1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:24,959 --> 00:01:29,709 ‎INVESTIGAȚIA 3 00:01:50,584 --> 00:01:55,418 ‎Am decis să plasăm convertorul atmosferic ‎pe o zonă întinsă de pe un continent. 4 00:01:56,084 --> 00:01:59,376 ‎Au fost toți de acord? 5 00:01:59,959 --> 00:02:04,668 ‎Nu încă, dar, pentru a începe coborârea, ‎e necesară bioautentificarea tuturor 6 00:02:04,751 --> 00:02:07,293 ‎și parola inginerului ‎responsabil cu convertorul. 7 00:02:12,834 --> 00:02:16,834 ‎O să caut în continuare bomba. 8 00:02:17,668 --> 00:02:18,709 ‎Recepție! 9 00:02:22,793 --> 00:02:25,001 ‎E delicioasă și proaspătă. 10 00:02:25,626 --> 00:02:30,168 ‎Avem provizii și toaletă, ‎putem supraviețui decent. 11 00:02:36,459 --> 00:02:38,459 ‎Ce-or pune la cale cei doi Lewis? 12 00:02:39,793 --> 00:02:41,626 ‎A zis că n-a furat el bomba. 13 00:02:43,126 --> 00:02:47,293 ‎Deci rebutul Lewis a mințit, ‎iar celălalt îl crede. 14 00:02:48,293 --> 00:02:49,751 ‎Asta e o variantă. 15 00:02:50,834 --> 00:02:52,293 ‎Mack, vrei și tu? 16 00:02:58,876 --> 00:03:00,709 ‎- Nu, mersi. ‎- Gustă! 17 00:03:00,793 --> 00:03:02,376 ‎Cred că ne urmăresc. 18 00:03:02,918 --> 00:03:05,043 ‎Au apărut niște cablaje pe tavan. 19 00:03:12,376 --> 00:03:13,543 ‎Știu cum putem ieși. 20 00:03:26,501 --> 00:03:28,001 ‎Lewis e irațional. 21 00:03:28,584 --> 00:03:30,751 ‎Crede că unul din noi a furat bomba. 22 00:03:31,834 --> 00:03:33,959 ‎Moartea lui Kate l-a schimbat. 23 00:04:27,793 --> 00:04:28,918 ‎Kate? 24 00:04:29,668 --> 00:04:32,043 ‎Kate! Nu! 25 00:05:03,126 --> 00:05:04,126 ‎Stai așa! 26 00:05:05,334 --> 00:05:06,376 ‎Mă auzi? 27 00:05:07,334 --> 00:05:10,501 ‎- ‎Cred că am găsit ceva. ‎- Vin imediat. 28 00:05:11,084 --> 00:05:14,251 ‎Am căutat trădătorul ‎în înregistrările de supraveghere. 29 00:05:14,334 --> 00:05:17,126 ‎S-au șters. 30 00:05:17,209 --> 00:05:19,501 ‎Exact. N-am găsit nimic. 31 00:05:19,584 --> 00:05:22,834 ‎Înregistrările încep ‎cu 15 minute înaintea erupției solare. 32 00:05:22,918 --> 00:05:25,834 ‎Restul a fost șters de pe toate camerele. 33 00:05:26,376 --> 00:05:28,751 ‎Au fost șterse de erupție. 34 00:05:28,834 --> 00:05:30,459 ‎Nu, nu cred. 35 00:05:30,543 --> 00:05:34,709 ‎Atunci cum de nu s-au șters ‎și cele 15 minute dinainte de erupție? 36 00:05:35,293 --> 00:05:38,418 ‎Trădătorul le-a șters, ‎erupția a fost o coincidență. 37 00:05:38,959 --> 00:05:40,501 ‎Asta înseamnă… 38 00:05:41,126 --> 00:05:44,793 ‎Trădătorul a furat bomba ‎înaintea erupției. 39 00:05:50,418 --> 00:05:52,376 ‎Se pare că mi-am găsit o pătură. 40 00:05:53,293 --> 00:05:55,751 ‎- Vă supărați dacă dorm puțin? ‎- Te rog! 41 00:05:56,376 --> 00:05:58,043 ‎Să probăm simulatorul meteo. 42 00:05:59,501 --> 00:06:01,251 ‎Acum suntem camuflați. 43 00:06:02,043 --> 00:06:04,251 ‎- Unde-i camera? ‎- Pe tavan. 44 00:06:05,626 --> 00:06:06,626 ‎Bine că ai văzut-o! 45 00:06:08,876 --> 00:06:12,209 ‎Lewis ne urmărește, ‎să afle cine-i trădătorul. 46 00:06:12,793 --> 00:06:15,293 ‎Da. Să vadă bârna din ochiul lui. 47 00:06:16,251 --> 00:06:17,584 ‎Știi o cale de ieșire? 