1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:24,959 --> 00:01:29,709 ISTRAGA 3 00:01:50,584 --> 00:01:53,293 Otkrio sam gdje je najbolje spustiti atmosferski pretvarač. 4 00:01:53,376 --> 00:01:55,418 Lijepo, ravno područje na kontinentu. 5 00:01:56,084 --> 00:01:59,376 Slažu li se svi? 6 00:01:59,959 --> 00:02:02,543 Ne još, ali da bismo počeli sa spuštanjem, 7 00:02:02,626 --> 00:02:04,668 trebaju nam biometričke potvrde sviju 8 00:02:04,751 --> 00:02:07,293 i šifra inženjera zaduženog za atmosferski pretvarač. 9 00:02:12,834 --> 00:02:16,834 Nastavit ću tražiti RA bombu. 10 00:02:17,668 --> 00:02:18,709 U redu. 11 00:02:22,793 --> 00:02:25,001 Tako je ukusno. I svježe. 12 00:02:25,626 --> 00:02:27,501 Imamo hrane i ondje je kupaonica, 13 00:02:27,584 --> 00:02:30,168 pa možemo ovdje preživjeti s nešto dostojanstva. 14 00:02:36,459 --> 00:02:38,459 Pitam se čime se Lewisi bave. 15 00:02:39,793 --> 00:02:41,626 Rekao je da nije ukrao RA bombu. 16 00:02:43,126 --> 00:02:47,293 Dakle, pogrešno je ispisani Lewis lagao, a normalni mu Lewis vjeruje. 17 00:02:48,293 --> 00:02:49,751 To je jedna mogućnost. 18 00:02:50,834 --> 00:02:52,293 Mack, želiš li malo? 19 00:02:58,876 --> 00:03:00,709 -Ne, hvala. -Trebao bi probati. 20 00:03:00,793 --> 00:03:02,376 Mislim da nas promatraju. 21 00:03:02,918 --> 00:03:05,043 Na stropu je novo ožičenje. 22 00:03:12,376 --> 00:03:13,543 Znam izlaz odavde. 23 00:03:26,501 --> 00:03:28,001 Lewis ne razmišlja racionalno. 24 00:03:28,584 --> 00:03:30,751 Zbilja vjeruje da je netko od nas ukrao bombu. 25 00:03:31,834 --> 00:03:33,959 Mislim da nije isti otkako je Kate umrla. 26 00:04:27,793 --> 00:04:28,918 Kate? 27 00:04:29,668 --> 00:04:32,043 Kate! Ne! 28 00:05:03,126 --> 00:05:04,126 Čekaj… 29 00:05:05,334 --> 00:05:06,376 Hej, čuješ li me? 30 00:05:07,334 --> 00:05:08,501 Otkrio sam nešto. 31 00:05:09,043 --> 00:05:10,501 Odmah dolazim. 32 00:05:11,084 --> 00:05:14,251 Pregledavao sam snimke videonadzora ne bih li otkrio izdajnika. 33 00:05:14,334 --> 00:05:17,126 Vjerojatno su ih izbrisali. 34 00:05:17,209 --> 00:05:19,501 Upravo tako. Nisam pronašao ništa. 35 00:05:19,584 --> 00:05:22,834 Najstarija je snimka snimljena 15 minuta prije solarne baklje. 36 00:05:22,918 --> 00:05:25,834 Sve prije toga izbrisano je. Za svaku kameru. 37 00:05:26,376 --> 00:05:28,751 Baklja je uzrok tome. 38 00:05:28,834 --> 00:05:30,459 Ne, mislim da nije. 39 00:05:30,543 --> 00:05:33,459 Da je tome tako, to ne bi objasnilo 15 minuta snimke 40 00:05:33,543 --> 00:05:34,709 prije baklje. 41 00:05:35,293 --> 00:05:38,418 Izdajnik je izbrisao snimku, a baklja je tek slučajnost. 42 00:05:38,959 --> 00:05:40,501 Dakle, to znači… 43 00:05:41,126 --> 00:05:44,793 Izdajnik je imao bombu prije solarne baklje. 44 00:05:50,418 --> 00:05:52,376 Pa, pretpostavljam da mi je ovo pokrivač. 45 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Je li u redu da malo odspavam? 46 00:05:54,793 --> 00:05:55,751 Naravno. 47 00:05:56,376 --> 00:05:58,043 Provjerimo vremenski simulator. 48 00:05:59,501 --> 00:06:01,251 Sada nas ne vide i ne čuju. 49 00:06:02,043 --> 00:06:03,043 Kamera? 50 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 U stropu. 51 00:06:05,626 --> 00:06:06,626 Dobro si primijetila. 52 00:06:08,876 --> 00:06:12,209 Lewis nas promatra kako bi otkrio tko je izdajnik. 53 00:06:12,793 --> 00:06:15,293 Da. Pa, trebao bi se pogledati u zrcalo. 54 00:06:16,251 --> 00:06:17,584 Znaš li kako pobjeći odavde? 55 00:06:18,126 --> 00:06:20,459 Kanali ispod poda vode u moj laboratorij. 56 00:06:20,959 --> 00:06:23,126 Održavaju zrak između dviju prostorija. 57 00:06:32,043 --> 00:06:35,043 Netko od njih ukrao je bombu, no ne sumnjaju jedni u druge. 58 00:06:35,543 --> 00:06:40,084 Zaokupljeni su zajedničkim neprijateljem ili ne vjeruju da je netko izdajnik. 59 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Na koga sumnjaš? 60 00:06:43,834 --> 00:06:45,001 Još ne znam. 61 00:06:45,084 --> 00:06:46,959 Bolje je da su za sada ondje. 62 00:06:47,043 --> 00:06:49,376 Ne možemo riskirati da terorist luta okolo. 63 00:06:49,459 --> 00:06:52,001 Ako je RA bomba skrivena u jednom od ovih dronova… 64 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Mogla bi se detonirati bilo gdje. 65 00:06:57,543 --> 00:06:59,251 Ne možemo ih sve sami pregledati. 66 00:07:03,043 --> 00:07:04,918 Dronovi bi mogli pregledavati jedni druge. 67 00:07:07,543 --> 00:07:10,501 Uparit ću ih i naložiti im da uklone vanjsku oplatu. 68 00:07:11,001 --> 00:07:13,793 Provjerit će unutrašnjost svojim senzorima 69 00:07:13,876 --> 00:07:17,126 i javiti ako pronađu nešto sumnjivo. 70 00:07:20,668 --> 00:07:22,501 Nekoliko se dronova ne miče. 71 00:07:23,251 --> 00:07:26,251 Odbijaju naredbe. 72 00:07:27,543 --> 00:07:29,751 Ili su u kvaru ili… 73 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 Nose bombu. 74 00:07:32,793 --> 00:07:34,668 Vratimo se u kontrolnu sobu. 75 00:07:34,751 --> 00:07:36,918 Na ovom terminalu ne mogu više ništa učiniti. 76 00:07:37,501 --> 00:07:39,626 Požuri! Krenimo prije nego što išta posumnjaju. 77 00:07:41,376 --> 00:07:42,626 Ne bismo li svi trebali ići? 78 00:07:43,168 --> 00:07:45,001 Ne. Vas troje ostanite ovdje. 79 00:07:45,584 --> 00:07:47,918 Pravite se da sam u sobi da dobijem na vremenu. 80 00:07:48,001 --> 00:07:49,001 U redu. 81 00:07:58,126 --> 00:07:59,126 Što nije u redu? 82 00:08:04,251 --> 00:08:07,126 Ništa. Što je s dronovima? 83 00:08:07,709 --> 00:08:09,793 Otkrio sam zašto su u kvaru. 84 00:08:10,501 --> 00:08:12,959 Neki su bili prisiljeni isključiti se. 85 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 Kako? 86 00:08:15,251 --> 00:08:17,709 Netko je izdao posebne naredbe da se zaustave. 87 00:08:18,334 --> 00:08:22,084 Oscar ima pristup glavnom korisničkom računu za dronove. 88 00:08:23,251 --> 00:08:25,543 Ne, njime ne može naložiti isključivanje. 89 00:08:31,709 --> 00:08:34,001 Upotrijebljen je račun tijela za planetarni razvoj. 90 00:08:35,084 --> 00:08:36,584 Tko je to bio? 91 00:08:37,168 --> 00:08:38,418 Ne znam. 92 00:08:38,501 --> 00:08:40,668 Ali netko je prisilio te dronove da se isključe. 93 00:08:41,168 --> 00:08:44,168 Je li naredba upućivala na RA bombu? 94 00:08:45,001 --> 00:08:46,001 Teško je reći. 95 00:08:47,751 --> 00:08:49,626 Koliko je dronova zaustavljeno? 96 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 Šezdeset četiri. 97 00:08:51,626 --> 00:08:53,626 Koja je vrsta dronova u pitanju? 98 00:08:54,751 --> 00:08:56,459 Čini se da nisu terenski dronovi. 99 00:08:57,543 --> 00:09:01,626 Preostaju atmosferski dronovi i dronovi za analizu tla. 100 00:09:03,168 --> 00:09:06,168 Lokacije i putanje leta pri isključivanju različite su. 101 00:09:06,793 --> 00:09:10,334 Ali nema vidljivog uzorka i svi su se isključili u isto vrijeme. 102 00:09:14,209 --> 00:09:15,834 Komunikacijski zapisi! 103 00:09:15,918 --> 00:09:17,834 Ako provjerimo šifre… 104 00:09:24,251 --> 00:09:26,959 Isključenim dronovima poslana je posebna šifra, 105 00:09:27,043 --> 00:09:29,334 A6443. 106 00:09:31,209 --> 00:09:33,959 Snimka iz glavne kontrolne sobe 107 00:09:34,043 --> 00:09:37,043 otprije 38 sati i 16 minuta. 108 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 U redu. 109 00:09:38,543 --> 00:09:40,876 Netko je morao poslati naredbu u tom trenutku. 110 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 To je bio Mack? 111 00:10:01,334 --> 00:10:02,793 Čini se da je Oscar zaspao. 112 00:10:03,668 --> 00:10:04,709 Neka se odmori. 113 00:10:06,126 --> 00:10:07,293 Još sam budan. 114 00:10:07,793 --> 00:10:10,418 Hej, Mack, jesi li odustao od toga da razbiješ vrata? 115 00:10:11,334 --> 00:10:13,501 Samo nastavi. Ne daj se smetati. 116 00:10:15,543 --> 00:10:20,376 Patty, koliko se možemo pouzdati u ono što je Lewis rekao o RA bombi? 117 00:10:22,168 --> 00:10:23,418 Nisam sigurna, 118 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 ali ne želim vjerovati da je netko od nas lagao. 119 00:10:27,834 --> 00:10:32,334 Ako je to istina, koji je cilj osobe koja je ukrala bombu? 120 00:10:33,668 --> 00:10:35,459 Osigurati neuspjeh misije? 121 00:10:36,959 --> 00:10:37,959 Da. 122 00:10:38,043 --> 00:10:41,668 Spriječiti da ljudska vrsta preseli u svemir. 123 00:10:43,001 --> 00:10:44,959 Kakva bi osoba učinila takvo što? 124 00:11:18,959 --> 00:11:21,876 Glavna kontrolna soba? Ili najprije osloboditi druge? 125 00:11:27,834 --> 00:11:29,126 Jebeno čudovište! 126 00:11:59,418 --> 00:12:01,251 Moramo razgovarati. 127 00:12:01,918 --> 00:12:04,293 Ideš sa mnom. 128 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 Šezdeset četiri drona isključena su naredbom 129 00:12:30,668 --> 00:12:32,418 Agencije za planetarni razvoj. 130 00:12:33,084 --> 00:12:35,834 Podatci o tlu koje su prikupili zamijenjeni su. 131 00:12:36,418 --> 00:12:37,418 Jesi li ti to učinio? 132 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Jesi li ukrao i RA bombu? 133 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Ne. 134 00:12:45,001 --> 00:12:46,001 Zašto onda? 135 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 Zašto imaš administrativnu ovlast nad dronovima? 136 00:12:52,668 --> 00:12:55,084 Imao si svoje tajne naredbe, je li? 137 00:13:33,626 --> 00:13:36,501 Možeš li prisegnuti na grb svoje obitelji 138 00:13:36,584 --> 00:13:38,626 da nisi ukrao RA bombu? 139 00:13:40,543 --> 00:13:41,626 Nisam. 140 00:13:43,543 --> 00:13:45,876 Zašto si onda zaustavio te dronove? 141 00:13:49,626 --> 00:13:51,418 Samo želim znati istinu. 142 00:13:56,709 --> 00:13:59,501 Izbrisao sam podatke koji nisu bili prikladni za misiju. 143 00:14:00,084 --> 00:14:01,418 To je sve. 144 00:14:01,501 --> 00:14:03,126 Neprikladni podatci? 145 00:14:05,126 --> 00:14:08,709 Štetni organizmi 4. razine otkriveni su na Planetu X-10. 146 00:14:09,584 --> 00:14:12,126 To je bilo dovoljno da se naseljavanje dovede u pitanje 147 00:14:12,209 --> 00:14:14,084 prema zakonima o planetarnom razvoju. 148 00:14:14,668 --> 00:14:17,959 Želiš reći da Planet X-10 nije prikladan za ljude? 149 00:14:19,251 --> 00:14:20,876 Samo na nekim dijelovima. 150 00:14:21,709 --> 00:14:24,251 Ali nije bilo moguće uvjeriti Agenciju. 151 00:14:25,209 --> 00:14:27,918 Govorimo o izgradnji novog doma za ljudski rod. 152 00:14:28,584 --> 00:14:31,293 Smiješno je da nas šačica loših podataka zaustavi. 153 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 O, sranje! 154 00:14:38,793 --> 00:14:41,001 Oprostite na tome, ali moramo štedjeti vodu. 155 00:14:41,668 --> 00:14:44,043 I već znamo da si ondje bio ti, Oscare. 156 00:14:45,001 --> 00:14:46,251 Čuješ li nas? 157 00:14:46,334 --> 00:14:47,501 Da. 158 00:14:47,584 --> 00:14:48,751 Gdje je Mack? 159 00:14:49,334 --> 00:14:50,751 Pritvorili smo ga. 160 00:14:51,584 --> 00:14:52,918 Toliko o našem planu. 161 00:14:54,209 --> 00:14:55,459 Zapečatili smo kanal. 162 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 Trebate li što? 163 00:14:57,626 --> 00:14:59,584 Izaći ćemo vam ususret koliko možemo. 164 00:15:01,001 --> 00:15:02,459 Barem nam daj da nešto radimo. 165 00:15:02,543 --> 00:15:06,043 Križaljke, karte, križić-jebeni-kružić. 166 00:15:06,126 --> 00:15:07,168 Nešto. 167 00:15:11,501 --> 00:15:14,584 Gdje su dokazi da ovo čudovište nije ukralo RA bombu? 168 00:15:16,043 --> 00:15:19,209 Provjerio sam snimke videonadzora još od solarne baklje. 169 00:15:19,293 --> 00:15:20,834 Nitko nije ušao u zonu D. 170 00:15:22,084 --> 00:15:23,751 RA bomba morala je biti ukradena 171 00:15:23,834 --> 00:15:25,126 prije solarne baklje, 172 00:15:25,209 --> 00:15:26,751 dok se Lewis ispisivao. 173 00:15:30,376 --> 00:15:32,876 Osim toga, obojica imamo isti razlog 174 00:15:32,959 --> 00:15:34,876 zašto želimo da ova misija uspije. 175 00:15:36,543 --> 00:15:37,626 Kate. 176 00:15:38,251 --> 00:15:39,959 Nakon što izgradimo ovaj planet, 177 00:15:40,043 --> 00:15:42,501 imat ćemo posebnu dozvolu za ispis u Maternici. 178 00:15:42,584 --> 00:15:44,876 Mack, netko je ukrao RA bombu. 179 00:15:44,959 --> 00:15:46,668 Ne znamo zašto je to učinio, 180 00:15:46,751 --> 00:15:49,001 no ne možemo pretpostaviti da će sve biti u redu. 181 00:15:53,001 --> 00:15:56,959 Ako nam ne vjeruješ, to je u redu, 182 00:15:57,043 --> 00:16:00,084 ali nemoj ometati misiju. 183 00:16:00,168 --> 00:16:02,376 Hej! Miči ruke s mene! 184 00:16:25,334 --> 00:16:26,334 Ostani ovdje. 185 00:16:27,001 --> 00:16:28,959 I dalje si sumnjivac. 186 00:16:41,751 --> 00:16:43,876 Zašto je Mack tako strog prema sebi? 187 00:16:43,959 --> 00:16:45,668 Mack je usvojen. 188 00:16:45,751 --> 00:16:49,293 Njegov je otac na visokom položaju, istinski ratni junak. 189 00:16:49,376 --> 00:16:51,751 Mislim da se Mack teško nosi s takvim očekivanjima. 190 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 Zbilja? 191 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 Da. I ne poznaje svoju biološku majku. 192 00:16:56,418 --> 00:16:58,793 Oscare, je li to doista primjereno? 193 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 U svakom slučaju, želi osigurati uspjeh misije 194 00:17:03,918 --> 00:17:06,543 da dokaže kako mu je mjesto u svojoj plemenitoj obitelji. 195 00:17:19,334 --> 00:17:22,709 Lewise! Pusti me van! Moramo razgovarati! 196 00:17:23,376 --> 00:17:24,959 Mogu dokazati svoju nevinost. 197 00:17:25,584 --> 00:17:28,918 Nisam uzeo RA bombu i postoji način da to dokažem. 198 00:17:31,668 --> 00:17:32,709 Ti to ozbiljno? 199 00:17:33,501 --> 00:17:34,668 Da. 200 00:17:34,751 --> 00:17:36,709 To je jedini način da te uvjerim. 201 00:17:39,709 --> 00:17:40,918 Ne znam. 202 00:17:42,126 --> 00:17:43,168 Razmisli. 203 00:17:43,959 --> 00:17:47,126 Nemaš nikakve dokaze, pa sumnjaš na sve nas. 204 00:17:48,084 --> 00:17:49,668 Ali ne možeš dalje ovako. 205 00:17:50,668 --> 00:17:51,918 Ovome mora doći kraj. 206 00:17:52,793 --> 00:17:53,918 Slažem se. 207 00:17:54,918 --> 00:17:56,584 Učinit ću ustupak 208 00:17:56,668 --> 00:17:59,501 jer razumijem koliko ti je važno ponovno ispisati Kate. 209 00:18:00,501 --> 00:18:03,418 Mogu razmotriti mogućnost da ti nisi izdajnik. 210 00:18:04,293 --> 00:18:06,793 Nisam ukrao RA bombu. 211 00:18:09,084 --> 00:18:10,084 Nisam ni ja. 212 00:18:10,918 --> 00:18:12,751 I moram ti dokazati svoju nevinost. 213 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Trebaju nam čvrsti dokazi. 214 00:18:20,043 --> 00:18:21,793 A ja sam spreman umrijeti za to. 215 00:18:24,084 --> 00:18:26,168 Pretpostavljam da je ovdje sve zamjenjivo. 216 00:18:29,668 --> 00:18:30,751 Hej! 217 00:18:39,251 --> 00:18:41,251 Nina, pođi sa mnom. 218 00:18:50,543 --> 00:18:52,418 Mack, što se događa? 219 00:18:53,751 --> 00:18:56,543 Treba mi tvoja pomoć da dokažem da sam nevin. 220 00:18:58,418 --> 00:19:00,959 Dobro. Kakav ti je plan? 221 00:19:02,459 --> 00:19:04,126 Vratit ću se u Maternicu. 222 00:19:05,834 --> 00:19:07,834 Rastavi me i ponovno ispiši. 223 00:19:08,793 --> 00:19:10,251 Ali zašto? 224 00:19:12,626 --> 00:19:16,418 Obojica Lewisa tvrde da je RA bomba ukradena prije solarne baklje. 225 00:19:17,334 --> 00:19:19,918 To znači da se to dogodilo kad smo završavali s ispisom. 226 00:19:20,584 --> 00:19:21,584 Dakle… 227 00:19:22,168 --> 00:19:26,584 Dakle, izdajnik je ukrao RA bombu neposredno nakon što se ispisao. 228 00:19:29,168 --> 00:19:31,793 Iskoristit ćemo to i ponovno postaviti brod 229 00:19:31,876 --> 00:19:33,751 na trenutak kad je stigao iz potprostora. 230 00:19:34,918 --> 00:19:37,834 To znači da će moja sjećanja biti samo ona prije misije. 231 00:19:38,709 --> 00:19:40,209 Pratite moja kretanja. 232 00:19:40,793 --> 00:19:43,959 Ako sam izdajnik, onda ću pokušati ući u zonu D po RA bombu. 233 00:19:45,209 --> 00:19:46,209 Ali neću. 234 00:19:46,751 --> 00:19:48,834 I želim da to Lewisi vide. 235 00:19:48,918 --> 00:19:50,793 To je ludost! 236 00:19:51,709 --> 00:19:52,709 Važno je. 237 00:19:53,459 --> 00:19:55,709 Nemamo vremena kultivirati biomaterijal. 238 00:19:55,793 --> 00:19:58,959 Ja ću nestati, ali novi ja nastavit će moj zadatak. 239 00:19:59,043 --> 00:20:01,876 Ne mogu se etički složiti s tvojim planom. 240 00:20:01,959 --> 00:20:04,084 Rastavljanje tebe znači da umireš. 241 00:20:04,168 --> 00:20:05,709 Razumiješ li to? 242 00:20:06,293 --> 00:20:08,709 Ako mi nećeš pomoći, učinit ću to sam. 243 00:20:13,668 --> 00:20:16,876 Ne možeš se tako igrati sa svojim životom. Svetogrdno je. 244 00:20:18,251 --> 00:20:19,543 Mi smo samo kopije. 245 00:20:20,293 --> 00:20:21,668 Nije nas stvorio Bog. 246 00:20:23,168 --> 00:20:24,584 A što je s dušom? 247 00:20:25,626 --> 00:20:26,834 Zar nemamo duše? 248 00:21:18,834 --> 00:21:20,334 Ne brini se, Nina. 249 00:21:20,418 --> 00:21:23,209 Ovo je samo još jedan korak za uspjeh naše misije. 250 00:21:34,709 --> 00:21:35,709 Ja… 251 00:21:38,584 --> 00:21:41,543 Oprosti, Mack. Ne mogu. 252 00:21:54,168 --> 00:21:55,168 U redu je. 253 00:22:56,168 --> 00:22:57,293 Ovaj miris. 254 00:22:58,293 --> 00:22:59,709 Sjećam ga se odnekud. 255 00:23:03,376 --> 00:23:05,584 Možda zato što sam i ja imao majku. 256 00:25:29,251 --> 00:25:32,459 Prijevod titlova: Tanja Jurišić