1 00:00:06,626 --> 00:00:11,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:24,959 --> 00:01:29,709 ‎CUỘC ĐIỀU TRA 3 00:01:50,584 --> 00:01:53,293 ‎Tôi đã xác định chỗ tốt nhất ‎để đặt máy biến đổi khí quyển. 4 00:01:53,376 --> 00:01:55,418 ‎Đó là một khu vực bằng phẳng ‎trên một lục địa. 5 00:01:56,084 --> 00:01:59,376 ‎Mọi người tán thành cả chứ? 6 00:01:59,959 --> 00:02:02,543 ‎Vẫn chưa, nhưng để bắt đầu quá trình đáp, 7 00:02:02,626 --> 00:02:04,668 ‎ta cần xác nhận sinh trắc học ‎của mọi người 8 00:02:04,751 --> 00:02:07,293 ‎và mật mã ‎của kĩ sư máy biến đổi khí quyển. 9 00:02:12,834 --> 00:02:16,834 ‎Tôi sẽ tiếp tục tìm bom RA. 10 00:02:17,668 --> 00:02:18,709 ‎Rõ. 11 00:02:22,793 --> 00:02:25,001 ‎Ngon quá, tươi nữa. 12 00:02:25,626 --> 00:02:27,501 ‎Chúng ta có thức ăn và nhà vệ sinh 13 00:02:27,584 --> 00:02:30,168 ‎nên có thể sống sót trong này ‎với chút lòng tự trọng. 14 00:02:36,459 --> 00:02:38,459 ‎Không biết hai Lewis đang làm gì. 15 00:02:39,793 --> 00:02:41,626 ‎Anh ta nói mình không trộm bom RA. 16 00:02:43,126 --> 00:02:47,293 ‎Vậy, Lewis in lỗi nói dối ‎còn Lewis bình thường tin anh ta. 17 00:02:48,293 --> 00:02:49,751 ‎Đó là một khả năng. 18 00:02:50,834 --> 00:02:52,293 ‎Mack, anh ăn không? 19 00:02:58,876 --> 00:03:00,709 ‎- Không, cảm ơn cô. ‎- Anh thử đi. 20 00:03:00,793 --> 00:03:02,376 ‎Tôi nghĩ họ đang theo dõi chúng ta. 21 00:03:02,918 --> 00:03:05,043 ‎Trên trần có hệ thống dây điện mới. 22 00:03:12,376 --> 00:03:13,543 ‎Tôi biết cách thoát ra. 23 00:03:26,501 --> 00:03:28,001 ‎Lewis đang nghĩ thiếu chín chắn. 24 00:03:28,584 --> 00:03:30,751 ‎Anh ta thật sự tin ‎một trong chúng ta trộm bom. 25 00:03:31,834 --> 00:03:33,959 ‎Tôi nghĩ từ lúc Kate mất, ‎anh ấy đã khác trước. 26 00:04:27,793 --> 00:04:28,918 ‎Kate? 27 00:04:29,668 --> 00:04:32,043 ‎Kate! Không! 28 00:05:03,126 --> 00:05:04,126 ‎Khoan đã… 29 00:05:05,334 --> 00:05:06,376 ‎Này, anh nghe không? 30 00:05:07,334 --> 00:05:08,501 ‎Tôi phát hiện ra điều này. 31 00:05:09,043 --> 00:05:10,501 ‎Tôi sẽ đến ngay. 32 00:05:11,084 --> 00:05:14,251 ‎Tôi đang xem video an ninh ‎để xem có tìm được kẻ phản bội không. 33 00:05:14,334 --> 00:05:17,126 ‎Chắc họ xoá rồi. 34 00:05:17,209 --> 00:05:19,501 ‎Chính xác. Tôi không tìm được gì. 35 00:05:19,584 --> 00:05:22,834 ‎Video cũ nhất là 15 phút ‎trước khi vết loá mặt trời xảy ra. 36 00:05:22,918 --> 00:05:25,834 ‎Mọi thứ trước đó đều bị xoá sạch. ‎Tất cả máy quay. 37 00:05:26,376 --> 00:05:28,751 ‎Vết loá gây ra việc đó. 38 00:05:28,834 --> 00:05:30,459 ‎Không, tôi không nghĩ vậy. 39 00:05:30,543 --> 00:05:33,459 ‎Nếu như vậy ‎sẽ không giải thích được 15 phút video 40 00:05:33,543 --> 00:05:34,709 ‎trước vết loá. 41 00:05:35,293 --> 00:05:38,418 ‎Kẻ phản bội xoá video ‎và vết loá chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 42 00:05:38,959 --> 00:05:40,501 ‎Thế có nghĩa là… 43 00:05:41,126 --> 00:05:44,793 ‎Kẻ phản bội có quả bom ‎trước khi vết loá xảy ra. 44 00:05:50,418 --> 00:05:52,376 ‎Chà, chắc đây sẽ là mền của tôi. 45 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 ‎Tôi ngủ một chút có được không? 46 00:05:54,793 --> 00:05:55,751 ‎Được. 47 00:05:56,376 --> 00:05:58,043 ‎Xem thử mô phỏng thời tiết nào. 48 00:05:59,501 --> 00:06:01,251 ‎Giờ họ không thể nghe hay thấy ta. 49 00:06:02,043 --> 00:06:03,043 ‎Máy quay ư? 50 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 ‎Trên trần. 51 00:06:05,626 --> 00:06:06,626 ‎Phát hiện hay lắm. 52 00:06:08,876 --> 00:06:12,209 ‎Lewis đang quan sát chúng ta ‎để xác định ai là kẻ phản bội. 53 00:06:12,793 --> 00:06:15,293 ‎Ừ. Anh ta nên nhìn vào trong gương. 54 00:06:16,251 --> 00:06:17,584 ‎Làm sao để thoát khỏi đây? 55 00:06:18,126 --> 00:06:20,459 ‎Dưới sàn có đường ống dẫn tới ‎phòng thí nghiệm. 56 00:06:20,959 --> 00:06:23,126 ‎Nó giữ cho không khí ‎đồng nhất giữa hai phòng. 57 00:06:32,043 --> 00:06:35,043 ‎Ta biết một trong bọn họ trộm bom, ‎nhưng họ không nghi ngờ nhau. 58 00:06:35,543 --> 00:06:40,084 ‎Họ quá tập trung vào kẻ thù chung ‎hoặc họ không tin có kẻ phản bội. 59 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 ‎Anh nghi ngờ ai? 60 00:06:43,834 --> 00:06:45,001 ‎Tôi vẫn chưa biết. 61 00:06:45,084 --> 00:06:46,959 ‎Tốt hơn hết là tạm giữ họ trong đó. 62 00:06:47,043 --> 00:06:49,376 ‎Không thể mạo hiểm ‎để tên khủng bố đi lung tung. 63 00:06:49,459 --> 00:06:52,001 ‎Nếu bom RA được giấu ‎trong máy bay không người lái… 64 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 ‎Nó có thể phát nổ ở bất cứ đâu. 65 00:06:57,543 --> 00:06:59,251 ‎Hai chúng ta không thể kiểm tra hết. 66 00:07:03,043 --> 00:07:04,918 ‎Tôi có thể để máy bay kiểm tra lẫn nhau. 67 00:07:07,543 --> 00:07:10,501 ‎Tôi sẽ kết nối theo cặp ‎rồi cho tay máy tháo tấm chắn bên ngoài. 68 00:07:11,001 --> 00:07:13,793 ‎Chúng sẽ dùng cảm biến kiểm tra bên trong 69 00:07:13,876 --> 00:07:17,126 ‎rồi báo cáo lại nếu có gì khả nghi. 70 00:07:20,668 --> 00:07:22,501 ‎Có vài máy bay không hoạt động. 71 00:07:23,251 --> 00:07:26,251 ‎Chúng từ chối lệnh. 72 00:07:27,543 --> 00:07:29,751 ‎Hoặc chúng bị trục trặc hoặc… 73 00:07:29,834 --> 00:07:32,084 ‎Đang chứa bom. 74 00:07:32,793 --> 00:07:34,668 ‎Quay lại phòng điều khiển thôi. 75 00:07:34,751 --> 00:07:36,918 ‎Ở trạm này cũng chỉ làm được có thế. 76 00:07:37,501 --> 00:07:39,626 ‎Nhanh lên! Đi trước khi họ nghi ngờ. 77 00:07:41,376 --> 00:07:42,626 ‎Hay chúng ta đều đi? 78 00:07:43,168 --> 00:07:45,001 ‎Không. Ba người ở lại đây. 79 00:07:45,584 --> 00:07:47,918 ‎Giả vờ tôi còn ở đây để câu giờ cho tôi. 80 00:07:48,001 --> 00:07:49,001 ‎Được thôi. 81 00:07:58,126 --> 00:07:59,126 ‎Sao vậy? 82 00:08:04,251 --> 00:08:07,126 ‎Không có gì. ‎Máy bay không người lái thế nào? 83 00:08:07,709 --> 00:08:09,793 ‎Tôi đã biết vì sao chúng trục trặc. 84 00:08:10,501 --> 00:08:12,959 ‎Một vài máy bị buộc tắt nguồn. 85 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 ‎Bằng cách nào? 86 00:08:15,251 --> 00:08:17,709 ‎Có ai đó gửi lệnh đặc biệt ‎để chúng ngưng lại. 87 00:08:18,334 --> 00:08:22,084 ‎Oscar có quyền truy cập ‎tài khoản chủ của máy bay không người lái. 88 00:08:23,251 --> 00:08:25,543 ‎Không, tài khoản đó ‎không buộc tắt nguồn được. 89 00:08:31,709 --> 00:08:34,001 ‎Họ dùng tài khoản ‎Quản lý Phát triển Hành tinh. 90 00:08:35,084 --> 00:08:36,584 ‎Là ai vậy? 91 00:08:37,168 --> 00:08:38,418 ‎Tôi không biết. 92 00:08:38,501 --> 00:08:40,668 ‎Nhưng có ai đó buộc máy bay tắt nguồn. 93 00:08:41,168 --> 00:08:44,168 ‎Lệnh có đề cập đến bom RA không? 94 00:08:45,001 --> 00:08:46,001 ‎Khó nói lắm. 95 00:08:47,751 --> 00:08:49,626 ‎Bao nhiêu máy bay ngừng hoạt động? 96 00:08:50,209 --> 00:08:51,126 ‎Sáu mươi bốn. 97 00:08:51,626 --> 00:08:53,626 ‎Chúng là loại máy bay gì? 98 00:08:54,751 --> 00:08:56,459 ‎Có vẻ không phải là máy bay địa hình. 99 00:08:57,543 --> 00:09:01,626 ‎Vậy là còn máy bay ‎phân tích khí quyển và đất. 100 00:09:03,168 --> 00:09:06,168 ‎Vị trí, đường bay ‎khi chúng ngừng hoạt động khác nhau. 101 00:09:06,793 --> 00:09:10,334 ‎Nhưng không theo khuôn mẫu nào, ‎chúng ngừng hoạt động cùng lúc. 102 00:09:14,209 --> 00:09:15,834 ‎Nhật ký giao tiếp! 103 00:09:15,918 --> 00:09:17,834 ‎Nếu chúng ta tìm trong các câu mã… 104 00:09:24,251 --> 00:09:26,959 ‎Máy bay ngừng hoạt động ‎được gửi một mã cụ thể, 105 00:09:27,043 --> 00:09:29,334 ‎A6443. 106 00:09:31,209 --> 00:09:33,959 ‎Video từ Phòng Điều khiển Trung tâm 107 00:09:34,043 --> 00:09:37,043 ‎từ 38 giờ và 16 phút trước. 108 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 ‎Đúng rồi. 109 00:09:38,543 --> 00:09:40,876 ‎Phải có người gửi lệnh vào thời điểm đó. 110 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 ‎Là Mack. 111 00:10:01,334 --> 00:10:02,793 ‎Có vẻ Oscar đang ngủ. 112 00:10:03,668 --> 00:10:04,709 ‎Nên để anh ấy nghỉ. 113 00:10:06,126 --> 00:10:07,293 ‎Tôi vẫn còn thức. 114 00:10:07,793 --> 00:10:10,418 ‎Mack này, anh thôi phá cửa rồi hả? 115 00:10:11,334 --> 00:10:13,501 ‎Cứ phá đi. Đừng bận tâm đến tôi. 116 00:10:15,543 --> 00:10:20,376 ‎Patty, chúng ta có thể tin bao nhiêu phần ‎những gì Lewis nói về bom RA? 117 00:10:22,168 --> 00:10:23,418 ‎Tôi không chắc, 118 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 ‎nhưng tôi không muốn tin ‎một trong số chúng ta nói dối. 119 00:10:27,834 --> 00:10:32,334 ‎Nếu việc đó là thật, mục đích ‎của người lấy trộm quả bom là gì? 120 00:10:33,668 --> 00:10:35,459 ‎Để đảm bảo nhiệm vụ thất bại? 121 00:10:36,959 --> 00:10:37,959 ‎Ừ. 122 00:10:38,043 --> 00:10:41,668 ‎Để ngăn loài người di dân lên vũ trụ. 123 00:10:43,001 --> 00:10:44,959 ‎Loại người nào lại làm chuyện đó? 124 00:11:18,959 --> 00:11:21,876 ‎Phòng Điều khiển Trung tâm? ‎Hay giải cứu mọi người trước? 125 00:11:27,834 --> 00:11:29,126 ‎Quái vật khốn kiếp! 126 00:11:59,418 --> 00:12:01,251 ‎Chúng ta cần nói chuyện. 127 00:12:01,918 --> 00:12:04,293 ‎Anh sẽ đi với tôi. 128 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 ‎Sáu mươi bốn máy bay nhận lệnh tắt nguồn 129 00:12:30,668 --> 00:12:32,418 ‎từ Cơ quan Phát triển Hành tinh. 130 00:12:33,084 --> 00:12:35,834 ‎Dữ liệu đất chúng thu thập được ‎bị viết lại. 131 00:12:36,418 --> 00:12:37,418 ‎Anh làm chuyện đó hả? 132 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 ‎Anh cũng ăn trộm bom RA hả? 133 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 ‎Không. 134 00:12:45,001 --> 00:12:46,001 ‎Vậy thì tại sao? 135 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 ‎Sao anh lại có quyền kiểm soát ‎máy bay không người lái? 136 00:12:52,668 --> 00:12:55,084 ‎Vậy là anh có lệnh tuyệt mật riêng? 137 00:13:33,626 --> 00:13:36,501 ‎Anh có thể thề ‎trước huy hiệu của gia tộc mình 138 00:13:36,584 --> 00:13:38,626 ‎rằng anh không ăn trộm bom RA chứ? 139 00:13:40,543 --> 00:13:41,626 ‎Tôi không trộm nó. 140 00:13:43,543 --> 00:13:45,876 ‎Vậy tại sao anh cho dừng máy bay? 141 00:13:49,626 --> 00:13:51,418 ‎Tôi chỉ muốn biết sự thật. 142 00:13:56,709 --> 00:13:59,501 ‎Tôi xoá dữ liệu ‎gây phiền phức cho nhiệm vụ. 143 00:14:00,084 --> 00:14:01,418 ‎Chỉ vậy thôi. 144 00:14:01,501 --> 00:14:03,126 ‎Dữ liệu gây phiền phức? 145 00:14:05,126 --> 00:14:08,709 ‎Phát hiện sinh vật có hại mức 4 ‎ở Hành tinh X-10. 146 00:14:09,584 --> 00:14:12,126 ‎Điều đó đủ để suy nghĩ lại ‎việc định cư của loài người 147 00:14:12,209 --> 00:14:14,084 ‎theo quy tắc phát triển hành tinh. 148 00:14:14,668 --> 00:14:17,959 ‎Anh đang nói loài người ‎không thể sống trên Hành tinh X-10? 149 00:14:19,251 --> 00:14:20,876 ‎Chỉ ở một số vùng nhất định. 150 00:14:21,709 --> 00:14:24,251 ‎Nhưng không thể thuyết phục ‎Cơ quan Phát triển Hành tinh. 151 00:14:25,209 --> 00:14:27,918 ‎Chúng ta đang nói về việc ‎xây ngôi nhà mới cho loài người. 152 00:14:28,584 --> 00:14:31,293 ‎Thật ngớ ngẩn khi để ‎vài bộ dữ liệu xấu ngăn cản chúng ta. 153 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 ‎Ôi, chết tiệt! 154 00:14:38,793 --> 00:14:41,001 ‎Xin lỗi nhé, ‎nhưng chúng ta phải tiết kiệm nước. 155 00:14:41,668 --> 00:14:44,043 ‎Chúng tôi cũng biết anh ở sau đó, Oscar. 156 00:14:45,001 --> 00:14:46,251 ‎Anh nghe chúng tôi không? 157 00:14:46,334 --> 00:14:47,501 ‎Có. 158 00:14:47,584 --> 00:14:48,751 ‎Mack đâu? 159 00:14:49,334 --> 00:14:50,751 ‎Anh ấy đã bị bắt. 160 00:14:51,584 --> 00:14:52,918 ‎Kế hoạch coi như xong. 161 00:14:54,209 --> 00:14:55,459 ‎Bọn tôi đã bít lối bò ra. 162 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 ‎Mọi người cần gì không? 163 00:14:57,626 --> 00:14:59,584 ‎Bọn tôi sẽ cố gắng ‎đáp ứng hết mức có thể. 164 00:15:01,001 --> 00:15:02,459 ‎Cho bọn tôi cái gì để làm đi. 165 00:15:02,543 --> 00:15:06,043 ‎Ô chữ, bài, cờ ca rô chết tiệt. 166 00:15:06,126 --> 00:15:07,168 ‎Thứ gì đó. 167 00:15:11,501 --> 00:15:14,584 ‎Bằng chứng con quái vật này ‎không ăn trộm bom RA đâu? 168 00:15:16,043 --> 00:15:19,209 ‎Tôi đã kiểm tra video an ninh ‎tới tận lúc vết loá mặt trời xảy ra. 169 00:15:19,293 --> 00:15:20,834 ‎Không ai ra vào Khu D. 170 00:15:22,084 --> 00:15:23,751 ‎Bom RA hẳn phải bị trộm 171 00:15:23,834 --> 00:15:25,126 ‎trước vết loá mặt trời, 172 00:15:25,209 --> 00:15:26,751 ‎lúc Lewis vẫn đang được in. 173 00:15:30,376 --> 00:15:32,876 ‎Bên cạnh đó, cả hai bọn tôi có cùng lý do 174 00:15:32,959 --> 00:15:34,876 ‎để đảm bảo nhiệm vụ này thành công. 175 00:15:36,543 --> 00:15:37,626 ‎Kate. 176 00:15:38,251 --> 00:15:39,959 ‎Khi đã phát triển hành tinh này, 177 00:15:40,043 --> 00:15:42,501 ‎bọn tôi được sự cho phép đặc biệt ‎để Lồng ấp in cô ấy. 178 00:15:42,584 --> 00:15:44,876 ‎Mack, có người ăn trộm bom RA. 179 00:15:44,959 --> 00:15:46,668 ‎Bọn tôi không biết sao họ làm vậy, 180 00:15:46,751 --> 00:15:49,001 ‎nhưng không thể cho rằng ‎sẽ không có gì xảy ra. 181 00:15:53,001 --> 00:15:56,959 ‎Nếu anh không tin bọn tôi, không sao, 182 00:15:57,043 --> 00:16:00,084 ‎nhưng đừng can thiệp vào nhiệm vụ. 183 00:16:00,168 --> 00:16:02,376 ‎Này! Bỏ tay ra. 184 00:16:25,334 --> 00:16:26,334 ‎Ở yên đây. 185 00:16:27,001 --> 00:16:28,959 ‎Anh vẫn là nghi phạm. 186 00:16:41,751 --> 00:16:43,876 ‎Sao Mack lại hà khắc với mình như thế? 187 00:16:43,959 --> 00:16:45,668 ‎Mack là con nuôi. 188 00:16:45,751 --> 00:16:49,293 ‎Bố anh ấy có tước vị khá cao, ‎một anh hùng thời chiến thực thụ. 189 00:16:49,376 --> 00:16:51,751 ‎Tôi nghĩ Mack rất vất vả ‎để sống cho xứng với điều đó. 190 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 ‎Thật sao? 191 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 ‎Ừ, anh ấy còn không biết mẹ đẻ của mình. 192 00:16:56,418 --> 00:16:58,793 ‎Oscar, điều đó có thật sự phải lẽ không? 193 00:16:59,959 --> 00:17:03,209 ‎Nói chung, anh ấy ‎muốn đảm bảo nhiệm vụ thành công, 194 00:17:03,918 --> 00:17:06,543 ‎để chứng tỏ mình xứng đáng ‎thuộc gia đình quý tộc. 195 00:17:19,334 --> 00:17:22,709 ‎Lewis! Thả tôi ra! ‎Chúng ta cần nói chuyện! 196 00:17:23,376 --> 00:17:24,959 ‎Tôi sẽ chứng minh mình trong sạch. 197 00:17:25,584 --> 00:17:28,918 ‎Tôi không lấy bom RA ‎và có cách để chứng minh điều đó. 198 00:17:31,668 --> 00:17:32,709 ‎Anh nghiêm túc hả? 199 00:17:33,501 --> 00:17:34,668 ‎Ừ. 200 00:17:34,751 --> 00:17:36,709 ‎Đó là cách duy nhất để thuyết phục anh. 201 00:17:39,709 --> 00:17:40,918 ‎Tôi không biết nữa. 202 00:17:42,126 --> 00:17:43,168 ‎Hãy nghĩ đi. 203 00:17:43,959 --> 00:17:47,126 ‎Hai anh không có manh mối gì thêm, ‎nên phải nghi ngờ tất cả bọn tôi. 204 00:17:48,084 --> 00:17:49,668 ‎Nhưng không thể cứ bế tắc như vậy. 205 00:17:50,668 --> 00:17:51,918 ‎Việc này phải chấm dứt. 206 00:17:52,793 --> 00:17:53,918 ‎Tôi đồng ý. 207 00:17:54,918 --> 00:17:56,584 ‎Tôi nhượng bộ 208 00:17:56,668 --> 00:17:59,501 ‎vì tôi hiểu việc in Kate ‎quan trọng thế nào với anh. 209 00:18:00,501 --> 00:18:03,418 ‎Tôi có thể xem xét khả năng ‎anh không phải kẻ phản bội. 210 00:18:04,293 --> 00:18:06,793 ‎Tôi không ăn trộm bom RA. 211 00:18:09,084 --> 00:18:10,084 ‎Tôi cũng không. 212 00:18:10,918 --> 00:18:12,751 ‎Và tôi phải chứng minh mình trong sạch. 213 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 ‎Chúng ta cần bằng chứng xác thực. 214 00:18:20,043 --> 00:18:21,793 ‎Tôi sẵn sàng chết vì việc đó. 215 00:18:24,084 --> 00:18:26,168 ‎Có vẻ ở đây mọi thứ đều thay thế được. 216 00:18:29,668 --> 00:18:30,751 ‎Này! 217 00:18:39,251 --> 00:18:41,251 ‎Nina, đi với tôi. 218 00:18:50,543 --> 00:18:52,418 ‎Mack, có chuyện gì vậy? 219 00:18:53,751 --> 00:18:56,543 ‎Tôi cần cô giúp chứng minh tôi vô tội. 220 00:18:58,418 --> 00:19:00,959 ‎Được. Kế hoạch của anh là gì? 221 00:19:02,459 --> 00:19:04,126 ‎Tôi sẽ quay trở lại Lồng ấp. 222 00:19:05,834 --> 00:19:07,834 ‎Hãy phân rã rồi in lại tôi. 223 00:19:08,793 --> 00:19:10,251 ‎Nhưng tại sao? 224 00:19:12,626 --> 00:19:16,418 ‎Theo cả hai Lewis, bom RA bị trộm ‎trước khi vết loá mặt trời xảy ra. 225 00:19:17,334 --> 00:19:19,918 ‎Thế nghĩa là việc đó xảy ra ‎lúc chúng ta in xong. 226 00:19:20,584 --> 00:19:21,584 ‎Vậy… 227 00:19:22,168 --> 00:19:26,584 ‎Vậy, kẻ phản bội lấy trộm bom RA ‎ngay sau khi vừa được in xong. 228 00:19:29,168 --> 00:19:31,793 ‎Chúng ta lợi dụng điều đó ‎và cài đặt lại tàu 229 00:19:31,876 --> 00:19:33,751 ‎ngay lúc vừa ra khỏi vũ trụ con. 230 00:19:34,918 --> 00:19:37,834 ‎Thế nghĩa là kí ức của tôi ‎chỉ có từ trước nhiệm vụ. 231 00:19:38,709 --> 00:19:40,209 ‎Cô theo dõi động thái của tôi. 232 00:19:40,793 --> 00:19:43,959 ‎Nếu là kẻ phản bội ‎thì tôi sẽ cố vào Khu D để lấy bom RA. 233 00:19:45,209 --> 00:19:46,209 ‎Tôi sẽ không làm vậy. 234 00:19:46,751 --> 00:19:48,834 ‎Đó là điều tôi muốn hai Lewis thấy. 235 00:19:48,918 --> 00:19:50,793 ‎Việc này thật điên khùng! 236 00:19:51,709 --> 00:19:52,709 ‎Việc này quan trọng. 237 00:19:53,459 --> 00:19:55,709 ‎Chúng ta không có thời gian ‎làm vật liệu sinh học. 238 00:19:55,793 --> 00:19:58,959 ‎Có thể tôi biến mất, nhưng bản mới của tôi ‎sẽ tiếp tục nhiệm vụ. 239 00:19:59,043 --> 00:20:01,876 ‎Tôi không thể đồng ý ‎với kế hoạch của anh về mặt đạo đức. 240 00:20:01,959 --> 00:20:04,084 ‎Phân rã anh có nghĩa là anh chết. 241 00:20:04,168 --> 00:20:05,709 ‎Anh có hiểu điều đó không? 242 00:20:06,293 --> 00:20:08,709 ‎Nếu cô không giúp, tự tôi sẽ làm. 243 00:20:13,668 --> 00:20:16,876 ‎Anh không thể chơi đùa với sinh mạng ‎của mình như vậy. Thế là báng bổ. 244 00:20:18,251 --> 00:20:19,543 ‎Chúng ta chỉ là bản in lại. 245 00:20:20,293 --> 00:20:21,668 ‎Chúa không tạo ra chúng ta. 246 00:20:23,168 --> 00:20:24,584 ‎Vậy linh hồn thì sao? 247 00:20:25,626 --> 00:20:26,834 ‎Ta không có linh hồn sao? 248 00:21:18,834 --> 00:21:20,334 ‎Đừng lo, Nina. 249 00:21:20,418 --> 00:21:23,209 ‎Đây chỉ là thêm một bước ‎để nhiệm vụ thành công. 250 00:21:34,709 --> 00:21:35,709 ‎Tôi… 251 00:21:38,584 --> 00:21:41,543 ‎Tôi xin lỗi, Mack. Tôi không thể. 252 00:21:54,168 --> 00:21:55,168 ‎Không sao đâu. 253 00:22:56,168 --> 00:22:57,293 ‎Mùi này. 254 00:22:58,293 --> 00:22:59,709 ‎Không hiểu sao, mình nhớ nó. 255 00:23:03,376 --> 00:23:05,584 ‎Có thể là vì mình cũng có mẹ. 256 00:25:27,459 --> 00:25:32,459 ‎Biên dịch: Thy Bùi