1 00:00:06,583 --> 00:00:11,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:25,125 --> 00:01:29,875 OPSTANAK 3 00:02:07,500 --> 00:02:10,250 Malena je, ali je nedvojbeno Maternica. 4 00:02:15,166 --> 00:02:17,708 Netko je ovdje ispisan. 5 00:02:28,375 --> 00:02:29,875 Kako to da ste dvije? 6 00:03:13,291 --> 00:03:14,750 Ispisana sam prije Nine. 7 00:03:17,458 --> 00:03:19,833 Mogla sam uzeti bombu, a da nitko ne zna. 8 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 Patty? Ti… 9 00:03:32,583 --> 00:03:37,666 Za lansiranje pretvarača potrebna je suglasnost svih članova posade. 10 00:03:37,750 --> 00:03:40,625 Unesite odgovarajuća bioodobrenja. 11 00:03:45,625 --> 00:03:46,791 Ne, stani! 12 00:03:51,416 --> 00:03:53,041 Ne miči se. 13 00:03:55,083 --> 00:03:56,333 Svi se smirite. 14 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 Patty, jesu li te oči… 15 00:04:00,791 --> 00:04:04,041 Kad mi se pružila prilika, uzela sam biomaterijal iz prostorije za ispis. 16 00:04:04,791 --> 00:04:07,583 Da ispišeš naše oči? Ali kako? 17 00:04:08,958 --> 00:04:11,833 Bioodobrenja svih članova posade potvrđena su. 18 00:04:11,916 --> 00:04:15,500 Pokrećem postupak lansiranja atmosferskog pretvarača. 19 00:04:15,583 --> 00:04:18,333 Preostalo vrijeme do lansiranja: deset minuta. 20 00:04:34,541 --> 00:04:35,875 Mack, čuješ li me? 21 00:04:35,958 --> 00:04:38,458 Nešto se događa u glavnoj kontrolnoj sobi. 22 00:04:40,458 --> 00:04:42,958 Ali tvog ispisa nema u zapisima Maternice. 23 00:04:44,666 --> 00:04:46,291 -Idemo. -Da. 24 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Nema zapisa jer nisam ispisana u toj Maternici. 25 00:04:52,500 --> 00:04:56,083 Ispisana sam u manjem biopisaču koji je skriven u laboratoriju. 26 00:04:56,166 --> 00:04:57,500 Manji pisač? 27 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Naša ga je organizacija osigurala. 28 00:05:00,750 --> 00:05:02,875 Izradila ga je alternativna inteligencija. 29 00:05:02,958 --> 00:05:05,666 Kompaktniji model sljedeće generacije Maternice. 30 00:05:05,750 --> 00:05:09,583 Nije toliko točan, ali ispisuje iznimno brzo. 31 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Zašto? 32 00:05:12,500 --> 00:05:15,333 Kako bismo se pobrinule za neuspjeh teraformiranja. 33 00:05:16,041 --> 00:05:18,416 Lewise, znam da si ondje! 34 00:05:22,916 --> 00:05:24,041 Dovraga, Patty. 35 00:05:25,250 --> 00:05:27,458 Treba nam šifra inženjera za lansiranje 36 00:05:27,541 --> 00:05:29,041 atmosferskog pretvarača. 37 00:05:29,666 --> 00:05:31,291 Mogu li dobiti tvoju šifru? 38 00:05:31,833 --> 00:05:33,500 Zašto to radiš? 39 00:05:41,000 --> 00:05:44,333 Naša organizacija štiti životinje od ljudskog zlostavljanja. 40 00:05:46,125 --> 00:05:48,083 Prolaz je blokiran. 41 00:05:48,166 --> 00:05:50,791 Neće nam dopustiti da se približimo glavnoj kontrolnoj sobi. 42 00:05:54,625 --> 00:05:57,666 Izvana. Možemo se popeti po oplati broda. 43 00:05:58,416 --> 00:06:00,125 Trebaju nam svemirska odijela. 44 00:06:02,166 --> 00:06:05,333 Morat ćemo ispisati posebno odijelo za tebe. Ovuda. 45 00:06:07,916 --> 00:06:10,625 Agencija za planetarni razvoj poslala je sondu 46 00:06:10,708 --> 00:06:12,833 na Planet X-10 prije ove misije. 47 00:06:13,583 --> 00:06:17,333 Da, ali došlo je do kvara. Pola je podataka izgubljeno. 48 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 To je rečeno javnosti. 49 00:06:19,458 --> 00:06:23,083 Podatci koje su primili toliko su šokantni da puno izvješće nikad nije objavljeno. 50 00:06:23,583 --> 00:06:25,125 O čemu vi to? 51 00:06:25,833 --> 00:06:28,416 Govorimo o oblicima života koje pokušavamo spasiti. 52 00:06:28,916 --> 00:06:31,708 Oblicima života? Zar želiš reći… 53 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 Naša se organizacija dokopala nalaza 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,250 koji je Agencija za planetarni razvoj skrivala. 55 00:06:38,125 --> 00:06:40,333 Na tom planetu ima života. 56 00:06:40,416 --> 00:06:42,333 -Ali… -Što? 57 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Neposredno ispod površine postoji krhki ekosustav. 58 00:06:46,250 --> 00:06:49,500 Ako teraformiramo planet, umrijet će organizmi koji žive ondje. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 Ova misija nije imigracija. 60 00:06:52,291 --> 00:06:55,875 Riječ je o invaziji, genocidu. Ne možemo dopustiti da se to dogodi. 61 00:06:56,416 --> 00:06:59,625 Dovršena je priprema za lansiranje atmosferskog pretvarača. 62 00:06:59,708 --> 00:07:01,750 Sustav je spreman za konačno lansiranje. 63 00:07:01,833 --> 00:07:02,833 Lewise? 64 00:07:04,125 --> 00:07:05,208 Trebamo tu šifru. 65 00:07:06,833 --> 00:07:08,333 Prema neobjavljenim podatcima 66 00:07:08,416 --> 00:07:11,250 nisu pronašli živa bića u ledenim kapama. 67 00:07:11,333 --> 00:07:13,041 Eksplozija neće utjecati na njih. 68 00:07:13,625 --> 00:07:16,833 Što će se dogoditi ako ne odvojim atmosferski pretvarač? 69 00:07:17,333 --> 00:07:19,333 Bomba će svejedno detonirati. 70 00:07:19,416 --> 00:07:21,875 Pitanje je samo hoćemo li i mi eksplodirati s njom. 71 00:07:23,208 --> 00:07:26,250 Lewise, možda je bolje učiniti što traže? 72 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 Dobro. Učinit ću to. 73 00:07:30,500 --> 00:07:31,833 Zašto je popustio? 74 00:07:33,958 --> 00:07:35,791 Zbog Kate. 75 00:07:37,791 --> 00:07:39,250 Lewise, zašto? 76 00:07:42,125 --> 00:07:46,666 Kateina sjećanja, fizički nacrt, sastav biomaterijala, sve je ovdje. 77 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Ako brod eksplodira, bit će zauvijek izgubljena. 78 00:07:51,625 --> 00:07:54,125 Ako je ogrlica sigurna, uvijek će biti nade. 79 00:07:54,208 --> 00:07:57,333 Možda neće upaliti, ali i dalje ćeš imati šansu. 80 00:08:11,875 --> 00:08:15,750 Šifra inženjera za atmosferski pretvarač prihvaćena je. 81 00:08:15,833 --> 00:08:17,708 Lansiranje za deset sekundi. 82 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 Devet. Osam. Sedam. 83 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Šest. Pet. Četiri. 84 00:08:26,541 --> 00:08:30,000 Tri. Dva. Jedan. 85 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Ne miči se. 86 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 Pazi! 87 00:10:09,541 --> 00:10:10,958 Dobar pokušaj, momci. 88 00:10:11,041 --> 00:10:13,125 -Zaključala sam hangar. -Patty! 89 00:10:15,208 --> 00:10:17,750 Što ćeš učiniti s nama? 90 00:10:17,833 --> 00:10:20,041 Morat ćete ostati ondje dok sve ne bude gotovo. 91 00:10:26,875 --> 00:10:29,416 Platit ćeš za ovo kad stigne brod s migrantima. 92 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 Sudit će ti. 93 00:10:31,000 --> 00:10:33,208 Uhitit će mog izvornika na brodu. 94 00:10:33,291 --> 00:10:34,291 Ona se neće opirati. 95 00:10:34,375 --> 00:10:36,666 Ušla je u hibernaciju znajući da će doći do toga. 96 00:10:38,500 --> 00:10:39,750 Hoće li biti dobro? 97 00:10:42,041 --> 00:10:44,666 Lewise, sve će biti dobro. 98 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 Ne misliš da će te uhvatiti? 99 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Mene? Ne. 100 00:10:53,875 --> 00:10:56,166 Za stotinu godina neće me više biti. 101 00:10:56,666 --> 00:10:58,125 Neću ući u hibernaciju. 102 00:10:58,208 --> 00:11:01,625 Živjet ću na Planetu X-10 i do smrti proučavati oblike života. 103 00:11:02,708 --> 00:11:04,666 Zatim ću postati dio ekosustava. 104 00:11:14,833 --> 00:11:18,375 Izgubio je dosta krvi. Ne izgleda dobro. 105 00:11:26,458 --> 00:11:28,958 Mack, promijenio si podatke na dronovima, zar ne? 106 00:11:30,416 --> 00:11:32,916 Tebi ne moram ništa objašnjavati. 107 00:11:34,500 --> 00:11:37,625 Jesu li ti glavešine rekle da izbrišeš podatke i zaštitiš misiju? 108 00:11:39,583 --> 00:11:42,750 Uložili su u ovo dovoljno novca za upravljanje manjom državom. 109 00:11:42,833 --> 00:11:44,541 Nisu mogli dopustiti da ih sitnica 110 00:11:44,625 --> 00:11:48,000 poput izumiranja cijele vrste zaustavi u tome. 111 00:11:48,708 --> 00:11:50,416 Ali što će naši potomci misliti 112 00:11:50,500 --> 00:11:53,291 kad shvate što je žrtvovano da bi se izgradila njihova zemlja? 113 00:11:53,833 --> 00:11:57,958 Hoće li me buduće generacije smatrati zločinkom ili mučenicom? 114 00:12:02,083 --> 00:12:03,208 Dovraga. 115 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 Lewise, Mack, čujete li me? 116 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 Nina. 117 00:12:21,250 --> 00:12:24,666 Što se događa s atmosferskim pretvaračem? 118 00:12:27,625 --> 00:12:32,791 Spušta se na Planet X-10. Eksplodirat će za osam zemaljskih sati. 119 00:12:53,958 --> 00:12:55,208 Dobro. 120 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Pomoći ću vam. 121 00:13:00,458 --> 00:13:01,708 Zašto bi to učinio? 122 00:13:03,041 --> 00:13:06,375 Gle, ako na tom planetu ima života, javnost će biti uz vas. 123 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Ako vam pomognem, i ja ću biti zaslužan za otkriće, 124 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 a moje ime nikad neće biti zaboravljeno. 125 00:13:12,750 --> 00:13:14,916 Izdaješ svoju posadu zbog slave? 126 00:13:15,541 --> 00:13:17,000 Činim to za svoju obitelj. 127 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 Kakva je to svjetlost? 128 00:14:18,375 --> 00:14:21,708 Još ima vremena prije nego što bomba eksplodira. 129 00:14:21,791 --> 00:14:25,125 Možemo se spustiti na planet u kapsulama za spašavanje. 130 00:14:25,625 --> 00:14:29,666 Uđemo u pretvarač, pronađemo bombu i deaktiviramo je. 131 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Ali najprije moramo izaći iz ovog hangara. 132 00:14:35,250 --> 00:14:38,083 Dronovi. Upotrijebit ćemo dronove. 133 00:14:39,333 --> 00:14:40,750 Sigurni ste da će to upaliti? 134 00:14:41,958 --> 00:14:45,458 Prilično sam siguran, ali ne mogu predvidjeti što će to učiniti brodu. 135 00:14:46,041 --> 00:14:47,291 I ti bi trebala otići. 136 00:14:47,791 --> 00:14:49,833 Nina, idi. 137 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 Ne mogu te ostaviti u tom stanju. 138 00:14:54,458 --> 00:14:55,541 Bit ću dobro. 139 00:14:56,416 --> 00:14:57,416 Nina, ako… 140 00:14:58,000 --> 00:15:00,125 Ako se atmosferski pretvarač uništi, 141 00:15:01,041 --> 00:15:02,791 zašto smo uopće stvoreni? 142 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 U redu. 143 00:15:13,916 --> 00:15:16,625 Dovršeno je slijetanje atmosferskog pretvarača. 144 00:15:16,708 --> 00:15:17,708 Razumijem. 145 00:15:18,458 --> 00:15:21,583 Pa, Oscar kaže da želi surađivati s nama. 146 00:15:21,666 --> 00:15:25,333 Zbilja? Bio bi nam koristan u slučaju mehaničkih kvarova. 147 00:15:26,291 --> 00:15:28,666 Istina. Ne možemo mu vjerovati. 148 00:15:32,333 --> 00:15:33,333 Kamo ideš? 149 00:15:33,833 --> 00:15:36,500 Treba mi oprema koja će spasiti Lewisu život. 150 00:15:36,583 --> 00:15:39,166 -Oprema? -Rashladna jezgra. 151 00:15:39,250 --> 00:15:42,541 Hibernacijska tehnologija jedini je način da ga spasim. 152 00:15:43,041 --> 00:15:46,791 Ako ga stavimo u hibernaciju, ima šanse preživjeti. 153 00:15:48,208 --> 00:15:51,750 Idem s tobom. Oscare, ti ostani s Lewisom. 154 00:15:51,833 --> 00:15:53,916 -Javi mi ako se nešto dogodi. -Razumijem. 155 00:15:54,416 --> 00:15:55,416 Kog vraga govoriš? 156 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 Žao mi je. Odlučio sam im pomoći. 157 00:16:10,833 --> 00:16:11,833 Kako je Lewis? 158 00:16:12,416 --> 00:16:15,000 Nije dobro. Pođimo prečacem. 159 00:16:27,333 --> 00:16:30,083 Zašto je Oscar odlučio pomoći vama dvjema? 160 00:16:32,083 --> 00:16:33,583 Želi nekakvo priznanje. 161 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Priznanje? 162 00:16:36,416 --> 00:16:39,083 U prošlosti je bilo znakova života izvan Zemlje, 163 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 ali tek ostataka. 164 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Ovaj put nije tako. 165 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 Da. 166 00:16:44,708 --> 00:16:48,083 To su prva izvanzemaljska bića koja su ljudi otkrili. 167 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 Čini se da Oscar razumije važnost toga. 168 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Zaštitit ćemo ih pod svaku cijenu. 169 00:16:56,166 --> 00:16:57,583 Zato si ispisana. 170 00:16:59,208 --> 00:17:00,583 Žalim te. 171 00:17:02,958 --> 00:17:04,500 Jesi li rekla da me žališ? 172 00:17:06,583 --> 00:17:07,833 Tako je. 173 00:17:23,916 --> 00:17:26,708 Obje smo stvorene sa svrhom! 174 00:17:27,583 --> 00:17:30,416 Ali ja sam ponosna zbog svoje. 175 00:17:31,416 --> 00:17:34,708 Nimalo ne sumnjaš u sebe? Zavidim ti. 176 00:17:45,750 --> 00:17:47,208 Ovdje sam. Koja ti je šifra? 177 00:17:48,166 --> 00:17:49,166 Razumijem. 178 00:18:02,708 --> 00:18:06,500 Prema onom što vidim, izgleda kao običan odašiljač. 179 00:18:07,000 --> 00:18:09,291 Otvori, Nina. Otvori! 180 00:18:10,875 --> 00:18:13,750 Postoji potprogram za slanje izravnih naredbi dronovima. 181 00:18:13,833 --> 00:18:14,958 Ovako ćeš mu pristupiti. 182 00:18:15,625 --> 00:18:16,458 Ušla sam. 183 00:18:19,041 --> 00:18:21,875 Dobro. Sad postavi odredište. 184 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 Da. 185 00:18:30,958 --> 00:18:34,250 Čuješ li me? Nina se zaključala u Mackovoj kabini. 186 00:18:37,041 --> 00:18:39,458 Možeš li otvoriti vrata s pomoću glavne konzole? 187 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 Pokušat ću. 188 00:19:12,166 --> 00:19:14,916 Administrativna ovlast zaobilazi sve sigurnosne mjere. 189 00:19:15,541 --> 00:19:17,000 Nitko je ne može poništiti. 190 00:19:49,000 --> 00:19:50,166 Je li putanja… 191 00:19:53,416 --> 00:19:55,791 Ne reagira. Ne mogu ga zaustaviti! 192 00:19:58,500 --> 00:19:59,708 Što si učinila? 193 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Uskoro ćeš saznati. 194 00:20:11,916 --> 00:20:13,875 O, sranje! Udarit će nas! 195 00:21:26,416 --> 00:21:29,916 Pođimo u kapsule za spašavanje i spustimo se na Planet X-10. 196 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 Razumijem. 197 00:21:47,375 --> 00:21:48,416 Jesi li dobro? 198 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 Da, dobro sam. 199 00:21:53,791 --> 00:21:56,000 Hej, Patty, koji se vrag događa? 200 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Kvragu! 201 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 Lewise, idem u glavnu kontrolnu sobu. 202 00:22:06,583 --> 00:22:07,750 Odmah ću se vratiti. 203 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 Brod je… 204 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Ne. 205 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Kate. 206 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 Tu si. 207 00:23:16,083 --> 00:23:20,083 Kad sve bude spremno, živjet ćemo na tom planetu. 208 00:23:21,666 --> 00:23:22,916 Vratit ću te. 209 00:23:23,791 --> 00:23:24,875 Obećavam. 210 00:23:33,375 --> 00:23:35,083 Prekrasan planet. 211 00:23:47,166 --> 00:23:50,333 Da, jest. 212 00:25:44,375 --> 00:25:49,375 Prijevod titlova: Tanja Jurišić