1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:24,959 --> 00:01:29,709
INVESTIGAȚIA
3
00:01:50,584 --> 00:01:55,418
Am decis să plasăm convertorul atmosferic
pe o zonă întinsă de pe un continent.
4
00:01:56,084 --> 00:01:59,376
Au fost toți de acord?
5
00:01:59,959 --> 00:02:04,668
Nu încă, dar, pentru a începe coborârea,
e necesară bioautentificarea tuturor
6
00:02:04,751 --> 00:02:07,293
și parola inginerului
responsabil cu convertorul.
7
00:02:12,834 --> 00:02:16,834
O să caut în continuare bomba.
8
00:02:17,668 --> 00:02:18,709
Recepție!
9
00:02:22,793 --> 00:02:25,001
E delicioasă și proaspătă.
10
00:02:25,626 --> 00:02:30,168
Avem provizii și toaletă,
putem supraviețui decent.
11
00:02:36,459 --> 00:02:38,459
Ce-or pune la cale cei doi Lewis?
12
00:02:39,793 --> 00:02:41,626
A zis că n-a furat el bomba.
13
00:02:43,126 --> 00:02:47,293
Deci rebutul Lewis a mințit,
iar celălalt îl crede.
14
00:02:48,293 --> 00:02:49,751
Asta e o variantă.
15
00:02:50,834 --> 00:02:52,293
Mack, vrei și tu?
16
00:02:58,876 --> 00:03:00,709
- Nu, mersi.
- Gustă!
17
00:03:00,793 --> 00:03:02,376
Cred că ne urmăresc.
18
00:03:02,918 --> 00:03:05,043
Au apărut niște cablaje pe tavan.
19
00:03:12,376 --> 00:03:13,543
Știu cum putem ieși.
20
00:03:26,501 --> 00:03:28,001
Lewis e irațional.
21
00:03:28,584 --> 00:03:30,751
Crede că unul din noi a furat bomba.
22
00:03:31,834 --> 00:03:33,959
Moartea lui Kate l-a schimbat.
23
00:04:27,793 --> 00:04:28,918
Kate?
24
00:04:29,668 --> 00:04:32,043
Kate! Nu!
25
00:05:03,126 --> 00:05:04,126
Stai așa!
26
00:05:05,334 --> 00:05:06,376
Mă auzi?
27
00:05:07,334 --> 00:05:10,501
- Cred că am găsit ceva.
- Vin imediat.
28
00:05:11,084 --> 00:05:14,251
Am căutat trădătorul
în înregistrările de supraveghere.
29
00:05:14,334 --> 00:05:17,126
S-au șters.
30
00:05:17,209 --> 00:05:19,501
Exact. N-am găsit nimic.
31
00:05:19,584 --> 00:05:22,834
Înregistrările încep
cu 15 minute înaintea erupției solare.
32
00:05:22,918 --> 00:05:25,834
Restul a fost șters de pe toate camerele.
33
00:05:26,376 --> 00:05:28,751
Au fost șterse de erupție.
34
00:05:28,834 --> 00:05:30,459
Nu, nu cred.
35
00:05:30,543 --> 00:05:34,709
Atunci cum de nu s-au șters
și cele 15 minute dinainte de erupție?
36
00:05:35,293 --> 00:05:38,418
Trădătorul le-a șters,
erupția a fost o coincidență.
37
00:05:38,959 --> 00:05:40,501
Asta înseamnă…
38
00:05:41,126 --> 00:05:44,793
Trădătorul a furat bomba
înaintea erupției.
39
00:05:50,418 --> 00:05:52,376
Se pare că mi-am găsit o pătură.
40
00:05:53,293 --> 00:05:55,751
- Vă supărați dacă dorm puțin?
- Te rog!
41
00:05:56,376 --> 00:05:58,043
Să probăm simulatorul meteo.
42
00:05:59,501 --> 00:06:01,251
Acum suntem camuflați.
43
00:06:02,043 --> 00:06:04,251
- Unde-i camera?
- Pe tavan.
44
00:06:05,626 --> 00:06:06,626
Bine că ai văzut-o!
45
00:06:08,876 --> 00:06:12,209
Lewis ne urmărește,
să afle cine-i trădătorul.
46
00:06:12,793 --> 00:06:15,293
Da. Să vadă bârna din ochiul lui.
47
00:06:16,251 --> 00:06:17,584
Știi o cale de ieșire?
48
00:06:18,126 --> 00:06:20,459
Conductele din podea duc
la laboratorul meu.
49
00:06:20,959 --> 00:06:23,126
Egalizează aerul între încăperi.
50
00:06:32,043 --> 00:06:35,043
Unul a furat bomba,
dar ei nu se bănuiesc între ei.
51
00:06:35,543 --> 00:06:40,084
Sunt obsedați de inamicul comun
sau nu cred că există un trădător.
52
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Tu pe cine bănuiești?
53
00:06:43,834 --> 00:06:46,959
Nu m-am lămurit.
Să-i ținem închiși deocamdată.
54
00:06:47,043 --> 00:06:49,376
Nu putem lăsa un terorist în libertate.
55
00:06:49,459 --> 00:06:52,001
Dacă bomba e ascunsă într-o dronă…
56
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
S-ar putea declanșa oriunde.
57
00:06:57,543 --> 00:06:59,251
Nu putem lua dronele la mână.
58
00:07:03,043 --> 00:07:04,918
Le pun să se verifice între ele.
59
00:07:07,543 --> 00:07:10,501
Își scot una alteia panoul exterior.
60
00:07:11,001 --> 00:07:17,126
Se verifică la interior cu senzorii
și raportează orice pare suspect.
61
00:07:20,668 --> 00:07:22,501
Câteva drone nu se mișcă.
62
00:07:23,251 --> 00:07:26,251
Nu primesc comenzi.
63
00:07:27,543 --> 00:07:29,751
Ori sunt defecte…
64
00:07:29,834 --> 00:07:32,084
Ori bomba e în ele.
65
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Să mergem în sala de comandă.
Nu pot face prea multe la terminalul ăsta.
66
00:07:37,501 --> 00:07:39,626
Repede! Să ieșim până bagă de seamă.
67
00:07:41,376 --> 00:07:42,626
Nu plecăm toți?
68
00:07:43,168 --> 00:07:45,001
Nu, voi trei rămâneți.
69
00:07:45,584 --> 00:07:47,918
Prefaceți-vă că-s aici, trageți de timp.
70
00:07:48,001 --> 00:07:49,001
Bine.
71
00:07:58,126 --> 00:07:59,126
Ce e?
72
00:08:04,251 --> 00:08:07,126
Nimic. Cum merge cu dronele?
73
00:08:07,709 --> 00:08:09,793
M-am lămurit de ce nu reacționau.
74
00:08:10,501 --> 00:08:12,959
Au fost forțate să se oprească.
75
00:08:13,501 --> 00:08:14,501
Cum?
76
00:08:15,251 --> 00:08:17,709
Cineva le-a trimis niște comenzi aparte.
77
00:08:18,334 --> 00:08:22,084
Oscar are acces
la contul de comandă a dronelor.
78
00:08:23,251 --> 00:08:25,543
Nu pot fi oprite din contul ăla.
79
00:08:31,709 --> 00:08:34,001
A fost contul Autorității
de Dezvoltare Planetară.
80
00:08:35,084 --> 00:08:36,584
Cine le-a oprit?
81
00:08:37,168 --> 00:08:40,668
Nu știu,
dar cineva le-a forțat să se oprească.
82
00:08:41,168 --> 00:08:44,168
Comanda face referire la bombă?
83
00:08:45,001 --> 00:08:46,001
Greu de spus.
84
00:08:47,751 --> 00:08:49,626
Câte drone s-au oprit?
85
00:08:50,209 --> 00:08:51,126
64.
86
00:08:51,626 --> 00:08:53,626
De care sunt?
87
00:08:54,751 --> 00:08:56,459
Nu par drone de teren.
88
00:08:57,543 --> 00:09:01,626
Atunci sunt drone
de analiză a aerului și solului.
89
00:09:03,168 --> 00:09:06,168
Diferă locul și traseul de zbor
la momentul opririi.
90
00:09:06,793 --> 00:09:10,334
Nu există un numitor comun,
dar s-au oprit toate simultan.
91
00:09:14,209 --> 00:09:17,834
- Înregistrările mesajelor!
- Căutăm codurile…
92
00:09:24,251 --> 00:09:29,334
Dronele oprite au primit
un anumit cod, A6443.
93
00:09:31,209 --> 00:09:37,043
Înregistrările din sala de comandă,
de acum 38 de ore și 16 minute.
94
00:09:37,126 --> 00:09:40,876
Da! În momentul ăla s-a trimis comanda.
95
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Mack a fost!
96
00:10:01,334 --> 00:10:02,793
Cred că Oscar a adormit.
97
00:10:03,668 --> 00:10:04,709
Lasă-l să doarmă.
98
00:10:06,126 --> 00:10:07,293
Sunt treaz.
99
00:10:07,793 --> 00:10:10,418
Mack, ai renunțat să spargi ușa?
100
00:10:11,334 --> 00:10:13,501
Insistă, nu mă băga în seamă.
101
00:10:15,543 --> 00:10:20,376
Patty, să credem
ce ne-a zis Lewis despre bombă?
102
00:10:22,168 --> 00:10:23,418
Nu știu sigur.
103
00:10:24,334 --> 00:10:26,751
Dar refuz să cred
că unul dintre noi minte.
104
00:10:27,834 --> 00:10:32,334
Dacă e adevărat,
ce urmărește cel care a furat bomba?
105
00:10:33,668 --> 00:10:35,459
Să zădărnicească misiunea?
106
00:10:36,959 --> 00:10:41,668
Mda… Să împiedice rasa umană
să migreze în spațiu.
107
00:10:43,001 --> 00:10:44,959
Ce om ar face așa ceva?
108
00:11:18,959 --> 00:11:21,876
Merg la sala de comandă
sau îi eliberez pe ceilalți?
109
00:11:27,834 --> 00:11:29,126
Monstru nenorocit!
110
00:11:59,418 --> 00:12:01,251
Trebuie să stăm de vorbă.
111
00:12:01,918 --> 00:12:04,293
Vii cu mine.
112
00:12:28,251 --> 00:12:32,418
S-au oprit 64 de drone la comanda
Agenției de Dezvoltare Planetară.
113
00:12:33,084 --> 00:12:35,834
Au fost măsluite datele colectate
despre sol.
114
00:12:36,418 --> 00:12:37,418
Tu ai făcut asta?
115
00:12:39,709 --> 00:12:43,876
- Ai furat și bomba?
- Nu!
116
00:12:45,001 --> 00:12:46,001
Atunci de ce?
117
00:12:47,126 --> 00:12:50,001
De ce ai acces special la drone?
118
00:12:52,668 --> 00:12:55,084
Ai avut ordine strict secrete?
119
00:13:33,626 --> 00:13:38,626
Juri pe blazonul familiei tale
că n-ai furat tu bomba?
120
00:13:40,543 --> 00:13:41,626
N-am furat-o eu.
121
00:13:43,543 --> 00:13:45,876
Atunci de ce ai oprit dronele?
122
00:13:49,626 --> 00:13:51,418
Vreau doar să aflu adevărul.
123
00:13:56,709 --> 00:13:59,501
Am șters datele care afectau misiunea.
124
00:14:00,084 --> 00:14:03,126
- Asta-i tot ce-am făcut.
- Ce date?
125
00:14:05,126 --> 00:14:08,709
S-au identificat agenți patogeni
din grupa 4 pe planeta X-10.
126
00:14:09,584 --> 00:14:14,084
Era grav, trebuia schimbat planul,
conform regulilor de dezvoltare planetară.
127
00:14:14,668 --> 00:14:17,959
Oamenii n-ar supraviețui pe planeta X-10?
128
00:14:19,251 --> 00:14:20,876
Doar în anumite zone.
129
00:14:21,709 --> 00:14:24,251
Dar cei de la agenție n-au vrut să audă.
130
00:14:25,209 --> 00:14:27,918
Trebuie să clădim un nou cămin omenirii.
131
00:14:28,584 --> 00:14:31,293
E ridicol să ne împiedicăm
de niște detalii.
132
00:14:36,626 --> 00:14:37,793
La naiba!
133
00:14:38,793 --> 00:14:41,001
Îmi pare rău, dar nu putem irosi apa.
134
00:14:41,668 --> 00:14:44,043
Și știm deja că tu ești acolo, Oscar.
135
00:14:45,001 --> 00:14:46,251
Ne auzi?
136
00:14:46,334 --> 00:14:47,501
Da.
137
00:14:47,584 --> 00:14:48,751
Unde e Mack?
138
00:14:49,334 --> 00:14:50,751
A fost reținut.
139
00:14:51,584 --> 00:14:52,918
Ne-au dejucat planul.
140
00:14:54,209 --> 00:14:57,543
Am blocat spațiul utilitar.
Aveți nevoie de ceva?
141
00:14:57,626 --> 00:14:59,584
Vă punem ce putem la dispoziție.
142
00:15:01,001 --> 00:15:07,168
Măcar dați-ne ceva de făcut.
Niște rebusuri, cărți de joc sau X și 0.
143
00:15:11,501 --> 00:15:14,584
Ce probe ai
că n-a furat monstrul ăsta bomba?
144
00:15:16,043 --> 00:15:19,209
Am verificat înregistrările
de după erupția solară.
145
00:15:19,293 --> 00:15:20,834
Nu s-a intrat în zona D.
146
00:15:22,084 --> 00:15:25,126
Bomba a fost furată
înainte de erupția solară,
147
00:15:25,209 --> 00:15:26,751
când Lewis nu era tipărit.
148
00:15:30,376 --> 00:15:34,876
În plus, amândoi avem același motiv
ca misiunea să nu eșueze.
149
00:15:36,543 --> 00:15:37,626
Kate…
150
00:15:38,251 --> 00:15:42,501
După ce pregătim planeta,
avem aprobare s-o tipărim.
151
00:15:42,584 --> 00:15:44,876
Mack, cineva a furat bomba aia.
152
00:15:44,959 --> 00:15:49,001
Nu știm în ce scop, dar nu putem presupune
că n-o să se întâmple nimic.
153
00:15:53,001 --> 00:15:56,959
N-ai decât să nu ne crezi,
154
00:15:57,043 --> 00:16:00,084
dar nu pune misiunii bețe-n roate.
155
00:16:00,168 --> 00:16:02,376
Dă-mi drumul!
156
00:16:25,334 --> 00:16:26,334
Rămâi aici.
157
00:16:27,001 --> 00:16:28,959
Nu ești încă scos din culpă.
158
00:16:41,751 --> 00:16:43,876
De ce e Mack așa dur cu el însuși?
159
00:16:43,959 --> 00:16:45,668
Mack a fost adoptat.
160
00:16:45,751 --> 00:16:49,293
Tatăl lui e un mare barosan,
un adevărat erou de război.
161
00:16:49,376 --> 00:16:51,751
Mack nu vrea să fie mai prejos.
162
00:16:52,418 --> 00:16:53,459
Serios?
163
00:16:54,043 --> 00:16:56,334
Da. Nici nu-și cunoaște mama biologică.
164
00:16:56,418 --> 00:16:58,793
Oscar, e frumos să spui asta?
165
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Vrea să se asigure de reușita misiunii,
166
00:17:03,918 --> 00:17:06,543
să arate
că e demn de familia lui cea nobilă.
167
00:17:19,334 --> 00:17:22,709
Lewis, dă-mi drumul! Trebuie să vorbim.
168
00:17:23,376 --> 00:17:24,959
Vreau să mă disculp.
169
00:17:25,584 --> 00:17:28,918
N-am furat eu bomba și pot dovedi asta.
170
00:17:31,668 --> 00:17:32,709
Pe bune?
171
00:17:33,501 --> 00:17:36,709
Da. Doar așa vă pot convinge.
172
00:17:39,709 --> 00:17:40,918
Nu știu ce să zic…
173
00:17:42,126 --> 00:17:43,168
Gândiți-vă și voi.
174
00:17:43,959 --> 00:17:47,126
Neavând date concrete, ne bănuiți pe toți.
175
00:17:48,084 --> 00:17:49,668
N-o puteți ține așa.
176
00:17:50,668 --> 00:17:51,918
Așa ieșiți din impas.
177
00:17:52,793 --> 00:17:53,918
De acord.
178
00:17:54,918 --> 00:17:59,501
Fac un compromis pentru că știu
cât țineți s-o tipăriți pe Kate.
179
00:18:00,501 --> 00:18:03,418
Sunt dispus să accept
că nu ești tu trădătorul.
180
00:18:04,293 --> 00:18:06,793
N-am furat eu bomba!
181
00:18:09,084 --> 00:18:10,084
Nici eu.
182
00:18:10,918 --> 00:18:12,751
Trebuie să mă disculp.
183
00:18:14,126 --> 00:18:15,709
Avem nevoie de probe.
184
00:18:20,043 --> 00:18:21,793
Accept să mor pentru asta.
185
00:18:24,084 --> 00:18:26,168
Aici orice poate fi înlocuit.
186
00:18:39,251 --> 00:18:41,251
Nina, vino cu mine!
187
00:18:50,543 --> 00:18:52,418
Mack, ce se petrece?
188
00:18:53,751 --> 00:18:56,543
Am nevoie de ajutorul tău
ca să mă disculp.
189
00:18:58,418 --> 00:19:00,959
Bine. Cum te-ai gândit?
190
00:19:02,459 --> 00:19:04,126
O să mă întorc în Pântec.
191
00:19:05,834 --> 00:19:07,834
Mă dizolvi și mă tipărești iar.
192
00:19:08,793 --> 00:19:10,251
De ce?
193
00:19:12,626 --> 00:19:16,418
Cei doi Lewis susțin că bomba s-a furat
înainte de erupția solară.
194
00:19:17,334 --> 00:19:19,918
Cam atunci când noi eram gata.
195
00:19:20,584 --> 00:19:21,584
Deci…
196
00:19:22,168 --> 00:19:26,584
Deci trădătorul a furat-o
la scurt timp după ce-a fost tipărit.
197
00:19:29,168 --> 00:19:33,751
Profităm de asta și revenim la momentul
când nava a ieșit din subspațiu.
198
00:19:34,918 --> 00:19:37,834
O să am doar amintirile
dinaintea misiunii.
199
00:19:38,709 --> 00:19:40,209
Mă urmăriți îndeaproape.
200
00:19:40,793 --> 00:19:43,959
Dacă eu sunt trădătorul,
o să încerc să ajung la bombă.
201
00:19:45,209 --> 00:19:48,834
Dar n-o să fac asta.
Asta vreau să vadă cei doi Lewis.
202
00:19:48,918 --> 00:19:50,793
E o idee smintită!
203
00:19:51,709 --> 00:19:52,709
E important.
204
00:19:53,459 --> 00:19:55,709
N-avem timp să producem biomaterie.
205
00:19:55,793 --> 00:19:58,959
Eu dispar, dar noul Mack
o să continue misiunea.
206
00:19:59,043 --> 00:20:01,876
Nu sunt de acord din rațiuni morale.
207
00:20:01,959 --> 00:20:05,709
Tu pricepi că o să mori?
208
00:20:06,293 --> 00:20:08,709
Dacă nu mă ajuți, mă descurc singur.
209
00:20:13,668 --> 00:20:16,876
Nu te poți juca așa cu viața ta.
E o blasfemie.
210
00:20:18,251 --> 00:20:19,543
Am fost tipăriți.
211
00:20:20,293 --> 00:20:21,668
Nu ne-a creat Dumnezeu.
212
00:20:23,168 --> 00:20:24,584
Și sufletul?
213
00:20:25,626 --> 00:20:26,834
Nu avem suflet?
214
00:21:18,834 --> 00:21:23,209
Nu-ți face griji, Nina.
E doar un pas înainte în misiunea noastră.
215
00:21:34,709 --> 00:21:35,709
Îmi…
216
00:21:38,584 --> 00:21:41,543
Îmi pare rău, Mack, dar nu pot.
217
00:21:54,168 --> 00:21:55,168
Nu-i nimic.
218
00:22:56,168 --> 00:22:57,293
Mirosul ăsta…
219
00:22:58,293 --> 00:22:59,709
Mi-l amintesc cumva.
220
00:23:03,376 --> 00:23:05,584
Poate pentru că și eu am avut mamă.
221
00:25:27,459 --> 00:25:32,459
Subtitrarea: Aurelia Ferencz