1 00:00:06,916 --> 00:00:11,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:24,916 --> 00:01:29,833 ΒΑΡΎΤΗΤΑ 3 00:01:40,083 --> 00:01:42,125 Σίγουρα θα είσαι καλά μόνος σου; 4 00:01:42,208 --> 00:01:47,125 Ναι. Προέχει να αφοπλίσουμε τη βόμβα RA. 5 00:01:50,958 --> 00:01:52,750 Τα λέμε στον πλανήτη Χ-10. 6 00:01:53,458 --> 00:01:54,958 Τα λέμε εκεί κάτω. 7 00:02:06,208 --> 00:02:10,166 Για τόσο μικρόσωμο κορίτσι, είσαι μεγάλος μπελάς. 8 00:03:01,916 --> 00:03:04,458 Θα φροντίσω να πάρουμε αυτό που θέλαμε. 9 00:03:29,375 --> 00:03:31,333 Αποσυμπίεση στον κεντρικό διάδρομο. 10 00:03:31,416 --> 00:03:34,166 -Αποσυμπίεση στον κεντρικό διάδρομο. -Τον κλείνω. 11 00:03:34,250 --> 00:03:36,375 Αποσυμπίεση στον κεντρικό διάδρομο. 12 00:03:56,333 --> 00:03:57,916 Οι άκατοι διαφυγής; 13 00:04:13,250 --> 00:04:14,500 Δεν τα παράτησαν. 14 00:04:15,083 --> 00:04:16,250 Ούτε κι εμείς. 15 00:04:18,041 --> 00:04:20,291 Το σκάφος είναι έτοιμο για προσεδάφιση. 16 00:04:20,375 --> 00:04:23,125 Το πλήρωμα να λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις 17 00:04:23,208 --> 00:04:24,791 και να ετοιμαστεί για σύγκρουση. 18 00:04:24,875 --> 00:04:27,166 Το σκάφος είναι έτοιμο για προσεδάφιση. 19 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Όχι. 20 00:06:24,666 --> 00:06:25,916 Σταμάτα. 21 00:06:27,333 --> 00:06:29,041 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 22 00:06:36,791 --> 00:06:38,458 Ο ατμοσφαιρικός μετασχηματιστής. 23 00:06:39,666 --> 00:06:40,708 Αυτός είναι, λοιπόν… 24 00:06:41,291 --> 00:06:42,791 Ο πλανήτης Χ-10. 25 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 Καλώς ήρθες στο καταφύγιο της ανθρωπότητας. 26 00:06:53,916 --> 00:06:56,750 Μακ, μ' ακούς; Πού είσαι; 27 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 Ωραία. Τα ντρόουν δουλεύουν. 28 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 Ο κρυογονικός ύπνος καταστράφηκε. 29 00:07:13,375 --> 00:07:15,708 Δεν θα δούμε τους μετανάστες να φτάνουν. 30 00:07:18,166 --> 00:07:19,250 Μ' ακούει κανείς; 31 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Ο Όσκαρ είμαι. 32 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Είμαι στη Μήτρα. 33 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Δεν μπορώ να βγω. 34 00:07:27,791 --> 00:07:29,041 Μου τελειώνει ο αέρας. 35 00:07:35,458 --> 00:07:37,916 Το σκάφος και οι άλλες άκατοι διαφυγής. 36 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Χάνουμε οξυγόνο. 37 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 Μεγάλο το χτύπημα στην προσεδάφιση. 38 00:07:45,916 --> 00:07:47,833 Έχει αέρα ο ατμοσφαιρικός μετασχηματιστής. 39 00:07:49,208 --> 00:07:53,416 Κάθε άκατος διαφυγής έχει μόνο μία στολή. 40 00:07:54,333 --> 00:07:55,416 Μάλιστα. 41 00:08:03,500 --> 00:08:07,458 Θα πεθάνουν άνθρωποι για τα δικά σου ιδανικά σου. 42 00:08:09,083 --> 00:08:12,625 Ο Λούις και ο Μακ θα επιχειρήσουν να αφοπλίσουν τη βόμβα. Θα τους εμποδίσω. 43 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 Μάλλον θα με σκοτώσει η βόμβα πριν πάθω ασφυξία. 44 00:08:16,291 --> 00:08:19,125 Είναι καθησυχαστικό. Σ' ευχαριστώ. 45 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Τουλάχιστον δεν θα πονάς πια. 46 00:08:21,916 --> 00:08:27,208 Ελέγξαμε το εσωτερικό του ατμοσφαιρικού μετασχηματιστή πολλές φορές 47 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 και δεν βρήκαμε τη βόμβα. 48 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 Πού την έκρυψες; 49 00:08:34,750 --> 00:08:37,083 Κρύψαμε το χρυσό αυγό στο κάστρο του γίγαντα. 50 00:08:39,166 --> 00:08:40,625 Θα ανοίξω την πόρτα. 51 00:08:40,708 --> 00:08:42,250 Δεν είναι το απόλυτο κενό έξω, 52 00:08:42,333 --> 00:08:44,416 οπότε αν την κλείσω γρήγορα, θα είσαι καλά. 53 00:08:44,500 --> 00:08:48,000 Θα σου ευχόμουν καλή τύχη, μα υπό αυτές τις συνθήκες… 54 00:09:04,291 --> 00:09:06,875 Να πώς μυρίζει, λοιπόν, ο πλανήτης Χ-10. 55 00:09:11,666 --> 00:09:13,625 Είναι άσχημα. 56 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Είναι θαύμα που το σκάφος δεν διαλύθηκε στην ατμόσφαιρα. 57 00:09:17,083 --> 00:09:18,541 Η άλλη Πάτι; 58 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Δεν ξέρω. Την πήρε η Νίνα. 59 00:09:24,166 --> 00:09:27,958 Το σκάφος είναι ακινητοποιημένο, μα η γεννήτρια βαρύτητας δουλεύει. 60 00:09:28,041 --> 00:09:29,250 Να χρησιμοποιήσουμε αυτή ή… 61 00:09:29,333 --> 00:09:30,916 Θα κουνήσεις αυτό το πράγμα; 62 00:09:31,000 --> 00:09:32,583 Οι μηχανές δεν λειτουργούν. 63 00:09:32,666 --> 00:09:35,916 Ίσως αν αντιστρέψω τις γεννήτριες βαρύτητας, επιπλεύσουμε λίγο… 64 00:09:36,000 --> 00:09:38,833 Αρκετά. Πήγαινέ μας προς τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή. 65 00:09:38,916 --> 00:09:42,125 Εννοείς μακριά από αυτόν. Να απομακρυνθούμε απ' το ωστικό κύμα. 66 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Θα πάμε στον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή. 67 00:09:46,000 --> 00:09:50,833 Αποκλείεται. Τρελάθηκες; Αυτό το πράγμα θα εκραγεί. 68 00:09:53,166 --> 00:09:54,833 Πάψε. Κάν' το. 69 00:09:54,916 --> 00:09:59,000 Εντάξει, φυσικά. Άσ' το πάνω μου. 70 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Νίνα! 71 00:10:17,458 --> 00:10:19,583 Νίνα! 72 00:10:23,166 --> 00:10:24,541 Ευχαριστώ, Μακ. 73 00:10:26,416 --> 00:10:27,958 Από πού ήρθε αυτό; 74 00:10:28,625 --> 00:10:32,166 Φορούσα ήδη στολή όταν μπήκα στην άκατο διαφυγής. 75 00:10:32,250 --> 00:10:34,333 Έπεσα αναίσθητος όταν προσεδαφίστηκα. 76 00:10:35,375 --> 00:10:37,500 Είδα το σήμα κινδύνου σου όταν ξύπνησα. 77 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Πού είναι ο Λούις; 78 00:10:41,208 --> 00:10:43,625 Ελπίζω να είναι ήδη στον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή. 79 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Έλα, ανέβα. 80 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Πρέπει να προχωρήσεις. 81 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 Σε καθυστερώ. 82 00:11:04,458 --> 00:11:08,125 Δεν μπορώ. Δεν αφήνω πληρωμένο μέλος του πληρώματος. 83 00:11:08,750 --> 00:11:10,291 Αντιτίθεται στον κώδικα τιμής μου. 84 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Ιπποτισμός. 85 00:11:12,958 --> 00:11:14,208 Κάτι τέτοιο. 86 00:11:16,041 --> 00:11:18,041 Αυτό μπορεί να είναι σημαντικό. 87 00:11:19,791 --> 00:11:22,250 Όσο μακριά κι αν είμαστε από τη Γη, 88 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 με αυτούς τους κώδικες διατηρούμε την ανθρώπινη ιδιότητά μας. 89 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Είμαστε άνθρωποι… 90 00:11:30,541 --> 00:11:31,916 μέχρι το τέλος. 91 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Πάτι… 92 00:12:47,958 --> 00:12:49,250 Γρήγορα. 93 00:12:51,666 --> 00:12:53,000 Πρέπει να είναι έτοιμο. 94 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 Ωραία, σηκωθήκαμε στον αέρα. 95 00:13:12,125 --> 00:13:14,000 Κατευθυνόμαστε προς τον μετασχηματιστή. 96 00:13:26,458 --> 00:13:29,041 Μ' εμπιστεύεσαι, έτσι; 97 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Λίγο. 98 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Θα ελέγξω τη γεννήτρια βαρύτητας. 99 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 Σε θεωρούσα ανθρωπίστρια. 100 00:14:12,333 --> 00:14:14,333 Πάντα στήριζα τον ασθενέστερο. 101 00:14:14,416 --> 00:14:16,333 Μα ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 102 00:14:17,458 --> 00:14:19,000 Εγώ φταίω που τυπώθηκες λάθος. 103 00:14:19,083 --> 00:14:20,166 Τι; 104 00:14:21,166 --> 00:14:22,291 Αφού έκανα την εκτύπωση, 105 00:14:22,375 --> 00:14:24,666 το πρώτο που έκανα ήταν να συλλέξω βιοϋλικό 106 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 για οποιονδήποτε εκτός από εμένα. 107 00:14:26,583 --> 00:14:28,500 Διάλεξα την πρώτη δεξαμενή. 108 00:14:29,333 --> 00:14:30,333 Τη δική σου. 109 00:14:51,750 --> 00:14:53,250 Πώς είναι ο πόνος; 110 00:14:54,333 --> 00:14:57,291 Όχι καλά, αλλά τουλάχιστον αναπνέω. 111 00:14:58,500 --> 00:14:59,833 Δώσε μου ένα λεπτό. 112 00:15:00,333 --> 00:15:02,500 Εντάξει. Θα κάνω εξερεύνηση μπροστά. 113 00:15:08,375 --> 00:15:12,333 Για να φτάσω στη βόμβα, χρειαζόμουν τη βιοταυτοποίηση δύο ατόμων. 114 00:15:12,416 --> 00:15:14,000 Έπρεπε να τυπώσω μάτια. 115 00:15:15,208 --> 00:15:17,708 Ήταν ασήμαντη η ποσότητα του βιοϋλικού που πήρα. 116 00:15:18,375 --> 00:15:20,041 Μετά έγινε η έκλαμψη. 117 00:15:20,125 --> 00:15:23,583 Κανονικά, το εξωτερικό φιλμ προστατεύει τις δεξαμενές απ' την ακτινοβολία, 118 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 αλλά λόγω των ενεργειών μου, η δεξαμενή σου εκτέθηκε. 119 00:15:28,541 --> 00:15:32,000 Θεωρώ ότι η ακτινοβολία κατέστρεψε τις γενετικές πληροφορίες σου 120 00:15:32,583 --> 00:15:33,958 και προκάλεσε μεταλλάξεις. 121 00:15:34,541 --> 00:15:37,291 Ώστε εσύ φταις. 122 00:15:37,916 --> 00:15:39,375 Ξέρω ότι με μισείς. 123 00:15:40,958 --> 00:15:45,333 Πριν, θα σου είχα ξεριζώσει το κεφάλι σαν τέρας. 124 00:15:45,916 --> 00:15:48,375 Αλλά τώρα, μπορώ να σε ευχαριστήσω. 125 00:15:49,041 --> 00:15:52,291 Υπήρχε λόγος που τυπώθηκα έτσι. 126 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 Και ποιος είναι; 127 00:15:56,666 --> 00:16:02,166 Αν είχα τυπωθεί φυσιολογικά, δεν θα πρόσεχα το σχέδιό σου. 128 00:16:02,875 --> 00:16:04,583 Δεν θα γινόταν τίποτα. 