1 00:00:06,583 --> 00:00:11,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:25,125 --> 00:01:29,875 ‎SỐNG SÓT 3 00:02:07,500 --> 00:02:10,250 ‎Nó nhỏ, nhưng chắc chắn là một Lồng ấp. 4 00:02:15,166 --> 00:02:17,708 ‎Có người được in ở đây. 5 00:02:28,375 --> 00:02:29,875 ‎Sao lại có hai người các cô? 6 00:03:13,291 --> 00:03:14,750 ‎Tôi được in trước cả Nina. 7 00:03:17,458 --> 00:03:19,833 ‎Nên tôi có thể lấy bom RA ‎mà không ai hay biết. 8 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 ‎Patty? Cô… 9 00:03:32,583 --> 00:03:37,666 ‎Cần sự đồng ý của toàn bộ phi hành đoàn ‎để Triển khai Máy biến đổi Khí quyển. 10 00:03:37,750 --> 00:03:40,625 ‎Vui lòng cung cấp ‎xác thực sinh trắc học thích hợp. 11 00:03:45,625 --> 00:03:46,791 ‎Không, dừng lại! 12 00:03:51,416 --> 00:03:53,041 ‎Đứng im. 13 00:03:55,083 --> 00:03:56,333 ‎Mọi người bình tĩnh lại đi. 14 00:03:57,458 --> 00:04:00,083 ‎Patty, những con mắt đó… 15 00:04:00,791 --> 00:04:04,041 ‎Lúc có cơ hội, ‎tôi lấy vật liệu sinh học từ phòng in. 16 00:04:04,791 --> 00:04:07,583 ‎Để in mắt của chúng tôi? ‎Nhưng bằng cách nào? 17 00:04:08,958 --> 00:04:11,833 ‎Xác thực sinh trắc học ‎của cả phi hành đoàn được xác nhận. 18 00:04:11,916 --> 00:04:15,500 ‎Bắt đầu quy trình ‎Triển khai Máy biến đổi Khí quyển. 19 00:04:15,583 --> 00:04:18,333 ‎Thời gian còn lại cho tới lúc phóng ‎là mười phút. 20 00:04:34,541 --> 00:04:35,875 ‎Mack, nghe tôi nói không? 21 00:04:35,958 --> 00:04:38,458 ‎Phòng Điều khiển Trung tâm đang có chuyện. 22 00:04:40,458 --> 00:04:42,958 ‎Nhưng không có hồ sơ nào ‎về việc Lồng ấp in cô. 23 00:04:44,666 --> 00:04:46,291 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ. 24 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 ‎Không có hồ sơ về việc tôi được in ‎vì tôi không được in trong Lồng ấp này. 25 00:04:52,500 --> 00:04:56,083 ‎Tôi được in từ máy in sinh học nhỏ hơn ‎giấu trong phòng thí nghiệm. 26 00:04:56,166 --> 00:04:57,500 ‎Máy nhỏ hơn? 27 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 ‎Do tổ chức của chúng tôi cung cấp. 28 00:05:00,750 --> 00:05:02,875 ‎Trí tuệ Thay thế tạo ra nó. 29 00:05:02,958 --> 00:05:05,666 ‎Mẫu mã nhỏ gọn, ‎thế hệ tiếp theo của Lồng ấp. 30 00:05:05,750 --> 00:05:09,583 ‎Nó có thể thiếu chính xác ‎nhưng in cực kỳ nhanh. 31 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 ‎Tại sao? 32 00:05:12,500 --> 00:05:15,333 ‎Để đảm bảo nhiệm vụ địa khai hoá thất bại. 33 00:05:16,041 --> 00:05:18,416 ‎Lewis, tôi biết anh đang ở đó! 34 00:05:22,916 --> 00:05:24,041 ‎Chết tiệt, Patty. 35 00:05:25,250 --> 00:05:29,041 ‎Chúng tôi cần mật mã kĩ sư cho bước cuối ‎triển khai máy biến đổi khí quyển. 36 00:05:29,666 --> 00:05:31,291 ‎Làm ơn cho tôi mật mã của anh? 37 00:05:31,833 --> 00:05:33,500 ‎Sao cô lại làm chuyện này? 38 00:05:41,000 --> 00:05:44,333 ‎Tổ chức của chúng tôi bảo vệ động vật ‎khỏi sự ngược đãi của con người. 39 00:05:46,125 --> 00:05:48,083 ‎Bị chặn rồi. 40 00:05:48,166 --> 00:05:50,791 ‎Họ sẽ không để chúng ta lại gần ‎Phòng Điều khiển Trung tâm. 41 00:05:54,625 --> 00:05:57,666 ‎Bên ngoài. ‎Chúng ta có thể leo dọc thân tàu. 42 00:05:58,416 --> 00:06:00,125 ‎Chúng ta cần bộ đồ vũ trụ. 43 00:06:02,166 --> 00:06:05,333 ‎Chúng ta sẽ phải in ‎một bộ tuỳ chỉnh cho anh. Lối này. 44 00:06:07,916 --> 00:06:10,625 ‎Trước nhiệm vụ này, ‎Cơ quan Phát triển Hành tinh 45 00:06:10,708 --> 00:06:12,833 ‎đã gửi tàu thăm dò đến Hành tinh X-10. 