1
00:00:06,583 --> 00:00:11,916
SERIAL NETFLIX
2
00:01:25,125 --> 00:01:29,875
BERTAHAN HIDUP
3
00:02:07,500 --> 00:02:10,250
Ukurannya memang kecil,
tapi ini jelas Rahim.
4
00:02:15,166 --> 00:02:17,708
Seseorang telah dicetak di sini.
5
00:02:28,375 --> 00:02:29,875
Bagaimana bisa kau ada dua?
6
00:03:13,291 --> 00:03:14,750
Aku dicetak sebelum Nina.
7
00:03:17,458 --> 00:03:19,833
Jadi, aku bisa mencuri bom itu
tanpa ada yang tahu.
8
00:03:30,708 --> 00:03:31,875
Patty, kau…
9
00:03:32,583 --> 00:03:37,666
Persetujuan semua awak kapal dibutuhkan
untuk peluncuran Penyesuai Atmosfer.
10
00:03:37,750 --> 00:03:40,625
Semua awak kapal
diharap memindai bio-otentikasi.
11
00:03:45,625 --> 00:03:46,791
Tidak, hentikan!
12
00:03:51,416 --> 00:03:53,041
Jangan bergerak.
13
00:03:55,083 --> 00:03:56,333
Semuanya, tenanglah.
14
00:03:57,458 --> 00:04:00,083
Patty, apakah semua mata itu…
15
00:04:00,791 --> 00:04:04,041
Aku sempat mengambil sampel biomaterial
dari Ruang Cetak.
16
00:04:04,791 --> 00:04:07,583
Untuk mencetak mata kami? Tapi bagaimana?
17
00:04:08,958 --> 00:04:11,833
Bio-otentikasi semua awak kapal
berhasil dipindai.
18
00:04:11,916 --> 00:04:15,500
Prosedur peluncuran Penyesuai Atmosfer
segera dimulai.
19
00:04:15,583 --> 00:04:18,333
Sisa waktu sebelum peluncuran,
sepuluh menit.
20
00:04:34,541 --> 00:04:35,875
Mack, bisa dengar aku?
21
00:04:35,958 --> 00:04:38,458
Ada masalah di Ruang Kendali Pusat.
22
00:04:40,458 --> 00:04:42,958
Tapi tak ada riwayat
bahwa Rahim mencetakmu.
23
00:04:44,666 --> 00:04:46,291
- Ayo bergegas.
- Ya.
24
00:04:48,416 --> 00:04:52,416
Tentu saja tak ada riwayat
karena aku tak dicetak di Rahim yang itu.
25
00:04:52,500 --> 00:04:56,083
Aku dicetak oleh bio-printer kecil
yang tersembunyi di lab penelitian.
26
00:04:56,166 --> 00:04:57,500
Bio-printer lebih kecil?
27
00:04:57,583 --> 00:04:59,833
Organisasi kami yang menyediakannya.
28
00:05:00,750 --> 00:05:02,875
Itu buatan Kecerdasan Alternatif.
29
00:05:02,958 --> 00:05:05,666
Model Rahim generasi berikutnya
dengan ukuran lebih kecil.
30
00:05:05,750 --> 00:05:09,583
Akurasinya memang tak sempurna,
tapi proses cetaknya amat cepat.
31
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Kenapa?
32
00:05:12,500 --> 00:05:15,333
Untuk menggagalkan
operasi teraformasi planet.
33
00:05:16,041 --> 00:05:18,416
Lewis, aku tahu kau di sana!
34
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
Bukan main, Patty.
35
00:05:25,250 --> 00:05:27,458
Kami butuh kode insinyur untuk meluncurkan
36
00:05:27,541 --> 00:05:29,041
Penyesuai Atmosfer.
37
00:05:29,666 --> 00:05:31,291
Boleh minta kode sandimu?
38
00:05:31,833 --> 00:05:33,500
Kenapa kau melakukan ini?
39
00:05:41,000 --> 00:05:44,333
Organisasi kami melindungi hewan
dari kekejaman manusia.
40
00:05:46,125 --> 00:05:48,083
Jalannya ditutup.
41
00:05:48,166 --> 00:05:50,791
Mereka tak mau
kita ke Ruang Kendali Pusat.
42
00:05:54,625 --> 00:05:57,666
Di luar. Kita bisa memanjat lambung kapal.
43
00:05:58,416 --> 00:06:00,125
Kita butuh pakaian luar angkasa.
44
00:06:02,166 --> 00:06:05,333
Kita harus mencetak yang khusus untukmu.
Ikuti aku.
45
00:06:07,916 --> 00:06:10,625
Badan Pengembangan Planet
sudah mengirim robot
46
00:06:10,708 --> 00:06:12,833
ke Planet X-10 sebelum misi ini.
47
00:06:13,583 --> 00:06:17,333
Benar, tapi terjadi malafungsi.
Separuh datanya hilang.
48
00:06:17,833 --> 00:06:19,375
Itu yang mereka umumkan.
49
00:06:19,458 --> 00:06:23,083
Karena datanya mengejutkan,
mereka tak pernah mengungkapnya.
50
00:06:23,583 --> 00:06:25,125
Apa yang kalian bicarakan?
51
00:06:25,833 --> 00:06:28,416
Kita membicarakan makhluk hidup
yang ingin kami selamatkan.
52
00:06:28,916 --> 00:06:31,708
Makhluk hidup? Maksudmu…
53
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
Organisasi kami mendapati temuan
54
00:06:34,625 --> 00:06:37,250
yang disembunyikan
Badan Pengembangan Planet.
55
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Ada kehidupan di planet itu.
56
00:06:40,416 --> 00:06:42,333
- Tapi…
- Apa?
57
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Ada ekosistem rapuh
tepat di bawah permukaan planet itu.
58
00:06:46,250 --> 00:06:49,500
Jika teraformasi dilakukan,
semua organisme itu akan mati.
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,750
Misi ini bukanlah imigrasi,
60
00:06:52,291 --> 00:06:55,875
melainkan invasi dan genosida.
Kami tak akan tinggal diam.
61
00:06:56,416 --> 00:06:59,625
Tahap prapeluncuran Penyesuai Atmosfer
telah selesai.
62
00:06:59,708 --> 00:07:01,750
Peluncuran akhir siap dimulai.
63
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
Lewis?
64
00:07:04,125 --> 00:07:05,208
Kami butuh kode itu.
65
00:07:06,833 --> 00:07:08,333
Menurut data yang belum dirilis,
66
00:07:08,416 --> 00:07:11,250
mereka tak menemukan makhluk hidup
di tudung es.
67
00:07:11,333 --> 00:07:13,041
Ledakan tak akan menyakiti mereka.
68
00:07:13,625 --> 00:07:16,833
Bagaimana jika aku tak meluncurkan
Penyesuai Atmosfer?
69
00:07:17,333 --> 00:07:19,333
Bom akan tetap meledak.
70
00:07:19,416 --> 00:07:21,875
Pilihannya, mau meledak
bersama bom atau tidak.
71
00:07:23,208 --> 00:07:26,250
Lewis, mungkin sebaiknya kita turuti saja.
72
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
Baik. Akan kulakukan.
73
00:07:30,500 --> 00:07:31,833
Kenapa dia menuruti mereka?
74
00:07:33,958 --> 00:07:35,791
Karena Kate.
75
00:07:37,791 --> 00:07:39,250
Lewis, kenapa?
76
00:07:42,125 --> 00:07:46,666
Ingatan, cetak biru, dan biomaterial Kate…
Semuanya ada di sini.
77
00:07:47,541 --> 00:07:51,125
Jika kapal ini meledak,
dia akan pergi selamanya.
78
00:07:51,625 --> 00:07:54,125
Jika kalungnya aman,
harapanmu tak akan pupus.
79
00:07:54,208 --> 00:07:57,333
Mungkin tak terwujud sekarang,
tapi kau masih punya kesempatan.
80
00:08:11,875 --> 00:08:15,750
Kode sandi
insinyur Penyesuai Atmosfer diterima.
81
00:08:15,833 --> 00:08:17,708
Peluncuran dimulai dalam sepuluh detik.
82
00:08:18,291 --> 00:08:21,208
Sembilan. Delapan. Tujuh.
83
00:08:22,000 --> 00:08:25,583
Enam. Lima. Empat.
84
00:08:26,541 --> 00:08:30,000
Tiga. Dua. Satu.
85
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Jangan bergerak.
86
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
Awas!
87
00:10:09,541 --> 00:10:10,958
Upaya yang bagus.
88
00:10:11,041 --> 00:10:13,125
- Aku sudah mengunci Hanggar.
- Patty!
89
00:10:15,208 --> 00:10:17,750
Apa yang akan kau lakukan pada kami?
90
00:10:17,833 --> 00:10:20,041
Kalian harus tetap di sana
sampai semua berakhir.
91
00:10:26,875 --> 00:10:29,416
Kau akan membayar perbuatanmu
saat kapal migran tiba.
92
00:10:29,500 --> 00:10:30,916
Kau akan diadili.
93
00:10:31,000 --> 00:10:33,208
Diri asliku yang dikapal
yang akan ditangkap.
94
00:10:33,291 --> 00:10:34,291
Dia tak akan melawan.
95
00:10:34,375 --> 00:10:36,666
Dia tidur panjang
dan sudah tahu ini akan terjadi.
96
00:10:38,500 --> 00:10:39,750
Dia akan baik-baik saja?
97
00:10:42,041 --> 00:10:44,666
Lewis, kau akan baik-baik saja.
98
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
Pikirmu kau tak akan ditangkap?
99
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Aku? Tentu saja tidak.
100
00:10:53,875 --> 00:10:56,166
Seratus tahun lagi,
tak ada yang bisa menemukanku.
101
00:10:56,666 --> 00:10:58,125
Aku tak akan tidur panjang.
102
00:10:58,208 --> 00:11:01,625
Aku akan tinggal di X-10
dan mempelajari makhluk hidup sampai mati.
103
00:11:02,708 --> 00:11:04,666
Lalu aku akan menjadi
bagian dari ekosistem.
104
00:11:14,833 --> 00:11:18,375
Dia kehilangan banyak darah.
Kita hanya bisa berharap.
105
00:11:26,458 --> 00:11:28,958
Mack, kau mengubah data
pada pesawat nirawak, bukan?
106
00:11:30,416 --> 00:11:32,916
Aku tak perlu
menjelaskan apa pun kepadamu.
107
00:11:34,500 --> 00:11:37,625
Apa atasanmu menyuruhmu menghapus
data untuk melindungi misinya?
108
00:11:39,583 --> 00:11:42,750
Mereka menggelontorkan uang ke proyek ini
demi menciptakan negara kecil.
109
00:11:42,833 --> 00:11:44,541
Jadi, mereka tak akan biarkan apa pun,
110
00:11:44,625 --> 00:11:48,000
termasuk kepunahan spesies planet ini,
menghentikan mereka.
111
00:11:48,708 --> 00:11:50,416
Tapi anak cucu kita akan bilang apa
112
00:11:50,500 --> 00:11:53,291
saat menyadari negeri mereka tercipta
berkat genosida?
113
00:11:53,833 --> 00:11:57,958
Generasi mendatang akan menganggapku
seorang kriminal atau martir?
114
00:12:02,083 --> 00:12:03,208
Benar juga.
115
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
Lewis, Mack, bisa dengar aku?
116
00:12:20,166 --> 00:12:21,166
Nina.
117
00:12:21,250 --> 00:12:24,666
Bagaimana Penyesuai Atmosfernya?
118
00:12:27,625 --> 00:12:32,791
Itu sedang mendarat ke Planet X-10
dan akan meledak dalam delapan jam.
119
00:12:53,958 --> 00:12:55,208
Baiklah.
120
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Aku akan membantu kalian.
121
00:13:00,458 --> 00:13:01,708
Apa alasanmu membantu kami?
122
00:13:03,041 --> 00:13:06,375
Jika ada kehidupan di planet itu,
opini publik akan memihakmu.
123
00:13:06,458 --> 00:13:09,833
Dengan membantumu,
aku akan turut dipuji atas temuan ini,
124
00:13:09,916 --> 00:13:11,708
dan namaku tak akan dilupakan.
125
00:13:12,750 --> 00:13:14,916
Jadi, kau mengkhianati timmu
demi popularitas?
126
00:13:15,541 --> 00:13:17,000
Demi keluargaku.
127
00:14:10,250 --> 00:14:11,458
Cahaya apa ini?
128
00:14:18,375 --> 00:14:21,708
Kita masih punya waktu
sebelum bom itu meledak.
129
00:14:21,791 --> 00:14:25,125
Kita bisa gunakan Kapsul Darurat
untuk mencapai planet itu.
130
00:14:25,625 --> 00:14:29,666
Lalu kita masuk ke Penyesuai Atmosfer,
mencari bom itu, dan menjinakkannya.
131
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Tapi kita harus keluar
dari hanggar ini dahulu.
132
00:14:35,250 --> 00:14:38,083
Pesawat nirawak.
Kita akan menggunakan itu.
133
00:14:39,333 --> 00:14:40,750
Kau yakin ini akan berhasil?
134
00:14:41,958 --> 00:14:45,458
Aku cukup yakin,
tapi entah apa dampaknya pada kapal ini.
135
00:14:46,041 --> 00:14:47,291
Kau juga harus keluar.
136
00:14:47,791 --> 00:14:49,833
Nina, pergilah.
137
00:14:51,041 --> 00:14:53,375
Aku tak mungkin meninggalkanmu.
138
00:14:54,458 --> 00:14:55,541
Aku akan baik-baik saja.
139
00:14:56,416 --> 00:14:57,416
Nina, jika…
140
00:14:58,000 --> 00:15:00,125
Jika Penyesuai Atmosfer hancur,
141
00:15:01,041 --> 00:15:02,791
apa gunanya kita dicetak?
142
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Baiklah.
143
00:15:13,916 --> 00:15:16,625
Pendaratan Penyesuai Atmosfer berhasil.
144
00:15:16,708 --> 00:15:17,708
Diterima.
145
00:15:18,458 --> 00:15:21,583
Omong-omong,
Oscar mau bekerja sama dengan kita.
146
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
Benarkah? Jika ada masalah mekanis,
dia bisa diandalkan.
147
00:15:26,291 --> 00:15:28,666
Benar. Kita tak bisa memercayai dia.
148
00:15:32,333 --> 00:15:33,333
Kau mau ke mana?
149
00:15:33,833 --> 00:15:36,500
Aku butuh peralatan
untuk menyelamatkan nyawa Lewis.
150
00:15:36,583 --> 00:15:39,166
- Peralatan?
- Zat pendingin.
151
00:15:39,250 --> 00:15:42,541
Cara untuk menyelamatkannya
hanyalah menggunakan teknologi hibernasi.
152
00:15:43,041 --> 00:15:46,791
Jika kita membekukannya,
dia punya peluang untuk selamat.
153
00:15:48,208 --> 00:15:51,750
Aku akan ikut denganmu. Oscar, jaga Lewis.
154
00:15:51,833 --> 00:15:53,916
- Kabari jika terjadi sesuatu.
- Baik.
155
00:15:54,416 --> 00:15:55,416
Apa-apaan?
156
00:15:57,000 --> 00:15:59,708
Maaf. Aku memutuskan
untuk membantu mereka.
157
00:16:10,833 --> 00:16:11,833
Bagaimana Lewis?
158
00:16:12,416 --> 00:16:15,000
Mengkhawatirkan. Mari lewat jalan pintas.
159
00:16:27,333 --> 00:16:30,083
Kenapa Oscar mau membantu kalian?
160
00:16:32,083 --> 00:16:33,583
Dia menginginkan penghargaan.
161
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Penghargaan?
162
00:16:36,416 --> 00:16:39,083
Dahulu, ada tanda kehidupan di luar Bumi,
163
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
tapi tinggal jejaknya.
164
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Tapi kali ini masih ada.
165
00:16:43,166 --> 00:16:44,625
Ya.
166
00:16:44,708 --> 00:16:48,083
Mereka makhluk ekstraterestrial pertama
yang ditemukan manusia.
167
00:16:48,166 --> 00:16:50,666
Tampaknya Oscar memahami pentingnya itu.
168
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Kami akan melindungi mereka.
169
00:16:56,166 --> 00:16:57,583
Jadi, itu alasanmu dicetak.
170
00:16:59,208 --> 00:17:00,583
Kasihan sekali.
171
00:17:02,958 --> 00:17:04,500
Apa katamu, "kasihan"?
172
00:17:06,583 --> 00:17:07,833
Ya.
173
00:17:23,916 --> 00:17:26,708
Kami dicetak demi sebuah tujuan!
174
00:17:27,583 --> 00:17:30,416
Tapi alasanku dicetak lebih membanggakan.
175
00:17:31,416 --> 00:17:34,708
Kepercayaan dirimu tinggi sekali, ya?
Aku jadi iri.
176
00:17:45,750 --> 00:17:47,208
Sudah sampai. Sebutkan kodemu.
177
00:17:48,166 --> 00:17:49,166
Baik.
178
00:18:02,708 --> 00:18:06,500
Dari yang kulihat,
ini adalah transmiter biasa.
179
00:18:07,000 --> 00:18:09,291
Buka pintunya, Nina!
180
00:18:10,875 --> 00:18:13,750
Ada perintah yang bisa dikirim langsung
pada pesawat nirawak.
181
00:18:13,833 --> 00:18:14,958
Aku akan memandumu.
182
00:18:15,625 --> 00:18:16,458
Aku sudah masuk.
183
00:18:19,041 --> 00:18:21,875
Baik. Sekarang tetapkan destinasinya.
184
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Baik.
185
00:18:30,958 --> 00:18:34,250
Halo? Nina mengunci diri di kamar Mack.
186
00:18:37,041 --> 00:18:39,458
Bisa buka pintunya dari konsol utama?
187
00:18:39,958 --> 00:18:40,958
Akan kucoba.
188
00:19:12,166 --> 00:19:14,916
Otoritas Administratif mengesampingkan
tindakan keselamatan.
189
00:19:15,541 --> 00:19:17,000
Tak ada yang bisa batalkan.
190
00:19:49,000 --> 00:19:50,166
Target sasarannya…
191
00:19:53,416 --> 00:19:55,791
Konsolnya tak merespons.
Tak bisa kuhentikan.
192
00:19:58,500 --> 00:19:59,708
Apa yang kau perbuat?
193
00:20:03,541 --> 00:20:05,125
Lihat saja sendiri nanti.
194
00:20:11,916 --> 00:20:13,875
Celaka, itu akan menabrak kita!
195
00:21:26,416 --> 00:21:29,916
Ayo ambil Kapsul Darurat
dan pergi ke Planet X-10.
196
00:21:30,666 --> 00:21:32,000
Baik.
197
00:21:47,375 --> 00:21:48,416
Kau baik-baik saja?
198
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
Ya, aku baik-baik saja.
199
00:21:53,791 --> 00:21:56,000
Patty, apa yang terjadi?
200
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Sial.
201
00:22:04,000 --> 00:22:06,500
Lewis, aku akan ke Ruang Kendali Pusat.
202
00:22:06,583 --> 00:22:07,750
Aku akan segera kembali.
203
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Kapal ini akan…
204
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
Tidak.
205
00:23:04,583 --> 00:23:05,583
Kate.
206
00:23:11,708 --> 00:23:12,708
Kau di sini.
207
00:23:16,083 --> 00:23:20,083
Begitu sudah layak huni,
kita akan hidup di planet itu.
208
00:23:21,666 --> 00:23:22,916
Aku akan membangkitkanmu.
209
00:23:23,791 --> 00:23:24,875
Aku janji.
210
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
Planetnya indah sekali.
211
00:23:47,166 --> 00:23:50,333
Ya… indah sekali.
212
00:25:44,375 --> 00:25:49,375
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan