18,001
O laboratório está liberado.
Não encontrei nada.
133
00:15:18,084 --> 00:15:19,126
Aqui também não.
134
00:15:19,209 --> 00:15:22,334
Sala de comando,
cápsulas de escape, tudo liberado.
135
00:15:23,626 --> 00:15:26,126
Temos que vasculhar
cada centímetro da nave.
136
00:15:26,209 --> 00:15:28,834
A bomba é pequena.
Pode estar em qualquer lugar.
137
00:15:37,834 --> 00:15:39,376
Minha vez de vigiá-lo.
138
00:15:41,251 --> 00:15:42,876
Obrigado, Patty. Aqui.
139
00:15:42,959 --> 00:15:44,293
O que é isso?
140
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Para enviar mensagens a ele.
141
00:15:46,793 --> 00:15:49,543
Quem sabe?
Talvez consiga fazê-lo se abrir.
142
00:15:49,626 --> 00:15:52,626
Não vai registrar nada,
mas, ainda assim, é útil.
143
00:15:52,709 --> 00:15:55,168
Tente perguntar a ele sobre a bomba.
144
00:15:55,793 --> 00:15:59,001
Não deve responder,
mas não custa nada tentar, não é?
145
00:15:59,584 --> 00:16:01,543
É, não custa nada.
146
00:16:02,168 --> 00:16:04,709
Vou me juntar aos outros
e procurar a bomba.
147
00:16:21,459 --> 00:16:23,626
Lewis, está me ouvindo?
148
00:16:25,084 --> 00:16:26,293
Estou te ouvindo.
149
00:16:26,834 --> 00:16:31,168
Quero ajudá-lo,
mas precisa me dizer onde está a bomba.
150
00:16:33,959 --> 00:16:35,668
Você me incriminou?
151
00:16:35,751 --> 00:16:36,751
O quê?
152
00:16:40,043 --> 00:16:41,501
É minha inimiga?
153
00:16:41,584 --> 00:16:45,959
Sou sua aliada.
Te respeito e quero te proteger.
154
00:16:47,001 --> 00:16:48,959
Não sou um cachorrinho indefeso.
155
00:16:50,168 --> 00:16:54,501
Não, você é um ser humano em perigo.
156
00:16:55,959 --> 00:16:57,168
Deixe-me ajudá-lo.
157
00:17:08,043 --> 00:17:09,251
Obrigado por virem.
158
00:17:09,834 --> 00:17:12,751
Por que demorou tanto?
É sobre a bomba?
159
00:17:12,834 --> 00:17:15,918
Todos precisarão
esperar aqui um pouco. Sinto muito.
160
00:17:16,001 --> 00:17:17,001
Como?
161
00:17:17,584 --> 00:17:21,709
Esta conversa está encerrada.
Vou dar o fora daqui.
162
00:17:25,293 --> 00:17:26,668
Lewis?
163
00:17:27,251 --> 00:17:28,501
Está me ouvindo?
164
00:17:29,418 --> 00:17:31,584
Oi? Lewis?
165
00:17:33,418 --> 00:17:35,668
Lewis? Responda!
166
00:17:35,751 --> 00:17:38,168
O que essa mensagem significa?
167
00:17:38,251 --> 00:17:39,251
Lewis!
168
00:17:42,251 --> 00:17:44,834
Patty. Venha comigo.
169
00:17:49,043 --> 00:17:50,584
Que bom que conseguiu.
170
00:17:50,668 --> 00:17:51,834
É.
171
00:17:53,251 --> 00:17:55,084
O que diabos é isto?
172
00:17:56,459 --> 00:17:57,376
Traidor!
173
00:17:58,834 --> 00:18:00,168
O que está acontecendo?
174
00:18:00,251 --> 00:18:03,043
Ele estava em outra sala. Eu não sabia.
175
00:18:04,084 --> 00:18:05,668
Não é culpa sua, Patty.
176
00:18:05,751 --> 00:18:08,376
Deve ter sido
quando Lewis estava de vigia.
177
00:18:09,334 --> 00:18:12,584
Se eles estavam em conluio,
seria fácil te enganar.
178
00:18:12,668 --> 00:18:15,793
Em conluio? Desde quando?
179
00:18:15,876 --> 00:18:18,876
Sinto muito por ter precisado
mentir para vocês.
180
00:18:19,501 --> 00:18:21,876
Lewis, você está louco?
181
00:18:23,168 --> 00:18:25,584
Não. Estou priorizando a missão.
182
00:18:26,501 --> 00:18:28,001
Há um traidor entre vocês.
183
00:18:28,084 --> 00:18:31,293
O único em quem posso confiar agora
é o meu outro eu.
184
00:18:31,376 --> 00:18:33,626
Peço desculpas aos três inocentes,
185
00:18:33,709 --> 00:18:36,459
mas tenho que deixá-los aí
com o criminoso.
186
00:18:45,543 --> 00:18:47,501
Kate.
187
00:18:50,751 --> 00:18:53,334
Lembra-se dela?
188
00:18:54,959 --> 00:18:58,626
Vou completar a missão.
189
00:18:59,168 --> 00:19:02,126
Vou proteger a nave.
190
00:19:02,959 --> 00:19:04,626
Por Kate.
191
00:19:05,793 --> 00:19:07,168
Sim.
192
00:19:07,251 --> 00:19:10,668
Você prometeu. Nós prometemos.
193
00:19:11,751 --> 00:19:13,293
Juramos por Deus.
194
00:19:14,418 --> 00:19:15,418
Sim.
195
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Por favor, me ajude.
196
00:19:19,543 --> 00:19:22,001
Confie em mim.
197
00:19:24,876 --> 00:19:25,876
Tudo bem.
198
00:19:27,418 --> 00:19:30,126
Ambos sabemos da dor
que sentimos aquele dia.
199
00:19:32,126 --> 00:19:33,251
Confiarei em você.
200
00:19:35,709 --> 00:19:40,376
A missão será um sucesso.
201
00:19:40,459 --> 00:19:43,543
Ver Kate de novo.
202
00:19:48,126 --> 00:19:51,126
Não costumam permitir
a impressão de quem morreu.
203
00:19:51,834 --> 00:19:54,168
Mas querem abrir uma exceção.
204
00:19:54,251 --> 00:19:56,376
Se a missão for um sucesso,
205
00:19:56,459 --> 00:19:59,501
a tripulação poderá imprimir
seus entes queridos.
206
00:20:00,668 --> 00:20:02,293
Então Kate poderá voltar.
207
00:20:05,668 --> 00:20:08,793
Salvamos o material biológico
e as memórias dela.
208
00:20:09,751 --> 00:20:11,918
Mas precisa entender, Lewis.
209
00:20:12,793 --> 00:20:15,209
A reimpressão dela não viverá com você.
210
00:20:15,751 --> 00:20:18,126
Será reimpressa em algum lugar no espaço
211
00:20:18,209 --> 00:20:21,709
e viverá com uma reimpressão sua
após o fim da missão.
212
00:20:23,251 --> 00:20:26,293
Isso… Não, tudo bem.
213
00:20:30,543 --> 00:20:31,543
Todo este…
214
00:20:32,459 --> 00:20:35,793
Este mundo, o espaço, as estrelas…
215
00:20:37,626 --> 00:20:39,084
Nada faz sentido sem ela.
216
00:23:17,376 --> 00:23:22,376
Legendas: Sal Oliveira