1
00:00:06,583 --> 00:00:11,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:25,125 --> 00:01:29,875
OPSTANAK
3
00:02:07,500 --> 00:02:10,250
Malena je, ali je nedvojbeno Maternica.
4
00:02:15,166 --> 00:02:17,708
Netko je ovdje ispisan.
5
00:02:28,375 --> 00:02:29,875
Kako to da ste dvije?
6
00:03:13,291 --> 00:03:14,750
Ispisana sam prije Nine.
7
00:03:17,458 --> 00:03:19,833
Mogla sam uzeti bombu, a da nitko ne zna.
8
00:03:30,708 --> 00:03:31,875
Patty? Ti…
9
00:03:32,583 --> 00:03:37,666
Za lansiranje pretvarača potrebna je
suglasnost svih članova posade.
10
00:03:37,750 --> 00:03:40,625
Unesite odgovarajuća bioodobrenja.
11
00:03:45,625 --> 00:03:46,791
Ne, stani!
12
00:03:51,416 --> 00:03:53,041
Ne miči se.
13
00:03:55,083 --> 00:03:56,333
Svi se smirite.
14
00:03:57,458 --> 00:04:00,083
Patty, jesu li te oči…
15
00:04:00,791 --> 00:04:04,041
Kad mi se pružila prilika, uzela sam
biomaterijal iz prostorije za ispis.
16
00:04:04,791 --> 00:04:07,583
Da ispišeš naše oči? Ali kako?
17
00:04:08,958 --> 00:04:11,833
Bioodobrenja svih članova posade
potvrđena su.
18
00:04:11,916 --> 00:04:15,500
Pokrećem postupak lansiranja
atmosferskog pretvarača.
19
00:04:15,583 --> 00:04:18,333
Preostalo vrijeme do lansiranja:
deset minuta.
20
00:04:34,541 --> 00:04:35,875
Mack, čuješ li me?
21
00:04:35,958 --> 00:04:38,458
Nešto se događa u glavnoj kontrolnoj sobi.
22
00:04:40,458 --> 00:04:42,958
Ali tvog ispisa nema u zapisima Maternice.
23
00:04:44,666 --> 00:04:46,291
-Idemo.
-Da.
24
00:04:48,416 --> 00:04:52,416
Nema zapisa jer nisam
ispisana u toj Maternici.
25
00:04:52,500 --> 00:04:56,083
Ispisana sam u manjem biopisaču
koji je skriven u laboratoriju.
26
00:04:56,166 --> 00:04:57,500
Manji pisač?
27
00:04:57,583 --> 00:04:59,833
Naša ga je organizacija osigurala.
28
00:05:00,750 --> 00:05:02,875
Izradila ga je alternativna inteligencija.
29
00:05:02,958 --> 00:05:05,666
Kompaktniji model
sljedeće generacije Maternice.
30
00:05:05,750 --> 00:05:09,583
Nije toliko točan,
ali ispisuje iznimno brzo.
31
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Zašto?
32
00:05:12,500 --> 00:05:15,333
Kako bismo se pobrinule
za neuspjeh teraformiranja.
33
00:05:16,041 --> 00:05:18,416
Lewise, znam da si ondje!
34
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
Dovraga, Patty.
35
00:05:25,250 --> 00:05:27,458
Treba nam šifra inženjera za lansiranje
36
00:05:27,541 --> 00:05:29,041
atmosferskog pretvarača.
37
00:05:29,666 --> 00:05:31,291
Mogu li dobiti tvoju šifru?
38
00:05:31,833 --> 00:05:33,500
Zašto to radiš?
39
00:05:41,000 --> 00:05:44,333
Naša organizacija štiti životinje
od ljudskog zlostavljanja.
40
00:05:46,125 --> 00:05:48,083
Prolaz je blokiran.
41
00:05:48,166 --> 00:05:50,791
Neće nam dopustiti
da se približimo glavnoj kontrolnoj sobi.
42
00:05:54,625 --> 00:05:57,666
Izvana. Možemo se popeti po oplati broda.
43
00:05:58,416 --> 00:06:00,125
Trebaju nam svemirska odijela.
44
00:06:02,166 --> 00:06:05,333
Morat ćemo ispisati
posebno odijelo za tebe. Ovuda.
45
00:06:07,916 --> 00:06:10,625
Agencija za planetarni razvoj
poslala je sondu
46
00:06:10,708 --> 00:06:12,833
na Planet X-10 prije ove misije.
47
00:06:13,583 --> 00:06:17,333
Da, ali došlo je do kvara.
Pola je podataka izgubljeno.
48
00:06:17,833 --> 00:06:19,375
To je rečeno javnosti.
49
00:06:19,458 --> 00:06:23,083
Podatci koje su primili toliko su šokantni
da puno izvješće nikad nije objavljeno.
50
00:06:23,583 --> 00:06:25,125
O čemu vi to?
51
00:06:25,833 --> 00:06:28,416
Govorimo o oblicima života
koje pokušavamo spasiti.
52
00:06:28,916 --> 00:06:31,708
Oblicima života? Zar želiš reći…
53
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
Naša se organizacija dokopala nalaza
54
00:06:34,625 --> 00:06:37,250
koji je Agencija
za planetarni razvoj skrivala.
55
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Na tom planetu ima života.
56
00:06:40,416 --> 00:06:42,333
-Ali…
-Što?
57
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Neposredno ispod površine
postoji krhki ekosustav.
58
00:06:46,250 --> 00:06:49,500
Ako teraformiramo planet,
umrijet će organizmi koji žive ondje.
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,750
Ova misija nije imigracija.
60
00:06:52,291 --> 00:06:55,875
Riječ je o invaziji, genocidu.
Ne možemo dopustiti da se to dogodi.
61
00:06:56,416 --> 00:06:59,625
Dovršena je priprema
za lansiranje atmosferskog pretvarača.
62
00:06:59,708 --> 00:07:01,750
Sustav je spreman za konačno lansiranje.
63
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
Lewise?
64
00:07:04,125 --> 00:07:05,208
Trebamo tu šifru.
65
00:07:06,833 --> 00:07:08,333
Prema neobjavljenim podatcima
66
00:07:08,416 --> 00:07:11,250
nisu pronašli živa bića u ledenim kapama.
67
00:07:11,333 --> 00:07:13,041
Eksplozija neće utjecati na njih.
68
00:07:13,625 --> 00:07:16,833
Što će se dogoditi ako ne odvojim
atmosferski pretvarač?
69
00:07:17,333 --> 00:07:19,333
Bomba će svejedno detonirati.
70
00:07:19,416 --> 00:07:21,875
Pitanje je samo hoćemo li
i mi eksplodirati s njom.
71
00:07:23,208 --> 00:07:26,250
Lewise, možda je bolje učiniti što traže?
72
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
Dobro. Učinit ću to.
73
00:07:30,500 --> 00:07:31,833
Zašto je popustio?
74
00:07:33,958 --> 00:07:35,791
Zbog Kate.
75
00:07:37,791 --> 00:07:39,250
Lewise, zašto?
76
00:07:42,125 --> 00:07:46,666
Kateina sjećanja, fizički nacrt,
sastav biomaterijala, sve je ovdje.
77
00:07:47,541 --> 00:07:51,125
Ako brod eksplodira,
bit će zauvijek izgubljena.
78
00:07:51,625 --> 00:07:54,125
Ako je ogrlica sigurna,
uvijek će biti nade.
79
00:07:54,208 --> 00:07:57,333
Možda neće upaliti,
ali i dalje ćeš imati šansu.
80
00:08:11,875 --> 00:08:15,750
Šifra inženjera za atmosferski pretvarač
prihvaćena je.
81
00:08:15,833 --> 00:08:17,708
Lansiranje za deset sekundi.
82
00:08:18,291 --> 00:08:21,208
Devet. Osam. Sedam.
83
00:08:22,000 --> 00:08:25,583
Šest. Pet. Četiri.
84
00:08:26,541 --> 00:08:30,000
Tri. Dva. Jedan.
85
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Ne miči se.
86
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
Pazi!
87
00:10:09,541 --> 00:10:10,958
Dobar pokušaj, momci.
88
00:10:11,041 --> 00:10:13,125
-Zaključala sam hangar.
-Patty!
89
00:10:15,208 --> 00:10:17,750
Što ćeš učiniti s nama?
90
00:10:17,833 --> 00:10:20,041
Morat ćete ostati ondje
dok sve ne bude gotovo.
91
00:10:26,875 --> 00:10:29,416
Platit ćeš za ovo
kad stigne brod s migrantima.
92
00:10:29,500 --> 00:10:30,916
Sudit će ti.
93
00:10:31,000 --> 00:10:33,208
Uhitit će mog izvornika na brodu.
94
00:10:33,291 --> 00:10:34,291
Ona se neće opirati.
95
00:10:34,375 --> 00:10:36,666
Ušla je u hibernaciju znajući
da će doći do toga.
96
00:10:38,500 --> 00:10:39,750
Hoće li biti dobro?
97
00:10:42,041 --> 00:10:44,666
Lewise, sve će biti dobro.
98
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
Ne misliš da će te uhvatiti?
99
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Mene? Ne.
100
00:10:53,875 --> 00:10:56,166
Za stotinu godina neće me više biti.
101
00:10:56,666 --> 00:10:58,125
Neću ući u hibernaciju.
102
00:10:58,208 --> 00:11:01,625
Živjet ću na Planetu X-10
i do smrti proučavati oblike života.
103
00:11:02,708 --> 00:11:04,666
Zatim ću postati dio ekosustava.
104
00:11:14,833 --> 00:11:18,375
Izgubio je dosta krvi. Ne izgleda dobro.
105
00:11:26,458 --> 00:11:28,958
Mack, promijenio si podatke
na dronovima, zar ne?
106
00:11:30,416 --> 00:11:32,916
Tebi ne moram ništa objašnjavati.
107
00:11:34,500 --> 00:11:37,625
Jesu li ti glavešine rekle
da izbrišeš podatke i zaštitiš misiju?
108
00:11:39,583 --> 00:11:42,750
Uložili su u ovo dovoljno novca
za upravljanje manjom državom.
109
00:11:42,833 --> 00:11:44,541
Nisu mogli dopustiti da ih sitnica
110
00:11:44,625 --> 00:11:48,000
poput izumiranja cijele vrste
zaustavi u tome.
111
00:11:48,708 --> 00:11:50,416
Ali što će naši potomci misliti
112
00:11:50,500 --> 00:11:53,291
kad shvate što je žrtvovano
da bi se izgradila njihova zemlja?
113
00:11:53,833 --> 00:11:57,958
Hoće li me buduće generacije
smatrati zločinkom ili mučenicom?
114
00:12:02,083 --> 00:12:03,208
Dovraga.
115
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
Lewise, Mack, čujete li me?
116
00:12:20,166 --> 00:12:21,166
Nina.
117
00:12:21,250 --> 00:12:24,666
Što se događa s atmosferskim pretvaračem?
118
00:12:27,625 --> 00:12:32,791
Spušta se na Planet X-10.
Eksplodirat će za osam zemaljskih sati.
119
00:12:53,958 --> 00:12:55,208
Dobro.
120
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Pomoći ću vam.
121
00:13:00,458 --> 00:13:01,708
Zašto bi to učinio?
122
00:13:03,041 --> 00:13:06,375
Gle, ako na tom planetu ima života,
javnost će biti uz vas.
123
00:13:06,458 --> 00:13:09,833
Ako vam pomognem,
i ja ću biti zaslužan za otkriće,
124
00:13:09,916 --> 00:13:11,708
a moje ime nikad neće biti zaboravljeno.
125
00:13:12,750 --> 00:13:14,916
Izdaješ svoju posadu zbog slave?
126
00:13:15,541 --> 00:13:17,000
Činim to za svoju obitelj.
127
00:14:10,250 --> 00:14:11,458
Kakva je to svjetlost?
128
00:14:18,375 --> 00:14:21,708
Još ima vremena
prije nego što bomba eksplodira.
129
00:14:21,791 --> 00:14:25,125
Možemo se spustiti na planet
u kapsulama za spašavanje.
130
00:14:25,625 --> 00:14:29,666
Uđemo u pretvarač,
pronađemo bombu i deaktiviramo je.
131
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Ali najprije moramo izaći iz ovog hangara.
132
00:14:35,250 --> 00:14:38,083
Dronovi. Upotrijebit ćemo dronove.
133
00:14:39,333 --> 00:14:40,750
Sigurni ste da će to upaliti?
134
00:14:41,958 --> 00:14:45,458
Prilično sam siguran, ali ne mogu
predvidjeti što će to učiniti brodu.
135
00:14:46,041 --> 00:14:47,291
I ti bi trebala otići.
136
00:14:47,791 --> 00:14:49,833
Nina, idi.
137
00:14:51,041 --> 00:14:53,375
Ne mogu te ostaviti u tom stanju.
138
00:14:54,458 --> 00:14:55,541
Bit ću dobro.
139
00:14:56,416 --> 00:14:57,416
Nina, ako…
140
00:14:58,000 --> 00:15:00,125
Ako se atmosferski pretvarač uništi,
141
00:15:01,041 --> 00:15:02,791
zašto smo uopće stvoreni?
142
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
U redu.
143
00:15:13,916 --> 00:15:16,625
Dovršeno je slijetanje
atmosferskog pretvarača.
144
00:15:16,708 --> 00:15:17,708
Razumijem.
145
00:15:18,458 --> 00:15:21,583
Pa, Oscar kaže da želi surađivati s nama.
146
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
Zbilja? Bio bi nam koristan
u slučaju mehaničkih kvarova.
147
00:15:26,291 --> 00:15:28,666
Istina. Ne možemo mu vjerovati.
148
00:15:32,333 --> 00:15:33,333
Kamo ideš?
149
00:15:33,833 --> 00:15:36,500
Treba mi oprema
koja će spasiti Lewisu život.
150
00:15:36,583 --> 00:15:39,166
-Oprema?
-Rashladna jezgra.
151
00:15:39,250 --> 00:15:42,541
Hibernacijska tehnologija
jedini je način da ga spasim.
152
00:15:43,041 --> 00:15:46,791
Ako ga stavimo u hibernaciju,
ima šanse preživjeti.
153
00:15:48,208 --> 00:15:51,750
Idem s tobom. Oscare, ti ostani s Lewisom.
154
00:15:51,833 --> 00:15:53,916
-Javi mi ako se nešto dogodi.
-Razumijem.
155
00:15:54,416 --> 00:15:55,416
Kog vraga govoriš?
156
00:15:57,000 --> 00:15:59,708
Žao mi je. Odlučio sam im pomoći.
157
00:16:10,833 --> 00:16:11,833
Kako je Lewis?
158
00:16:12,416 --> 00:16:15,000
Nije dobro. Pođimo prečacem.
159
00:16:27,333 --> 00:16:30,083
Zašto je Oscar odlučio pomoći vama dvjema?
160
00:16:32,083 --> 00:16:33,583
Želi nekakvo priznanje.
161
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Priznanje?
162
00:16:36,416 --> 00:16:39,083
U prošlosti je bilo
znakova života izvan Zemlje,
163
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
ali tek ostataka.
164
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Ovaj put nije tako.
165
00:16:43,166 --> 00:16:44,625
Da.
166
00:16:44,708 --> 00:16:48,083
To su prva izvanzemaljska bića
koja su ljudi otkrili.
167
00:16:48,166 --> 00:16:50,666
Čini se da Oscar razumije važnost toga.
168
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Zaštitit ćemo ih pod svaku cijenu.
169
00:16:56,166 --> 00:16:57,583
Zato si ispisana.
170
00:16:59,208 --> 00:17:00,583
Žalim te.
171
00:17:02,958 --> 00:17:04,500
Jesi li rekla da me žališ?
172
00:17:06,583 --> 00:17:07,833
Tako je.
173
00:17:23,916 --> 00:17:26,708
Obje smo stvorene sa svrhom!
174
00:17:27,583 --> 00:17:30,416
Ali ja sam ponosna zbog svoje.
175
00:17:31,416 --> 00:17:34,708
Nimalo ne sumnjaš u sebe? Zavidim ti.
176
00:17:45,750 --> 00:17:47,208
Ovdje sam. Koja ti je šifra?
177
00:17:48,166 --> 00:17:49,166
Razumijem.
178
00:18:02,708 --> 00:18:06,500
Prema onom što vidim,
izgleda kao običan odašiljač.
179
00:18:07,000 --> 00:18:09,291
Otvori, Nina. Otvori!
180
00:18:10,875 --> 00:18:13,750
Postoji potprogram za slanje
izravnih naredbi dronovima.
181
00:18:13,833 --> 00:18:14,958
Ovako ćeš mu pristupiti.
182
00:18:15,625 --> 00:18:16,458
Ušla sam.
183
00:18:19,041 --> 00:18:21,875
Dobro. Sad postavi odredište.
184
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Da.
185
00:18:30,958 --> 00:18:34,250
Čuješ li me? Nina se zaključala
u Mackovoj kabini.
186
00:18:37,041 --> 00:18:39,458
Možeš li otvoriti vrata
s pomoću glavne konzole?
187
00:18:39,958 --> 00:18:40,958
Pokušat ću.
188
00:19:12,166 --> 00:19:14,916
Administrativna ovlast
zaobilazi sve sigurnosne mjere.
189
00:19:15,541 --> 00:19:17,000
Nitko je ne može poništiti.
190
00:19:49,000 --> 00:19:50,166
Je li putanja…
191
00:19:53,416 --> 00:19:55,791
Ne reagira. Ne mogu ga zaustaviti!
192
00:19:58,500 --> 00:19:59,708
Što si učinila?
193
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Uskoro ćeš saznati.
194
00:20:11,916 --> 00:20:13,875
O, sranje! Udarit će nas!
195
00:21:26,416 --> 00:21:29,916
Pođimo u kapsule za spašavanje
i spustimo se na Planet X-10.
196
00:21:30,666 --> 00:21:32,000
Razumijem.
197
00:21:47,375 --> 00:21:48,416
Jesi li dobro?
198
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
Da, dobro sam.
199
00:21:53,791 --> 00:21:56,000
Hej, Patty, koji se vrag događa?
200
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Kvragu!
201
00:22:04,000 --> 00:22:06,500
Lewise, idem u glavnu kontrolnu sobu.
202
00:22:06,583 --> 00:22:07,750
Odmah ću se vratiti.
203
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Brod je…
204
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
Ne.
205
00:23:04,583 --> 00:23:05,583
Kate.
206
00:23:11,708 --> 00:23:12,708
Tu si.
207
00:23:16,083 --> 00:23:20,083
Kad sve bude spremno,
živjet ćemo na tom planetu.
208
00:23:21,666 --> 00:23:22,916
Vratit ću te.
209
00:23:23,791 --> 00:23:24,875
Obećavam.
210
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
Prekrasan planet.
211
00:23:47,166 --> 00:23:50,333
Da, jest.
212
00:25:44,375 --> 00:25:49,375
Prijevod titlova: Tanja Jurišić