1 00:00:06,583 --> 00:00:11,916 SERIAL NETFLIX 2 00:01:25,125 --> 00:01:29,875 BERTAHAN HIDUP 3 00:02:07,500 --> 00:02:10,250 Ukurannya memang kecil, tapi ini jelas Rahim. 4 00:02:15,166 --> 00:02:17,708 Seseorang telah dicetak di sini. 5 00:02:28,375 --> 00:02:29,875 Bagaimana bisa kau ada dua? 6 00:03:13,291 --> 00:03:14,750 Aku dicetak sebelum Nina. 7 00:03:17,458 --> 00:03:19,833 Jadi, aku bisa mencuri bom itu tanpa ada yang tahu. 8 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 Patty, kau… 9 00:03:32,583 --> 00:03:37,666 Persetujuan semua awak kapal dibutuhkan untuk peluncuran Penyesuai Atmosfer. 10 00:03:37,750 --> 00:03:40,625 Semua awak kapal diharap memindai bio-otentikasi. 11 00:03:45,625 --> 00:03:46,791 Tidak, hentikan! 12 00:03:51,416 --> 00:03:53,041 Jangan bergerak. 13 00:03:55,083 --> 00:03:56,333 Semuanya, tenanglah. 14 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 Patty, apakah semua mata itu… 15 00:04:00,791 --> 00:04:04,041 Aku sempat mengambil sampel biomaterial dari Ruang Cetak. 16 00:04:04,791 --> 00:04:07,583 Untuk mencetak mata kami? Tapi bagaimana? 17 00:04:08,958 --> 00:04:11,833 Bio-otentikasi semua awak kapal berhasil dipindai. 18 00:04:11,916 --> 00:04:15,500 Prosedur peluncuran Penyesuai Atmosfer segera dimulai. 19 00:04:15,583 --> 00:04:18,333 Sisa waktu sebelum peluncuran, sepuluh menit. 20 00:04:34,541 --> 00:04:35,875 Mack, bisa dengar aku? 21 00:04:35,958 --> 00:04:38,458 Ada masalah di Ruang Kendali Pusat. 22 00:04:40,458 --> 00:04:42,958 Tapi tak ada riwayat bahwa Rahim mencetakmu. 23 00:04:44,666 --> 00:04:46,291 - Ayo bergegas. - Ya. 24 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Tentu saja tak ada riwayat karena aku tak dicetak di Rahim yang itu. 25 00:04:52,500 --> 00:04:56,083 Aku dicetak oleh bio-printer kecil yang tersembunyi di lab penelitian. 26 00:04:56,166 --> 00:04:57,500 Bio-printer lebih kecil? 27 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Organisasi kami yang menyediakannya. 28 00:05:00,750 --> 00:05:02,875 Itu buatan Kecerdasan Alternatif. 29 00:05:02,958 --> 00:05:05,666 Model Rahim generasi berikutnya dengan ukuran lebih kecil. 30 00:05:05,750 --> 00:05:09,583 Akurasinya memang tak sempurna, tapi proses cetaknya amat cepat. 31 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Kenapa? 32 00:05:12,500 --> 00:05:15,333 Untuk menggagalkan operasi teraformasi planet. 33 00:05:16,041 --> 00:05:18,416 Lewis, aku tahu kau di sana! 34 00:05:22,916 --> 00:05:24,041 Bukan main, Patty. 35 00:05:25,250 --> 00:05:27,458 Kami butuh kode insinyur untuk meluncurkan 36 00:05:27,541 --> 00:05:29,041 Penyesuai Atmosfer. 37 00:05:29,666 --> 00:05:31,291 Boleh minta kode sandimu? 38 00:05:31,833 --> 00:05:33,500 Kenapa kau melakukan ini? 39 00:05:41,000 --> 00:05:44,333 Organisasi kami melindungi hewan dari kekejaman manusia. 40 00:05:46,125 --> 00:05:48,083 Jalannya ditutup. 41 00:05:48,166 --> 00:05:50,791 Mereka tak mau kita ke Ruang Kendali Pusat. 42 00:05:54,625 --> 00:05:57,666 Di luar. Kita bisa memanjat lambung kapal. 43 00:05:58,416 --> 00:06:00,125 Kita butuh pakaian luar angkasa. 