129 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Τα σχέδιά σου θα προχωρούσαν κανονικά. 130 00:16:08,958 --> 00:16:10,791 Ο άλλος σου εαυτός δεν θα τυπωνόταν. 131 00:16:13,666 --> 00:16:15,000 Ακριβώς. 132 00:16:15,083 --> 00:16:17,083 Οπότε, είμαι μια χαρά έτσι. 133 00:16:17,958 --> 00:16:24,916 Ίσως ο ήλιος του πλανήτη Χ-10 με έκανε έτσι για να ματαιώσω τα σχέδιά σου. 134 00:16:25,791 --> 00:16:28,250 Χαίρομαι που βρήκες λόγο ύπαρξης. 135 00:16:29,291 --> 00:16:30,291 Τώρα θα τελειώσει. 136 00:16:37,791 --> 00:16:39,000 Σταμάτα, Πάτι. 137 00:16:58,791 --> 00:17:00,750 Φίλε, δεν θέλω να έχω καμία σχέση. 138 00:17:19,291 --> 00:17:20,541 Πέφτει η ισχύς. 139 00:17:21,041 --> 00:17:22,583 Σε παρακαλώ, να φτάσουμε. 140 00:17:28,000 --> 00:17:31,250 Πες μου, πού είναι η βόμβα; 141 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Να πάρει. 142 00:17:41,333 --> 00:17:43,875 Δεν έχει νόημα. Χάνουμε τον χρόνο μας. 143 00:18:33,541 --> 00:18:34,916 Αδύνατον. 144 00:18:42,625 --> 00:18:43,666 Σε βρήκαμε. 145 00:18:44,166 --> 00:18:46,750 Ήξερα ότι θα είσαι στον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή. 146 00:18:47,875 --> 00:18:49,083 Τι κάνεις εδώ; 147 00:18:49,166 --> 00:18:51,833 Κακώς. Η έκρηξη θα μας σκοτώσει και τις δύο. 148 00:18:52,416 --> 00:18:53,583 Χρειάζεσαι βοήθεια. 149 00:18:55,666 --> 00:18:57,083 Απίστευτο. 150 00:18:57,833 --> 00:18:58,916 Πάμε. 151 00:19:07,041 --> 00:19:08,333 Συγγνώμη που περίμενες. 152 00:19:20,875 --> 00:19:22,666 Το σκάφος δεν κινείται πια. 153 00:19:22,750 --> 00:19:24,291 Πού είναι οι άλλοι; 154 00:19:24,375 --> 00:19:25,791 Ψάχνουν τη βόμβα RA. 155 00:19:25,875 --> 00:19:27,416 Πρέπει να τους σταματήσουμε. 156 00:19:30,500 --> 00:19:33,416 Να μην ψάξουν στην άκατο φασόλι. 157 00:19:36,750 --> 00:19:40,250 Γρήγορα. Να είμαστε διαρκώς σε επιφυλακή μέχρι να επιτευχθεί η αποστολή μας. 158 00:19:44,000 --> 00:19:45,125 Άκατος φασόλι. 159 00:19:46,250 --> 00:19:47,583 Το κάστρο του γίγαντα. 160 00:19:48,375 --> 00:19:49,666 Χρυσό αυγό. 161 00:19:50,833 --> 00:19:52,666 "Ο Τζακ και η Φασολιά". 162 00:19:59,583 --> 00:20:00,750 Βρήκες τίποτα; 163 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Όχι. 164 00:20:03,666 --> 00:20:05,250 Λούις! Μακ! 165 00:20:05,333 --> 00:20:07,708 Νίνα, τι κάνεις εδώ; 166 00:20:08,833 --> 00:20:12,166 Βρήκα πού είναι κρυμμένη η βόμβα. 167 00:20:12,250 --> 00:20:13,333 Πού; 168 00:20:14,458 --> 00:20:17,291 Στην άκατο φασόλι. Εκεί πρέπει να είναι. 169 00:20:27,583 --> 00:20:30,875 Θα πάω από δω. Φωνάξτε αν τη βρείτε. 170 00:20:30,958 --> 00:20:31,958 Έγινε. 171 00:20:46,625 --> 00:20:48,666 Οι οργανισμοί του πλανήτη. 172 00:20:56,125 --> 00:20:58,583 Λούις, Νίνα, εδώ. 173 00:21:25,541 --> 00:21:27,916 Αυτή είναι σίγουρα η βόμβα RA. 174 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 Δεν θα την αφοπλίσουμε. 175 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 Δεν έχουμε χρόνο να την πάμε αλλού. 176 00:21:34,958 --> 00:21:36,833 Να χρησιμοποιήσουμε το αλεξίπτωτο. 177 00:21:40,875 --> 00:21:44,958 Αν δουλέψει αυτό, πηδήξτε στον σωλήνα εκτόξευσης του Μπίνστοκ. 