46 00:06:13,583 --> 00:06:17,333 ‎Đúng, nhưng đã xảy ra trục trặc. ‎Một nửa số dữ liệu bị mất. 47 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 ‎Họ nói với công chúng thế thôi. 48 00:06:19,458 --> 00:06:23,083 ‎Dữ liệu thu được quá sốc ‎nên họ không tiết lộ toàn bộ báo cáo. 49 00:06:23,583 --> 00:06:25,125 ‎Hai người nói cái gì vậy? 50 00:06:25,833 --> 00:06:28,416 ‎Nói về thể sống ‎chúng tôi đang cố gắng cứu. 51 00:06:28,916 --> 00:06:31,708 ‎Thể sống? Cô đang nói là… 52 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 ‎Tổ chức của chúng tôi ‎có được các phát hiện 53 00:06:34,625 --> 00:06:37,250 ‎mà Cơ quan Phát triển Hành tinh che giấu. 54 00:06:38,125 --> 00:06:40,333 ‎Trên hành tinh đó có sự sống. 55 00:06:40,416 --> 00:06:42,333 ‎- Nhưng… ‎- Cái gì? 56 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 ‎Có một hệ sinh thái mỏng manh ‎ẩn sâu bên dưới. 57 00:06:46,250 --> 00:06:49,500 ‎Nếu chúng ta địa khai hoá hành tinh, ‎các sinh vật sống ở đó sẽ chết. 58 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 ‎Đây không phải nhiệm vụ di cư. 59 00:06:52,291 --> 00:06:55,875 ‎Đây là cuộc xâm lăng, cuộc diệt chủng. ‎Chúng tôi không thể để điều đó xảy ra. 60 00:06:56,416 --> 00:06:59,625 ‎Đã hoàn thành quy trình chuẩn bị phóng ‎Máy biến đổi Khí quyển. 61 00:06:59,708 --> 00:07:01,750 ‎Đã sẵn sàng triển khai bước cuối. 62 00:07:01,833 --> 00:07:02,833 ‎Lewis? 63 00:07:04,125 --> 00:07:05,208 ‎Bọn tôi cần mật mã đó. 64 00:07:06,833 --> 00:07:08,333 ‎Theo dữ liệu không được công bố, 65 00:07:08,416 --> 00:07:11,250 ‎họ không tìm thấy thể sống ‎ở các chỏm băng vùng cực. 66 00:07:11,333 --> 00:07:13,041 ‎Vụ nổ sẽ không ảnh hưởng đến chúng. 67 00:07:13,625 --> 00:07:16,833 ‎Chuyện gì xảy ra nếu tôi không ‎tách rời máy biến đổi khí quyển? 68 00:07:17,333 --> 00:07:19,333 ‎Đằng nào quả bom cũng nổ. 69 00:07:19,416 --> 00:07:21,875 ‎Điểm khác biệt ‎là chúng ta có nổ cùng nó không. 70 00:07:23,208 --> 00:07:26,250 ‎Lewis, có khi nghe lời họ thì tốt hơn? 71 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 ‎Được. Tôi sẽ cung cấp mật mã. 72 00:07:30,500 --> 00:07:31,833 ‎Tại sao anh ấy nhượng bộ? 73 00:07:33,958 --> 00:07:35,791 ‎Vì Kate. 74 00:07:37,791 --> 00:07:39,250 ‎Lewis, tại sao? 75 00:07:42,125 --> 00:07:46,666 ‎Kí ức, bản thiết kế vật lý, thành phần ‎vật liệu sinh học của Kate đều ở đây. 76 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 ‎Nếu con tàu phát nổ, ‎cô ấy sẽ vĩnh viễn ra đi. 77 00:07:51,625 --> 00:07:54,125 ‎Nếu vòng cổ an toàn, anh luôn có hy vọng. 78 00:07:54,208 --> 00:07:57,333 ‎Có thể lần này không được, ‎nhưng anh vẫn còn cơ hội. 79 00:08:11,875 --> 00:08:15,750 ‎Chấp nhận mật mã ‎của kĩ sư máy biến đổi khí quyển. 80 00:08:15,833 --> 00:08:17,708 ‎Triển khai trong mười giây. 81 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 ‎Chín. Tám. Bảy. 82 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 ‎Sáu. Năm. Bốn. 83 00:08:26,541 --> 00:08:30,000 ‎Ba. Hai. Một. 84 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 ‎Không được cử động. 85 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 ‎Coi chừng! 86 00:10:09,541 --> 00:10:10,958 ‎Các anh có cố gắng đấy. 87 00:10:11,041 --> 00:10:13,125 ‎- Tôi đã khoá xưởng đậu máy bay. ‎- Patty! 88 00:10:15,208 --> 00:10:17,750 ‎Cô sẽ làm gì bọn tôi? 89 00:10:17,833 --> 00:10:20,041 ‎Hai anh phải ở đó ‎cho tới khi xong xuôi mọi việc. 90 00:10:26,875 --> 00:10:29,416 ‎Khi tàu di cư đến, cô sẽ phải trả giá. 91 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 ‎Cô sẽ bị truy tố. 92 00:10:31,000 --> 00:10:34,291 ‎Bản gốc của tôi trên tàu sẽ bị bắt. ‎Cô ấy sẽ không kháng cự. 93 00:10:34,375 --> 00:10:36,666 ‎Lúc đi ngủ đông, ‎cô ấy biết chuyện này sẽ xảy ra. 94 00:10:38,500 --> 00:10:39,750 ‎Anh ấy sẽ không sao chứ? 95 00:10:42,041 --> 00:10:44,666 ‎Lewis, sẽ ổn cả thôi. 96 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 ‎Cô không nghĩ mình sẽ bị bắt à? 97 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 ‎Tôi hả? Không. 98 00:10:53,875 --> 00:10:56,166 ‎Một trăm năm nữa thì tôi chết lâu rồi. 99 00:10:56,666 --> 00:10:58,125 ‎Tôi sẽ không ngủ đông. 100 00:10:58,208 --> 00:11:01,625 ‎Tôi sẽ sống ở X-10 ‎và nghiên cứu thể sống cho đến lúc chết. 101 00:11:02,708 --> 00:11:04,666 ‎Sau đó tôi sẽ là ‎một phần của hệ sinh thái. 102 00:11:14,833 --> 00:11:18,375 ‎Anh ấy mất rất nhiều máu. ‎Trông có vẻ không ổn. 103 00:11:26,458 --> 00:11:28,958 ‎Mack, anh thay đổi dữ liệu ‎trên máy bay đúng không? 104 00:11:30,416 --> 00:11:32,916 ‎Tôi không phải giải thích ‎bất cứ điều gì với cô. 105 00:11:34,500 --> 00:11:37,625 ‎Cấp trên bảo anh xoá dữ liệu ‎để bảo vệ nhiệm vụ hả? 106 00:11:39,583 --> 00:11:42,750 ‎Họ đổ tiền vào dự án này ‎đủ để vận hành một nước nhỏ. 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,541 ‎Dĩ nhiên họ đâu thể để một chuyện nhỏ 108 00:11:44,625 --> 00:11:48,000 ‎như sự tuyệt chủng ‎của cả một loài ngăn cản họ. 109 00:11:48,708 --> 00:11:50,416 ‎Nhưng con cháu sẽ đánh giá ta thế nào 110 00:11:50,500 --> 00:11:53,291 ‎khi nhận ra phải hy sinh thứ gì ‎để xây dựng đất nước của chúng? 111 00:11:53,833 --> 00:11:57,958 ‎Thế hệ mai sau sẽ coi tôi là kẻ tội đồ ‎hay người tử vì đạo? 112 00:12:02,083 --> 00:12:03,208 ‎Chết tiệt. 113 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 ‎Lewis, Mack, hai anh nghe không? 114 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 ‎Nina. 115 00:12:21,250 --> 00:12:24,666 ‎Máy chuyển đổi khí quyển thế nào rồi? 116 00:12:27,625 --> 00:12:32,791 ‎Nó đang đáp xuống Hành tinh X-10. ‎Tám giờ Trái đất nữa nó sẽ nổ. 117 00:12:53,958 --> 00:12:55,208 ‎Thôi được. 118 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 ‎Tôi sẽ giúp hai cô. 119 00:13:00,458 --> 00:13:01,708 ‎Sao anh lại làm thế? 120 00:13:03,041 --> 00:13:06,375 ‎Nếu hành tinh này có sự sống, ‎ý kiến dư luận sẽ đứng về phía cô. 121 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 ‎Nếu giúp cô, tôi cũng sẽ có công ‎trong việc phát hiện này, 122 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 ‎người ta sẽ không bao giờ quên tên tôi. 123 00:13:12,750 --> 00:13:14,916 ‎Anh phản bội ‎phi hành đoàn của mình để nổi tiếng? 124 00:13:15,541 --> 00:13:17,000 ‎Tôi làm vì gia đình tôi. 125 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 ‎Ánh sáng này là gì? 126 00:14:18,375 --> 00:14:21,708 ‎Vẫn còn thời gian ‎trước khi quả bom phát nổ. 127 00:14:21,791 --> 00:14:25,125 ‎Chúng ta có thể dùng ‎kén thoát hiểm để xuống hành tinh. 128 00:14:25,625 --> 00:14:29,666 ‎Chúng ta vào máy biến đổi, ‎tìm quả bom rồi tháo kíp của nó. 129 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 ‎Nhưng trước tiên, ‎chúng ta phải ra khỏi xưởng này. 130 00:14:35,250 --> 00:14:38,083 ‎Máy bay không người lái. ‎Chúng ta sẽ dùng chúng. 131 00:14:39,333 --> 00:14:40,750 ‎Có chắc là sẽ thành công không? 132 00:14:41,958 --> 00:14:45,458 ‎Khá chắc, nhưng tôi không thể dự đoán ‎con tàu sẽ bị ảnh hưởng thế nào. 133 00:14:46,041 --> 00:14:47,291 ‎Cô cũng nên rời tàu. 134 00:14:47,791 --> 00:14:49,833 ‎Nina, đi đi. 135 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 ‎Tôi không thể bỏ mặc anh ‎trong tình trạng này. 136 00:14:54,458 --> 00:14:55,541 ‎Tôi sẽ không sao. 137 00:14:56,416 --> 00:14:57,416 ‎Nina, nếu… 138 00:14:58,000 --> 00:15:00,125 ‎nếu máy biến đổi khí quyển bị phá huỷ, 139 00:15:01,041 --> 00:15:02,791 ‎chúng ta được tạo ra để làm gì? 140 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 ‎Thôi được. 141 00:15:13,916 --> 00:15:16,625 ‎Đã đáp thành công máy biến đổi khí quyển. 142 00:15:16,708 --> 00:15:17,708 ‎Rõ. 143 00:15:18,458 --> 00:15:21,583 ‎À, Oscar nói muốn hợp tác với chúng ta. 144 00:15:21,666 --> 00:15:25,333 ‎Thật à? Nếu máy móc gặp trục trặc, ‎anh ta sẽ có ích. 145 00:15:26,291 --> 00:15:28,666 ‎Đúng. Chúng ta không thể tin anh ta. 146 00:15:32,333 --> 00:15:33,333 ‎Cô đi đâu vậy? 147 00:15:33,833 --> 00:15:36,500 ‎Tôi cần một thiết bị để cứu mạng Lewis. 148 00:15:36,583 --> 00:15:39,166 ‎- Thiết bị? ‎- Lõi làm lạnh. 149 00:15:39,250 --> 00:15:42,541 ‎Hiện giờ cách duy nhất để cứu anh ấy ‎là dùng công nghệ ngủ đông. 150 00:15:43,041 --> 00:15:46,791 ‎Nếu đưa vào trạng thái tạm dừng sinh học, ‎anh ấy sẽ có cơ hội sống. 151 00:15:48,208 --> 00:15:51,750 ‎Tôi sẽ đi với cô. ‎Oscar, anh ở lại đây với Lewis. 152 00:15:51,833 --> 00:15:53,916 ‎- Có chuyện gì thì báo tôi. ‎- Tôi biết rồi. 153 00:15:54,416 --> 00:15:55,416 ‎Cái quái gì vậy? 154 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 ‎Tôi xin lỗi. Tôi đã quyết định giúp họ. 155 00:16:10,833 --> 00:16:11,833 ‎Lewis thế nào rồi? 156 00:16:12,416 --> 00:16:15,000 ‎Không ổn. Chúng ta đi đường tắt đi. 157 00:16:27,333 --> 00:16:30,083 ‎Tại sao Oscar quyết định giúp hai cô? 158 00:16:32,083 --> 00:16:33,583 ‎Anh ta muốn có chút danh tiếng. 159 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 ‎Danh tiếng? 160 00:16:36,416 --> 00:16:39,083 ‎Trong quá khứ đã có ‎dấu hiệu sự sống ngoài Trái đất, 161 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 ‎nhưng chỉ là tàn tích. 162 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 ‎Nhưng lần này thì không. 163 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 ‎Đúng vậy. 164 00:16:44,708 --> 00:16:48,083 ‎Chúng là thể sống ngoài Trái đất đầu tiên ‎mà con người phát hiện ra. 165 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 ‎Có vẻ Oscar hiểu ‎tầm quan trọng của việc đó. 166 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 ‎Bọn tôi sẽ bảo vệ chúng bằng mọi giá. 167 00:16:56,166 --> 00:16:57,583 ‎Đó là lý do cô được in. 168 00:16:59,208 --> 00:17:00,583 ‎Tôi thấy thương hại cô. 169 00:17:02,958 --> 00:17:04,500 ‎Cô vừa nói thương hại tôi hả? 170 00:17:06,583 --> 00:17:07,833 ‎Đúng vậy. 171 00:17:23,916 --> 00:17:26,708 ‎Cả hai bọn tôi được tạo ra ‎vì một mục đích! 172 00:17:27,583 --> 00:17:30,416 ‎Nhưng tôi tự hào về việc ‎tại sao tôi được tạo ra. 173 00:17:31,416 --> 00:17:34,708 ‎Không hề nghi ngờ bản thân à? ‎Tôi thật ghen tị với cô. 174 00:17:45,750 --> 00:17:47,208 ‎Tôi tới rồi. Mã của anh là gì? 175 00:17:48,166 --> 00:17:49,166 ‎Nhận được rồi. 176 00:18:02,708 --> 00:18:06,500 ‎Theo tôi thấy thì nó ‎trông như một máy phát bình thường. 177 00:18:07,000 --> 00:18:09,291 ‎Mở cửa ra, Nina. Mở cửa! 178 00:18:10,875 --> 00:18:13,750 ‎Có một chương trình con ‎để gửi lệnh trực tiếp đến máy bay. 179 00:18:13,833 --> 00:18:14,958 ‎Truy cập như thế này. 180 00:18:15,625 --> 00:18:16,458 ‎Tôi vào rồi. 181 00:18:19,041 --> 00:18:21,875 ‎Ừ. Giờ thiết lập địa điểm. 182 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 ‎Được. 183 00:18:30,958 --> 00:18:34,250 ‎Nghe tôi nói không? ‎Nina nhốt mình trong phòng của Mack rồi. 184 00:18:37,041 --> 00:18:39,458 ‎Cậu có thể mở cửa ‎từ bảng điều khiển chính không? 185 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 ‎Tôi sẽ thử. 186 00:19:12,166 --> 00:19:14,916 ‎Quyền quản trị ‎vô hiệu hoá mọi biện pháp an toàn. 187 00:19:15,541 --> 00:19:17,000 ‎Không ai có quyền huỷ lệnh. 188 00:19:49,000 --> 00:19:50,166 ‎Có phải quỹ đạo… 189 00:19:53,416 --> 00:19:55,791 ‎Nó không phản hồi. Tôi không dừng nó được. 190 00:19:58,500 --> 00:19:59,708 ‎Cô đã làm gì? 191 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 ‎Cô sẽ biết ngay thôi. 192 00:20:11,916 --> 00:20:13,875 ‎Ôi, chết tiệt! Nó sẽ đâm vào chúng ta. 193 00:21:26,416 --> 00:21:29,916 ‎Chúng ta đến kén thoát hiểm ‎rồi xuống Hành tinh X-10 thôi. 194 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 ‎Rõ. 195 00:21:47,375 --> 00:21:48,416 ‎Anh không sao chứ? 196 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 ‎Ừ, tôi không sao. 197 00:21:53,791 --> 00:21:56,000 ‎Này Patty, có chuyện quái gì vậy? 198 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 ‎Chết tiệt. 199 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 ‎Lewis, tôi sẽ đến ‎Phòng Điều khiển Trung tâm. 200 00:22:06,583 --> 00:22:07,750 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 201 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 ‎Con tàu đang… 202 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 ‎Không. 203 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 ‎Kate. 204 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 ‎Em đang ở đây. 205 00:23:16,083 --> 00:23:20,083 ‎Khi nào nó sẵn sàng, ‎mình sẽ sống ở hành tinh đó. 206 00:23:21,666 --> 00:23:22,916 ‎Anh sẽ đưa em trở lại. 207 00:23:23,791 --> 00:23:24,875 ‎Anh hứa. 208 00:23:33,375 --> 00:23:35,083 ‎Hành tinh đó thật đẹp. 209 00:23:47,166 --> 00:23:50,333 ‎Ừ, đúng vậy. 210 00:25:44,375 --> 00:25:49,375 ‎Biên dịch: Thy Bùi