44 00:06:02,166 --> 00:06:05,333 Kita harus mencetak yang khusus untukmu. Ikuti aku. 45 00:06:07,916 --> 00:06:10,625 Badan Pengembangan Planet sudah mengirim robot 46 00:06:10,708 --> 00:06:12,833 ke Planet X-10 sebelum misi ini. 47 00:06:13,583 --> 00:06:17,333 Benar, tapi terjadi malafungsi. Separuh datanya hilang. 48 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Itu yang mereka umumkan. 49 00:06:19,458 --> 00:06:23,083 Karena datanya mengejutkan, mereka tak pernah mengungkapnya. 50 00:06:23,583 --> 00:06:25,125 Apa yang kalian bicarakan? 51 00:06:25,833 --> 00:06:28,416 Kita membicarakan makhluk hidup yang ingin kami selamatkan. 52 00:06:28,916 --> 00:06:31,708 Makhluk hidup? Maksudmu… 53 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 Organisasi kami mendapati temuan 54 00:06:34,625 --> 00:06:37,250 yang disembunyikan Badan Pengembangan Planet. 55 00:06:38,125 --> 00:06:40,333 Ada kehidupan di planet itu. 56 00:06:40,416 --> 00:06:42,333 - Tapi… - Apa? 57 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Ada ekosistem rapuh tepat di bawah permukaan planet itu. 58 00:06:46,250 --> 00:06:49,500 Jika teraformasi dilakukan, semua organisme itu akan mati. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 Misi ini bukanlah imigrasi, 60 00:06:52,291 --> 00:06:55,875 melainkan invasi dan genosida. Kami tak akan tinggal diam. 61 00:06:56,416 --> 00:06:59,625 Tahap prapeluncuran Penyesuai Atmosfer telah selesai. 62 00:06:59,708 --> 00:07:01,750 Peluncuran akhir siap dimulai. 63 00:07:01,833 --> 00:07:02,833 Lewis? 64 00:07:04,125 --> 00:07:05,208 Kami butuh kode itu. 65 00:07:06,833 --> 00:07:08,333 Menurut data yang belum dirilis, 66 00:07:08,416 --> 00:07:11,250 mereka tak menemukan makhluk hidup di tudung es. 67 00:07:11,333 --> 00:07:13,041 Ledakan tak akan menyakiti mereka. 68 00:07:13,625 --> 00:07:16,833 Bagaimana jika aku tak meluncurkan Penyesuai Atmosfer? 69 00:07:17,333 --> 00:07:19,333 Bom akan tetap meledak. 70 00:07:19,416 --> 00:07:21,875 Pilihannya, mau meledak bersama bom atau tidak. 71 00:07:23,208 --> 00:07:26,250 Lewis, mungkin sebaiknya kita turuti saja. 72 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 Baik. Akan kulakukan. 73 00:07:30,500 --> 00:07:31,833 Kenapa dia menuruti mereka? 74 00:07:33,958 --> 00:07:35,791 Karena Kate. 75 00:07:37,791 --> 00:07:39,250 Lewis, kenapa? 76 00:07:42,125 --> 00:07:46,666 Ingatan, cetak biru, dan biomaterial Kate… Semuanya ada di sini. 77 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Jika kapal ini meledak, dia akan pergi selamanya. 78 00:07:51,625 --> 00:07:54,125 Jika kalungnya aman, harapanmu tak akan pupus. 79 00:07:54,208 --> 00:07:57,333 Mungkin tak terwujud sekarang, tapi kau masih punya kesempatan. 80 00:08:11,875 --> 00:08:15,750 Kode sandi insinyur Penyesuai Atmosfer diterima. 81 00:08:15,833 --> 00:08:17,708 Peluncuran dimulai dalam sepuluh detik. 82 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 Sembilan. Delapan. Tujuh. 83 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Enam. Lima. Empat. 84 00:08:26,541 --> 00:08:30,000 Tiga. Dua. Satu. 85 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Jangan bergerak. 