1
00:00:06,916 --> 00:00:11,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:24,916 --> 00:01:29,833
ΒΑΡΎΤΗΤΑ
3
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
Σίγουρα θα είσαι καλά μόνος σου;
4
00:01:42,208 --> 00:01:47,125
Ναι. Προέχει να αφοπλίσουμε τη βόμβα RA.
5
00:01:50,958 --> 00:01:52,750
Τα λέμε στον πλανήτη Χ-10.
6
00:01:53,458 --> 00:01:54,958
Τα λέμε εκεί κάτω.
7
00:02:06,208 --> 00:02:10,166
Για τόσο μικρόσωμο κορίτσι,
είσαι μεγάλος μπελάς.
8
00:03:01,916 --> 00:03:04,458
Θα φροντίσω να πάρουμε αυτό που θέλαμε.
9
00:03:29,375 --> 00:03:31,333
Αποσυμπίεση στον κεντρικό διάδρομο.
10
00:03:31,416 --> 00:03:34,166
-Αποσυμπίεση στον κεντρικό διάδρομο.
-Τον κλείνω.
11
00:03:34,250 --> 00:03:36,375
Αποσυμπίεση στον κεντρικό διάδρομο.
12
00:03:56,333 --> 00:03:57,916
Οι άκατοι διαφυγής;
13
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
Δεν τα παράτησαν.
14
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
Ούτε κι εμείς.
15
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
Το σκάφος είναι έτοιμο για προσεδάφιση.
16
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
Το πλήρωμα να λάβει
τις κατάλληλες προφυλάξεις
17
00:04:23,208 --> 00:04:24,791
και να ετοιμαστεί για σύγκρουση.
18
00:04:24,875 --> 00:04:27,166
Το σκάφος είναι έτοιμο για προσεδάφιση.
19
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Όχι.
20
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
Σταμάτα.
21
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
22
00:06:36,791 --> 00:06:38,458
Ο ατμοσφαιρικός μετασχηματιστής.
23
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
Αυτός είναι, λοιπόν…
24
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
Ο πλανήτης Χ-10.
25
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
Καλώς ήρθες
στο καταφύγιο της ανθρωπότητας.
26
00:06:53,916 --> 00:06:56,750
Μακ, μ' ακούς; Πού είσαι;
27
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Ωραία. Τα ντρόουν δουλεύουν.
28
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
Ο κρυογονικός ύπνος καταστράφηκε.
29
00:07:13,375 --> 00:07:15,708
Δεν θα δούμε τους μετανάστες να φτάνουν.
30
00:07:18,166 --> 00:07:19,250
Μ' ακούει κανείς;
31
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Ο Όσκαρ είμαι.
32
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
Είμαι στη Μήτρα.
33
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Δεν μπορώ να βγω.
34
00:07:27,791 --> 00:07:29,041
Μου τελειώνει ο αέρας.
35
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Το σκάφος και οι άλλες άκατοι διαφυγής.
36
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Χάνουμε οξυγόνο.
37
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
Μεγάλο το χτύπημα στην προσεδάφιση.
38
00:07:45,916 --> 00:07:47,833
Έχει αέρα ο ατμοσφαιρικός μετασχηματιστής.
39
00:07:49,208 --> 00:07:53,416
Κάθε άκατος διαφυγής έχει μόνο μία στολή.
40
00:07:54,333 --> 00:07:55,416
Μάλιστα.
41
00:08:03,500 --> 00:08:07,458
Θα πεθάνουν άνθρωποι
για τα δικά σου ιδανικά σου.
42
00:08:09,083 --> 00:08:12,625
Ο Λούις και ο Μακ θα επιχειρήσουν να
αφοπλίσουν τη βόμβα. Θα τους εμποδίσω.
43
00:08:12,708 --> 00:08:15,791
Μάλλον θα με σκοτώσει η βόμβα
πριν πάθω ασφυξία.
44
00:08:16,291 --> 00:08:19,125
Είναι καθησυχαστικό. Σ' ευχαριστώ.
45
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Τουλάχιστον δεν θα πονάς πια.
46
00:08:21,916 --> 00:08:27,208
Ελέγξαμε το εσωτερικό του ατμοσφαιρικού
μετασχηματιστή πολλές φορές
47
00:08:28,083 --> 00:08:29,958
και δεν βρήκαμε τη βόμβα.
48
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Πού την έκρυψες;
49
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
Κρύψαμε το χρυσό αυγό
στο κάστρο του γίγαντα.
50
00:08:39,166 --> 00:08:40,625
Θα ανοίξω την πόρτα.
51
00:08:40,708 --> 00:08:42,250
Δεν είναι το απόλυτο κενό έξω,
52
00:08:42,333 --> 00:08:44,416
οπότε αν την κλείσω γρήγορα,
θα είσαι καλά.
53
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
Θα σου ευχόμουν καλή τύχη,
μα υπό αυτές τις συνθήκες…
54
00:09:04,291 --> 00:09:06,875
Να πώς μυρίζει, λοιπόν, ο πλανήτης Χ-10.
55
00:09:11,666 --> 00:09:13,625
Είναι άσχημα.
56
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Είναι θαύμα που το σκάφος
δεν διαλύθηκε στην ατμόσφαιρα.
57
00:09:17,083 --> 00:09:18,541
Η άλλη Πάτι;
58
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Δεν ξέρω. Την πήρε η Νίνα.
59
00:09:24,166 --> 00:09:27,958
Το σκάφος είναι ακινητοποιημένο,
μα η γεννήτρια βαρύτητας δουλεύει.
60
00:09:28,041 --> 00:09:29,250
Να χρησιμοποιήσουμε αυτή ή…
61
00:09:29,333 --> 00:09:30,916
Θα κουνήσεις αυτό το πράγμα;
62
00:09:31,000 --> 00:09:32,583
Οι μηχανές δεν λειτουργούν.
63
00:09:32,666 --> 00:09:35,916
Ίσως αν αντιστρέψω τις γεννήτριες
βαρύτητας, επιπλεύσουμε λίγο…
64
00:09:36,000 --> 00:09:38,833
Αρκετά. Πήγαινέ μας
προς τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή.
65
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
Εννοείς μακριά από αυτόν.
Να απομακρυνθούμε απ' το ωστικό κύμα.
66
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
Θα πάμε στον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή.
67
00:09:46,000 --> 00:09:50,833
Αποκλείεται. Τρελάθηκες;
Αυτό το πράγμα θα εκραγεί.
68
00:09:53,166 --> 00:09:54,833
Πάψε. Κάν' το.
69
00:09:54,916 --> 00:09:59,000
Εντάξει, φυσικά. Άσ' το πάνω μου.
70
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Νίνα!
71
00:10:17,458 --> 00:10:19,583
Νίνα!
72
00:10:23,166 --> 00:10:24,541
Ευχαριστώ, Μακ.
73
00:10:26,416 --> 00:10:27,958
Από πού ήρθε αυτό;
74
00:10:28,625 --> 00:10:32,166
Φορούσα ήδη στολή
όταν μπήκα στην άκατο διαφυγής.
75
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
Έπεσα αναίσθητος όταν προσεδαφίστηκα.
76
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
Είδα το σήμα κινδύνου σου όταν ξύπνησα.
77
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Πού είναι ο Λούις;
78
00:10:41,208 --> 00:10:43,625
Ελπίζω να είναι ήδη
στον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή.
79
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Έλα, ανέβα.
80
00:10:59,875 --> 00:11:01,333
Πρέπει να προχωρήσεις.
81
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Σε καθυστερώ.
82
00:11:04,458 --> 00:11:08,125
Δεν μπορώ. Δεν αφήνω
πληρωμένο μέλος του πληρώματος.
83
00:11:08,750 --> 00:11:10,291
Αντιτίθεται στον κώδικα τιμής μου.
84
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Ιπποτισμός.
85
00:11:12,958 --> 00:11:14,208
Κάτι τέτοιο.
86
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
Αυτό μπορεί να είναι σημαντικό.
87
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
Όσο μακριά κι αν είμαστε από τη Γη,
88
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
με αυτούς τους κώδικες
διατηρούμε την ανθρώπινη ιδιότητά μας.
89
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Είμαστε άνθρωποι…
90
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
μέχρι το τέλος.
91
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Πάτι…
92
00:12:47,958 --> 00:12:49,250
Γρήγορα.