48 00:06:18,126 --> 00:06:20,459 ‎Conductele din podea duc ‎la laboratorul meu. 49 00:06:20,959 --> 00:06:23,126 ‎Egalizează aerul între încăperi. 50 00:06:32,043 --> 00:06:35,043 ‎Unul a furat bomba, ‎dar ei nu se bănuiesc între ei. 51 00:06:35,543 --> 00:06:40,084 ‎Sunt obsedați de inamicul comun ‎sau nu cred că există un trădător. 52 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 ‎Tu pe cine bănuiești? 53 00:06:43,834 --> 00:06:46,959 ‎Nu m-am lămurit. ‎Să-i ținem închiși deocamdată. 54 00:06:47,043 --> 00:06:49,376 ‎Nu putem lăsa un terorist în libertate. 55 00:06:49,459 --> 00:06:52,001 ‎Dacă bomba e ascunsă într-o dronă… 56 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 ‎S-ar putea declanșa oriunde. 57 00:06:57,543 --> 00:06:59,251 ‎Nu putem lua dronele la mână. 58 00:07:03,043 --> 00:07:04,918 ‎Le pun să se verifice între ele. 59 00:07:07,543 --> 00:07:10,501 ‎Își scot una alteia panoul exterior. 60 00:07:11,001 --> 00:07:17,126 ‎Se verifică la interior cu senzorii ‎și raportează orice pare suspect. 61 00:07:20,668 --> 00:07:22,501 ‎Câteva drone nu se mișcă. 62 00:07:23,251 --> 00:07:26,251 ‎Nu primesc comenzi. 63 00:07:27,543 --> 00:07:29,751 ‎Ori sunt defecte… 64 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 ‎Ori bomba e în ele. 65 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 ‎Să mergem în sala de comandă. ‎Nu pot face prea multe la terminalul ăsta. 66 00:07:37,501 --> 00:07:39,626 ‎Repede! Să ieșim până bagă de seamă. 67 00:07:41,376 --> 00:07:42,626 ‎Nu plecăm toți? 68 00:07:43,168 --> 00:07:45,001 ‎Nu, voi trei rămâneți. 69 00:07:45,584 --> 00:07:47,918 ‎Prefaceți-vă că-s aici, trageți de timp. 70 00:07:48,001 --> 00:07:49,001 ‎Bine. 71 00:07:58,126 --> 00:07:59,126 ‎Ce e? 72 00:08:04,251 --> 00:08:07,126 ‎Nimic. Cum merge cu dronele? 73 00:08:07,709 --> 00:08:09,793 ‎M-am lămurit de ce nu reacționau. 74 00:08:10,501 --> 00:08:12,959 ‎Au fost forțate să se oprească. 75 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 ‎Cum? 76 00:08:15,251 --> 00:08:17,709 ‎Cineva le-a trimis niște comenzi aparte. 77 00:08:18,334 --> 00:08:22,084 ‎Oscar are acces ‎la contul de comandă a dronelor. 78 00:08:23,251 --> 00:08:25,543 ‎Nu pot fi oprite din contul ăla. 79 00:08:31,709 --> 00:08:34,001 ‎A fost contul Autorității ‎de Dezvoltare Planetară. 80 00:08:35,084 --> 00:08:36,584 ‎Cine le-a oprit? 81 00:08:37,168 --> 00:08:40,668 ‎Nu știu, ‎dar cineva le-a forțat să se oprească. 82 00:08:41,168 --> 00:08:44,168 ‎Comanda face referire la bombă? 83 00:08:45,001 --> 00:08:46,001 ‎Greu de spus. 84 00:08:47,751 --> 00:08:49,626 ‎Câte drone s-au oprit? 85 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 ‎64. 86 00:08:51,626 --> 00:08:53,626 ‎De care sunt? 87 00:08:54,751 --> 00:08:56,459 ‎Nu par drone de teren. 88 00:08:57,543 --> 00:09:01,626 ‎Atunci sunt drone ‎de analiză a aerului și solului. 89 00:09:03,168 --> 00:09:06,168 ‎Diferă locul și traseul de zbor ‎la momentul opririi. 90 00:09:06,793 --> 00:09:10,334 ‎Nu există un numitor comun, ‎dar s-au oprit toate simultan. 91 00:09:14,209 --> 00:09:17,834 ‎- Înregistrările mesajelor! ‎- Căutăm codurile… 92 00:09:24,251 --> 00:09:29,334 ‎Dronele oprite au primit ‎un anumit cod, A6443. 93 00:09:31,209 --> 00:09:37,043 ‎Înregistrările din sala de comandă, ‎de acum 38 de ore și 16 minute. 94 00:09:37,126 --> 00:09:40,876 ‎Da! În momentul ăla s-a trimis comanda. 95 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 ‎Mack a fost! 96 00:10:01,334 --> 00:10:02,793 ‎Cred că Oscar a adormit. 97 00:10:03,668 --> 00:10:04,709 ‎Lasă-l să doarmă. 98 00:10:06,126 --> 00:10:07,293 ‎Sunt treaz. 99 00:10:07,793 --> 00:10:10,418 ‎Mack, ai renunțat să spargi ușa? 100 00:10:11,334 --> 00:10:13,501 ‎Insistă, nu mă băga în seamă. 101 00:10:15,543 --> 00:10:20,376 ‎Patty, să credem ‎ce ne-a zis Lewis despre bombă? 102 00:10:22,168 --> 00:10:23,418 ‎Nu știu sigur. 103 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 ‎Dar refuz să cred ‎că unul dintre noi minte. 104 00:10:27,834 --> 00:10:32,334 ‎Dacă e adevărat, ‎ce urmărește cel care a furat bomba? 105 00:10:33,668 --> 00:10:35,459 ‎Să zădărnicească misiunea? 106 00:10:36,959 --> 00:10:41,668 ‎Mda… Să împiedice rasa umană ‎să migreze în spațiu. 107 00:10:43,001 --> 00:10:44,959 ‎Ce om ar face așa ceva? 108 00:11:18,959 --> 00:11:21,876 ‎Merg la sala de comandă ‎sau îi eliberez pe ceilalți? 109 00:11:27,834 --> 00:11:29,126 ‎Monstru nenorocit! 110 00:11:59,418 --> 00:12:01,251 ‎Trebuie să stăm de vorbă. 111 00:12:01,918 --> 00:12:04,293 ‎Vii cu mine. 112 00:12:28,251 --> 00:12:32,418 ‎S-au oprit 64 de drone la comanda ‎Agenției de Dezvoltare Planetară. 113 00:12:33,084 --> 00:12:35,834 ‎Au fost măsluite datele colectate ‎despre sol. 114 00:12:36,418 --> 00:12:37,418 ‎Tu ai făcut asta? 115 00:12:39,709 --> 00:12:43,876 ‎- Ai furat și bomba? ‎- Nu! 116 00:12:45,001 --> 00:12:46,001 ‎Atunci de ce? 117 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 ‎De ce ai acces special la drone? 118 00:12:52,668 --> 00:12:55,084 ‎Ai avut ordine strict secrete? 119 00:13:33,626 --> 00:13:38,626 ‎Juri pe blazonul familiei tale ‎că n-ai furat tu bomba? 120 00:13:40,543 --> 00:13:41,626 ‎N-am furat-o eu. 121 00:13:43,543 --> 00:13:45,876 ‎Atunci de ce ai oprit dronele? 122 00:13:49,626 --> 00:13:51,418 ‎Vreau doar să aflu adevărul. 123 00:13:56,709 --> 00:13:59,501 ‎Am șters datele care afectau misiunea. 124 00:14:00,084 --> 00:14:03,126 ‎- Asta-i tot ce-am făcut. ‎- Ce date? 125 00:14:05,126 --> 00:14:08,709 ‎S-au identificat agenți patogeni ‎din grupa 4 pe planeta X-10. 126 00:14:09,584 --> 00:14:14,084 ‎Era grav, trebuia schimbat planul, ‎conform regulilor de dezvoltare planetară. 127 00:14:14,668 --> 00:14:17,959 ‎Oamenii n-ar supraviețui pe planeta X-10? 128 00:14:19,251 --> 00:14:20,876 ‎Doar în anumite zone. 129 00:14:21,709 --> 00:14:24,251 ‎Dar cei de la agenție n-au vrut să audă. 130 00:14:25,209 --> 00:14:27,918 ‎Trebuie să clădim un nou cămin omenirii. 131 00:14:28,584 --> 00:14:31,293 ‎E ridicol să ne împiedicăm ‎de niște detalii. 132 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 ‎La naiba! 133 00:14:38,793 --> 00:14:41,001 ‎Îmi pare rău, dar nu putem irosi apa. 134 00:14:41,668 --> 00:14:44,043 ‎Și știm deja că tu ești acolo, Oscar. 135 00:14:45,001 --> 00:14:46,251 ‎Ne auzi? 136 00:14:46,334 --> 00:14:47,501 ‎Da. 137 00:14:47,584 --> 00:14:48,751 ‎Unde e Mack? 138 00:14:49,334 --> 00:14:50,751 ‎A fost reținut. 139 00:14:51,584 --> 00:14:52,918 ‎Ne-au dejucat planul. 140 00:14:54,209 --> 00:14:57,543 ‎Am blocat spațiul utilitar. ‎Aveți nevoie de ceva? 141 00:14:57,626 --> 00:14:59,584 ‎Vă punem ce putem la dispoziție. 142 00:15:01,001 --> 00:15:07,168 ‎Măcar dați-ne ceva de făcut. ‎Niște rebusuri, cărți de joc sau X și 0. 143 00:15:11,501 --> 00:15:14,584 ‎Ce probe ai ‎că n-a furat monstrul ăsta bomba? 144 00:15:16,043 --> 00:15:19,209 ‎Am verificat înregistrările ‎de după erupția solară. 145 00:15:19,293 --> 00:15:20,834 ‎Nu s-a intrat în zona D. 146 00:15:22,084 --> 00:15:25,126 ‎Bomba a fost furată ‎înainte de erupția solară, 147 00:15:25,209 --> 00:15:26,751 ‎când Lewis nu era tipărit. 148 00:15:30,376 --> 00:15:34,876 ‎În plus, amândoi avem același motiv ‎ca misiunea să nu eșueze. 149 00:15:36,543 --> 00:15:37,626 ‎Kate… 150 00:15:38,251 --> 00:15:42,501 ‎După ce pregătim planeta, ‎avem aprobare s-o tipărim. 151 00:15:42,584 --> 00:15:44,876 ‎Mack, cineva a furat bomba aia. 152 00:15:44,959 --> 00:15:49,001 ‎Nu știm în ce scop, dar nu putem presupune ‎că n-o să se întâmple nimic. 153 00:15:53,001 --> 00:15:56,959 ‎N-ai decât să nu ne crezi, 154 00:15:57,043 --> 00:16:00,084 ‎dar nu pune misiunii bețe-n roate. 155 00:16:00,168 --> 00:16:02,376 ‎Dă-mi drumul! 156 00:16:25,334 --> 00:16:26,334 ‎Rămâi aici. 157 00:16:27,001 --> 00:16:28,959 ‎Nu ești încă scos din culpă. 158 00:16:41,751 --> 00:16:43,876 ‎De ce e Mack așa dur cu el însuși? 159 00:16:43,959 --> 00:16:45,668 ‎Mack a fost adoptat. 160 00:16:45,751 --> 00:16:49,293 ‎Tatăl lui e un mare barosan, ‎un adevărat erou de război. 161 00:16:49,376 --> 00:16:51,751 ‎Mack nu vrea să fie mai prejos. 162 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 ‎Serios? 163 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 ‎Da. Nici nu-și cunoaște mama biologică. 164 00:16:56,418 --> 00:16:58,793 ‎Oscar, e frumos să spui asta? 165 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 ‎Vrea să se asigure de reușita misiunii, 166 00:17:03,918 --> 00:17:06,543 ‎să arate ‎că e demn de familia lui cea nobilă. 167 00:17:19,334 --> 00:17:22,709 ‎Lewis, dă-mi drumul! Trebuie să vorbim. 168 00:17:23,376 --> 00:17:24,959 ‎Vreau să mă disculp. 169 00:17:25,584 --> 00:17:28,918 ‎N-am furat eu bomba și pot dovedi asta. 170 00:17:31,668 --> 00:17:32,709 ‎Pe bune? 171 00:17:33,501 --> 00:17:36,709 ‎Da. Doar așa vă pot convinge. 172 00:17:39,709 --> 00:17:40,918 ‎Nu știu ce să zic… 173 00:17:42,126 --> 00:17:43,168 ‎Gândiți-vă și voi. 174 00:17:43,959 --> 00:17:47,126 ‎Neavând date concrete, ne bănuiți pe toți. 175 00:17:48,084 --> 00:17:49,668 ‎N-o puteți ține așa. 176 00:17:50,668 --> 00:17:51,918 ‎Așa ieșiți din impas. 