1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:24,959 --> 00:01:29,709
ISTRAGA
3
00:01:50,584 --> 00:01:53,293
Otkrio sam gdje je najbolje
spustiti atmosferski pretvarač.
4
00:01:53,376 --> 00:01:55,418
Lijepo, ravno područje na kontinentu.
5
00:01:56,084 --> 00:01:59,376
Slažu li se svi?
6
00:01:59,959 --> 00:02:02,543
Ne još, ali da bismo počeli sa spuštanjem,
7
00:02:02,626 --> 00:02:04,668
trebaju nam biometričke potvrde sviju
8
00:02:04,751 --> 00:02:07,293
i šifra inženjera zaduženog
za atmosferski pretvarač.
9
00:02:12,834 --> 00:02:16,834
Nastavit ću tražiti RA bombu.
10
00:02:17,668 --> 00:02:18,709
U redu.
11
00:02:22,793 --> 00:02:25,001
Tako je ukusno. I svježe.
12
00:02:25,626 --> 00:02:27,501
Imamo hrane i ondje je kupaonica,
13
00:02:27,584 --> 00:02:30,168
pa možemo ovdje preživjeti
s nešto dostojanstva.
14
00:02:36,459 --> 00:02:38,459
Pitam se čime se Lewisi bave.
15
00:02:39,793 --> 00:02:41,626
Rekao je da nije ukrao RA bombu.
16
00:02:43,126 --> 00:02:47,293
Dakle, pogrešno je ispisani Lewis lagao,
a normalni mu Lewis vjeruje.
17
00:02:48,293 --> 00:02:49,751
To je jedna mogućnost.
18
00:02:50,834 --> 00:02:52,293
Mack, želiš li malo?
19
00:02:58,876 --> 00:03:00,709
-Ne, hvala.
-Trebao bi probati.
20
00:03:00,793 --> 00:03:02,376
Mislim da nas promatraju.
21
00:03:02,918 --> 00:03:05,043
Na stropu je novo ožičenje.
22
00:03:12,376 --> 00:03:13,543
Znam izlaz odavde.
23
00:03:26,501 --> 00:03:28,001
Lewis ne razmišlja racionalno.
24
00:03:28,584 --> 00:03:30,751
Zbilja vjeruje da je netko
od nas ukrao bombu.
25
00:03:31,834 --> 00:03:33,959
Mislim da nije isti otkako je Kate umrla.
26
00:04:27,793 --> 00:04:28,918
Kate?
27
00:04:29,668 --> 00:04:32,043
Kate! Ne!
28
00:05:03,126 --> 00:05:04,126
Čekaj…
29
00:05:05,334 --> 00:05:06,376
Hej, čuješ li me?
30
00:05:07,334 --> 00:05:08,501
Otkrio sam nešto.
31
00:05:09,043 --> 00:05:10,501
Odmah dolazim.
32
00:05:11,084 --> 00:05:14,251
Pregledavao sam snimke videonadzora
ne bih li otkrio izdajnika.
33
00:05:14,334 --> 00:05:17,126
Vjerojatno su ih izbrisali.
34
00:05:17,209 --> 00:05:19,501
Upravo tako. Nisam pronašao ništa.
35
00:05:19,584 --> 00:05:22,834
Najstarija je snimka snimljena
15 minuta prije solarne baklje.
36
00:05:22,918 --> 00:05:25,834
Sve prije toga izbrisano je.
Za svaku kameru.
37
00:05:26,376 --> 00:05:28,751
Baklja je uzrok tome.
38
00:05:28,834 --> 00:05:30,459
Ne, mislim da nije.
39
00:05:30,543 --> 00:05:33,459
Da je tome tako,
to ne bi objasnilo 15 minuta snimke
40
00:05:33,543 --> 00:05:34,709
prije baklje.
41
00:05:35,293 --> 00:05:38,418
Izdajnik je izbrisao snimku,
a baklja je tek slučajnost.
42
00:05:38,959 --> 00:05:40,501
Dakle, to znači…
43
00:05:41,126 --> 00:05:44,793
Izdajnik je imao bombu
prije solarne baklje.
44
00:05:50,418 --> 00:05:52,376
Pa, pretpostavljam da mi je ovo pokrivač.
45
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Je li u redu da malo odspavam?
46
00:05:54,793 --> 00:05:55,751
Naravno.
47
00:05:56,376 --> 00:05:58,043
Provjerimo vremenski simulator.
48
00:05:59,501 --> 00:06:01,251
Sada nas ne vide i ne čuju.
49
00:06:02,043 --> 00:06:03,043
Kamera?
50
00:06:03,126 --> 00:06:04,251
U stropu.
51
00:06:05,626 --> 00:06:06,626
Dobro si primijetila.
52
00:06:08,876 --> 00:06:12,209
Lewis nas promatra
kako bi otkrio tko je izdajnik.
53
00:06:12,793 --> 00:06:15,293
Da. Pa, trebao bi se pogledati u zrcalo.
54
00:06:16,251 --> 00:06:17,584
Znaš li kako pobjeći odavde?
55
00:06:18,126 --> 00:06:20,459
Kanali ispod poda vode u moj laboratorij.
56
00:06:20,959 --> 00:06:23,126
Održavaju zrak između dviju prostorija.
57
00:06:32,043 --> 00:06:35,043
Netko od njih ukrao je bombu,
no ne sumnjaju jedni u druge.
58
00:06:35,543 --> 00:06:40,084
Zaokupljeni su zajedničkim neprijateljem
ili ne vjeruju da je netko izdajnik.
59
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Na koga sumnjaš?
60
00:06:43,834 --> 00:06:45,001
Još ne znam.
61
00:06:45,084 --> 00:06:46,959
Bolje je da su za sada ondje.
62
00:06:47,043 --> 00:06:49,376
Ne možemo riskirati
da terorist luta okolo.
63
00:06:49,459 --> 00:06:52,001
Ako je RA bomba skrivena
u jednom od ovih dronova…
64
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Mogla bi se detonirati bilo gdje.
65
00:06:57,543 --> 00:06:59,251
Ne možemo ih sve sami pregledati.
66
00:07:03,043 --> 00:07:04,918
Dronovi bi mogli pregledavati jedni druge.
67
00:07:07,543 --> 00:07:10,501
Uparit ću ih i naložiti im
da uklone vanjsku oplatu.
68
00:07:11,001 --> 00:07:13,793
Provjerit će unutrašnjost svojim senzorima
69
00:07:13,876 --> 00:07:17,126
i javiti ako pronađu nešto sumnjivo.
70
00:07:20,668 --> 00:07:22,501
Nekoliko se dronova ne miče.
71
00:07:23,251 --> 00:07:26,251
Odbijaju naredbe.
72
00:07:27,543 --> 00:07:29,751
Ili su u kvaru ili…
73
00:07:29,834 --> 00:07:32,084
Nose bombu.
74
00:07:32,793 --> 00:07:34,668
Vratimo se u kontrolnu sobu.
75
00:07:34,751 --> 00:07:36,918
Na ovom terminalu ne mogu
više ništa učiniti.
76
00:07:37,501 --> 00:07:39,626
Požuri! Krenimo prije nego što
išta posumnjaju.
77
00:07:41,376 --> 00:07:42,626
Ne bismo li svi trebali ići?
78
00:07:43,168 --> 00:07:45,001
Ne. Vas troje ostanite ovdje.
79
00:07:45,584 --> 00:07:47,918
Pravite se da sam u sobi
da dobijem na vremenu.
80
00:07:48,001 --> 00:07:49,001
U redu.
81
00:07:58,126 --> 00:07:59,126
Što nije u redu?
82
00:08:04,251 --> 00:08:07,126
Ništa. Što je s dronovima?
83
00:08:07,709 --> 00:08:09,793
Otkrio sam zašto su u kvaru.
84
00:08:10,501 --> 00:08:12,959
Neki su bili prisiljeni isključiti se.
85
00:08:13,501 --> 00:08:14,501
Kako?
86
00:08:15,251 --> 00:08:17,709
Netko je izdao posebne naredbe
da se zaustave.
87
00:08:18,334 --> 00:08:22,084
Oscar ima pristup glavnom
korisničkom računu za dronove.
88
00:08:23,251 --> 00:08:25,543
Ne, njime ne može naložiti isključivanje.
89
00:08:31,709 --> 00:08:34,001
Upotrijebljen je račun
tijela za planetarni razvoj.
90
00:08:35,084 --> 00:08:36,584
Tko je to bio?
91
00:08:37,168 --> 00:08:38,418
Ne znam.
92
00:08:38,501 --> 00:08:40,668
Ali netko je prisilio te dronove
da se isključe.
93
00:08:41,168 --> 00:08:44,168
Je li naredba upućivala na RA bombu?
94
00:08:45,001 --> 00:08:46,001
Teško je reći.
95
00:08:47,751 --> 00:08:49,626
Koliko je dronova zaustavljeno?
96
00:08:50,209 --> 00:08:51,126
Šezdeset četiri.
97
00:08:51,626 --> 00:08:53,626
Koja je vrsta dronova u pitanju?
98
00:08:54,751 --> 00:08:56,459
Čini se da nisu terenski dronovi.
99
00:08:57,543 --> 00:09:01,626
Preostaju atmosferski dronovi
i dronovi za analizu tla.
100
00:09:03,168 --> 00:09:06,168
Lokacije i putanje leta
pri isključivanju različite su.
101
00:09:06,793 --> 00:09:10,334
Ali nema vidljivog uzorka
i svi su se isključili u isto vrijeme.
102
00:09:14,209 --> 00:09:15,834
Komunikacijski zapisi!
103
00:09:15,918 --> 00:09:17,834
Ako provjerimo šifre…
104
00:09:24,251 --> 00:09:26,959
Isključenim dronovima
poslana je posebna šifra,
105
00:09:27,043 --> 00:09:29,334
A6443.
106
00:09:31,209 --> 00:09:33,959
Snimka iz glavne kontrolne sobe
107
00:09:34,043 --> 00:09:37,043
otprije 38 sati i 16 minuta.
108
00:09:37,126 --> 00:09:38,459
U redu.
109
00:09:38,543 --> 00:09:40,876
Netko je morao poslati naredbu
u tom trenutku.
110
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
To je bio Mack?
111
00:10:01,334 --> 00:10:02,793
Čini se da je Oscar zaspao.
112
00:10:03,668 --> 00:10:04,709
Neka se odmori.
113
00:10:06,126 --> 00:10:07,293
Još sam budan.
114
00:10:07,793 --> 00:10:10,418
Hej, Mack, jesi li odustao od toga
da razbiješ vrata?
115
00:10:11,334 --> 00:10:13,501
Samo nastavi. Ne daj se smetati.
116
00:10:15,543 --> 00:10:20,376
Patty, koliko se možemo pouzdati
u ono što je Lewis rekao o RA bombi?
117
00:10:22,168 --> 00:10:23,418
Nisam sigurna,
118
00:10:24,334 --> 00:10:26,751
ali ne želim vjerovati
da je netko od nas lagao.
119
00:10:27,834 --> 00:10:32,334
Ako je to istina, koji je cilj
osobe koja je ukrala bombu?
120
00:10:33,668 --> 00:10:35,459
Osigurati neuspjeh misije?
121
00:10:36,959 --> 00:10:37,959
Da.
122
00:10:38,043 --> 00:10:41,668
Spriječiti da ljudska vrsta
preseli u svemir.
123
00:10:43,001 --> 00:10:44,959
Kakva bi osoba učinila takvo što?
124
00:11:18,959 --> 00:11:21,876
Glavna kontrolna soba?
Ili najprije osloboditi druge?
125
00:11:27,834 --> 00:11:29,126
Jebeno čudovište!
126
00:11:59,418 --> 00:12:01,251
Moramo razgovarati.
127
00:12:01,918 --> 00:12:04,293
Ideš sa mnom.
128
00:12:28,251 --> 00:12:30,584
Šezdeset četiri drona
isključena su naredbom
129
00:12:30,668 --> 00:12:32,418
Agencije za planetarni razvoj.
130
00:12:33,084 --> 00:12:35,834
Podatci o tlu koje su prikupili
zamijenjeni su.
131
00:12:36,418 --> 00:12:37,418
Jesi li ti to učinio?
132
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Jesi li ukrao i RA bombu?
133
00:12:42,751 --> 00:12:43,876
Ne.
134
00:12:45,001 --> 00:12:46,001
Zašto onda?
135
00:12:47,126 --> 00:12:50,001
Zašto imaš administrativnu
ovlast nad dronovima?
136
00:12:52,668 --> 00:12:55,084
Imao si svoje tajne naredbe, je li?
137
00:13:33,626 --> 00:13:36,501
Možeš li prisegnuti na grb svoje obitelji
138
00:13:36,584 --> 00:13:38,626
da nisi ukrao RA bombu?
139
00:13:40,543 --> 00:13:41,626
Nisam.
140
00:13:43,543 --> 00:13:45,876
Zašto si onda zaustavio te dronove?
141
00:13:49,626 --> 00:13:51,418
Samo želim znati istinu.
142
00:13:56,709 --> 00:13:59,501
Izbrisao sam podatke
koji nisu bili prikladni za misiju.
143
00:14:00,084 --> 00:14:01,418
To je sve.
144
00:14:01,501 --> 00:14:03,126
Neprikladni podatci?
145
00:14:05,126 --> 00:14:08,709
Štetni organizmi 4. razine
otkriveni su na Planetu X-10.
146
00:14:09,584 --> 00:14:12,126
To je bilo dovoljno
da se naseljavanje dovede u pitanje
147
00:14:12,209 --> 00:14:14,084
prema zakonima o planetarnom razvoju.
148
00:14:14,668 --> 00:14:17,959
Želiš reći da Planet X-10
nije prikladan za ljude?
149
00:14:19,251 --> 00:14:20,876
Samo na nekim dijelovima.
150
00:14:21,709 --> 00:14:24,251
Ali nije bilo moguće uvjeriti Agenciju.
151
00:14:25,209 --> 00:14:27,918
Govorimo o izgradnji
novog doma za ljudski rod.
152
00:14:28,584 --> 00:14:31,293
Smiješno je da nas
šačica loših podataka zaustavi.
153
00:14:36,626 --> 00:14:37,793
O, sranje!
154
00:14:38,793 --> 00:14:41,001
Oprostite na tome,
ali moramo štedjeti vodu.
155
00:14:41,668 --> 00:14:44,043
I već znamo da si ondje bio ti, Oscare.
156
00:14:45,001 --> 00:14:46,251
Čuješ li nas?
157
00:14:46,334 --> 00:14:47,501
Da.
158
00:14:47,584 --> 00:14:48,751
Gdje je Mack?
159
00:14:49,334 --> 00:14:50,751
Pritvorili smo ga.
160
00:14:51,584 --> 00:14:52,918
Toliko o našem planu.
161
00:14:54,209 --> 00:14:55,459
Zapečatili smo kanal.
162
00:14:56,126 --> 00:14:57,543
Trebate li što?
163
00:14:57,626 --> 00:14:59,584
Izaći ćemo vam ususret koliko možemo.
164
00:15:01,001 --> 00:15:02,459
Barem nam daj da nešto radimo.
165
00:15:02,543 --> 00:15:06,043
Križaljke, karte, križić-jebeni-kružić.
166
00:15:06,126 --> 00:15:07,168
Nešto.
167
00:15:11,501 --> 00:15:14,584
Gdje su dokazi da ovo čudovište
nije ukralo RA bombu?
168
00:15:16,043 --> 00:15:19,209
Provjerio sam snimke videonadzora
još od solarne baklje.
169
00:15:19,293 --> 00:15:20,834
Nitko nije ušao u zonu D.
170
00:15:22,084 --> 00:15:23,751
RA bomba morala je biti ukradena
171
00:15:23,834 --> 00:15:25,126
prije solarne baklje,
172
00:15:25,209 --> 00:15:26,751
dok se Lewis ispisivao.
173
00:15:30,376 --> 00:15:32,876
Osim toga, obojica imamo isti razlog
174
00:15:32,959 --> 00:15:34,876
zašto želimo da ova misija uspije.
175
00:15:36,543 --> 00:15:37,626
Kate.
176
00:15:38,251 --> 00:15:39,959
Nakon što izgradimo ovaj planet,
177
00:15:40,043 --> 00:15:42,501
imat ćemo posebnu dozvolu
za ispis u Maternici.
178
00:15:42,584 --> 00:15:44,876
Mack, netko je ukrao RA bombu.
179
00:15:44,959 --> 00:15:46,668
Ne znamo zašto je to učinio,
180
00:15:46,751 --> 00:15:49,001
no ne možemo pretpostaviti
da će sve biti u redu.
181
00:15:53,001 --> 00:15:56,959
Ako nam ne vjeruješ, to je u redu,
182
00:15:57,043 --> 00:16:00,084
ali nemoj ometati misiju.
183
00:16:00,168 --> 00:16:02,376
Hej! Miči ruke s mene!
184
00:16:25,334 --> 00:16:26,334
Ostani ovdje.
185
00:16:27,001 --> 00:16:28,959
I dalje si sumnjivac.
186
00:16:41,751 --> 00:16:43,876
Zašto je Mack tako strog prema sebi?
187
00:16:43,959 --> 00:16:45,668
Mack je usvojen.
188
00:16:45,751 --> 00:16:49,293
Njegov je otac na visokom položaju,
istinski ratni junak.
189
00:16:49,376 --> 00:16:51,751
Mislim da se Mack
teško nosi s takvim očekivanjima.
190
00:16:52,418 --> 00:16:53,459
Zbilja?
191
00:16:54,043 --> 00:16:56,334
Da. I ne poznaje svoju biološku majku.
192
00:16:56,418 --> 00:16:58,793
Oscare, je li to doista primjereno?
193
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
U svakom slučaju,
želi osigurati uspjeh misije
194
00:17:03,918 --> 00:17:06,543
da dokaže kako mu je mjesto
u svojoj plemenitoj obitelji.
195
00:17:19,334 --> 00:17:22,709
Lewise! Pusti me van! Moramo razgovarati!
196
00:17:23,376 --> 00:17:24,959
Mogu dokazati svoju nevinost.
197
00:17:25,584 --> 00:17:28,918
Nisam uzeo RA bombu
i postoji način da to dokažem.
198
00:17:31,668 --> 00:17:32,709
Ti to ozbiljno?
199
00:17:33,501 --> 00:17:34,668
Da.
200
00:17:34,751 --> 00:17:36,709
To je jedini način da te uvjerim.
201
00:17:39,709 --> 00:17:40,918
Ne znam.
202
00:17:42,126 --> 00:17:43,168
Razmisli.
203
00:17:43,959 --> 00:17:47,126
Nemaš nikakve dokaze,
pa sumnjaš na sve nas.
204
00:17:48,084 --> 00:17:49,668
Ali ne možeš dalje ovako.
205
00:17:50,668 --> 00:17:51,918
Ovome mora doći kraj.
206
00:17:52,793 --> 00:17:53,918
Slažem se.
207
00:17:54,918 --> 00:17:56,584
Učinit ću ustupak
208
00:17:56,668 --> 00:17:59,501
jer razumijem koliko ti je važno
ponovno ispisati Kate.
209
00:18:00,501 --> 00:18:03,418
Mogu razmotriti mogućnost
da ti nisi izdajnik.
210
00:18:04,293 --> 00:18:06,793
Nisam ukrao RA bombu.
211
00:18:09,084 --> 00:18:10,084
Nisam ni ja.
212
00:18:10,918 --> 00:18:12,751
I moram ti dokazati svoju nevinost.
213
00:18:14,126 --> 00:18:15,709
Trebaju nam čvrsti dokazi.
214
00:18:20,043 --> 00:18:21,793
A ja sam spreman umrijeti za to.
215
00:18:24,084 --> 00:18:26,168
Pretpostavljam da je ovdje sve zamjenjivo.
216
00:18:29,668 --> 00:18:30,751
Hej!
217
00:18:39,251 --> 00:18:41,251
Nina, pođi sa mnom.
218
00:18:50,543 --> 00:18:52,418
Mack, što se događa?
219
00:18:53,751 --> 00:18:56,543
Treba mi tvoja pomoć
da dokažem da sam nevin.
220
00:18:58,418 --> 00:19:00,959
Dobro. Kakav ti je plan?
221
00:19:02,459 --> 00:19:04,126
Vratit ću se u Maternicu.
222
00:19:05,834 --> 00:19:07,834
Rastavi me i ponovno ispiši.
223
00:19:08,793 --> 00:19:10,251
Ali zašto?
224
00:19:12,626 --> 00:19:16,418
Obojica Lewisa tvrde da je RA bomba
ukradena prije solarne baklje.
225
00:19:17,334 --> 00:19:19,918
To znači da se to dogodilo
kad smo završavali s ispisom.
226
00:19:20,584 --> 00:19:21,584
Dakle…
227
00:19:22,168 --> 00:19:26,584
Dakle, izdajnik je ukrao RA bombu
neposredno nakon što se ispisao.
228
00:19:29,168 --> 00:19:31,793
Iskoristit ćemo to
i ponovno postaviti brod
229
00:19:31,876 --> 00:19:33,751
na trenutak kad je stigao iz potprostora.
230
00:19:34,918 --> 00:19:37,834
To znači da će moja sjećanja
biti samo ona prije misije.
231
00:19:38,709 --> 00:19:40,209
Pratite moja kretanja.
232
00:19:40,793 --> 00:19:43,959
Ako sam izdajnik, onda ću pokušati
ući u zonu D po RA bombu.
233
00:19:45,209 --> 00:19:46,209
Ali neću.
234
00:19:46,751 --> 00:19:48,834
I želim da to Lewisi vide.
235
00:19:48,918 --> 00:19:50,793
To je ludost!
236
00:19:51,709 --> 00:19:52,709
Važno je.
237
00:19:53,459 --> 00:19:55,709
Nemamo vremena kultivirati biomaterijal.
238
00:19:55,793 --> 00:19:58,959
Ja ću nestati, ali novi ja
nastavit će moj zadatak.
239
00:19:59,043 --> 00:20:01,876
Ne mogu se etički složiti s tvojim planom.
240
00:20:01,959 --> 00:20:04,084
Rastavljanje tebe znači da umireš.
241
00:20:04,168 --> 00:20:05,709
Razumiješ li to?
242
00:20:06,293 --> 00:20:08,709
Ako mi nećeš pomoći, učinit ću to sam.
243
00:20:13,668 --> 00:20:16,876
Ne možeš se tako igrati
sa svojim životom. Svetogrdno je.
244
00:20:18,251 --> 00:20:19,543
Mi smo samo kopije.
245
00:20:20,293 --> 00:20:21,668
Nije nas stvorio Bog.
246
00:20:23,168 --> 00:20:24,584
A što je s dušom?
247
00:20:25,626 --> 00:20:26,834
Zar nemamo duše?
248
00:21:18,834 --> 00:21:20,334
Ne brini se, Nina.
249
00:21:20,418 --> 00:21:23,209
Ovo je samo još jedan korak
za uspjeh naše misije.
250
00:21:34,709 --> 00:21:35,709
Ja…
251
00:21:38,584 --> 00:21:41,543
Oprosti, Mack. Ne mogu.
252
00:21:54,168 --> 00:21:55,168
U redu je.
253
00:22:56,168 --> 00:22:57,293
Ovaj miris.
254
00:22:58,293 --> 00:22:59,709
Sjećam ga se odnekud.
255
00:23:03,376 --> 00:23:05,584
Možda zato što sam i ja imao majku.
256
00:25:29,251 --> 00:25:32,459
Prijevod titlova: Tanja Jurišić