86 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 Awas! 87 00:10:09,541 --> 00:10:10,958 Upaya yang bagus. 88 00:10:11,041 --> 00:10:13,125 - Aku sudah mengunci Hanggar. - Patty! 89 00:10:15,208 --> 00:10:17,750 Apa yang akan kau lakukan pada kami? 90 00:10:17,833 --> 00:10:20,041 Kalian harus tetap di sana sampai semua berakhir. 91 00:10:26,875 --> 00:10:29,416 Kau akan membayar perbuatanmu saat kapal migran tiba. 92 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 Kau akan diadili. 93 00:10:31,000 --> 00:10:33,208 Diri asliku yang dikapal yang akan ditangkap. 94 00:10:33,291 --> 00:10:34,291 Dia tak akan melawan. 95 00:10:34,375 --> 00:10:36,666 Dia tidur panjang dan sudah tahu ini akan terjadi. 96 00:10:38,500 --> 00:10:39,750 Dia akan baik-baik saja? 97 00:10:42,041 --> 00:10:44,666 Lewis, kau akan baik-baik saja. 98 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 Pikirmu kau tak akan ditangkap? 99 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Aku? Tentu saja tidak. 100 00:10:53,875 --> 00:10:56,166 Seratus tahun lagi, tak ada yang bisa menemukanku. 101 00:10:56,666 --> 00:10:58,125 Aku tak akan tidur panjang. 102 00:10:58,208 --> 00:11:01,625 Aku akan tinggal di X-10 dan mempelajari makhluk hidup sampai mati. 103 00:11:02,708 --> 00:11:04,666 Lalu aku akan menjadi bagian dari ekosistem. 104 00:11:14,833 --> 00:11:18,375 Dia kehilangan banyak darah. Kita hanya bisa berharap. 105 00:11:26,458 --> 00:11:28,958 Mack, kau mengubah data pada pesawat nirawak, bukan? 106 00:11:30,416 --> 00:11:32,916 Aku tak perlu menjelaskan apa pun kepadamu. 107 00:11:34,500 --> 00:11:37,625 Apa atasanmu menyuruhmu menghapus data untuk melindungi misinya? 108 00:11:39,583 --> 00:11:42,750 Mereka menggelontorkan uang ke proyek ini demi menciptakan negara kecil. 109 00:11:42,833 --> 00:11:44,541 Jadi, mereka tak akan biarkan apa pun, 110 00:11:44,625 --> 00:11:48,000 termasuk kepunahan spesies planet ini, menghentikan mereka. 111 00:11:48,708 --> 00:11:50,416 Tapi anak cucu kita akan bilang apa 112 00:11:50,500 --> 00:11:53,291 saat menyadari negeri mereka tercipta berkat genosida? 113 00:11:53,833 --> 00:11:57,958 Generasi mendatang akan menganggapku seorang kriminal atau martir? 114 00:12:02,083 --> 00:12:03,208 Benar juga. 115 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 Lewis, Mack, bisa dengar aku? 116 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 Nina. 117 00:12:21,250 --> 00:12:24,666 Bagaimana Penyesuai Atmosfernya? 118 00:12:27,625 --> 00:12:32,791 Itu sedang mendarat ke Planet X-10 dan akan meledak dalam delapan jam. 119 00:12:53,958 --> 00:12:55,208 Baiklah. 120 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Aku akan membantu kalian. 121 00:13:00,458 --> 00:13:01,708 Apa alasanmu membantu kami? 122 00:13:03,041 --> 00:13:06,375 Jika ada kehidupan di planet itu, opini publik akan memihakmu. 123 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Dengan membantumu, aku akan turut dipuji atas temuan ini, 124 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 dan namaku tak akan dilupakan. 125 00:13:12,750 --> 00:13:14,916 Jadi, kau mengkhianati timmu demi popularitas? 126 00:13:15,541 --> 00:13:17,000 Demi keluargaku. 127 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 Cahaya apa ini? 128 00:14:18,375 --> 00:14:21,708 Kita masih punya waktu sebelum bom itu meledak. 129 00:14:21,791 --> 00:14:25,125 Kita bisa gunakan Kapsul Darurat untuk mencapai planet itu. 130 00:14:25,625 --> 00:14:29,666 Lalu kita masuk ke Penyesuai Atmosfer, mencari bom itu, dan menjinakkannya. 131 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Tapi kita harus keluar dari hanggar ini dahulu. 132 00:14:35,250 --> 00:14:38,083 Pesawat nirawak. Kita akan menggunakan itu. 133 00:14:39,333 --> 00:14:40,750 Kau yakin ini akan berhasil? 134 00:14:41,958 --> 00:14:45,458 Aku cukup yakin, tapi entah apa dampaknya pada kapal ini. 135 00:14:46,041 --> 00:14:47,291 Kau juga harus keluar. 136 00:14:47,791 --> 00:14:49,833 Nina, pergilah. 137 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 Aku tak mungkin meninggalkanmu. 138 00:14:54,458 --> 00:14:55,541 Aku akan baik-baik saja. 139 00:14:56,416 --> 00:14:57,416 Nina, jika… 140 00:14:58,000 --> 00:15:00,125 Jika Penyesuai Atmosfer hancur, 141 00:15:01,041 --> 00:15:02,791 apa gunanya kita dicetak? 142 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 Baiklah. 143 00:15:13,916 --> 00:15:16,625 Pendaratan Penyesuai Atmosfer berhasil. 144 00:15:16,708 --> 00:15:17,708 Diterima. 145 00:15:18,458 --> 00:15:21,583 Omong-omong, Oscar mau bekerja sama dengan kita. 146 00:15:21,666 --> 00:15:25,333 Benarkah? Jika ada masalah mekanis, dia bisa diandalkan. 147 00:15:26,291 --> 00:15:28,666 Benar. Kita tak bisa memercayai dia. 148 00:15:32,333 --> 00:15:33,333 Kau mau ke mana? 149 00:15:33,833 --> 00:15:36,500 Aku butuh peralatan untuk menyelamatkan nyawa Lewis. 150 00:15:36,583 --> 00:15:39,166 - Peralatan? - Zat pendingin. 151 00:15:39,250 --> 00:15:42,541 Cara untuk menyelamatkannya hanyalah menggunakan teknologi hibernasi. 152 00:15:43,041 --> 00:15:46,791 Jika kita membekukannya, dia punya peluang untuk selamat. 153 00:15:48,208 --> 00:15:51,750 Aku akan ikut denganmu. Oscar, jaga Lewis. 154 00:15:51,833 --> 00:15:53,916 - Kabari jika terjadi sesuatu. - Baik. 155 00:15:54,416 --> 00:15:55,416 Apa-apaan? 156 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 Maaf. Aku memutuskan untuk membantu mereka. 157 00:16:10,833 --> 00:16:11,833 Bagaimana Lewis? 158 00:16:12,416 --> 00:16:15,000 Mengkhawatirkan. Mari lewat jalan pintas. 159 00:16:27,333 --> 00:16:30,083 Kenapa Oscar mau membantu kalian? 160 00:16:32,083 --> 00:16:33,583 Dia menginginkan penghargaan. 161 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Penghargaan? 162 00:16:36,416 --> 00:16:39,083 Dahulu, ada tanda kehidupan di luar Bumi, 163 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 tapi tinggal jejaknya. 164 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Tapi kali ini masih ada. 165 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 Ya. 166 00:16:44,708 --> 00:16:48,083 Mereka makhluk ekstraterestrial pertama yang ditemukan manusia. 167 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 Tampaknya Oscar memahami pentingnya itu. 168 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Kami akan melindungi mereka. 169 00:16:56,166 --> 00:16:57,583 Jadi, itu alasanmu dicetak. 170 00:16:59,208 --> 00:17:00,583 Kasihan sekali. 171 00:17:02,958 --> 00:17:04,500 Apa katamu, "kasihan"? 172 00:17:06,583 --> 00:17:07,833 Ya. 173 00:17:23,916 --> 00:17:26,708 Kami dicetak demi sebuah tujuan! 174 00:17:27,583 --> 00:17:30,416 Tapi alasanku dicetak lebih membanggakan. 175 00:17:31,416 --> 00:17:34,708 Kepercayaan dirimu tinggi sekali, ya? Aku jadi iri. 176 00:17:45,750 --> 00:17:47,208 Sudah sampai. Sebutkan kodemu. 177 00:17:48,166 --> 00:17:49,166 Baik. 178 00:18:02,708 --> 00:18:06,500 Dari yang kulihat, ini adalah transmiter biasa. 179 00:18:07,000 --> 00:18:09,291 Buka pintunya, Nina! 180 00:18:10,875 --> 00:18:13,750 Ada perintah yang bisa dikirim langsung pada pesawat nirawak. 181 00:18:13,833 --> 00:18:14,958 Aku akan memandumu. 182 00:18:15,625 --> 00:18:16,458 Aku sudah masuk. 183 00:18:19,041 --> 00:18:21,875 Baik. Sekarang tetapkan destinasinya. 184 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 Baik. 185 00:18:30,958 --> 00:18:34,250 Halo? Nina mengunci diri di kamar Mack. 186 00:18:37,041 --> 00:18:39,458 Bisa buka pintunya dari konsol utama? 187 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 Akan kucoba. 188 00:19:12,166 --> 00:19:14,916 Otoritas Administratif mengesampingkan tindakan keselamatan. 189 00:19:15,541 --> 00:19:17,000 Tak ada yang bisa batalkan. 190 00:19:49,000 --> 00:19:50,166 Target sasarannya… 191 00:19:53,416 --> 00:19:55,791 Konsolnya tak merespons. Tak bisa kuhentikan. 192 00:19:58,500 --> 00:19:59,708 Apa yang kau perbuat? 193 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Lihat saja sendiri nanti. 194 00:20:11,916 --> 00:20:13,875 Celaka, itu akan menabrak kita! 195 00:21:26,416 --> 00:21:29,916 Ayo ambil Kapsul Darurat dan pergi ke Planet X-10. 196 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 Baik. 197 00:21:47,375 --> 00:21:48,416 Kau baik-baik saja? 198 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 Ya, aku baik-baik saja. 199 00:21:53,791 --> 00:21:56,000 Patty, apa yang terjadi? 200 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Sial. 201 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 Lewis, aku akan ke Ruang Kendali Pusat. 202 00:22:06,583 --> 00:22:07,750 Aku akan segera kembali. 203 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 Kapal ini akan… 204 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Tidak. 205 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Kate. 206 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 Kau di sini. 207 00:23:16,083 --> 00:23:20,083 Begitu sudah layak huni, kita akan hidup di planet itu. 208 00:23:21,666 --> 00:23:22,916 Aku akan membangkitkanmu. 209 00:23:23,791 --> 00:23:24,875 Aku janji. 210 00:23:33,375 --> 00:23:35,083 Planetnya indah sekali. 211 00:23:47,166 --> 00:23:50,333 Ya… indah sekali. 212 00:25:44,375 --> 00:25:49,375 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan