1
00:00:06,626 --> 00:00:11,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:24,959 --> 00:01:29,709
CUỘC ĐIỀU TRA
3
00:01:50,584 --> 00:01:53,293
Tôi đã xác định chỗ tốt nhất
để đặt máy biến đổi khí quyển.
4
00:01:53,376 --> 00:01:55,418
Đó là một khu vực bằng phẳng
trên một lục địa.
5
00:01:56,084 --> 00:01:59,376
Mọi người tán thành cả chứ?
6
00:01:59,959 --> 00:02:02,543
Vẫn chưa, nhưng để bắt đầu quá trình đáp,
7
00:02:02,626 --> 00:02:04,668
ta cần xác nhận sinh trắc học
của mọi người
8
00:02:04,751 --> 00:02:07,293
và mật mã
của kĩ sư máy biến đổi khí quyển.
9
00:02:12,834 --> 00:02:16,834
Tôi sẽ tiếp tục tìm bom RA.
10
00:02:17,668 --> 00:02:18,709
Rõ.
11
00:02:22,793 --> 00:02:25,001
Ngon quá, tươi nữa.
12
00:02:25,626 --> 00:02:27,501
Chúng ta có thức ăn và nhà vệ sinh
13
00:02:27,584 --> 00:02:30,168
nên có thể sống sót trong này
với chút lòng tự trọng.
14
00:02:36,459 --> 00:02:38,459
Không biết hai Lewis đang làm gì.
15
00:02:39,793 --> 00:02:41,626
Anh ta nói mình không trộm bom RA.
16
00:02:43,126 --> 00:02:47,293
Vậy, Lewis in lỗi nói dối
còn Lewis bình thường tin anh ta.
17
00:02:48,293 --> 00:02:49,751
Đó là một khả năng.
18
00:02:50,834 --> 00:02:52,293
Mack, anh ăn không?
19
00:02:58,876 --> 00:03:00,709
- Không, cảm ơn cô.
- Anh thử đi.
20
00:03:00,793 --> 00:03:02,376
Tôi nghĩ họ đang theo dõi chúng ta.
21
00:03:02,918 --> 00:03:05,043
Trên trần có hệ thống dây điện mới.
22
00:03:12,376 --> 00:03:13,543
Tôi biết cách thoát ra.
23
00:03:26,501 --> 00:03:28,001
Lewis đang nghĩ thiếu chín chắn.
24
00:03:28,584 --> 00:03:30,751
Anh ta thật sự tin
một trong chúng ta trộm bom.
25
00:03:31,834 --> 00:03:33,959
Tôi nghĩ từ lúc Kate mất,
anh ấy đã khác trước.
26
00:04:27,793 --> 00:04:28,918
Kate?
27
00:04:29,668 --> 00:04:32,043
Kate! Không!
28
00:05:03,126 --> 00:05:04,126
Khoan đã…
29
00:05:05,334 --> 00:05:06,376
Này, anh nghe không?
30
00:05:07,334 --> 00:05:08,501
Tôi phát hiện ra điều này.
31
00:05:09,043 --> 00:05:10,501
Tôi sẽ đến ngay.
32
00:05:11,084 --> 00:05:14,251
Tôi đang xem video an ninh
để xem có tìm được kẻ phản bội không.
33
00:05:14,334 --> 00:05:17,126
Chắc họ xoá rồi.
34
00:05:17,209 --> 00:05:19,501
Chính xác. Tôi không tìm được gì.
35
00:05:19,584 --> 00:05:22,834
Video cũ nhất là 15 phút
trước khi vết loá mặt trời xảy ra.
36
00:05:22,918 --> 00:05:25,834
Mọi thứ trước đó đều bị xoá sạch.
Tất cả máy quay.
37
00:05:26,376 --> 00:05:28,751
Vết loá gây ra việc đó.
38
00:05:28,834 --> 00:05:30,459
Không, tôi không nghĩ vậy.
39
00:05:30,543 --> 00:05:33,459
Nếu như vậy
sẽ không giải thích được 15 phút video
40
00:05:33,543 --> 00:05:34,709
trước vết loá.
41
00:05:35,293 --> 00:05:38,418
Kẻ phản bội xoá video
và vết loá chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên.
42
00:05:38,959 --> 00:05:40,501
Thế có nghĩa là…
43
00:05:41,126 --> 00:05:44,793
Kẻ phản bội có quả bom
trước khi vết loá xảy ra.
44
00:05:50,418 --> 00:05:52,376
Chà, chắc đây sẽ là mền của tôi.
45
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Tôi ngủ một chút có được không?
46
00:05:54,793 --> 00:05:55,751
Được.
47
00:05:56,376 --> 00:05:58,043
Xem thử mô phỏng thời tiết nào.
48
00:05:59,501 --> 00:06:01,251
Giờ họ không thể nghe hay thấy ta.
49
00:06:02,043 --> 00:06:03,043
Máy quay ư?
50
00:06:03,126 --> 00:06:04,251
Trên trần.
51
00:06:05,626 --> 00:06:06,626
Phát hiện hay lắm.
52
00:06:08,876 --> 00:06:12,209
Lewis đang quan sát chúng ta
để xác định ai là kẻ phản bội.
53
00:06:12,793 --> 00:06:15,293
Ừ. Anh ta nên nhìn vào trong gương.
54
00:06:16,251 --> 00:06:17,584
Làm sao để thoát khỏi đây?
55
00:06:18,126 --> 00:06:20,459
Dưới sàn có đường ống dẫn tới
phòng thí nghiệm.
56
00:06:20,959 --> 00:06:23,126
Nó giữ cho không khí
đồng nhất giữa hai phòng.
57
00:06:32,043 --> 00:06:35,043
Ta biết một trong bọn họ trộm bom,
nhưng họ không nghi ngờ nhau.
58
00:06:35,543 --> 00:06:40,084
Họ quá tập trung vào kẻ thù chung
hoặc họ không tin có kẻ phản bội.
59
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Anh nghi ngờ ai?
60
00:06:43,834 --> 00:06:45,001
Tôi vẫn chưa biết.
61
00:06:45,084 --> 00:06:46,959
Tốt hơn hết là tạm giữ họ trong đó.
62
00:06:47,043 --> 00:06:49,376
Không thể mạo hiểm
để tên khủng bố đi lung tung.
63
00:06:49,459 --> 00:06:52,001
Nếu bom RA được giấu
trong máy bay không người lái…
64
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Nó có thể phát nổ ở bất cứ đâu.
65
00:06:57,543 --> 00:06:59,251
Hai chúng ta không thể kiểm tra hết.
66
00:07:03,043 --> 00:07:04,918
Tôi có thể để máy bay kiểm tra lẫn nhau.
67
00:07:07,543 --> 00:07:10,501
Tôi sẽ kết nối theo cặp
rồi cho tay máy tháo tấm chắn bên ngoài.
68
00:07:11,001 --> 00:07:13,793
Chúng sẽ dùng cảm biến kiểm tra bên trong
69
00:07:13,876 --> 00:07:17,126
rồi báo cáo lại nếu có gì khả nghi.
70
00:07:20,668 --> 00:07:22,501
Có vài máy bay không hoạt động.
71
00:07:23,251 --> 00:07:26,251
Chúng từ chối lệnh.
72
00:07:27,543 --> 00:07:29,751
Hoặc chúng bị trục trặc hoặc…
73
00:07:29,834 --> 00:07:32,084
Đang chứa bom.
74
00:07:32,793 --> 00:07:34,668
Quay lại phòng điều khiển thôi.
75
00:07:34,751 --> 00:07:36,918
Ở trạm này cũng chỉ làm được có thế.
76
00:07:37,501 --> 00:07:39,626
Nhanh lên! Đi trước khi họ nghi ngờ.
77
00:07:41,376 --> 00:07:42,626
Hay chúng ta đều đi?
78
00:07:43,168 --> 00:07:45,001
Không. Ba người ở lại đây.
79
00:07:45,584 --> 00:07:47,918
Giả vờ tôi còn ở đây để câu giờ cho tôi.
80
00:07:48,001 --> 00:07:49,001
Được thôi.
81
00:07:58,126 --> 00:07:59,126
Sao vậy?
82
00:08:04,251 --> 00:08:07,126
Không có gì.
Máy bay không người lái thế nào?
83
00:08:07,709 --> 00:08:09,793
Tôi đã biết vì sao chúng trục trặc.
84
00:08:10,501 --> 00:08:12,959
Một vài máy bị buộc tắt nguồn.
85
00:08:13,501 --> 00:08:14,501
Bằng cách nào?
86
00:08:15,251 --> 00:08:17,709
Có ai đó gửi lệnh đặc biệt
để chúng ngưng lại.
87
00:08:18,334 --> 00:08:22,084
Oscar có quyền truy cập
tài khoản chủ của máy bay không người lái.
88
00:08:23,251 --> 00:08:25,543
Không, tài khoản đó
không buộc tắt nguồn được.
89
00:08:31,709 --> 00:08:34,001
Họ dùng tài khoản
Quản lý Phát triển Hành tinh.
90
00:08:35,084 --> 00:08:36,584
Là ai vậy?
91
00:08:37,168 --> 00:08:38,418
Tôi không biết.
92
00:08:38,501 --> 00:08:40,668
Nhưng có ai đó buộc máy bay tắt nguồn.
93
00:08:41,168 --> 00:08:44,168
Lệnh có đề cập đến bom RA không?
94
00:08:45,001 --> 00:08:46,001
Khó nói lắm.
95
00:08:47,751 --> 00:08:49,626
Bao nhiêu máy bay ngừng hoạt động?
96
00:08:50,209 --> 00:08:51,126
Sáu mươi bốn.
97
00:08:51,626 --> 00:08:53,626
Chúng là loại máy bay gì?
98
00:08:54,751 --> 00:08:56,459
Có vẻ không phải là máy bay địa hình.
99
00:08:57,543 --> 00:09:01,626
Vậy là còn máy bay
phân tích khí quyển và đất.
100
00:09:03,168 --> 00:09:06,168
Vị trí, đường bay
khi chúng ngừng hoạt động khác nhau.
101
00:09:06,793 --> 00:09:10,334
Nhưng không theo khuôn mẫu nào,
chúng ngừng hoạt động cùng lúc.
102
00:09:14,209 --> 00:09:15,834
Nhật ký giao tiếp!
103
00:09:15,918 --> 00:09:17,834
Nếu chúng ta tìm trong các câu mã…
104
00:09:24,251 --> 00:09:26,959
Máy bay ngừng hoạt động
được gửi một mã cụ thể,
105
00:09:27,043 --> 00:09:29,334
A6443.
106
00:09:31,209 --> 00:09:33,959
Video từ Phòng Điều khiển Trung tâm
107
00:09:34,043 --> 00:09:37,043
từ 38 giờ và 16 phút trước.
108
00:09:37,126 --> 00:09:38,459
Đúng rồi.
109
00:09:38,543 --> 00:09:40,876
Phải có người gửi lệnh vào thời điểm đó.
110
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Là Mack.
111
00:10:01,334 --> 00:10:02,793
Có vẻ Oscar đang ngủ.
112
00:10:03,668 --> 00:10:04,709
Nên để anh ấy nghỉ.
113
00:10:06,126 --> 00:10:07,293
Tôi vẫn còn thức.
114
00:10:07,793 --> 00:10:10,418
Mack này, anh thôi phá cửa rồi hả?
115
00:10:11,334 --> 00:10:13,501
Cứ phá đi. Đừng bận tâm đến tôi.
116
00:10:15,543 --> 00:10:20,376
Patty, chúng ta có thể tin bao nhiêu phần
những gì Lewis nói về bom RA?
117
00:10:22,168 --> 00:10:23,418
Tôi không chắc,
118
00:10:24,334 --> 00:10:26,751
nhưng tôi không muốn tin
một trong số chúng ta nói dối.
119
00:10:27,834 --> 00:10:32,334
Nếu việc đó là thật, mục đích
của người lấy trộm quả bom là gì?
120
00:10:33,668 --> 00:10:35,459
Để đảm bảo nhiệm vụ thất bại?
121
00:10:36,959 --> 00:10:37,959
Ừ.
122
00:10:38,043 --> 00:10:41,668
Để ngăn loài người di dân lên vũ trụ.
123
00:10:43,001 --> 00:10:44,959
Loại người nào lại làm chuyện đó?
124
00:11:18,959 --> 00:11:21,876
Phòng Điều khiển Trung tâm?
Hay giải cứu mọi người trước?
125
00:11:27,834 --> 00:11:29,126
Quái vật khốn kiếp!
126
00:11:59,418 --> 00:12:01,251
Chúng ta cần nói chuyện.
127
00:12:01,918 --> 00:12:04,293
Anh sẽ đi với tôi.
128
00:12:28,251 --> 00:12:30,584
Sáu mươi bốn máy bay nhận lệnh tắt nguồn
129
00:12:30,668 --> 00:12:32,418
từ Cơ quan Phát triển Hành tinh.
130
00:12:33,084 --> 00:12:35,834
Dữ liệu đất chúng thu thập được
bị viết lại.