178 00:21:45,041 --> 00:21:48,166 Σωστά. Θα μας προστατέψει απ' την ακτινοβολία. 179 00:21:59,750 --> 00:22:03,958 Κάτι κατέστρεψε τον συζευκτήρα, οπότε δεν άνοιξε το αλεξίπτωτο. 180 00:22:04,583 --> 00:22:06,958 -Μπορούμε με το χέρι; -Ναι. 181 00:22:07,041 --> 00:22:12,500 Υπάρχουν δύο μοχλοί στο πλάι που θα αποδεσμεύσουν τους συνδετικούς κοχλίες. 182 00:22:15,000 --> 00:22:16,458 Τελειώνει ο χρόνος. 183 00:22:16,541 --> 00:22:18,750 Το ξέρω. Λίγο ακόμη. 184 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 Προσοχή! 185 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 Τι; 186 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 Η Πάτι. 187 00:22:31,625 --> 00:22:34,416 Χάνετε τον χρόνο σας. Δεν θα αφοπλίσετε τη βόμβα. 188 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 Δεν χρειάζεται. 189 00:22:39,500 --> 00:22:40,958 Δεν μας αφήσατε επιλογή. 190 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 Σκατά! 191 00:22:58,416 --> 00:23:00,541 Όχι, μείνε μαζί μου. 192 00:23:00,625 --> 00:23:02,250 Λούις, πρόσεχε! 193 00:23:08,166 --> 00:23:10,041 Φεύγουν απ' την ακτίνα του ωστικού κύματος. 194 00:23:10,541 --> 00:23:12,708 Τα πιάνεις γρήγορα. 195 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Δεν θα σας αφήσω. 196 00:23:33,416 --> 00:23:35,416 Λούις! Είσαι καλά; 197 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 Καλά είμαι. 198 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 Θα έρθω προς το μέρος σου. 199 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 Εντάξει. 200 00:23:51,250 --> 00:23:52,416 Δεν έχω χρόνο για σένα. 201 00:24:06,916 --> 00:24:08,791 Ούτε κι εγώ έχω χρόνο για σένα. 202 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 Μακ, είσαι καλά; 203 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Ναι, έτσι νομίζω. 204 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 Μα δεν μου έμεινε πολύ οξυγόνο. 205 00:24:23,041 --> 00:24:25,041 Μπες μέσα τώρα! 206 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 Λούις, είναι ώρα να τα παρατήσεις. 207 00:24:42,041 --> 00:24:44,000 Γιατί το λες; 208 00:25:06,750 --> 00:25:09,375 Δεν κινείσαι σαν επιστήμονας. 209 00:25:10,666 --> 00:25:12,583 Εκπαιδευτήκαμε για κάθε ενδεχόμενο. 210 00:25:13,875 --> 00:25:15,541 Σταμάτα τα όλα, Πάτι. 211 00:25:15,625 --> 00:25:17,375 Εσείς πρέπει να σταματήσετε. 212 00:25:32,166 --> 00:25:35,083 Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις, Λούις. 213 00:25:36,750 --> 00:25:38,208 Γιατί, Μακ; 214 00:25:42,125 --> 00:25:44,416 Κάλλιο αργά παρά ποτέ. 215 00:25:57,125 --> 00:25:58,625 Δυσκολεύεσαι να αναπνεύσεις; 216 00:26:12,541 --> 00:26:15,666 Η πλανητική ανάπτυξη είναι η αλαζονεία της ανθρωπότητας. 217 00:26:15,750 --> 00:26:17,000 Δεν θα την επιτρέψουμε. 218 00:26:40,500 --> 00:26:41,708 Λούις! 219 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Δεν θα έπρεπε να ανησυχείς για σένα; 220 00:26:54,041 --> 00:26:56,208 Όχι, Πάτι, σταμάτα, σε παρακαλώ! 221 00:27:21,125 --> 00:27:22,291 Αυτό είναι το τέλος. 222 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Για σένα. 223 00:27:26,041 --> 00:27:27,416 Τι; 224 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 Όχι! 225 00:27:56,333 --> 00:27:57,958 Μακ, έλα να φύγουμε από δω. 226 00:27:58,041 --> 00:27:59,666 Πήγαινε. Και θα έρθω. 227 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Γρήγορα! 228 00:28:06,333 --> 00:28:08,208 Βρείτε καταφύγιο! 229 00:29:40,041 --> 00:29:44,458 Υπήρχε ζωή ακόμη και σε αυτόν τον πλανήτη, στη μέση του σύμπαντος, αγάπες. 230 00:31:05,625 --> 00:31:09,416 Ο Λούις κι εγώ επιζήσαμε μόνο απ' την αποστολή. 231 00:31:09,500 --> 00:31:12,291 Τα κύτταρα του Λούις άρχισαν να αποσταθεροποιούνται. 232 00:31:12,375 --> 00:31:14,500 Πέρασε δύσκολες στιγμές. 233 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 Αποφασίσαμε να ολοκληρώσουμε την αποστολή. 234 00:31:27,916 --> 00:31:32,708 Στήσαμε ταφόπλακες για το πλήρωμα που σκοτώθηκε. Ήταν το λιγότερο. 235 00:31:55,125 --> 00:31:56,750 Τα αντίο έρχονται ξαφνικά. 236 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Κέιτ. 237 00:32:19,166 --> 00:32:22,083 Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 238 00:32:23,666 --> 00:32:24,750 Ωραία. 239 00:32:25,708 --> 00:32:31,333 Θα ζήσουμε εδώ με όλους στο εξής. 240 00:32:33,291 --> 00:32:34,583 Οπότε, ναι. 241 00:32:35,958 --> 00:32:38,375 Ναι, θα το κάνω. 242 00:33:18,916 --> 00:33:21,458 Είμαι πλέον ο μόνος άνθρωπος στον πλανήτη. 243 00:33:37,208 --> 00:33:40,625 Ξεκίνησα το Μπίνστοκ μια ήσυχη μέρα χωρίς αέρα. 244 00:33:49,375 --> 00:33:52,250 Κάθε Μπίνστοκ θα φτάσει με αυτοπλοήγηση 245 00:33:52,333 --> 00:33:53,750 σε μια κατάλληλη περιοχή 246 00:33:53,833 --> 00:33:56,833 ενώ θα έχει σχετική απόσταση το ένα απ' το άλλο. 247 00:33:57,625 --> 00:33:59,375 Θα προσεδαφιστούν και θα ριζώσουν. 248 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 Θα δημιουργηθεί δίκτυο 249 00:34:08,708 --> 00:34:12,083 μόλις οι ρίζες τους έρθουν σε επαφή. 250 00:34:16,458 --> 00:34:19,666 Έπειτα θα συνδεθούν με τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή για ενέργεια 251 00:34:19,750 --> 00:34:24,166 και θα αναλύσουν το χώμα καθώς θα πάρουν ύψος. 252 00:34:44,916 --> 00:34:47,833 Ίσως ήμουν υπερβολικά σίγουρη για τη δύναμή μου. 253 00:34:50,666 --> 00:34:54,916 Μπήκα πολλές φορές στον πειρασμό να τυπώσω τους άλλους. 254 00:34:56,125 --> 00:34:59,958 Οι δεξαμενές με το βιοϋλικό καταστράφηκαν και οι αναμνήσεις σβήστηκαν. 255 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Εγκατέλειψα την ιδέα να τους ανατυπώσω. 256 00:35:09,041 --> 00:35:12,750 Τώρα που το σκέφτομαι, χαίρομαι που δεν το επιδίωξα. 257 00:35:14,208 --> 00:35:17,958 Μια μέρα ανακάλυψα οργανισμούς σε δείγμα χώματος. 258 00:35:18,458 --> 00:35:22,833 Ήταν η πιο ευτυχισμένη στιγμή από τότε που έφτασα στον πλανήτη. 259 00:35:23,750 --> 00:35:27,458 Αφιέρωσα όσο χρόνο είχα στην έρευνά μου. 260 00:35:44,625 --> 00:35:49,416 Ωστόσο, καθώς προχωρά η μεταμόρφωση του Μπίνστοκ, 261 00:35:50,083 --> 00:35:52,375 βλέπω όλο και λιγότερες μορφές ζωής. 262 00:35:53,375 --> 00:35:54,666 Όπως είπε η Πάτι, 263 00:35:55,333 --> 00:35:58,458 οι οργανισμοί δεν θα επιβιώσουν στο νέο έδαφος. 