177 00:17:52,793 --> 00:17:53,918 ‎De acord. 178 00:17:54,918 --> 00:17:59,501 ‎Fac un compromis pentru că știu ‎cât țineți s-o tipăriți pe Kate. 179 00:18:00,501 --> 00:18:03,418 ‎Sunt dispus să accept ‎că nu ești tu trădătorul. 180 00:18:04,293 --> 00:18:06,793 ‎N-am furat eu bomba! 181 00:18:09,084 --> 00:18:10,084 ‎Nici eu. 182 00:18:10,918 --> 00:18:12,751 ‎Trebuie să mă disculp. 183 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 ‎Avem nevoie de probe. 184 00:18:20,043 --> 00:18:21,793 ‎Accept să mor pentru asta. 185 00:18:24,084 --> 00:18:26,168 ‎Aici orice poate fi înlocuit. 186 00:18:39,251 --> 00:18:41,251 ‎Nina, vino cu mine! 187 00:18:50,543 --> 00:18:52,418 ‎Mack, ce se petrece? 188 00:18:53,751 --> 00:18:56,543 ‎Am nevoie de ajutorul tău ‎ca să mă disculp. 189 00:18:58,418 --> 00:19:00,959 ‎Bine. Cum te-ai gândit? 190 00:19:02,459 --> 00:19:04,126 ‎O să mă întorc în Pântec. 191 00:19:05,834 --> 00:19:07,834 ‎Mă dizolvi și mă tipărești iar. 192 00:19:08,793 --> 00:19:10,251 ‎De ce? 193 00:19:12,626 --> 00:19:16,418 ‎Cei doi Lewis susțin că bomba s-a furat ‎înainte de erupția solară. 194 00:19:17,334 --> 00:19:19,918 ‎Cam atunci când noi eram gata. 195 00:19:20,584 --> 00:19:21,584 ‎Deci… 196 00:19:22,168 --> 00:19:26,584 ‎Deci trădătorul a furat-o ‎la scurt timp după ce-a fost tipărit. 197 00:19:29,168 --> 00:19:33,751 ‎Profităm de asta și revenim la momentul ‎când nava a ieșit din subspațiu. 198 00:19:34,918 --> 00:19:37,834 ‎O să am doar amintirile ‎dinaintea misiunii. 199 00:19:38,709 --> 00:19:40,209 ‎Mă urmăriți îndeaproape. 200 00:19:40,793 --> 00:19:43,959 ‎Dacă eu sunt trădătorul, ‎o să încerc să ajung la bombă. 201 00:19:45,209 --> 00:19:48,834 ‎Dar n-o să fac asta. ‎Asta vreau să vadă cei doi Lewis. 202 00:19:48,918 --> 00:19:50,793 ‎E o idee smintită! 203 00:19:51,709 --> 00:19:52,709 ‎E important. 204 00:19:53,459 --> 00:19:55,709 ‎N-avem timp să producem biomaterie. 205 00:19:55,793 --> 00:19:58,959 ‎Eu dispar, dar noul Mack ‎o să continue misiunea. 206 00:19:59,043 --> 00:20:01,876 ‎Nu sunt de acord din rațiuni morale. 207 00:20:01,959 --> 00:20:05,709 ‎Tu pricepi că o să mori? 208 00:20:06,293 --> 00:20:08,709 ‎Dacă nu mă ajuți, mă descurc singur. 209 00:20:13,668 --> 00:20:16,876 ‎Nu te poți juca așa cu viața ta. ‎E o blasfemie. 210 00:20:18,251 --> 00:20:19,543 ‎Am fost tipăriți. 211 00:20:20,293 --> 00:20:21,668 ‎Nu ne-a creat Dumnezeu. 212 00:20:23,168 --> 00:20:24,584 ‎Și sufletul? 213 00:20:25,626 --> 00:20:26,834 ‎Nu avem suflet? 214 00:21:18,834 --> 00:21:23,209 ‎Nu-ți face griji, Nina. ‎E doar un pas înainte în misiunea noastră. 215 00:21:34,709 --> 00:21:35,709 ‎Îmi… 216 00:21:38,584 --> 00:21:41,543 ‎Îmi pare rău, Mack, dar nu pot. 217 00:21:54,168 --> 00:21:55,168 ‎Nu-i nimic. 218 00:22:56,168 --> 00:22:57,293 ‎Mirosul ăsta… 219 00:22:58,293 --> 00:22:59,709 ‎Mi-l amintesc cumva. 220 00:23:03,376 --> 00:23:05,584 ‎Poate pentru că și eu am avut mamă. 221 00:25:27,459 --> 00:25:32,459 ‎Subtitrarea: Aurelia Ferencz