131
00:12:36,418 --> 00:12:37,418
Anh làm chuyện đó hả?
132
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Anh cũng ăn trộm bom RA hả?
133
00:12:42,751 --> 00:12:43,876
Không.
134
00:12:45,001 --> 00:12:46,001
Vậy thì tại sao?
135
00:12:47,126 --> 00:12:50,001
Sao anh lại có quyền kiểm soát
máy bay không người lái?
136
00:12:52,668 --> 00:12:55,084
Vậy là anh có lệnh tuyệt mật riêng?
137
00:13:33,626 --> 00:13:36,501
Anh có thể thề
trước huy hiệu của gia tộc mình
138
00:13:36,584 --> 00:13:38,626
rằng anh không ăn trộm bom RA chứ?
139
00:13:40,543 --> 00:13:41,626
Tôi không trộm nó.
140
00:13:43,543 --> 00:13:45,876
Vậy tại sao anh cho dừng máy bay?
141
00:13:49,626 --> 00:13:51,418
Tôi chỉ muốn biết sự thật.
142
00:13:56,709 --> 00:13:59,501
Tôi xoá dữ liệu
gây phiền phức cho nhiệm vụ.
143
00:14:00,084 --> 00:14:01,418
Chỉ vậy thôi.
144
00:14:01,501 --> 00:14:03,126
Dữ liệu gây phiền phức?
145
00:14:05,126 --> 00:14:08,709
Phát hiện sinh vật có hại mức 4
ở Hành tinh X-10.
146
00:14:09,584 --> 00:14:12,126
Điều đó đủ để suy nghĩ lại
việc định cư của loài người
147
00:14:12,209 --> 00:14:14,084
theo quy tắc phát triển hành tinh.
148
00:14:14,668 --> 00:14:17,959
Anh đang nói loài người
không thể sống trên Hành tinh X-10?
149
00:14:19,251 --> 00:14:20,876
Chỉ ở một số vùng nhất định.
150
00:14:21,709 --> 00:14:24,251
Nhưng không thể thuyết phục
Cơ quan Phát triển Hành tinh.
151
00:14:25,209 --> 00:14:27,918
Chúng ta đang nói về việc
xây ngôi nhà mới cho loài người.
152
00:14:28,584 --> 00:14:31,293
Thật ngớ ngẩn khi để
vài bộ dữ liệu xấu ngăn cản chúng ta.
153
00:14:36,626 --> 00:14:37,793
Ôi, chết tiệt!
154
00:14:38,793 --> 00:14:41,001
Xin lỗi nhé,
nhưng chúng ta phải tiết kiệm nước.
155
00:14:41,668 --> 00:14:44,043
Chúng tôi cũng biết anh ở sau đó, Oscar.
156
00:14:45,001 --> 00:14:46,251
Anh nghe chúng tôi không?
157
00:14:46,334 --> 00:14:47,501
Có.
158
00:14:47,584 --> 00:14:48,751
Mack đâu?
159
00:14:49,334 --> 00:14:50,751
Anh ấy đã bị bắt.
160
00:14:51,584 --> 00:14:52,918
Kế hoạch coi như xong.
161
00:14:54,209 --> 00:14:55,459
Bọn tôi đã bít lối bò ra.
162
00:14:56,126 --> 00:14:57,543
Mọi người cần gì không?
163
00:14:57,626 --> 00:14:59,584
Bọn tôi sẽ cố gắng
đáp ứng hết mức có thể.
164
00:15:01,001 --> 00:15:02,459
Cho bọn tôi cái gì để làm đi.
165
00:15:02,543 --> 00:15:06,043
Ô chữ, bài, cờ ca rô chết tiệt.
166
00:15:06,126 --> 00:15:07,168
Thứ gì đó.
167
00:15:11,501 --> 00:15:14,584
Bằng chứng con quái vật này
không ăn trộm bom RA đâu?
168
00:15:16,043 --> 00:15:19,209
Tôi đã kiểm tra video an ninh
tới tận lúc vết loá mặt trời xảy ra.
169
00:15:19,293 --> 00:15:20,834
Không ai ra vào Khu D.
170
00:15:22,084 --> 00:15:23,751
Bom RA hẳn phải bị trộm
171
00:15:23,834 --> 00:15:25,126
trước vết loá mặt trời,
172
00:15:25,209 --> 00:15:26,751
lúc Lewis vẫn đang được in.