264 00:36:04,291 --> 00:36:08,291 Αυτό το στέγαστρο έχει καλύψει όλη την ήπειρο. 265 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Οι άλλες ήπειροι στον πλανήτη είναι ανέγγιχτες. 266 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 Οπότε οι μορφές ζωής μπορεί να επιβιώσουν εκεί, 267 00:36:14,916 --> 00:36:18,000 αλλά όταν οι άνθρωποι εποικίσουν τον πλανήτη αυτόν, 268 00:36:18,833 --> 00:36:23,125 όλη η βιοσύνθεση θα αλλάξει χωρίς εξαίρεση. 269 00:36:24,500 --> 00:36:27,958 Ίσως αυτές οι μορφές ζωής είναι προορισμένες να εκλείψουν. 270 00:36:31,791 --> 00:36:35,541 Το αέρια του θερμοκηπίου απ' τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή 271 00:36:35,625 --> 00:36:38,083 έχουν ζεστάνει το κάτω μέρος του στεγάστρου. 272 00:36:38,583 --> 00:36:41,875 Οπότε το νερό υπάρχει ως υγρό. 273 00:36:41,958 --> 00:36:46,000 Ο κρατήρας που σχηματίστηκε απ' την προσγείωση του μετασχηματιστή 274 00:36:46,083 --> 00:36:47,500 έχει γίνει λίμνη. 275 00:36:48,083 --> 00:36:51,416 Ελευθέρωσα τα φύκια και το πλαγκτόν εκεί μέσα. 276 00:36:54,583 --> 00:36:56,750 Στην αρχή, καλωσόρισα τη βροχή. 277 00:36:56,833 --> 00:37:01,750 Εφόσον, όμως, βρέχει κάθε μέρα, έχει γίνει εκνευριστικό. 278 00:38:01,833 --> 00:38:05,750 Αντί να χαρώ που αναπνέω καθαρό αέρα, 279 00:38:06,541 --> 00:38:09,291 μου κόβεται η ανάσα. 280 00:38:11,000 --> 00:38:15,125 Δεν ξέρω αν φταίει ο αέρας του πλανήτη ή χειροτερεύει η υγεία μου. 281 00:38:16,291 --> 00:38:20,750 Ο ατμοσφαιρικός μετασχηματιστής έχει διάφορους πυρήνες ζώων. 282 00:38:21,333 --> 00:38:24,375 Άρχισα να τα καλλιεργώ και να τα τυπώνω. 283 00:38:25,250 --> 00:38:26,875 Δεν θα είμαι εδώ 284 00:38:26,958 --> 00:38:30,583 όταν φτάσει το σκάφος των μεταναστών στον πλανήτη Χ-10. 285 00:38:30,666 --> 00:38:33,583 Θα εξετάσουν το στέγαστρο αυτό πάνω απ' την ήπειρο, 286 00:38:34,541 --> 00:38:37,375 θα συζητήσουν αν θέλουν να ζήσουν εδώ. 287 00:38:37,458 --> 00:38:40,500 Κι αν αποφασίσουν να εγκατασταθούν στον πλανήτη, 288 00:38:41,125 --> 00:38:46,458 η αποστολή Πλανητικής Ανάπλασης επιτέλους θα ολοκληρωθεί. 289 00:38:46,541 --> 00:38:48,875 Το πλήρωμα που έφερε σε πέρας την αποστολή 290 00:38:49,458 --> 00:38:53,250 θα έχει ειδική άδεια για προσωπική χρήση της Μήτρας. 291 00:38:56,833 --> 00:39:00,166 Έχω κάνει ετοιμασίες για τη στιγμή εκείνη. 292 00:39:02,000 --> 00:39:07,125 Μέσα στο κολιέ είναι τα βιοϋλικά στοιχεία και το αντίγραφο αναμνήσεων 293 00:39:07,208 --> 00:39:09,500 της γυναίκας που αγάπησε ο Λούις. 294 00:39:10,166 --> 00:39:13,666 Τελευταίο μου καθήκον είναι να εκπληρώσω τις επιθυμίες του. 295 00:39:14,541 --> 00:39:17,375 Αυτή θα είναι η τελευταία μου δουλειά. 296 00:41:16,291 --> 00:41:18,333 ΛΟΥΙΣ 297 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Λούις. 298 00:41:49,583 --> 00:41:50,583 Πώς; 299 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 Όλα αναγεννήθηκαν εδώ, Κέιτ. 300 00:42:35,416 --> 00:42:36,833 Έχουμε άλλη μία ευκαιρία. 301 00:44:19,833 --> 00:44:24,833 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη