1 00:00:06,916 --> 00:00:11,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:24,916 --> 00:01:29,708 ‎PHẢN BỘI 3 00:01:36,041 --> 00:01:37,041 ‎Chào buổi sáng, Nina. 4 00:01:52,875 --> 00:01:54,291 ‎Thật lạ lùng quá. 5 00:01:55,875 --> 00:01:59,291 ‎Tôi nhắm mắt ở Trái đất, ‎rồi mở mắt ra ở giữa vũ trụ. 6 00:02:00,541 --> 00:02:01,583 ‎Đúng vậy. 7 00:02:01,666 --> 00:02:05,625 ‎Trí nhớ tiếp tục hoạt động ngay sau đó, ‎nhưng cơ thể của anh thì mới. 8 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 ‎Chúng ta cách Hành tinh X-10 bao xa? ‎Còn bao lâu nữa? 9 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 ‎Tôi không biết chính xác. Điều khiển chính ‎bị ảnh hưởng khi đi qua vũ trụ con. 10 00:02:16,375 --> 00:02:18,833 ‎Để nhờ Oscar xem qua ‎sau khi anh ấy in xong. 11 00:04:15,708 --> 00:04:17,416 ‎Có gì đó không đúng. 12 00:04:18,333 --> 00:04:19,333 ‎Ý anh là sao? 13 00:04:20,500 --> 00:04:24,833 ‎Các chòm sao bên ngoài cửa sổ ‎ở cả hai bên tàu giống hệt nhau. 14 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 ‎Chắc do anh tưởng tượng thôi. 15 00:04:28,708 --> 00:04:30,708 ‎Tôi cảm thấy trọng lực đang dịch chuyển. 16 00:04:31,458 --> 00:04:34,333 ‎Lúc bước đi, ‎cảm giác như bị kéo về một bên. 17 00:04:35,416 --> 00:04:38,250 ‎Không biết máy tạo trọng lực ‎có vấn đề gì không. 18 00:04:39,250 --> 00:04:42,166 ‎Nếu vậy thì chúng ta sẽ không tự sửa được, 19 00:04:42,250 --> 00:04:44,416 ‎vì nó do Trí tuệ Thay thế tạo ra. 20 00:04:45,375 --> 00:04:47,416 ‎Công nghệ ngoài tầm hiểu biết ‎của con người. 21 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 ‎Khi nào những người khác in xong? 22 00:04:53,083 --> 00:04:54,375 ‎Tuỳ cả vào Lồng ấp. 23 00:04:56,166 --> 00:04:59,541 ‎Tôi muốn có một cuộc họp đông đủ ‎trước khi ta đến Hành tinh X-10. 24 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 ‎Sao vậy Mack? 25 00:05:08,208 --> 00:05:11,333 ‎Cô có cảm thấy không? ‎Cứ như có ai đang theo dõi chúng ta vậy. 26 00:05:12,000 --> 00:05:13,416 ‎Chắc do anh mệt thôi. 27 00:05:13,916 --> 00:05:16,750 ‎Từ lúc in xong ‎anh vẫn chưa nghỉ ngơi chút nào. 28 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 ‎Tôi đã có thời gian ổn định lại. 29 00:05:21,458 --> 00:05:22,875 ‎Có gì đó không ổn. 30 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 ‎Anh nói cụ thể hơn được không? 31 00:05:26,916 --> 00:05:28,041 ‎Chỉ là giả thuyết thôi. 32 00:05:28,875 --> 00:05:30,083 ‎Vâng. 33 00:05:30,916 --> 00:05:33,291 ‎Nina, cô đang giấu điều gì đó. 34 00:05:34,625 --> 00:05:37,791 ‎Mack đang bắt đầu nhận ra. 35 00:05:39,375 --> 00:05:43,041 ‎Đã gài bộ giảm chấn bên trong. ‎Không thể nhận thấy chuyển động của tàu. 36 00:05:43,833 --> 00:05:47,291 ‎Có thể anh ấy cảm nhận được ‎trọng lực của hành tinh. 37 00:05:48,041 --> 00:05:50,291 ‎Lúc này vết loá mặt trời đã xảy ra. 38 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 ‎Mack cũng không đến Khu D. 39 00:05:53,458 --> 00:05:54,750 ‎Vậy, anh ấy… 40 00:05:55,416 --> 00:05:57,583 ‎Anh ấy không phải kẻ phản bội ‎đã lấy trộm bom RA. 41 00:06:00,416 --> 00:06:02,750 ‎Cô đang lo lắng. Đứng ngồi không yên. 42 00:06:04,625 --> 00:06:09,333 ‎Thì chúng ta đang làm nhiệm vụ quan trọng, ‎cách nhà nhiều năm ánh sáng mà. 43 00:06:10,625 --> 00:06:11,791 ‎Không, không phải vì thế. 44 00:06:13,333 --> 00:06:14,833 ‎Nina, bài kiểm tra đã xong. 45 00:06:15,583 --> 00:06:19,000 ‎Lewis? Nina, chuyện gì đang xảy ra vậy? 46 00:06:19,958 --> 00:06:22,708 ‎Bình tĩnh đi, Mack. ‎Nina chỉ làm việc chúng tôi nhờ. 47 00:06:23,458 --> 00:06:26,541 ‎À, chính xác là việc anh nhờ. 48 00:06:41,041 --> 00:06:42,375 ‎Hành tinh X-10. 49 00:06:44,041 --> 00:06:46,458 ‎Sáu ngày trước, tàu ra khỏi vũ trụ con. 50 00:06:47,041 --> 00:06:50,041 ‎Chúng ta gặp vài thử thách ‎trong lúc vẫn cố đảm bảo 51 00:06:50,125 --> 00:06:51,208 ‎tiến độ nhiệm vụ. 52 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 ‎Thử thách? 53 00:06:54,000 --> 00:06:56,833 ‎Anh nhìn tận mắt sẽ dễ hơn. 54 00:06:56,916 --> 00:06:58,041 ‎Họ sắp đến rồi. 55 00:06:58,750 --> 00:07:03,708 ‎À, anh là Mack thứ hai được in. 56 00:07:04,208 --> 00:07:05,125 ‎Cái gì? 57 00:07:10,958 --> 00:07:12,208 ‎Gã quái nào thế kia? 58 00:07:13,333 --> 00:07:15,875 ‎Tôi là Lewis. 59 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 ‎Cái gì? 60 00:07:19,750 --> 00:07:21,375 ‎Chúng tôi sẽ giải thích mọi chuyện. 61 00:07:40,583 --> 00:07:42,250 ‎Phải, tôi không thể trách anh. 62 00:07:42,958 --> 00:07:46,291 ‎Kế hoạch địa khai hoá hành tinh ‎đã hoàn thành được hơn 90%. 63 00:07:47,875 --> 00:07:50,083 ‎Vậy, mọi người quyết định dùng Cây đậu. 64 00:07:51,208 --> 00:07:53,333 ‎Đã hoàn tất chạy thử ‎máy biến đổi khí quyển. 65 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 ‎Anh đã xác định chỗ đặt máy. 66 00:07:56,208 --> 00:07:58,416 ‎Có vẻ nhiệm vụ đang theo đúng kế hoạch. 67 00:07:58,916 --> 00:08:01,208 ‎Patty? Oscar? 68 00:08:02,125 --> 00:08:05,416 ‎Chúng ta mất bom RA. ‎Trong chúng ta có kẻ phản bội, và Mack, 69 00:08:05,500 --> 00:08:08,041 ‎đến giờ, chúng tôi ‎chỉ biết có anh trong sạch. 70 00:08:29,166 --> 00:08:30,166 ‎Nina? 71 00:08:30,666 --> 00:08:32,666 ‎Mack đâu? Có chuyện gì với anh ấy? 72 00:08:32,750 --> 00:08:35,625 ‎Anh ấy tình nguyện vào lại Lồng ấp ‎để được in lại. 73 00:08:37,166 --> 00:08:41,416 ‎Họ theo dõi Mack mới trong tám giờ, ‎nhưng anh ấy chưa từng đến Khu D, 74 00:08:42,041 --> 00:08:44,041 ‎nên anh ấy không phải kẻ phản bội. 75 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 ‎Kẻ phản bội là một trong ba người. 76 00:08:48,291 --> 00:08:52,750 ‎Nina, lúc bom RA bị lấy trộm, ‎cô vẫn chưa tồn tại. 77 00:08:53,375 --> 00:08:58,791 ‎Tôi biết. Người có mặt lúc đó là ‎Nina bị anh giết nên tôi vẫn là nghi phạm. 78 00:08:59,375 --> 00:09:03,208 ‎Đúng vậy. Ba người phải ở lại đây. 79 00:09:09,416 --> 00:09:12,041 ‎Chuyện này thật vớ vẩn, Lewis! ‎Thả chúng tôi ra! 80 00:09:54,583 --> 00:09:55,916 ‎Anh tìm ở đây chưa? 81 00:09:56,416 --> 00:09:59,583 ‎Vẫn chưa. Có quá nhiều nơi để tìm. 82 00:09:59,666 --> 00:10:01,083 ‎Quả bom có thể ở bất cứ đâu. 83 00:10:02,625 --> 00:10:03,833 ‎Tôi vẫn không thể tin nổi. 84 00:10:05,583 --> 00:10:09,125 ‎Anh đã giải thích, ‎nhưng tôi vẫn chưa thể hiểu được hết. 85 00:10:09,208 --> 00:10:10,625 ‎Tôi hiểu ý anh. 86 00:10:10,708 --> 00:10:13,250 ‎Nếu chuyện này không xảy ra, ‎anh cũng không tồn tại. 87 00:10:14,208 --> 00:10:15,916 ‎Ít nhất là bản này của anh. 88 00:10:18,416 --> 00:10:20,041 ‎Tôi sẽ thôi nghĩ về việc đó. 89 00:10:20,125 --> 00:10:22,625 ‎Hiện giờ, chúng ta ‎phải tập trung tìm bom RA 90 00:10:22,708 --> 00:10:26,500 ‎và biết được kẻ phản bội là ai ‎nếu muốn nhiệm vụ này thành công. 91 00:10:49,500 --> 00:10:50,791 ‎Tôi lại thắng rồi. 92 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 ‎Chết tiệt. 93 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 ‎Được thôi. ‎Chắc tôi sẽ phải chơi nghiêm túc. 94 00:10:57,666 --> 00:10:59,208 ‎Patty, cô muốn chơi cùng không? 95 00:10:59,791 --> 00:11:02,208 ‎Trò này hay hơn hẳn khi có ba người chơi. 96 00:11:02,291 --> 00:11:05,625 ‎Không, cảm ơn. Tôi không thích ‎những trò có kẻ thắng người thua. 97 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ‎Tại sao vậy? 98 00:11:10,541 --> 00:11:12,541 ‎Tôi thấy tội nghiệp người thua. 99 00:11:14,541 --> 00:11:16,958 ‎Chà. Hơi quá tự tin đấy nhỉ? 100 00:11:28,125 --> 00:11:29,125 ‎Vậy… 101 00:11:30,750 --> 00:11:31,750 ‎Ừ? 102 00:11:32,375 --> 00:11:36,291 ‎Cứ cho là, giả sử nhé, ‎trong chúng ta có một tên khủng bố. 103 00:11:37,875 --> 00:11:40,833 ‎Nhưng không có. Không thể nào. 104 00:11:41,416 --> 00:11:42,708 ‎Không chắc. 105 00:11:42,791 --> 00:11:46,000 ‎Một người nghĩ họ vô tội, ‎nhưng có thể đã vô tình lấy trộm bom RA 106 00:11:46,083 --> 00:11:47,750 ‎nếu não bộ được lập trình như vậy. 107 00:11:47,833 --> 00:11:49,500 ‎Có thể như thế sao? 108 00:11:50,083 --> 00:11:53,166 ‎Có chứ, nhưng chúng ta bị tẩy não ‎để nghĩ khác đi. 109 00:11:55,208 --> 00:11:57,083 ‎Hãy nhớ, chúng ta là cơ thể được in 110 00:11:57,166 --> 00:12:00,000 ‎với kí ức được sao lưu ‎rồi tải lên não của chúng ta. 111 00:12:04,083 --> 00:12:06,083 ‎Nếu kí ức của ta đều là bịa đặt thì sao? 112 00:12:07,875 --> 00:12:09,666 ‎Nếu ta không thật sự có quá khứ thì sao? 113 00:12:10,791 --> 00:12:12,541 ‎Không thể chối bỏ khả năng đó. 114 00:12:12,625 --> 00:12:15,958 ‎Thế nghĩa là bản gốc của chúng ta ‎từ đầu đã không tồn tại. 115 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 ‎Như vậy chúng ta là gì? 116 00:12:17,666 --> 00:12:22,083 ‎Được, vậy ai biết loài người có tồn tại ‎hay không, hay thậm chí là Trái đất? 117 00:12:23,541 --> 00:12:25,458 ‎Biết sao không? Tôi đùa thôi. 118 00:12:34,833 --> 00:12:37,041 ‎- Ối. ‎- Ngồi im! 119 00:12:37,625 --> 00:12:38,625 ‎Nina! Cái gì? 120 00:12:49,041 --> 00:12:51,708 ‎Lúc mới phát hiện bom RA biến mất, 121 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 ‎anh điều tra kiểu gì? 122 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 ‎Anh có tìm thấy dấu chân ‎hay dấu vân tay không? 123 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 ‎Bọn tôi tìm nhưng không thấy gì. 124 00:12:59,208 --> 00:13:01,541 ‎Bên cạnh đó, bản in lỗi của tôi ‎là nạn nhân đầu. 125 00:13:02,125 --> 00:13:04,500 ‎Từ lúc vết loá mặt trời xảy ra, ‎có dấu hiệu 126 00:13:04,583 --> 00:13:06,416 ‎can thiệp vào video an ninh không? 127 00:13:07,000 --> 00:13:10,125 ‎Không, thời gian duy nhất ‎để ai đó có thể vào khu vực này 128 00:13:10,208 --> 00:13:13,291 ‎là trước lúc vết loá mặt trời xảy ra ‎và ta không có video đó. 129 00:13:13,375 --> 00:13:14,833 ‎Kẻ phản bội đã xoá hết chứng cứ. 130 00:13:16,083 --> 00:13:18,083 ‎Cần hai người xác thực để vào trong. 131 00:13:19,041 --> 00:13:20,125 ‎Thế có nghĩa là… 132 00:13:20,208 --> 00:13:21,666 ‎Hai người xác thực… 133 00:13:22,500 --> 00:13:24,583 ‎Anh nghĩ có cách đánh lừa hệ thống không? 134 00:13:25,166 --> 00:13:29,500 ‎Trường hợp xấu nhất, ‎một đội hai tên khủng bố lấy trộm bom RA. 135 00:13:34,250 --> 00:13:36,291 ‎Nina, cô đang làm gì vậy? 136 00:13:37,500 --> 00:13:39,166 ‎Cả hai người, đứng yên đó! 137 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 ‎Tại sao? 138 00:13:42,500 --> 00:13:45,083 ‎Tôi không phải kẻ phản bội. 139 00:13:45,166 --> 00:13:48,208 ‎Được rồi. Tôi biết rồi. 140 00:13:48,916 --> 00:13:53,083 ‎Một trong hai người lấy trộm bom RA, ‎hoặc cả hai người. 141 00:13:54,708 --> 00:13:56,375 ‎Làm ơn nói thật đi. 142 00:13:58,666 --> 00:14:00,916 ‎Mọi người được in theo trình tự nào? 143 00:14:01,000 --> 00:14:05,458 ‎Đầu tiên là Nina, rồi bản kia của anh, ‎Oscar và cuối cùng là Patty. 144 00:14:06,333 --> 00:14:10,166 ‎Vết loá xảy ra lúc tôi đang được in, ‎rồi in ra bản kia của tôi. 145 00:14:11,208 --> 00:14:13,208 ‎Bom RA biến mất trước lúc đó. 146 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 ‎Đợi đã. 147 00:14:15,041 --> 00:14:16,875 ‎Bản kia của anh viết đấy à? 148 00:14:16,958 --> 00:14:21,333 ‎Ừ. Theo cái này, sau khi Patty được in, ‎có một cuộc họp mà không có Lewis. 149 00:14:22,291 --> 00:14:24,250 ‎Vết loá xảy ra cùng thời điểm cuộc họp. 150 00:14:24,333 --> 00:14:27,583 ‎Được. Vết loá mặt trời ‎xảy ra lúc 16:00 giờ Trái đất. 151 00:14:28,166 --> 00:14:31,333 ‎Nhưng Patty được in xong từ Lồng ấp ‎26 phút trước đó. 152 00:14:31,416 --> 00:14:35,416 ‎Nên sau khi in xong và được Nina khám, ‎cô ấy ở một mình không lâu. 153 00:14:36,083 --> 00:14:39,333 ‎Patty sẽ không có thời gian ‎đến Khu D lấy trộm quả bom. 154 00:14:39,958 --> 00:14:41,333 ‎Vậy cô ấy không phản bội. 155 00:14:46,333 --> 00:14:48,791 ‎Ở Nhà kính có chuyện rồi. 156 00:14:54,208 --> 00:14:56,291 ‎Nina, bỏ dao xuống đi. 157 00:14:56,375 --> 00:14:58,166 ‎Dừng lại đi, xin cô. 158 00:15:03,250 --> 00:15:05,791 ‎Nina. Oscar. Bình tĩnh lại đi. 159 00:15:21,750 --> 00:15:22,750 ‎Lùi lại! 160 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 ‎Nina! 161 00:16:21,333 --> 00:16:22,333 ‎Đi thôi. 162 00:16:23,208 --> 00:16:25,375 ‎Ừ, đi nào. 163 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 ‎Lối này. 164 00:16:28,333 --> 00:16:29,833 ‎À, ừ. Được. 165 00:16:33,583 --> 00:16:37,291 ‎Ừ, anh cũng thử xem đi. ‎Xem anh thích bị nhốt không. 166 00:16:49,416 --> 00:16:51,916 ‎Mỗi tôi thấy thế, hay là Lewis đã yếu hơn? 167 00:16:53,208 --> 00:16:54,208 ‎Lúc tôi kiểm tra, 168 00:16:54,291 --> 00:16:56,750 ‎một phần tế bào của anh ta ‎bắt đầu bị phân rã. 169 00:16:57,458 --> 00:16:59,416 ‎Chắc anh ta không sống được lâu nữa. 170 00:17:02,458 --> 00:17:04,875 ‎Hai người lên kế hoạch đó lúc nào? 171 00:17:09,250 --> 00:17:12,416 ‎À, cái đó hả? ‎Bọn tôi ghi lời nhắn lên lá bài. 172 00:17:13,166 --> 00:17:15,208 ‎Bọn tôi đã cố thuyết phục cô chơi. 173 00:17:26,041 --> 00:17:28,666 ‎Được rồi. Đi chiếm ‎Phòng Điều khiển Trung tâm nào. 174 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 ‎Được. 175 00:17:50,000 --> 00:17:51,625 ‎Khoá phòng này lại trước đã. 176 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 ‎Miễn là chúng ta ‎nắm quyền kiểm soát trạm chính, 177 00:17:55,625 --> 00:17:57,291 ‎họ sẽ không thể làm gì. 178 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 ‎Tôi đang lo việc đó. 179 00:18:09,500 --> 00:18:11,375 ‎Có dữ liệu mới về Hành tinh X-10. 180 00:18:11,875 --> 00:18:13,791 ‎Patty, chúng ta có thể xem sau. 181 00:18:13,875 --> 00:18:15,750 ‎Ừ, bọn họ sẽ sớm đến đây. 182 00:18:15,833 --> 00:18:18,375 ‎Patty, cô theo dõi họ ‎trên máy quay an ninh nhé. 183 00:18:18,458 --> 00:18:19,791 ‎Chúng ta phải bảo vệ mình. 184 00:18:20,458 --> 00:18:22,291 ‎Xin lỗi, tôi tò mò ấy mà. 185 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 ‎Ít nhất thì giờ Mack đang bị phân tâm 186 00:18:25,208 --> 00:18:27,708 ‎và tôi có thể xem dữ liệu ‎trước khi anh ấy sửa nó. 187 00:18:29,000 --> 00:18:30,458 ‎Trước khi anh ấy sửa nó? 188 00:18:32,666 --> 00:18:35,958 ‎Có khả năng ‎Mack đã xoá dữ liệu thật từ chúng. 189 00:18:37,291 --> 00:18:39,208 ‎Patty, cô đang nói cái quái gì vậy? 190 00:18:40,583 --> 00:18:44,291 ‎À, phải. Chắc lúc này ‎tôi không nên chú tâm vào việc đó. 191 00:18:44,791 --> 00:18:47,375 ‎Tôi phải lo liệu máy biến đổi khí quyển. 192 00:18:52,125 --> 00:18:54,583 ‎Đi nào, chúng ta ‎phải đuổi theo ba người họ. 193 00:18:54,666 --> 00:18:56,833 ‎Khoan. Cần phải xem thứ này. 194 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 ‎Là gì vậy? 195 00:19:06,166 --> 00:19:10,000 ‎Đường ống từ Nhà kính dẫn đến đây. 196 00:19:10,083 --> 00:19:11,083 ‎Thì sao? 197 00:19:12,000 --> 00:19:14,708 ‎Tôi nghe tiếng gì đó trong đường ống. 198 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ‎Có tiếng động à? 199 00:19:18,208 --> 00:19:20,041 ‎Cửa phát ra tiếng động. 200 00:19:20,125 --> 00:19:21,583 ‎Ý anh là sao? 201 00:19:22,250 --> 00:19:27,375 ‎Sau đó, tôi nghe tiếng bước chân. ‎Có ai đó rời phòng này. 202 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 ‎Khoan, như vậy thật vô lý. ‎Ba người bọn họ không vào đây, vậy… 203 00:19:33,125 --> 00:19:35,375 ‎Tiếng bước chân đi ra ngoài. 204 00:19:36,291 --> 00:19:40,125 ‎Tôi nghe tiếng cửa mở rồi đóng. 205 00:19:41,000 --> 00:19:42,291 ‎Có người rời đi. 206 00:19:42,375 --> 00:19:43,916 ‎Không thể nào. 207 00:19:44,000 --> 00:19:46,583 ‎Nếu điều anh nói là thật ‎thì có kẻ lẻn lên tàu. 208 00:19:46,666 --> 00:19:48,916 ‎Thể sống không thể sống sót ở vũ trụ con. 209 00:19:49,416 --> 00:19:52,041 ‎Dù là côn trùng, ‎dù là tế bào, không gì cả. 210 00:19:53,166 --> 00:19:54,458 ‎Không thể có kẻ lẻn lên tàu. 211 00:19:55,541 --> 00:19:57,791 ‎Ở đây chỉ có những người do Lồng ấp in ra. 212 00:19:59,833 --> 00:20:01,416 ‎Lewis, nghe tôi nói không? 213 00:20:02,000 --> 00:20:03,666 ‎Patty? Cô đang ở đâu? 214 00:20:04,291 --> 00:20:07,750 ‎Phòng Điều khiển. Tôi cần ‎nói chuyện với anh. Anh đến được không? 215 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 ‎Được thôi. 216 00:20:10,708 --> 00:20:11,708 ‎Để tôi đi với anh. 217 00:20:12,583 --> 00:20:15,458 ‎Không, anh ở đây. ‎Tìm mọi ngóc ngách trong phòng này 218 00:20:15,541 --> 00:20:17,791 ‎- rồi cho tôi biết anh tìm thấy gì. ‎- Được. 219 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 ‎Cô làm cái gì vậy? 220 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 ‎Có một mật mã ‎để tách rời máy biến đổi khí quyển 221 00:20:25,750 --> 00:20:28,750 ‎và kĩ sư là người duy nhất biết nó. 222 00:20:28,833 --> 00:20:30,666 ‎Tôi cần mật mã đó. 223 00:20:42,750 --> 00:20:43,750 ‎Cái quái gì vậy? 224 00:20:50,833 --> 00:20:52,000 ‎Có chuyện gì vậy? 225 00:21:01,083 --> 00:21:03,875 ‎Tất cả đều là giả. Là ảnh ba chiều. 226 00:21:09,208 --> 00:21:10,833 ‎Cái gì đây? 227 00:21:22,875 --> 00:21:24,291 ‎Trông giống như Lồng ấp. 228 00:21:26,208 --> 00:21:29,041 ‎Cô đang tách rời ‎máy biến đổi khí quyển hả? 229 00:21:29,125 --> 00:21:30,958 ‎Việc chuẩn bị gần xong rồi. 230 00:21:31,500 --> 00:21:34,708 ‎Có vẻ họ vẫn tiếp tục làm nhiệm vụ ‎trong lúc giam giữ chúng ta. 231 00:21:35,375 --> 00:21:38,791 ‎Cô cần xác thực của mọi người, ‎chứ không chỉ mật mã của Lewis. 232 00:21:40,000 --> 00:21:44,625 ‎Đây là cơ chế an toàn để một người ‎không tự quyết định. Cô biết điều đó mà. 233 00:21:44,708 --> 00:21:46,291 ‎Tôi đã lo liệu xong chuyện đó. 234 00:21:46,875 --> 00:21:50,583 ‎Bên cạnh đó, nếu không tách rời nó, ‎con tàu này cũng sẽ nổ tung. 235 00:21:52,333 --> 00:21:53,708 ‎Cũng sẽ nổ tung? 236 00:21:55,375 --> 00:21:58,958 ‎Bom RA mà tôi cài vào máy biến đổi ‎khí quyển đã được cài đặt để phát nổ. 237 00:21:59,750 --> 00:22:01,458 ‎Patty, là cô sao? 238 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 ‎Chắc là Lewis. 239 00:22:11,125 --> 00:22:12,958 ‎Xin lỗi, tôi có để cậu chờ không? 240 00:22:19,000 --> 00:22:21,041 ‎Không, tôi vừa mới bắt đầu. 241 00:22:23,791 --> 00:22:24,958 ‎Tôi có mang thứ này. 242 00:22:27,916 --> 00:22:29,375 ‎- Cảm ơn cậu. ‎- Tất nhiên. 243 00:22:42,666 --> 00:22:45,541 ‎Thứ này giải quyết việc ‎phải có xác thực của mọi người. 244 00:22:56,333 --> 00:22:57,916 ‎Tôi sẽ giúp cậu tách rời máy. 245 00:23:05,250 --> 00:23:06,125 ‎Đợi chút. 246 00:23:10,583 --> 00:23:11,583 ‎Lông tơ à? 247 00:23:12,583 --> 00:23:15,041 ‎Trong gối. Đẹp thật. 248 00:24:56,375 --> 00:25:01,375 ‎Biên dịch: Thy Bùi