173
00:15:30,376 --> 00:15:32,876
Bên cạnh đó, cả hai bọn tôi có cùng lý do
174
00:15:32,959 --> 00:15:34,876
để đảm bảo nhiệm vụ này thành công.
175
00:15:36,543 --> 00:15:37,626
Kate.
176
00:15:38,251 --> 00:15:39,959
Khi đã phát triển hành tinh này,
177
00:15:40,043 --> 00:15:42,501
bọn tôi được sự cho phép đặc biệt
để Lồng ấp in cô ấy.
178
00:15:42,584 --> 00:15:44,876
Mack, có người ăn trộm bom RA.
179
00:15:44,959 --> 00:15:46,668
Bọn tôi không biết sao họ làm vậy,
180
00:15:46,751 --> 00:15:49,001
nhưng không thể cho rằng
sẽ không có gì xảy ra.
181
00:15:53,001 --> 00:15:56,959
Nếu anh không tin bọn tôi, không sao,
182
00:15:57,043 --> 00:16:00,084
nhưng đừng can thiệp vào nhiệm vụ.
183
00:16:00,168 --> 00:16:02,376
Này! Bỏ tay ra.
184
00:16:25,334 --> 00:16:26,334
Ở yên đây.
185
00:16:27,001 --> 00:16:28,959
Anh vẫn là nghi phạm.
186
00:16:41,751 --> 00:16:43,876
Sao Mack lại hà khắc với mình như thế?
187
00:16:43,959 --> 00:16:45,668
Mack là con nuôi.
188
00:16:45,751 --> 00:16:49,293
Bố anh ấy có tước vị khá cao,
một anh hùng thời chiến thực thụ.
189
00:16:49,376 --> 00:16:51,751
Tôi nghĩ Mack rất vất vả
để sống cho xứng với điều đó.
190
00:16:52,418 --> 00:16:53,459
Thật sao?
191
00:16:54,043 --> 00:16:56,334
Ừ, anh ấy còn không biết mẹ đẻ của mình.
192
00:16:56,418 --> 00:16:58,793
Oscar, điều đó có thật sự phải lẽ không?
193
00:16:59,959 --> 00:17:03,209
Nói chung, anh ấy
muốn đảm bảo nhiệm vụ thành công,
194
00:17:03,918 --> 00:17:06,543
để chứng tỏ mình xứng đáng
thuộc gia đình quý tộc.
195
00:17:19,334 --> 00:17:22,709
Lewis! Thả tôi ra!
Chúng ta cần nói chuyện!
196
00:17:23,376 --> 00:17:24,959
Tôi sẽ chứng minh mình trong sạch.
197
00:17:25,584 --> 00:17:28,918
Tôi không lấy bom RA
và có cách để chứng minh điều đó.
198
00:17:31,668 --> 00:17:32,709
Anh nghiêm túc hả?
199
00:17:33,501 --> 00:17:34,668
Ừ.
200
00:17:34,751 --> 00:17:36,709
Đó là cách duy nhất để thuyết phục anh.
201
00:17:39,709 --> 00:17:40,918
Tôi không biết nữa.
202
00:17:42,126 --> 00:17:43,168
Hãy nghĩ đi.
203
00:17:43,959 --> 00:17:47,126
Hai anh không có manh mối gì thêm,
nên phải nghi ngờ tất cả bọn tôi.
204
00:17:48,084 --> 00:17:49,668
Nhưng không thể cứ bế tắc như vậy.
205
00:17:50,668 --> 00:17:51,918
Việc này phải chấm dứt.
206
00:17:52,793 --> 00:17:53,918
Tôi đồng ý.
207
00:17:54,918 --> 00:17:56,584
Tôi nhượng bộ
208
00:17:56,668 --> 00:17:59,501
vì tôi hiểu việc in Kate
quan trọng thế nào với anh.
209
00:18:00,501 --> 00:18:03,418
Tôi có thể xem xét khả năng
anh không phải kẻ phản bội.
210
00:18:04,293 --> 00:18:06,793
Tôi không ăn trộm bom RA.
211
00:18:09,084 --> 00:18:10,084
Tôi cũng không.
212
00:18:10,918 --> 00:18:12,751
Và tôi phải chứng minh mình trong sạch.
213
00:18:14,126 --> 00:18:15,709
Chúng ta cần bằng chứng xác thực.
214
00:18:20,043 --> 00:18:21,793
Tôi sẵn sàng chết vì việc đó.
215
00:18:24,084 --> 00:18:26,168
Có vẻ ở đây mọi thứ đều thay thế được.
216
00:18:29,668 --> 00:18:30,751
Này!
217
00:18:39,251 --> 00:18:41,251
Nina, đi với tôi.
218
00:18:50,543 --> 00:18:52,418
Mack, có chuyện gì vậy?
219
00:18:53,751 --> 00:18:56,543
Tôi cần cô giúp chứng minh tôi vô tội.
220
00:18:58,418 --> 00:19:00,959
Được. Kế hoạch của anh là gì?
221
00:19:02,459 --> 00:19:04,126
Tôi sẽ quay trở lại Lồng ấp.
222
00:19:05,834 --> 00:19:07,834
Hãy phân rã rồi in lại tôi.
223
00:19:08,793 --> 00:19:10,251
Nhưng tại sao?
224
00:19:12,626 --> 00:19:16,418
Theo cả hai Lewis, bom RA bị trộm
trước khi vết loá mặt trời xảy ra.
225
00:19:17,334 --> 00:19:19,918
Thế nghĩa là việc đó xảy ra
lúc chúng ta in xong.
226
00:19:20,584 --> 00:19:21,584
Vậy…
227
00:19:22,168 --> 00:19:26,584
Vậy, kẻ phản bội lấy trộm bom RA
ngay sau khi vừa được in xong.
228
00:19:29,168 --> 00:19:31,793
Chúng ta lợi dụng điều đó
và cài đặt lại tàu
229
00:19:31,876 --> 00:19:33,751
ngay lúc vừa ra khỏi vũ trụ con.
230
00:19:34,918 --> 00:19:37,834
Thế nghĩa là kí ức của tôi
chỉ có từ trước nhiệm vụ.
231
00:19:38,709 --> 00:19:40,209
Cô theo dõi động thái của tôi.
232
00:19:40,793 --> 00:19:43,959
Nếu là kẻ phản bội
thì tôi sẽ cố vào Khu D để lấy bom RA.
233
00:19:45,209 --> 00:19:46,209
Tôi sẽ không làm vậy.
234
00:19:46,751 --> 00:19:48,834
Đó là điều tôi muốn hai Lewis thấy.
235
00:19:48,918 --> 00:19:50,793
Việc này thật điên khùng!
236
00:19:51,709 --> 00:19:52,709
Việc này quan trọng.
237
00:19:53,459 --> 00:19:55,709
Chúng ta không có thời gian
làm vật liệu sinh học.
238
00:19:55,793 --> 00:19:58,959
Có thể tôi biến mất, nhưng bản mới của tôi
sẽ tiếp tục nhiệm vụ.
239
00:19:59,043 --> 00:20:01,876
Tôi không thể đồng ý
với kế hoạch của anh về mặt đạo đức.
240
00:20:01,959 --> 00:20:04,084
Phân rã anh có nghĩa là anh chết.
241
00:20:04,168 --> 00:20:05,709
Anh có hiểu điều đó không?
242
00:20:06,293 --> 00:20:08,709
Nếu cô không giúp, tự tôi sẽ làm.
243
00:20:13,668 --> 00:20:16,876
Anh không thể chơi đùa với sinh mạng
của mình như vậy. Thế là báng bổ.
244
00:20:18,251 --> 00:20:19,543
Chúng ta chỉ là bản in lại.
245
00:20:20,293 --> 00:20:21,668
Chúa không tạo ra chúng ta.
246
00:20:23,168 --> 00:20:24,584
Vậy linh hồn thì sao?
247
00:20:25,626 --> 00:20:26,834
Ta không có linh hồn sao?
248
00:21:18,834 --> 00:21:20,334
Đừng lo, Nina.
249
00:21:20,418 --> 00:21:23,209
Đây chỉ là thêm một bước
để nhiệm vụ thành công.
250
00:21:34,709 --> 00:21:35,709
Tôi…
251
00:21:38,584 --> 00:21:41,543
Tôi xin lỗi, Mack. Tôi không thể.
252
00:21:54,168 --> 00:21:55,168
Không sao đâu.
253
00:22:56,168 --> 00:22:57,293
Mùi này.
254
00:22:58,293 --> 00:22:59,709
Không hiểu sao, mình nhớ nó.
255
00:23:03,376 --> 00:23:05,584
Có thể là vì mình cũng có mẹ.
256
00:25:27,459 --> 00:25:32,459
Biên dịch: Thy Bùi