93
00:12:51,666 --> 00:12:53,000
Πρέπει να είναι έτοιμο.
94
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Ωραία, σηκωθήκαμε στον αέρα.
95
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Κατευθυνόμαστε προς τον μετασχηματιστή.
96
00:13:26,458 --> 00:13:29,041
Μ' εμπιστεύεσαι, έτσι;
97
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Λίγο.
98
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Θα ελέγξω τη γεννήτρια βαρύτητας.
99
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Σε θεωρούσα ανθρωπίστρια.
100
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
Πάντα στήριζα τον ασθενέστερο.
101
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
Μα ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
102
00:14:17,458 --> 00:14:19,000
Εγώ φταίω που τυπώθηκες λάθος.
103
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Τι;
104
00:14:21,166 --> 00:14:22,291
Αφού έκανα την εκτύπωση,
105
00:14:22,375 --> 00:14:24,666
το πρώτο που έκανα
ήταν να συλλέξω βιοϋλικό
106
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
για οποιονδήποτε εκτός από εμένα.
107
00:14:26,583 --> 00:14:28,500
Διάλεξα την πρώτη δεξαμενή.
108
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
Τη δική σου.
109
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
Πώς είναι ο πόνος;
110
00:14:54,333 --> 00:14:57,291
Όχι καλά, αλλά τουλάχιστον αναπνέω.
111
00:14:58,500 --> 00:14:59,833
Δώσε μου ένα λεπτό.
112
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
Εντάξει. Θα κάνω εξερεύνηση μπροστά.
113
00:15:08,375 --> 00:15:12,333
Για να φτάσω στη βόμβα, χρειαζόμουν
τη βιοταυτοποίηση δύο ατόμων.
114
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
Έπρεπε να τυπώσω μάτια.
115
00:15:15,208 --> 00:15:17,708
Ήταν ασήμαντη
η ποσότητα του βιοϋλικού που πήρα.
116
00:15:18,375 --> 00:15:20,041
Μετά έγινε η έκλαμψη.
117
00:15:20,125 --> 00:15:23,583
Κανονικά, το εξωτερικό φιλμ προστατεύει
τις δεξαμενές απ' την ακτινοβολία,
118
00:15:24,166 --> 00:15:27,958
αλλά λόγω των ενεργειών μου,
η δεξαμενή σου εκτέθηκε.
119
00:15:28,541 --> 00:15:32,000
Θεωρώ ότι η ακτινοβολία
κατέστρεψε τις γενετικές πληροφορίες σου
120
00:15:32,583 --> 00:15:33,958
και προκάλεσε μεταλλάξεις.
121
00:15:34,541 --> 00:15:37,291
Ώστε εσύ φταις.
122
00:15:37,916 --> 00:15:39,375
Ξέρω ότι με μισείς.
123
00:15:40,958 --> 00:15:45,333
Πριν, θα σου είχα ξεριζώσει
το κεφάλι σαν τέρας.
124
00:15:45,916 --> 00:15:48,375
Αλλά τώρα, μπορώ να σε ευχαριστήσω.
125
00:15:49,041 --> 00:15:52,291
Υπήρχε λόγος που τυπώθηκα έτσι.
126
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
Και ποιος είναι;
127
00:15:56,666 --> 00:16:02,166
Αν είχα τυπωθεί φυσιολογικά,
δεν θα πρόσεχα το σχέδιό σου.
128
00:16:02,875 --> 00:16:04,583
Δεν θα γινόταν τίποτα.
129
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Τα σχέδιά σου θα προχωρούσαν κανονικά.
130
00:16:08,958 --> 00:16:10,791
Ο άλλος σου εαυτός δεν θα τυπωνόταν.
131
00:16:13,666 --> 00:16:15,000
Ακριβώς.
132
00:16:15,083 --> 00:16:17,083
Οπότε, είμαι μια χαρά έτσι.
133
00:16:17,958 --> 00:16:24,916
Ίσως ο ήλιος του πλανήτη Χ-10 με έκανε
έτσι για να ματαιώσω τα σχέδιά σου.
134
00:16:25,791 --> 00:16:28,250
Χαίρομαι που βρήκες λόγο ύπαρξης.
135
00:16:29,291 --> 00:16:30,291
Τώρα θα τελειώσει.
136
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
Σταμάτα, Πάτι.
137
00:16:58,791 --> 00:17:00,750
Φίλε, δεν θέλω να έχω καμία σχέση.
138
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
Πέφτει η ισχύς.
139
00:17:21,041 --> 00:17:22,583
Σε παρακαλώ, να φτάσουμε.
140
00:17:28,000 --> 00:17:31,250
Πες μου, πού είναι η βόμβα;
141
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Να πάρει.
142
00:17:41,333 --> 00:17:43,875
Δεν έχει νόημα. Χάνουμε τον χρόνο μας.
143
00:18:33,541 --> 00:18:34,916
Αδύνατον.
144
00:18:42,625 --> 00:18:43,666
Σε βρήκαμε.
145
00:18:44,166 --> 00:18:46,750
Ήξερα ότι θα είσαι
στον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή.
146
00:18:47,875 --> 00:18:49,083
Τι κάνεις εδώ;
147
00:18:49,166 --> 00:18:51,833
Κακώς. Η έκρηξη
θα μας σκοτώσει και τις δύο.
148
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
Χρειάζεσαι βοήθεια.
149
00:18:55,666 --> 00:18:57,083
Απίστευτο.
150
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Πάμε.
151
00:19:07,041 --> 00:19:08,333
Συγγνώμη που περίμενες.
152
00:19:20,875 --> 00:19:22,666
Το σκάφος δεν κινείται πια.
153
00:19:22,750 --> 00:19:24,291
Πού είναι οι άλλοι;
154
00:19:24,375 --> 00:19:25,791
Ψάχνουν τη βόμβα RA.
155
00:19:25,875 --> 00:19:27,416
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
156
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
Να μην ψάξουν στην άκατο φασόλι.
157
00:19:36,750 --> 00:19:40,250
Γρήγορα. Να είμαστε διαρκώς σε επιφυλακή
μέχρι να επιτευχθεί η αποστολή μας.
158
00:19:44,000 --> 00:19:45,125
Άκατος φασόλι.
159
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Το κάστρο του γίγαντα.
160
00:19:48,375 --> 00:19:49,666
Χρυσό αυγό.
161
00:19:50,833 --> 00:19:52,666
"Ο Τζακ και η Φασολιά".
162
00:19:59,583 --> 00:20:00,750
Βρήκες τίποτα;
163
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Όχι.
164
00:20:03,666 --> 00:20:05,250
Λούις! Μακ!
165
00:20:05,333 --> 00:20:07,708
Νίνα, τι κάνεις εδώ;
166
00:20:08,833 --> 00:20:12,166
Βρήκα πού είναι κρυμμένη η βόμβα.
167
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Πού;
168
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
Στην άκατο φασόλι. Εκεί πρέπει να είναι.
169
00:20:27,583 --> 00:20:30,875
Θα πάω από δω. Φωνάξτε αν τη βρείτε.
170
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
Έγινε.
171
00:20:46,625 --> 00:20:48,666
Οι οργανισμοί του πλανήτη.
172
00:20:56,125 --> 00:20:58,583
Λούις, Νίνα, εδώ.
173
00:21:25,541 --> 00:21:27,916
Αυτή είναι σίγουρα η βόμβα RA.
174
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Δεν θα την αφοπλίσουμε.
175
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
Δεν έχουμε χρόνο να την πάμε αλλού.
176
00:21:34,958 --> 00:21:36,833
Να χρησιμοποιήσουμε το αλεξίπτωτο.
177
00:21:40,875 --> 00:21:44,958
Αν δουλέψει αυτό, πηδήξτε
στον σωλήνα εκτόξευσης του Μπίνστοκ.
178
00:21:45,041 --> 00:21:48,166
Σωστά. Θα μας προστατέψει
απ' την ακτινοβολία.
179
00:21:59,750 --> 00:22:03,958
Κάτι κατέστρεψε τον συζευκτήρα,
οπότε δεν άνοιξε το αλεξίπτωτο.
180
00:22:04,583 --> 00:22:06,958
-Μπορούμε με το χέρι;
-Ναι.
181
00:22:07,041 --> 00:22:12,500
Υπάρχουν δύο μοχλοί στο πλάι που
θα αποδεσμεύσουν τους συνδετικούς κοχλίες.
182
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Τελειώνει ο χρόνος.
183
00:22:16,541 --> 00:22:18,750
Το ξέρω. Λίγο ακόμη.
184
00:22:21,500 --> 00:22:23,208
Προσοχή!
185
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
Τι;
186
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
Η Πάτι.
187
00:22:31,625 --> 00:22:34,416
Χάνετε τον χρόνο σας.
Δεν θα αφοπλίσετε τη βόμβα.
188
00:22:34,500 --> 00:22:35,583
Δεν χρειάζεται.
189
00:22:39,500 --> 00:22:40,958
Δεν μας αφήσατε επιλογή.
190
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
Σκατά!
191
00:22:58,416 --> 00:23:00,541
Όχι, μείνε μαζί μου.
192
00:23:00,625 --> 00:23:02,250
Λούις, πρόσεχε!
193
00:23:08,166 --> 00:23:10,041
Φεύγουν απ' την ακτίνα
του ωστικού κύματος.
194
00:23:10,541 --> 00:23:12,708
Τα πιάνεις γρήγορα.
195
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
Δεν θα σας αφήσω.
196
00:23:33,416 --> 00:23:35,416
Λούις! Είσαι καλά;
197
00:23:36,125 --> 00:23:37,125
Καλά είμαι.
198
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
Θα έρθω προς το μέρος σου.
199
00:23:40,041 --> 00:23:41,041
Εντάξει.
200
00:23:51,250 --> 00:23:52,416
Δεν έχω χρόνο για σένα.
201
00:24:06,916 --> 00:24:08,791
Ούτε κι εγώ έχω χρόνο για σένα.
202
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
Μακ, είσαι καλά;
203
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Ναι, έτσι νομίζω.
204
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Μα δεν μου έμεινε πολύ οξυγόνο.
205
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
Μπες μέσα τώρα!
206
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
Λούις, είναι ώρα να τα παρατήσεις.
207
00:24:42,041 --> 00:24:44,000
Γιατί το λες;
208
00:25:06,750 --> 00:25:09,375
Δεν κινείσαι σαν επιστήμονας.
209
00:25:10,666 --> 00:25:12,583
Εκπαιδευτήκαμε για κάθε ενδεχόμενο.
210
00:25:13,875 --> 00:25:15,541
Σταμάτα τα όλα, Πάτι.
211
00:25:15,625 --> 00:25:17,375
Εσείς πρέπει να σταματήσετε.
212
00:25:32,166 --> 00:25:35,083
Συγγνώμη που σε έκανα
να περιμένεις, Λούις.
213
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Γιατί, Μακ;
214
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
215
00:25:57,125 --> 00:25:58,625
Δυσκολεύεσαι να αναπνεύσεις;
216
00:26:12,541 --> 00:26:15,666
Η πλανητική ανάπτυξη
είναι η αλαζονεία της ανθρωπότητας.
217
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
Δεν θα την επιτρέψουμε.
218
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
Λούις!
219
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Δεν θα έπρεπε να ανησυχείς για σένα;
220
00:26:54,041 --> 00:26:56,208
Όχι, Πάτι, σταμάτα, σε παρακαλώ!
221
00:27:21,125 --> 00:27:22,291
Αυτό είναι το τέλος.
222
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Για σένα.
223
00:27:26,041 --> 00:27:27,416
Τι;
224
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
Όχι!
225
00:27:56,333 --> 00:27:57,958
Μακ, έλα να φύγουμε από δω.
226
00:27:58,041 --> 00:27:59,666
Πήγαινε. Και θα έρθω.
227
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Γρήγορα!
228
00:28:06,333 --> 00:28:08,208
Βρείτε καταφύγιο!
229
00:29:40,041 --> 00:29:44,458
Υπήρχε ζωή ακόμη και σε αυτόν τον πλανήτη,
στη μέση του σύμπαντος, αγάπες.
230
00:31:05,625 --> 00:31:09,416
Ο Λούις κι εγώ επιζήσαμε μόνο
απ' την αποστολή.
231
00:31:09,500 --> 00:31:12,291
Τα κύτταρα του Λούις
άρχισαν να αποσταθεροποιούνται.
232
00:31:12,375 --> 00:31:14,500
Πέρασε δύσκολες στιγμές.
233
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
Αποφασίσαμε να ολοκληρώσουμε την αποστολή.
234
00:31:27,916 --> 00:31:32,708
Στήσαμε ταφόπλακες για το πλήρωμα
που σκοτώθηκε. Ήταν το λιγότερο.
235
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
Τα αντίο έρχονται ξαφνικά.
236
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Κέιτ.
237
00:32:19,166 --> 00:32:22,083
Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ.
238
00:32:23,666 --> 00:32:24,750
Ωραία.
239
00:32:25,708 --> 00:32:31,333
Θα ζήσουμε εδώ με όλους στο εξής.
240
00:32:33,291 --> 00:32:34,583
Οπότε, ναι.
241
00:32:35,958 --> 00:32:38,375
Ναι, θα το κάνω.
242
00:33:18,916 --> 00:33:21,458
Είμαι πλέον ο μόνος άνθρωπος στον πλανήτη.
243
00:33:37,208 --> 00:33:40,625
Ξεκίνησα το Μπίνστοκ
μια ήσυχη μέρα χωρίς αέρα.
244
00:33:49,375 --> 00:33:52,250
Κάθε Μπίνστοκ θα φτάσει με αυτοπλοήγηση
245
00:33:52,333 --> 00:33:53,750
σε μια κατάλληλη περιοχή
246
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
ενώ θα έχει σχετική απόσταση
το ένα απ' το άλλο.
247
00:33:57,625 --> 00:33:59,375
Θα προσεδαφιστούν και θα ριζώσουν.
248
00:34:06,958 --> 00:34:08,625
Θα δημιουργηθεί δίκτυο
249
00:34:08,708 --> 00:34:12,083
μόλις οι ρίζες τους έρθουν σε επαφή.
250
00:34:16,458 --> 00:34:19,666
Έπειτα θα συνδεθούν με τον ατμοσφαιρικό
μετασχηματιστή για ενέργεια
251
00:34:19,750 --> 00:34:24,166
και θα αναλύσουν το χώμα
καθώς θα πάρουν ύψος.
252
00:34:44,916 --> 00:34:47,833
Ίσως ήμουν υπερβολικά σίγουρη
για τη δύναμή μου.
253
00:34:50,666 --> 00:34:54,916
Μπήκα πολλές φορές στον πειρασμό
να τυπώσω τους άλλους.
254
00:34:56,125 --> 00:34:59,958
Οι δεξαμενές με το βιοϋλικό καταστράφηκαν
και οι αναμνήσεις σβήστηκαν.
255
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Εγκατέλειψα την ιδέα να τους ανατυπώσω.
256
00:35:09,041 --> 00:35:12,750
Τώρα που το σκέφτομαι,
χαίρομαι που δεν το επιδίωξα.
257
00:35:14,208 --> 00:35:17,958
Μια μέρα ανακάλυψα οργανισμούς
σε δείγμα χώματος.
258
00:35:18,458 --> 00:35:22,833
Ήταν η πιο ευτυχισμένη στιγμή
από τότε που έφτασα στον πλανήτη.
259
00:35:23,750 --> 00:35:27,458
Αφιέρωσα όσο χρόνο είχα στην έρευνά μου.
260
00:35:44,625 --> 00:35:49,416
Ωστόσο, καθώς προχωρά
η μεταμόρφωση του Μπίνστοκ,
261
00:35:50,083 --> 00:35:52,375
βλέπω όλο και λιγότερες μορφές ζωής.
262
00:35:53,375 --> 00:35:54,666
Όπως είπε η Πάτι,
263
00:35:55,333 --> 00:35:58,458
οι οργανισμοί δεν θα επιβιώσουν
στο νέο έδαφος.
264
00:36:04,291 --> 00:36:08,291
Αυτό το στέγαστρο
έχει καλύψει όλη την ήπειρο.
265
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Οι άλλες ήπειροι στον πλανήτη
είναι ανέγγιχτες.
266
00:36:11,791 --> 00:36:14,083
Οπότε οι μορφές ζωής
μπορεί να επιβιώσουν εκεί,
267
00:36:14,916 --> 00:36:18,000
αλλά όταν οι άνθρωποι
εποικίσουν τον πλανήτη αυτόν,
268
00:36:18,833 --> 00:36:23,125
όλη η βιοσύνθεση
θα αλλάξει χωρίς εξαίρεση.
269
00:36:24,500 --> 00:36:27,958
Ίσως αυτές οι μορφές ζωής
είναι προορισμένες να εκλείψουν.
270
00:36:31,791 --> 00:36:35,541
Το αέρια του θερμοκηπίου
απ' τον ατμοσφαιρικό μετασχηματιστή
271
00:36:35,625 --> 00:36:38,083
έχουν ζεστάνει
το κάτω μέρος του στεγάστρου.
272
00:36:38,583 --> 00:36:41,875
Οπότε το νερό υπάρχει ως υγρό.
273
00:36:41,958 --> 00:36:46,000
Ο κρατήρας που σχηματίστηκε
απ' την προσγείωση του μετασχηματιστή
274
00:36:46,083 --> 00:36:47,500
έχει γίνει λίμνη.
275
00:36:48,083 --> 00:36:51,416
Ελευθέρωσα τα φύκια
και το πλαγκτόν εκεί μέσα.
276
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
Στην αρχή, καλωσόρισα τη βροχή.
277
00:36:56,833 --> 00:37:01,750
Εφόσον, όμως, βρέχει κάθε μέρα,
έχει γίνει εκνευριστικό.
278
00:38:01,833 --> 00:38:05,750
Αντί να χαρώ που αναπνέω καθαρό αέρα,
279
00:38:06,541 --> 00:38:09,291
μου κόβεται η ανάσα.
280
00:38:11,000 --> 00:38:15,125
Δεν ξέρω αν φταίει ο αέρας του πλανήτη
ή χειροτερεύει η υγεία μου.
281
00:38:16,291 --> 00:38:20,750
Ο ατμοσφαιρικός μετασχηματιστής
έχει διάφορους πυρήνες ζώων.
282
00:38:21,333 --> 00:38:24,375
Άρχισα να τα καλλιεργώ και να τα τυπώνω.
283
00:38:25,250 --> 00:38:26,875
Δεν θα είμαι εδώ
284
00:38:26,958 --> 00:38:30,583
όταν φτάσει το σκάφος των μεταναστών
στον πλανήτη Χ-10.
285
00:38:30,666 --> 00:38:33,583
Θα εξετάσουν το στέγαστρο αυτό
πάνω απ' την ήπειρο,
286
00:38:34,541 --> 00:38:37,375
θα συζητήσουν αν θέλουν να ζήσουν εδώ.
287
00:38:37,458 --> 00:38:40,500
Κι αν αποφασίσουν
να εγκατασταθούν στον πλανήτη,
288
00:38:41,125 --> 00:38:46,458
η αποστολή Πλανητικής Ανάπλασης
επιτέλους θα ολοκληρωθεί.
289
00:38:46,541 --> 00:38:48,875
Το πλήρωμα που έφερε σε πέρας την αποστολή
290
00:38:49,458 --> 00:38:53,250
θα έχει ειδική άδεια
για προσωπική χρήση της Μήτρας.
291
00:38:56,833 --> 00:39:00,166
Έχω κάνει ετοιμασίες για τη στιγμή εκείνη.
292
00:39:02,000 --> 00:39:07,125
Μέσα στο κολιέ είναι τα βιοϋλικά στοιχεία
και το αντίγραφο αναμνήσεων
293
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
της γυναίκας που αγάπησε ο Λούις.
294
00:39:10,166 --> 00:39:13,666
Τελευταίο μου καθήκον
είναι να εκπληρώσω τις επιθυμίες του.
295
00:39:14,541 --> 00:39:17,375
Αυτή θα είναι η τελευταία μου δουλειά.
296
00:41:16,291 --> 00:41:18,333
ΛΟΥΙΣ
297
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Λούις.
298
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
Πώς;
299
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
Όλα αναγεννήθηκαν εδώ, Κέιτ.
300
00:42:35,416 --> 00:42:36,833
Έχουμε άλλη μία ευκαιρία.
301
00:44:19,833 --> 00:44:24,833
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη