1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:25,543 --> 00:01:29,876 CONLUIO 3 00:02:18,626 --> 00:02:21,418 Patty, tem os resultados da simulação? 4 00:02:21,959 --> 00:02:23,876 Quero saber quando saberemos 5 00:02:23,959 --> 00:02:26,668 quais são as melhores áreas para nos estabelecermos. 6 00:02:28,459 --> 00:02:31,043 Sim, eu… 7 00:02:32,543 --> 00:02:35,793 Patty, não quer ir descansar nos seus aposentos? 8 00:02:35,876 --> 00:02:38,709 Não importa onde estarei quando a bomba explodir. 9 00:02:39,459 --> 00:02:41,459 Lewis não faria isso. 10 00:02:41,543 --> 00:02:44,209 Se algo acontecesse à nave, ele também morreria. 11 00:02:44,293 --> 00:02:46,918 E se ele não se importar de morrer? 12 00:02:51,334 --> 00:02:53,084 Está tentando destruir a nave. 13 00:02:54,334 --> 00:02:58,793 Enlouqueceu porque foi impresso errado e agora quer se matar e nos levar junto? 14 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Lewis, seu merda! 15 00:03:01,418 --> 00:03:03,668 Desculpe, não estou falando de você. 16 00:03:03,751 --> 00:03:04,834 Tudo bem. 17 00:03:04,918 --> 00:03:07,209 Eu e ele claramente não somos a mesma pessoa. 18 00:03:07,709 --> 00:03:10,168 Mesmo passado, personalidades distintas. 19 00:03:11,918 --> 00:03:14,584 Que bom. Posso continuar o xingando. 20 00:03:15,834 --> 00:03:16,834 À vontade. 21 00:03:49,918 --> 00:03:54,209 Tudo certo com o conversor atmosférico. Com o gerador de energia também. 22 00:03:54,293 --> 00:03:56,084 Ainda operamos a 90% de eficiência. 23 00:03:56,168 --> 00:03:59,793 Quando formos ao Planeta X-10, teremos que conservar energia. 24 00:04:00,751 --> 00:04:02,834 E entraremos em sono criogênico. 25 00:04:04,418 --> 00:04:08,001 Quem diria que existem tantas espécies de plantas? 26 00:04:08,084 --> 00:04:09,168 Loucura, não é? 27 00:04:10,626 --> 00:04:12,168 O Pé de Feijão. 28 00:04:12,251 --> 00:04:17,251 Estas sementes vão salvar a humanidade, tornar esse planeta árido nosso novo lar. 29 00:04:22,001 --> 00:04:23,959 Patty colheu as batatas dela. 30 00:04:24,918 --> 00:04:28,626 Incrível, Patty! Principalmente porque estamos com pouca comida. 31 00:04:29,168 --> 00:04:31,501 Culpa do meu erro de impressão. Sinto muito. 32 00:04:32,001 --> 00:04:33,918 Fico feliz de ter ajudado. 33 00:04:34,543 --> 00:04:37,959 Isto é incrível mesmo, Patty. Me faz lembrar de casa. 34 00:04:38,543 --> 00:04:40,834 É curioso como isto nos remete à Terra. 35 00:04:40,918 --> 00:04:43,793 Estamos nostálgicos por um lugar aonde nunca fomos. 36 00:04:43,876 --> 00:04:45,084 Que bom que gostaram. 37 00:04:45,168 --> 00:04:48,501 É uma receita de família, com algumas modificações. 38 00:04:48,584 --> 00:04:50,751 Quero discutir nosso próximo passo. 39 00:04:51,626 --> 00:04:53,959 A ameaça da bomba não pode atrapalhar a missão. 40 00:04:54,584 --> 00:04:56,876 Temos que seguir com os preparativos 41 00:04:56,959 --> 00:04:59,251 enquanto procuramos Lewis e a bomba. 42 00:04:59,334 --> 00:05:02,793 Não vamos mais explodir os polos e emitir dióxido de carbono. 43 00:05:02,876 --> 00:05:06,376 Vamos focar no uso do Pé de Feijão para a paraterraformação. 44 00:05:06,459 --> 00:05:10,043 É o mais seguro. Temos que evitar riscos desnecessários. 45 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Estou dentro. 46 00:05:11,168 --> 00:05:13,626 Para mim, tanto faz. Vamos seguir em frente. 47 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Por mim, está bem. 48 00:05:15,251 --> 00:05:17,043 Ótimo. Todos na mesma página. 49 00:05:38,834 --> 00:05:41,084 Aqui tem cheiro de produtos químicos. 50 00:05:42,334 --> 00:05:43,543 E está úmido também. 51 00:05:43,626 --> 00:05:46,834 Oscar disse que ele estava aqui, mas parece ter saído. 52 00:05:49,543 --> 00:05:52,834 Deve ter suspeitado que viríamos aqui. Vamos nos dividir. 53 00:05:52,918 --> 00:05:56,084 Certo, mas me avise imediatamente se encontrar algo. 54 00:06:47,834 --> 00:06:48,959 O que é isto? 55 00:06:49,793 --> 00:06:52,501 Silêncio, ou Nina morre. 56 00:06:52,584 --> 00:06:54,209 Droga! 57 00:07:00,876 --> 00:07:06,209 Relaxe. Não vou machucar Nina. Só precisava chamar sua atenção. 58 00:07:06,793 --> 00:07:08,751 Eu não roubei a bomba. 59 00:07:10,126 --> 00:07:12,459 Não conte a ninguém sobre este aparelho. 60 00:07:13,084 --> 00:07:16,626 Se me prometer isso, direi a você onde estou. 61 00:07:17,418 --> 00:07:19,209 Ele não roubou a bomba? 62 00:07:20,043 --> 00:07:21,709 Do que ele está falando? 63 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Encontrou algo? 64 00:07:30,876 --> 00:07:32,084 Lewis? 65 00:07:32,834 --> 00:07:34,209 Não, nada. 66 00:07:35,084 --> 00:07:37,251 Vamos falar com os outros. 67 00:07:49,876 --> 00:07:54,668 Tenho um presente de aniversário pra você. Uma amostra de solo do Planeta X-10. 68 00:07:54,751 --> 00:07:55,959 Estou a caminho. 69 00:07:57,751 --> 00:08:01,126 Se não der pra plantar neste solo, é o fim da linha. 70 00:08:01,209 --> 00:08:04,668 Mas, antes disso, temos que checar se não há nada nocivo. 71 00:08:05,168 --> 00:08:06,501 Cadê o Lewis? 72 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Descansando nos aposentos dele. 73 00:08:15,168 --> 00:08:17,209 Eu não roubei a bomba. 74 00:08:18,293 --> 00:08:22,168 Quando cheguei à Área D, ela já havia desaparecido. 75 00:08:22,668 --> 00:08:24,668 Outra pessoa a roubou. 76 00:08:24,751 --> 00:08:26,584 Há um traidor a bordo. 77 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Impossível. 78 00:08:56,376 --> 00:09:00,668 Eu queria um núcleo refrigerador, não uma bomba assistida por foguetes. 79 00:09:20,126 --> 00:09:21,709 O que está assistindo? 80 00:09:23,126 --> 00:09:24,834 Eu queria conferir algo. 81 00:09:26,584 --> 00:09:29,001 O maldito pegou a bomba sob a manta termal. 82 00:09:29,084 --> 00:09:30,209 É. 83 00:09:33,209 --> 00:09:34,209 Provavelmente. 84 00:09:35,376 --> 00:09:38,293 Oscar pode ter planejado isso para me incriminar. 85 00:09:38,376 --> 00:09:41,543 Foi ele quem sugeriu que eu fosse à Área D. 86 00:09:42,126 --> 00:09:44,668 O quê? Será que foi tudo encenação? 87 00:09:45,459 --> 00:09:47,334 Não confie em ninguém. 88 00:09:47,418 --> 00:09:52,043 O único inocente é você mesmo. Eu sei que sou inocente. 89 00:09:53,584 --> 00:09:54,793 Como terei certeza? 90 00:10:05,501 --> 00:10:10,126 Pegue a Escada 8 até o Corredor F. Suba a escada amarela. 91 00:10:34,168 --> 00:10:36,459 É isso que queria me mostrar? 92 00:10:39,459 --> 00:10:42,876 Sim. Isso mesmo. 93 00:10:44,084 --> 00:10:45,376 Um casulo. 94 00:10:46,584 --> 00:10:49,751 Pode ter feito isso para me enganar. Não prova nada. 95 00:10:51,584 --> 00:10:55,668 Queria núcleo refrigerador. 96 00:10:56,626 --> 00:11:02,001 Coisas mudaram. Não roubei. 97 00:11:03,084 --> 00:11:06,418 Então cadê a bomba assistida por foguetes? Quem a pegou? 98 00:11:07,043 --> 00:11:12,126 O que diz não faz sentido. É óbvio que roubou a bomba para se proteger. 99 00:11:18,293 --> 00:11:22,209 Não fiz isso. 100 00:11:23,043 --> 00:11:25,043 Como acha que vou confiar em você? 101 00:11:25,543 --> 00:11:28,293 Estou certo. 102 00:11:28,376 --> 00:11:30,876 Como poderia haver um traidor na tripulação? 103 00:11:30,959 --> 00:11:33,418 Se a missão falhar, todos morreremos. 104 00:11:33,501 --> 00:11:35,751 Ei, não se aproxime. 105 00:11:37,876 --> 00:11:40,376 Estou certo. 106 00:11:40,459 --> 00:11:42,001 Estou mandando se afastar. 107 00:11:45,001 --> 00:11:48,793 Sistema de lançamento em ordem. Transformador Atmosférico pronto. 108 00:11:48,876 --> 00:11:51,584 Certo. Vou iniciar a inspeção final de sistema. 109 00:11:52,668 --> 00:11:54,001 O que houve? 110 00:11:54,084 --> 00:11:56,376 Algo na área de tratamento de esgoto. 111 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 - Lewis! - Mack, cuidado! 112 00:12:19,459 --> 00:12:21,043 Vai cair. Pule! 113 00:12:56,543 --> 00:12:58,251 Tem certeza de que o apagou? 114 00:12:58,834 --> 00:13:02,084 Injetei calmante o bastante para matar um humano normal. 115 00:13:02,168 --> 00:13:04,501 Ficará incapacitado por um tempo. 116 00:13:08,918 --> 00:13:09,918 O que é isto? 117 00:13:11,084 --> 00:13:13,709 Bem, podemos ficar mais tranquilos agora. 118 00:13:14,209 --> 00:13:17,001 Na verdade, não. Ainda não sabemos onde está a bomba. 119 00:13:41,126 --> 00:13:42,918 Eu trouxe comida para você. 120 00:13:43,001 --> 00:13:44,543 Não que mereça. 121 00:13:51,626 --> 00:13:53,709 Oscar… 122 00:13:54,501 --> 00:13:55,834 Como se sente agora? 123 00:13:56,418 --> 00:14:00,251 Você me incriminou? 124 00:14:00,876 --> 00:14:03,084 Eu? Te incriminar? 125 00:14:13,251 --> 00:14:14,751 Estava dando risada? 126 00:14:14,834 --> 00:14:17,376 Sim. Aquele Lewis conta ótimas piadas. 127 00:14:18,834 --> 00:14:21,334 Espere um pouco. Quero falar com ele. 128 00:14:49,126 --> 00:14:50,918 Ele não está cooperando. 129 00:14:51,001 --> 00:14:54,626 Sabe que não podemos eutanasiá-lo enquanto não acharmos a bomba. 130 00:14:54,709 --> 00:14:59,334 Lewis e eu conversamos, e achar a bomba é nossa maior prioridade agora. 131 00:14:59,418 --> 00:15:01,751 Quem concordar, levante a mão. 132 00:15:15,043 --> 00:15:18,001 O laboratório está liberado. Não encontrei nada. 133 00:15:18,084 --> 00:15:19,126 Aqui também não. 134 00:15:19,209 --> 00:15:22,334 Sala de comando, cápsulas de escape, tudo liberado. 135 00:15:23,626 --> 00:15:26,126 Temos que vasculhar cada centímetro da nave. 136 00:15:26,209 --> 00:15:28,834 A bomba é pequena. Pode estar em qualquer lugar. 137 00:15:37,834 --> 00:15:39,376 Minha vez de vigiá-lo. 138 00:15:41,251 --> 00:15:42,876 Obrigado, Patty. Aqui. 139 00:15:42,959 --> 00:15:44,293 O que é isso? 140 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Para enviar mensagens a ele. 141 00:15:46,793 --> 00:15:49,543 Quem sabe? Talvez consiga fazê-lo se abrir. 142 00:15:49,626 --> 00:15:52,626 Não vai registrar nada, mas, ainda assim, é útil. 143 00:15:52,709 --> 00:15:55,168 Tente perguntar a ele sobre a bomba. 144 00:15:55,793 --> 00:15:59,001 Não deve responder, mas não custa nada tentar, não é? 145 00:15:59,584 --> 00:16:01,543 É, não custa nada. 146 00:16:02,168 --> 00:16:04,709 Vou me juntar aos outros e procurar a bomba. 147 00:16:21,459 --> 00:16:23,626 Lewis, está me ouvindo? 148 00:16:25,084 --> 00:16:26,293 Estou te ouvindo. 149 00:16:26,834 --> 00:16:31,168 Quero ajudá-lo, mas precisa me dizer onde está a bomba. 150 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Você me incriminou? 151 00:16:35,751 --> 00:16:36,751 O quê? 152 00:16:40,043 --> 00:16:41,501 É minha inimiga? 153 00:16:41,584 --> 00:16:45,959 Sou sua aliada. Te respeito e quero te proteger. 154 00:16:47,001 --> 00:16:48,959 Não sou um cachorrinho indefeso. 155 00:16:50,168 --> 00:16:54,501 Não, você é um ser humano em perigo. 156 00:16:55,959 --> 00:16:57,168 Deixe-me ajudá-lo. 157 00:17:08,043 --> 00:17:09,251 Obrigado por virem. 158 00:17:09,834 --> 00:17:12,751 Por que demorou tanto? É sobre a bomba? 159 00:17:12,834 --> 00:17:15,918 Todos precisarão esperar aqui um pouco. Sinto muito. 160 00:17:16,001 --> 00:17:17,001 Como? 161 00:17:17,584 --> 00:17:21,709 Esta conversa está encerrada. Vou dar o fora daqui. 162 00:17:25,293 --> 00:17:26,668 Lewis? 163 00:17:27,251 --> 00:17:28,501 Está me ouvindo? 164 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 Oi? Lewis? 165 00:17:33,418 --> 00:17:35,668 Lewis? Responda! 166 00:17:35,751 --> 00:17:38,168 O que essa mensagem significa? 167 00:17:38,251 --> 00:17:39,251 Lewis! 168 00:17:42,251 --> 00:17:44,834 Patty. Venha comigo. 169 00:17:49,043 --> 00:17:50,584 Que bom que conseguiu. 170 00:17:50,668 --> 00:17:51,834 É. 171 00:17:53,251 --> 00:17:55,084 O que diabos é isto? 172 00:17:56,459 --> 00:17:57,376 Traidor! 173 00:17:58,834 --> 00:18:00,168 O que está acontecendo? 174 00:18:00,251 --> 00:18:03,043 Ele estava em outra sala. Eu não sabia. 175 00:18:04,084 --> 00:18:05,668 Não é culpa sua, Patty. 176 00:18:05,751 --> 00:18:08,376 Deve ter sido quando Lewis estava de vigia. 177 00:18:09,334 --> 00:18:12,584 Se eles estavam em conluio, seria fácil te enganar. 178 00:18:12,668 --> 00:18:15,793 Em conluio? Desde quando? 179 00:18:15,876 --> 00:18:18,876 Sinto muito por ter precisado mentir para vocês. 180 00:18:19,501 --> 00:18:21,876 Lewis, você está louco? 181 00:18:23,168 --> 00:18:25,584 Não. Estou priorizando a missão. 182 00:18:26,501 --> 00:18:28,001 Há um traidor entre vocês. 183 00:18:28,084 --> 00:18:31,293 O único em quem posso confiar agora é o meu outro eu. 184 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 Peço desculpas aos três inocentes, 185 00:18:33,709 --> 00:18:36,459 mas tenho que deixá-los aí com o criminoso. 186 00:18:45,543 --> 00:18:47,501 Kate. 187 00:18:50,751 --> 00:18:53,334 Lembra-se dela? 188 00:18:54,959 --> 00:18:58,626 Vou completar a missão. 189 00:18:59,168 --> 00:19:02,126 Vou proteger a nave. 190 00:19:02,959 --> 00:19:04,626 Por Kate. 191 00:19:05,793 --> 00:19:07,168 Sim. 192 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 Você prometeu. Nós prometemos. 193 00:19:11,751 --> 00:19:13,293 Juramos por Deus. 194 00:19:14,418 --> 00:19:15,418 Sim. 195 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Por favor, me ajude. 196 00:19:19,543 --> 00:19:22,001 Confie em mim. 197 00:19:24,876 --> 00:19:25,876 Tudo bem. 198 00:19:27,418 --> 00:19:30,126 Ambos sabemos da dor que sentimos aquele dia. 199 00:19:32,126 --> 00:19:33,251 Confiarei em você. 200 00:19:35,709 --> 00:19:40,376 A missão será um sucesso. 201 00:19:40,459 --> 00:19:43,543 Ver Kate de novo. 202 00:19:48,126 --> 00:19:51,126 Não costumam permitir a impressão de quem morreu. 203 00:19:51,834 --> 00:19:54,168 Mas querem abrir uma exceção. 204 00:19:54,251 --> 00:19:56,376 Se a missão for um sucesso, 205 00:19:56,459 --> 00:19:59,501 a tripulação poderá imprimir seus entes queridos. 206 00:20:00,668 --> 00:20:02,293 Então Kate poderá voltar. 207 00:20:05,668 --> 00:20:08,793 Salvamos o material biológico e as memórias dela. 208 00:20:09,751 --> 00:20:11,918 Mas precisa entender, Lewis. 209 00:20:12,793 --> 00:20:15,209 A reimpressão dela não viverá com você. 210 00:20:15,751 --> 00:20:18,126 Será reimpressa em algum lugar no espaço 211 00:20:18,209 --> 00:20:21,709 e viverá com uma reimpressão sua após o fim da missão. 212 00:20:23,251 --> 00:20:26,293 Isso… Não, tudo bem. 213 00:20:30,543 --> 00:20:31,543 Todo este… 214 00:20:32,459 --> 00:20:35,793 Este mundo, o espaço, as estrelas… 215 00:20:37,626 --> 00:20:39,084 Nada faz sentido sem ela. 216 00:23:17,376 --> 00:23:22,376 Legendas: Sal Oliveira